﻿1
00:00:18,977 --> 00:00:21,062 
&rlm;هل لديك فكّة؟

2
00:00:21,229 --> 00:00:23,022 
&rlm;آسفة لا أحمل سوى أوراق من فئة عشرين.

3
00:00:23,356 --> 00:00:24,899 
&rlm;حصلت عليها مقابل العمل.

4
00:00:27,235 --> 00:00:29,612 
&rlm;كم كان شكلنا جميلاً في المخيّم الصيفي؟

5
00:00:29,696 --> 00:00:32,657 
&rlm;انظر، هذه صورتنا في خطّ انتظار
&rlm;الغداء في مخيّم "كانيون غروف".

6
00:00:32,741 --> 00:00:34,117 
&rlm;جميلة جداً.

7
00:00:34,868 --> 00:00:37,120 
&rlm;وهذه صورة وأنت
&rlm; ترفع الأثقال، جميل جداً.

8
00:00:37,203 --> 00:00:39,914 
&rlm;وهذه صورة لك وأنت تنثني.
&rlm;جميل جداً!

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,960 
&rlm;وهذه صورتك في كنيسة المخيّم.

10
00:00:44,169 --> 00:00:46,296 
&rlm;أتذكر، كنت الوحيد
&rlm;الذي يدخل إلى هناك.

11
00:00:46,379 --> 00:00:49,841 
&rlm;أجل، أعلم أنّ الإيمان ليس
&rlm;بالأمر الرائع، لكنني مؤمن.

12
00:00:50,383 --> 00:00:52,177 
&rlm;يا إلهي، هذا...هذا جنون.

13
00:00:52,260 --> 00:00:53,636 
&rlm;أنا أيضاً أؤمن بالقدير.

14
00:00:54,095 --> 00:00:55,305 
&rlm;ما هي الاحتمالات؟

15
00:00:55,388 --> 00:00:58,308 
&rlm;أعتقد أنّ عدد كبير من الناس يؤمنون...

16
00:00:59,100 --> 00:01:00,268 
&rlm;ما الخطب؟

17
00:01:00,977 --> 00:01:03,229 
&rlm;آسف، هذا "غريغ" يقف هناك

18
00:01:03,313 --> 00:01:06,900 
&rlm;ولم أرَه منذ...موعدنا.

19
00:01:06,983 --> 00:01:10,653 
&rlm;رافقت شاب إلى المنزل بعد موعدنا
&rlm;وأقمت علاقة معه؟

20
00:01:10,737 --> 00:01:12,572 
&rlm;ما خطبك؟

21
00:01:14,032 --> 00:01:15,241 
&rlm;مرحباً!

22
00:01:16,284 --> 00:01:17,660 
&rlm;كيف حالك؟

23
00:01:17,744 --> 00:01:20,622 
&rlm;أنا بخير، كنت لأسأل
&rlm;عن حالك، لكنني أعرف.

24
00:01:20,705 --> 00:01:22,082 
&rlm;أنت إنسانة مريعة

25
00:01:23,041 --> 00:01:23,917 
&rlm;ماذا؟

26
00:01:24,000 --> 00:01:25,168 
&rlm;إنّها فظيعة.

27
00:01:25,251 --> 00:01:27,796 
&rlm;عمّا تتحدّث؟ ماذا فعلت؟

28
00:01:28,880 --> 00:01:29,798 
&rlm;ماذا لم تفعل؟

29
00:01:29,881 --> 00:01:32,550 
&rlm;"غريغ"، ماذا تفعل؟ لا تقل شيئاً.

30
00:01:32,634 --> 00:01:33,510 
&rlm;ما هي...ماذا؟

31
00:01:33,593 --> 00:01:35,637 
&rlm;- لا شيء...
&rlm;- لا، لا تقلقي

32
00:01:35,720 --> 00:01:37,263 
&rlm;لن أقول له شيئاً.

33
00:01:37,347 --> 00:01:38,765 
&rlm;لماذا؟ لأنني لست فظيعة.

34
00:01:38,848 --> 00:01:43,269 
&rlm;حسناً، ربّما كان موعدك سيئاً،
&rlm; لكن "ريبيكا" فتاة رائعة

35
00:01:43,353 --> 00:01:46,648 
&rlm;لقد انتقلت إلى هنا منذ فترة قريبة،
&rlm;وقامت بمساعدة الجميع.

36
00:01:46,731 --> 00:01:47,607 
&rlm;لا يمكنني أن أجادلك بهذا الأمر.

37
00:01:47,690 --> 00:01:50,610 
&rlm;فقد أنجزت الكثير.

38
00:01:51,069 --> 00:01:53,196 
&rlm;- ما هذا؟
&rlm;- لا شيء.

39
00:01:53,279 --> 00:01:55,532 
&rlm;صور من مغامرتك العاطفية
&rlm; في المخيّم الصيفي

40
00:01:55,615 --> 00:01:58,201 
&rlm;الذي كذبت فيه عليّ وعلى الجميع.

41
00:01:58,284 --> 00:02:00,120 
&rlm;يا رجل، أنت تقسو على "ريبيكا".

42
00:02:00,203 --> 00:02:01,496 
&rlm;هل ستقوم بالدفاع عنها؟

43
00:02:01,579 --> 00:02:03,206 
&rlm;أنت سيء بقدرها يا "تشان".

44
00:02:03,289 --> 00:02:05,208 
&rlm;أنظر إلى نفسك تحضن "بوبا"

45
00:02:05,291 --> 00:02:07,210 
&rlm;في حين تعرف أنّ هذا
&rlm; الأمر لن يعجب صديقتك.

46
00:02:07,293 --> 00:02:09,337 
&rlm;هناك كلمة تصف
&rlm;هذه الحالة، ما هي؟ أجل.

47
00:02:09,420 --> 00:02:10,547 
&rlm;فظيع.

48
00:02:10,880 --> 00:02:12,132 
&rlm;"الرقم 31!"

49
00:02:12,298 --> 00:02:15,218 
&rlm;هذا أنا، إلى اللقاء أيّها
&rlm;الكاذبين والأشخاص الفظيعين.

50
00:02:18,304 --> 00:02:19,347 
&rlm;كان ذلك سخيفاً.

51
00:02:19,430 --> 00:02:21,015 
&rlm;أنّه سخيف.

52
00:02:21,558 --> 00:02:23,393 
&rlm;من يقترب من الآخرين وينعتهم بالفظيعين؟

53
00:02:23,476 --> 00:02:25,145 
&rlm;- غريب، أليس كذلك؟
&rlm;- هذا جنون؟

54
00:02:25,228 --> 00:02:28,565 
&rlm;لم يسبق لأحد أن قال لي
&rlm;أمراً مماثلاً في حياتي.

55
00:02:28,982 --> 00:02:30,108 
&rlm;أجل، وأنا أيضاً.

56
00:02:31,025 --> 00:02:33,653 
&rlm;أنت أنانيّة ودراماتيكيّة وغريبة الأطوار.

57
00:02:33,736 --> 00:02:35,405 
&rlm;لقد طردت والدك من هذا المنزل.

58
00:02:35,488 --> 00:02:36,781 
&rlm;أنت مريعة!

59
00:02:37,073 --> 00:02:38,908 
&rlm;أجل، أعني...أجل.

60
00:02:38,992 --> 00:02:40,952 
&rlm;هذا كلام سيء.

61
00:02:41,035 --> 00:02:42,287 
&rlm;قد يؤثّر بك.

62
00:02:42,370 --> 00:02:44,539 
&rlm;لا نعاني من أيّ خطب.

63
00:02:44,622 --> 00:02:48,334 
&rlm;خاصة أنت، أنت رائع ومدهش.

64
00:03:01,764 --> 00:03:04,642 
&rlm;- يجدر بي الذهاب، أجل، ها نحن ننطلق.
&rlm;- يجدر بي الذهاب، هيّا بنا، أجل، حسناً.

65
00:03:04,726 --> 00:03:06,227 
&rlm;- أجل.
&rlm;- أجل، حسناً.

66
00:03:07,186 --> 00:03:08,855 
&rlm;لا يهمّني ما يقوله.

67
00:03:09,188 --> 00:03:10,815 
&rlm;أنا إنسانة طيّبة ورائعة.

68
00:03:10,899 --> 00:03:12,650 
&rlm;أفعل الخير طوال الوقت

69
00:03:14,068 --> 00:03:15,403 
&rlm;مرحباً، هنا.

70
00:03:16,654 --> 00:03:17,572 
&rlm;أجل.

71
00:03:18,531 --> 00:03:20,825 
&rlm;هل من أمر آخر يمكنني مساعدتك به اليوم؟

72
00:03:23,119 --> 00:03:25,747 
&rlm;إذاً، قمت بأمر...لم يكن رائعاً.

73
00:03:25,830 --> 00:03:28,541 
&rlm;أعني أنني لست فخورة به.

74
00:03:28,750 --> 00:03:30,752 
&rlm;خاصةً أنّني جئت إلى المدينة
&rlm;من أجل بداية جديدة.

75
00:03:30,835 --> 00:03:32,003 
&rlm;أعتقد أنني أخفقت بذلك.

76
00:03:32,086 --> 00:03:35,798 
&rlm;لكن ما فعلته لم يكن خطيراً.

77
00:03:35,882 --> 00:03:37,050 
&rlm;هذه سيّارة جميلة.

78
00:03:37,133 --> 00:03:39,427 
&rlm;شكراً، إنّها من نوع
&rlm;"هيونداي سوناتا 2015"

79
00:03:39,510 --> 00:03:41,012 
&rlm;تتمتّع بـ185 قوّة حصانيّة

80
00:03:41,095 --> 00:03:43,139 
&rlm;وإطارات معدنيّة بقطر 17 إنشاً،
&rlm;ومحرّك بقوّة أربع اسطوانات.

81
00:03:43,223 --> 00:03:45,099 
&rlm;مقاعد مدفّئة، وصندوق ذكيّ حرّ اليدين.

82
00:03:48,978 --> 00:03:51,231 
&rlm;"غريغ" مخطئ بشأني.

83
00:03:51,898 --> 00:03:54,150 
&rlm;سأبرهن له ذلك، شاهدي.

84
00:03:54,234 --> 00:03:55,944 
&rlm;أجل، يمكنك أن تتركني هنا.

85
00:03:56,402 --> 00:03:57,987 
&rlm;بماذا أخفقت؟

86
00:03:59,614 --> 00:04:03,993 
&rlm;"كنت أعمل جاهدة في (نيويورك) لأكسب
&rlm;لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة."

87
00:04:04,369 --> 00:04:07,080 
&rlm;"في يومٍ من الأيام كنت أبكي
&rlm;بشدّة ثمّ قررت الانتقال"

88
00:04:07,163 --> 00:04:10,500 
&rlm;"إلى غرب (كوفينا)، منزل جديد
&rlm;ووظيفة جديدة"

89
00:04:10,583 --> 00:04:14,587 
&rlm;"صادفت الأمور أن (جوش) يقطن هنا،
&rlm;لكنه ليس سبب مجيئي."

90
00:04:14,671 --> 00:04:17,090 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "ماذا؟ لا، لست كذلك."

91
00:04:17,173 --> 00:04:18,007 
&rlm;"صديقة جديدة، مدير جديد"

92
00:04:18,091 --> 00:04:19,676 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هذه عبارة غير لائقة."

93
00:04:19,926 --> 00:04:20,760 
&rlm;"رفيق جديد، جار جديد"

94
00:04:20,843 --> 00:04:22,595 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟

95
00:04:22,720 --> 00:04:24,931 
&rlm;"إنها محطّمة من الداخل"

96
00:04:25,014 --> 00:04:26,766 
&rlm;"إن الوضع أكثر دقة من ذلك."

97
00:04:26,849 --> 00:04:28,476 
&rlm;"م ج ن و ن ة."

98
00:04:28,559 --> 00:04:30,103 
&rlm;حسناً. لقد فهمت.

99
00:04:30,311 --> 00:04:31,604 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة."

100
00:04:40,280 --> 00:04:41,281 
&rlm;مرحباً.

101
00:04:43,366 --> 00:04:46,619 
&rlm;مرحباً! هل يمكنك إخفاض الصوت؟

102
00:04:46,703 --> 00:04:47,787 
&rlm;يجب أن يكون مرتفعاً.

103
00:04:47,870 --> 00:04:49,914 
&rlm;لا يمكنني التقاط النغمة إن
&rlm;كنت عاجز عن سماع الجهير.

104
00:04:52,166 --> 00:04:53,084 
&rlm;مرحباً؟

105
00:04:53,167 --> 00:04:55,503 
&rlm;مرحباً، أنا آسفة يا "باميلا".

106
00:04:55,586 --> 00:04:56,796 
&rlm;"بولا"!

107
00:04:56,879 --> 00:04:58,298 
&rlm;حسناً.

108
00:04:58,381 --> 00:05:02,051 
&rlm;اعتذرت لـ"باميلا"، لذا أعتقد
&rlm;أنني لست آسف.

109
00:05:05,179 --> 00:05:07,015 
&rlm;مهلاً، رذاذ "بام"

110
00:05:07,265 --> 00:05:10,268 
&rlm;هل أعدت كتابة أمري القضائي
&rlm;في قضيّة "كازويك"؟

111
00:05:10,351 --> 00:05:13,604 
&rlm;أجل، منذ ثلاثة أيّام، وضعته على مكتبك

112
00:05:13,688 --> 00:05:17,191 
&rlm;إذاً قمت بسكب القهوة عليه.

113
00:05:17,275 --> 00:05:20,486 
&rlm;هل يمكنك أن تعودي إلى مكتبك
&rlm;وتطبعي لي نسخة أخرى؟

114
00:05:20,570 --> 00:05:22,822 
&rlm;كلا، أنت فظّ.

115
00:05:22,947 --> 00:05:24,407 
&rlm;وأنت "بام".

116
00:05:28,578 --> 00:05:30,330 
&rlm;"كارين"، هل قمت بتقديم الرسائل؟

117
00:05:30,413 --> 00:05:32,540 
&rlm;كلا، أنا آسفة فأفعتي مريضة

118
00:05:32,623 --> 00:05:34,834 
&rlm;وأعجز عن التركيز
&rlm;عندما تكون أفعتي مريضة

119
00:05:34,917 --> 00:05:36,127 
&rlm;كذلك، شبكة الإنترنت معطّلة

120
00:05:36,210 --> 00:05:38,087 
&rlm;ما يعني أنني عاجزة عن نشر ذلك
&rlm;عبر قناة "يوتيوب".

121
00:05:38,171 --> 00:05:40,256 
&rlm;فقررت أن أغرّد بالخبر على موقع "تويتر"

122
00:05:40,339 --> 00:05:42,175 
&rlm;لكن تعرّض حسابي
&rlm;للاختراق مُجدداً، بما أنني...

123
00:05:42,258 --> 00:05:45,428 
&rlm;حسناً يا "كارين"، أخبرتني
&rlm;كلّ ذلك هذا الصباح.

124
00:05:45,511 --> 00:05:47,138 
&rlm;وأنت مساعدتي في هذه القضيّة،

125
00:05:47,221 --> 00:05:49,557 
&rlm;وأحتاج منك أن تركزي.

126
00:05:49,640 --> 00:05:52,643 
&rlm;أريد المغادرة، أعاني
&rlm;من انخفاض في الشحنات الكهربائيّة.

127
00:05:54,687 --> 00:05:58,149 
&rlm;هؤلاء الأشخاص مجرّد نفايات.

128
00:05:58,941 --> 00:06:03,279 
&rlm;حسناً، هذا غير مهمّ، لكنني
&rlm;أحضرت القهوة لجميع الموظفين.

129
00:06:03,362 --> 00:06:05,364 
&rlm;هذا صحيح، أكثر من ثلاث دولارات

130
00:06:05,448 --> 00:06:08,076 
&rlm;وقمت بتدوين اسم كلّ شخص على كوبه.

131
00:06:08,159 --> 00:06:10,578 
&rlm;كذلك، أحضرت الكعك المحلّى للجميع.

132
00:06:10,661 --> 00:06:12,205 
&rlm;وأنا لا أقصد الكعك المحلّى العادية

133
00:06:12,288 --> 00:06:15,458 
&rlm;كلا، جميعها محشوّة،
&rlm;لذا تعالوا وخذوها.

134
00:06:15,541 --> 00:06:18,127 
&rlm;"كارين"، رأيت المنشور الأسبوع الماضي.

135
00:06:18,211 --> 00:06:20,880 
&rlm;أما زلت تجمعين المال لمحاربة
&rlm;سرطان "لونغ جون سليثر فانغ"؟

136
00:06:20,963 --> 00:06:23,216 
&rlm;أجل، اكتشفت للتوّ أنّه مميت.

137
00:06:23,299 --> 00:06:25,384 
&rlm;يا للهول، سنحاربه، اتفقنا؟

138
00:06:25,468 --> 00:06:29,138 
&rlm;أعدك بدفع ألف دولاراً
&rlm;لمساعدة الأفعى المريضة.

139
00:06:29,222 --> 00:06:31,974 
&rlm;شكراً، إنّه يتألّم كثيراً

140
00:06:32,934 --> 00:06:37,396 
&rlm;إذاً من الواضح أنّك ما زلت ملتزمة
&rlm;بمقولة "أنا إنسانة طيّبة"؟

141
00:06:37,480 --> 00:06:39,190 
&rlm;أثّر بي "غريغ" هذا الصباح

142
00:06:39,273 --> 00:06:43,277 
&rlm;هيّا، لست شخصاً مريعاً

143
00:06:43,361 --> 00:06:46,114 
&rlm;"غريغ" مجرّد سافل متذمّر

144
00:06:46,197 --> 00:06:47,615 
&rlm;- أجل.
&rlm;- ومثير

145
00:06:47,698 --> 00:06:50,368 
&rlm;يجب أن يكون عبارة
&rlm;بحث على المواقع الجنسية.

146
00:06:50,451 --> 00:06:52,203 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- لكن، من يهتمّ لرأيه؟

147
00:06:52,286 --> 00:06:53,538 
&rlm;أنا أهتمّ لرأيه

148
00:06:53,621 --> 00:06:55,039 
&rlm;لأنّني أهتمّ لرأيي

149
00:06:55,123 --> 00:06:58,334 
&rlm;وأريد أن أكون إنسانة طيّبة.

150
00:06:58,709 --> 00:06:59,544 
&rlm;هل أنا إنسانة طيّبة؟

151
00:06:59,627 --> 00:07:01,754 
&rlm;تعبير إنسانة طيّبة مبالغ فيه.

152
00:07:01,838 --> 00:07:03,965 
&rlm;أقصد، من يهتمّ بذلك؟

153
00:07:04,048 --> 00:07:05,383 
&rlm;"داريل"!

154
00:07:05,466 --> 00:07:06,509 
&rlm;الرجل الذي أردت رؤيته.

155
00:07:06,592 --> 00:07:09,804 
&rlm;أما زلت تبيع الشوكولاتة لحساب
&rlm;فريق ابنتك في كرة القاعدة؟

156
00:07:10,179 --> 00:07:13,307 
&rlm;حسناً، رائع، سأشتري
&rlm;منك كلّ ألواح الشوكولاتة

157
00:07:13,391 --> 00:07:15,935 
&rlm;جميعها، أجل!

158
00:07:16,018 --> 00:07:19,188 
&rlm;قد تفكّر إنّه لطف من "ريبيكا" أن تقوم بذلك.

159
00:07:19,272 --> 00:07:20,523 
&rlm;لطف كبير منها

160
00:07:20,606 --> 00:07:22,942 
&rlm;حسناً، هذه طبيعتي

161
00:07:23,025 --> 00:07:26,070 
&rlm;فطيبتي منتشرة على الإنترنت.

162
00:07:26,195 --> 00:07:28,239 
&rlm;لكن ما الخطب يا "داريل"؟

163
00:07:28,948 --> 00:07:29,949 
&rlm;اغلق الباب.

164
00:07:30,032 --> 00:07:31,909 
&rlm;إن احتجتموني...

165
00:07:31,993 --> 00:07:33,995 
&rlm;سأكون هنا أساعد "داريل"

166
00:07:34,078 --> 00:07:35,955 
&rlm;لقد وضحّنا الأمور، ممتاز.

167
00:07:38,416 --> 00:07:39,292 
&rlm;ما الخطب يا صديقي؟

168
00:07:39,375 --> 00:07:40,460 
&rlm;زوجتي المغفلة "ستايسي"

169
00:07:40,543 --> 00:07:42,879 
&rlm;تحاول الاستحصال
&rlm;على حضانة كاملة على ابنتي.

170
00:07:43,463 --> 00:07:46,549 
&rlm;تباً لذلك أنا والدها.

171
00:07:46,757 --> 00:07:48,634 
&rlm;أمضيت وقتاً مع "ماديسون"
&rlm; أكثر مما فعلت.

172
00:07:48,718 --> 00:07:51,262 
&rlm;فما تشعر به مجرّد غيرة.

173
00:07:51,345 --> 00:07:53,139 
&rlm;ماذا لو خسرت "ماديسون"؟

174
00:07:53,890 --> 00:07:55,892 
&rlm;سأكون في جهنّمي الخاص.

175
00:07:58,227 --> 00:08:01,397 
&rlm;حسناً، لا يفترض أن يكون
&rlm; خاصاً بعد الآن يا "داريل".

176
00:08:01,481 --> 00:08:02,482 
&rlm;هيّا.

177
00:08:02,940 --> 00:08:05,193 
&rlm;اسمعوني جميعاً، لديّ إعلان.

178
00:08:05,276 --> 00:08:06,527 
&rlm;تجمّعوا، الأمر مثير جداً.

179
00:08:06,611 --> 00:08:09,447 
&rlm;كما نعرف جميعاً،
&rlm;مديرنا "داريل وايتفيذر"

180
00:08:09,530 --> 00:08:11,741 
&rlm;يمرّ بطلاق فظيع جداً

181
00:08:11,824 --> 00:08:14,202 
&rlm;أجل، لم أرد أن أغيّر
&rlm;الجانب الخاص للأمر

182
00:08:14,285 --> 00:08:19,540 
&rlm;لذا قررت أن أمثّله في قضيّة الطلاق

183
00:08:19,624 --> 00:08:21,459 
&rlm;ماذا؟ ستقومين بتمثيلي؟

184
00:08:21,542 --> 00:08:23,002 
&rlm;يا إلهي، هذا ما أردته

185
00:08:23,085 --> 00:08:24,754 
&rlm;فقد رفضت عدّة مرّات...

186
00:08:24,837 --> 00:08:26,464 
&rlm;لكن...

187
00:08:26,547 --> 00:08:28,466 
&rlm;فقد طلبت منك بالأمر ورفضت

188
00:08:28,549 --> 00:08:30,218 
&rlm;كنت أفكّر بالأمر.

189
00:08:30,301 --> 00:08:31,761 
&rlm;حسناً، لكنّك أجبت أبداً...

190
00:08:31,844 --> 00:08:33,012 
&rlm;إذاً يا أبي، هل أنت مستعدّ للعمل؟

191
00:08:33,095 --> 00:08:34,388 
&rlm;- بالطبع
&rlm;- هيّا بنا.

192
00:08:34,472 --> 00:08:37,099 
&rlm;لأنني أريد أن أركّز أنا
&rlm;و"داريل" على القضيّة

193
00:08:37,183 --> 00:08:40,770 
&rlm;- لن نأتي إلى المكتب في الأيّام المقبلة.
&rlm;- أين سنذهب؟

194
00:08:40,853 --> 00:08:42,104 
&rlm;- هذا غير مهمّ
&rlm;- كلا!

195
00:08:42,188 --> 00:08:45,066 
&rlm;مهلاً لحظة، ماذا عن قضيّة "كازويك"؟

196
00:08:45,149 --> 00:08:47,360 
&rlm;نحتاج إلى مساعدتك،
&rlm;ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

197
00:08:47,443 --> 00:08:49,570 
&rlm;ما رأيك أن تقومي بعملك

198
00:08:49,820 --> 00:08:52,365 
&rlm;لا يمكنك الذهاب!
&rlm;أحتاج إلى موافقات!

199
00:08:52,448 --> 00:08:55,368 
&rlm;"بولا" تعرف المكتب جيداً.

200
00:08:55,451 --> 00:08:56,786 
&rlm;يمكنها الاهتمام بكلّ شيء.

201
00:08:56,869 --> 00:08:59,330 
&rlm;"بولا" ليست محامية،
&rlm;إنّها مساعدة شبه قانونية...

202
00:08:59,413 --> 00:09:02,833 
&rlm;تعني أنّها يمكنها الاهتمام
&rlm;بالملفات والقهوة.

203
00:09:04,001 --> 00:09:07,713 
&rlm;كلا يا "تيم"، يمكنها أن تشرف
&rlm;على كلّ شيء، بما فيه القضايا

204
00:09:07,797 --> 00:09:09,882 
&rlm;أجل، "بولا" هي المسؤولة.
&rlm;رائع أليس كذلك يا "داريل"؟

205
00:09:10,007 --> 00:09:11,217 
&rlm;أجل بالتأكيد.

206
00:09:11,300 --> 00:09:13,010 
&rlm;رائع، اقض عليهم.

207
00:09:40,121 --> 00:09:43,416 
&rlm;دخلت قشرة في عيني!
&rlm;أحتاج لغسول للعين!

208
00:09:43,499 --> 00:09:48,838 
&rlm;"كارين"! أيّتها السافلة العدوانيّة السلبيّة.

209
00:09:48,921 --> 00:09:52,300 
&rlm;اغربي عن وجهي.

210
00:09:55,136 --> 00:09:56,679 
&rlm;سمعت ما قالاه.

211
00:09:58,264 --> 00:09:59,765 
&rlm;أنا المسؤولة الآن.

212
00:10:00,891 --> 00:10:05,104 
&rlm;وسنقوم بإنجاز العمل هنا.

213
00:10:05,187 --> 00:10:08,024 
&rlm;هل سمعتموني؟

214
00:10:09,442 --> 00:10:10,484 
&rlm;اذهبوا الآن.

215
00:10:22,955 --> 00:10:24,624 
&rlm;ما سبب وجودنا هنا؟

216
00:10:24,915 --> 00:10:27,168 
&rlm;يقدّمون قهوة لذيذة وانترنت مجّاني.

217
00:10:27,251 --> 00:10:28,836 
&rlm;وكذلك مكتبنا.

218
00:10:28,919 --> 00:10:30,671 
&rlm;مرحباً!

219
00:10:30,755 --> 00:10:32,381 
&rlm;أجل، نودّ الحصول على كوبي قهوة،

220
00:10:32,465 --> 00:10:33,924 
&rlm;أتعرف، قدّم لنا القهوة من دون توقّف

221
00:10:34,008 --> 00:10:35,760 
&rlm;لأنني سأقوم بالكثير من المساعدة.

222
00:10:36,093 --> 00:10:38,220 
&rlm;شكراً، أحببت قميصك.

223
00:10:40,014 --> 00:10:42,725 
&rlm;إذاً يا "داريل" لنتكلّم عن القضيّة

224
00:10:42,808 --> 00:10:44,143 
&rlm;حيث سأنقذ ابنتك.

225
00:10:44,226 --> 00:10:47,188 
&rlm;تنقذيها؟ هل هي في خطر؟
&rlm;هل وقع مكروه؟

226
00:10:47,271 --> 00:10:48,439 
&rlm;كلا يا "داريل" هذا سبب وجودي هنا

227
00:10:48,522 --> 00:10:50,900 
&rlm;من أجل حمايتها
&rlm;من مكائد زوجتك الشريرة...

228
00:10:50,983 --> 00:10:53,694 
&rlm;حسناً، لكن في الحقيقة،
&rlm; أنا أريد مصلحة "ماديسون"

229
00:10:53,778 --> 00:10:56,405 
&rlm;- أريدنا أن نتفق...
&rlm;- مهلاً لحظة يا زعيم.

230
00:10:59,200 --> 00:11:04,372 
&rlm;مرحباً، هل يمكننا الحصول
&rlm;على المياه وفطور لي؟

231
00:11:04,455 --> 00:11:05,706 
&rlm;أنا آسفة إن كان صوتنا مرتفع هناك.

232
00:11:05,790 --> 00:11:06,874 
&rlm;لكنني أساعد صديق،

233
00:11:06,957 --> 00:11:08,751 
&rlm;أقوم بمتابعة قضيّة مجانّية،
&rlm;كما أحبّ أن أعبّر عن الأمر

234
00:11:08,834 --> 00:11:11,379 
&rlm;- إنّه "داريل" وقضيّة طلاقه
&rlm;- لديه طفلة أليس كذلك؟

235
00:11:11,462 --> 00:11:13,214 
&rlm; أجل، لهذا السبب أساعده...

236
00:11:13,297 --> 00:11:14,924 
&rlm;لا أعلم ما هدفك

237
00:11:15,007 --> 00:11:17,968 
&rlm;لكن الأمر يتعلّق بالعائلة وليس بك.

238
00:11:18,260 --> 00:11:19,428 
&rlm;أجل، أدرك ذلك.

239
00:11:19,512 --> 00:11:21,222 
&rlm;فأنا اختبرت الطلاق في طفولتي

240
00:11:21,305 --> 00:11:23,516 
&rlm;- أنا قادرة على التفهّم...
&rlm;- وفّري كلامك، من فضلك.

241
00:11:25,476 --> 00:11:27,103 
&rlm;ألم تسامحني بعد؟

242
00:11:28,145 --> 00:11:30,439 
&rlm;سامحني يا أبتاه لأنني اخطأت.

243
00:11:31,190 --> 00:11:33,692 
&rlm;لم أعترف بخطاياي منذ ثلاث سنوات.

244
00:11:34,527 --> 00:11:40,199 
&rlm;يا بني عليك أن تتوب
&rlm;وتصلّي خمسة آلاف مرّة.

245
00:11:40,950 --> 00:11:42,034 
&rlm;هذا كثير.

246
00:11:42,118 --> 00:11:46,997 
&rlm;وأربعمائة حركة رياضيّة، هذا أنا يا رجل!

247
00:11:47,081 --> 00:11:49,417 
&rlm;الأب "براه"! مستحيل!

248
00:11:49,500 --> 00:11:52,253 
&rlm;أجل، تمّت ترقيتي! أصحبت
&rlm;قادراً على القيام باعترافات.

249
00:11:52,336 --> 00:11:54,004 
&rlm;هذا رائع أيّها الأبّ "براه".

250
00:11:54,088 --> 00:11:55,714 
&rlm;شكراً يا رجل، أردت أن أقول لك

251
00:11:55,840 --> 00:11:57,258 
&rlm;شكراً جزيلاً على اللقب.

252
00:11:57,341 --> 00:11:58,509 
&rlm;أجل، سررت أنّه أعجبك.

253
00:11:58,592 --> 00:12:00,428 
&rlm;كان من السهل جداً ابتكاره.

254
00:12:00,511 --> 00:12:04,473 
&rlm;الأب "جوزيف"، الأبّ "برو زيف"،
&rlm;الأب "برو" والأب "براه"!

255
00:12:05,474 --> 00:12:07,810 
&rlm;فقد تمّ نسف الحضور
&rlm; منذ أن قمت بذلك يا رجل

256
00:12:07,893 --> 00:12:10,479 
&rlm;- جميل.
&rlm;- ما الأمر؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

257
00:12:10,563 --> 00:12:13,190 
&rlm;حسناً، أنا علاقة بـ"فالينسيا"
&rlm;منذ زمن طويل

258
00:12:13,274 --> 00:12:14,817 
&rlm;وأعلم أنّ قدرنا أن نكون معاً.

259
00:12:14,900 --> 00:12:18,446 
&rlm;لكن في الآونة الأخيرة، قال أحدهم،
&rlm;لا أريد أن أقول اسمه

260
00:12:18,612 --> 00:12:19,822 
&rlm;- "غريغ"
&rlm;- أجل، "غريغ".

261
00:12:19,905 --> 00:12:23,117 
&rlm;قال لي أمراً، لم أصدّق
&rlm;من ناحية أنّه حقيقي

262
00:12:23,200 --> 00:12:25,244 
&rlm;لكن من ناحية أخرى، أعتقد أنّه حقيقي

263
00:12:25,327 --> 00:12:27,913 
&rlm;لذا، أشعر بوجود فكرتين في عقلي.

264
00:12:27,997 --> 00:12:29,957 
&rlm;وفكرتان كبيرتان جداً على عقل واحد.

265
00:12:30,249 --> 00:12:32,001 
&rlm;حسناً، دعنا نبسّط الأمور.

266
00:12:32,543 --> 00:12:35,045 
&rlm;ما الذي يزعجك؟

267
00:12:36,172 --> 00:12:38,632 
&rlm;قل لي الأمر بصراحة.

268
00:12:41,135 --> 00:12:44,263 
&rlm;أعتقد أنّني منجذب لامرأة
&rlm;أخرى غير "فالينسيا".

269
00:12:47,433 --> 00:12:49,477 
&rlm;لا تسئ فهمي، لا زلت أحبّ "فالينسيا".

270
00:12:49,560 --> 00:12:51,770 
&rlm;لكن تعجبني فتاة أخرى.

271
00:12:51,854 --> 00:12:54,440 
&rlm;أجل، فهمتك، انظر.

272
00:12:54,523 --> 00:12:57,818 
&rlm;اسمع، ما رأيك لو نرفع
&rlm;هذه القضيّة إلى محكمة عليا

273
00:13:00,571 --> 00:13:03,449 
&rlm;إذاً، أنت تقول أنّه في يوم ما
&rlm;ستتزوّج بـ"فالينسيا"

274
00:13:03,532 --> 00:13:06,869 
&rlm;وتنجب منها أطفالاً، وتعيشان حياةً سعيدة.

275
00:13:06,952 --> 00:13:09,788 
&rlm;صحيح، لكن، لماذا
&rlm;أفكّر بتلك الفتاة الأخرى...

276
00:13:09,872 --> 00:13:11,832 
&rlm;- هذا خطأ يا رجل
&rlm;- أعلم، يراودني شعور سيء

277
00:13:11,916 --> 00:13:13,959 
&rlm;كلا، أعني، عليك الانتباه إلى حركتك.

278
00:13:14,293 --> 00:13:16,420 
&rlm;إذاً، أفكّر في ابتسامة "ريبيكا"

279
00:13:16,504 --> 00:13:20,466 
&rlm;في شعرها، قوامها.

280
00:13:20,549 --> 00:13:23,177 
&rlm;حسناً، هذه مشاعر طبيعيّة يا صديقي.

281
00:13:25,888 --> 00:13:28,933 
&rlm;لكن، لا يقتصر الأمر على الشعور
&rlm; الذي تمنحني إيّاه "ريبيكا"

282
00:13:29,016 --> 00:13:32,895 
&rlm;لكنها أيضاً تؤمن بي
&rlm;كما لم يفعل أحد من قبل.

283
00:13:33,437 --> 00:13:36,190 
&rlm;هذا أمر مهمّ!

284
00:13:36,273 --> 00:13:39,485 
&rlm;لا يقتصر الأمر على ذلك،
&rlm;فأنا أقوم بأمور أخرى مخزية.

285
00:13:39,860 --> 00:13:43,030 
&rlm;أقمت علاقة جنسية قبل الزواج، مرّات عدّة

286
00:13:43,113 --> 00:13:46,825 
&rlm;وأحياناً أشاهد برامج جنسية وأمتّع نفسي

287
00:13:46,909 --> 00:13:49,537 
&rlm;ولا أعني ذلك من ناحية رياضيّة...

288
00:13:49,620 --> 00:13:51,163 
&rlm;حسناً!

289
00:13:51,247 --> 00:13:54,542 
&rlm;اسمع يا صديقي، بالنسبة
&rlm; لي، أنت محظوظ.

290
00:13:54,708 --> 00:13:57,127 
&rlm;فالأزمة الأخلاقية التي تمرّ بها

291
00:13:57,211 --> 00:13:58,796 
&rlm;فرصة للتعمّق في نفسك.

292
00:13:59,046 --> 00:14:02,383 
&rlm;كما لو أنّ القدير يدعوك لتقييم حياتك.

293
00:14:02,466 --> 00:14:04,635 
&rlm;حسناً، إليك مهمّة.

294
00:14:04,718 --> 00:14:06,971 
&rlm;في الساعات الأربعة والعشرين المقبلة

295
00:14:07,054 --> 00:14:08,806 
&rlm;أريدك أن تدوّن

296
00:14:08,889 --> 00:14:10,975 
&rlm;كلّ الأفكار التي تعتبرها مخزية.

297
00:14:11,934 --> 00:14:14,436 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- القدير يتحدّاك يا رجل.

298
00:14:15,020 --> 00:14:16,438 
&rlm;إنّها فرصة.

299
00:14:16,897 --> 00:14:19,066 
&rlm;- بهذه البساطة إنّها فرصة
&rlm;- هيّا بنا.

300
00:14:20,109 --> 00:14:23,821 
&rlm;كلا شيء سوى الشبكة والقدير!

301
00:14:29,493 --> 00:14:31,996 
&rlm;كانت "ماديسون" طفلة صعبة الإرضاء

302
00:14:32,079 --> 00:14:33,414 
&rlm;فكانت قادرة على البكاء طوال الليل.

303
00:14:33,497 --> 00:14:36,125 
&rlm;كانت تصدر أصواتاً خارقة للأذن،
&rlm;لكن أتعرفين؟

304
00:14:36,375 --> 00:14:38,961 
&rlm;- هل تصغي إليّ؟
&rlm;- أجل، آسف، أجل أنا أسمعك

305
00:14:39,044 --> 00:14:41,505 
&rlm;على أيّ حال، كان لديها معلّمة
&rlm; رائعة في الصفّ الأوّل

306
00:14:41,589 --> 00:14:44,216 
&rlm;- اسمع، هل سنقوم...
&rlm;- مهلاً، هل رأيت بأيّ اتجاه ذهب "غريغ"؟

307
00:14:44,300 --> 00:14:46,385 
&rlm;- ذهب إلى المنزل
&rlm;- مهلاً، كيف لم أرَه؟

308
00:14:46,510 --> 00:14:48,137 
&rlm;غادر من الباب الخلفي.

309
00:14:48,387 --> 00:14:49,597 
&rlm;مهلاً أنا أعرفك

310
00:14:49,680 --> 00:14:52,266 
&rlm;رأيت صورتك على لوح السهام في المخزن

311
00:14:53,851 --> 00:14:56,228 
&rlm;هذه طريقة مزحنا أنا و"غريغ"، أجل.

312
00:14:56,312 --> 00:14:58,647 
&rlm;نطلق النكات عن الآخر في غرفة

313
00:14:58,731 --> 00:14:59,940 
&rlm;لا يقدر الآخر على رؤيتها

314
00:15:00,024 --> 00:15:02,276 
&rlm;ولا نخبر أحداً عن ذلك.

315
00:15:02,359 --> 00:15:03,903 
&rlm;إنّه أمر مضحك جداً.

316
00:15:04,028 --> 00:15:06,447 
&rlm;بلغيه تحيّاتي، سررت بمقابلتك.

317
00:15:09,909 --> 00:15:10,951 
&rlm;حسناً.

318
00:15:11,243 --> 00:15:14,163 
&rlm;أتعلم، أعتقد أنّه علينا التوقّف اليوم.

319
00:15:14,788 --> 00:15:16,415 
&rlm;عليّ العودة إلى المنزل
&rlm;للتفكير بهذه القضيّة.

320
00:15:16,498 --> 00:15:18,208 
&rlm;لا أعلم ما إذا كان لدينا دليل كافٍ

321
00:15:18,292 --> 00:15:19,501 
&rlm;لإعادة ترتيبات الحضانة.

322
00:15:19,585 --> 00:15:22,296 
&rlm;لكن عليك أن تجدي طريقة، انتظري.

323
00:15:22,630 --> 00:15:25,257 
&rlm;"ريبيكا"، اسمعي، أريدك أن تفهمي.

324
00:15:25,341 --> 00:15:27,509 
&rlm;أنّ هذه ليست مجرّد قضيّة أخرى

325
00:15:27,593 --> 00:15:29,303 
&rlm;وليست مجرّد خدمة تقومين بها لرئيسك.

326
00:15:29,386 --> 00:15:31,388 
&rlm;هذه القضيّة تعني كلّ شيء بالنسبة لي.

327
00:15:31,513 --> 00:15:33,599 
&rlm;فـ"ماديسون" كلّ شيء بالنسبة لي.

328
00:15:33,682 --> 00:15:36,060 
&rlm;وهي المنارة التي تضيء طريقي.

329
00:15:36,143 --> 00:15:37,353 
&rlm;وهي تمنح معنىً لحياتي.

330
00:15:37,436 --> 00:15:38,938 
&rlm;حسناً يا صديقي، عليّ أن أوقفك، آسفة.

331
00:15:39,021 --> 00:15:42,399 
&rlm;قد يكون السبب
&rlm;تخلّي أبي عنّي، هذا ممكن

332
00:15:42,483 --> 00:15:44,526 
&rlm;لكن أشعر أنّ لا علاقة

333
00:15:44,610 --> 00:15:48,238 
&rlm;للحبّ الأبوي بالأمر

334
00:15:48,322 --> 00:15:51,075 
&rlm;أشعر أنّك تريد العودة لزوجتك السابقة.

335
00:15:51,158 --> 00:15:53,160 
&rlm;ماذا؟ عمّا تتكلّمين؟

336
00:15:53,243 --> 00:15:56,330 
&rlm;حبّ الأب لابنته هو أحد أنقى
&rlm; أنواع الحبّ على الأرض.

337
00:15:56,413 --> 00:15:58,165 
&rlm;كلا.

338
00:15:58,582 --> 00:16:01,502 
&rlm;ليتني قادر على شرح شعوري نحوها.

339
00:16:02,336 --> 00:16:03,504 
&rlm;سأحاول.

340
00:16:13,138 --> 00:16:16,850 
&rlm;"إنّها ابنتي المدللة، أميرة عالمي"

341
00:16:16,934 --> 00:16:20,729 
&rlm;"لم يسبق لي أن رأيت أحداً بجمالها."

342
00:16:20,813 --> 00:16:22,606 
&rlm;"فهي فائقة الذكاء والجمال."

343
00:16:22,690 --> 00:16:25,275 
&rlm;"ملاك بطباع."

344
00:16:25,359 --> 00:16:28,779 
&rlm;"أريدها لي طوال الوقت."

345
00:16:28,904 --> 00:16:33,033 
&rlm;"أعلم أنّ أغاني مماثلة قد تكون غريبة."

346
00:16:35,452 --> 00:16:41,583 
&rlm;"لكن لا شيء غريب
&rlm;بمساعدة أبي على حلق ذقنه"

347
00:16:42,751 --> 00:16:44,003 
&rlm;"فالآباء يفعلون ذلك."

348
00:16:44,670 --> 00:16:49,550 
&rlm;"لأنني أحبّ ابنتي،
&rlm;لكن ليس بطريقة غريبة"

349
00:16:49,633 --> 00:16:53,387 
&rlm;"مع أنني أدرك أنّ الحبّ
&rlm;الأبوي يعبّر عنه بهذه الطريقة"

350
00:16:53,470 --> 00:16:58,851 
&rlm;"فأنا أحبّ ابنتي،
&rlm;لكن بطريقة غير غريبة."

351
00:16:58,934 --> 00:17:03,564 
&rlm;"رقصة الأبّ والابنة
&rlm; محاطين بالفتيات الصغيرات"

352
00:17:03,647 --> 00:17:06,859 
&rlm;"لكن لا أرى غيرها أمامي"

353
00:17:06,942 --> 00:17:10,404 
&rlm;"تضع رجليها على حذائي،
&rlm;ويديها على وركيّ"

354
00:17:10,487 --> 00:17:14,867 
&rlm;"أجل، أدرك أنّ المشهد
&rlm;غريب بعد التفكير."

355
00:17:14,950 --> 00:17:19,371 
&rlm;"أعلم أنّ هذه العبارات
&rlm;قد تخيف بعض الأشخاص."

356
00:17:21,457 --> 00:17:23,959 
&rlm;"لكن في ما يتعلّق بالدغدغة"

357
00:17:25,335 --> 00:17:27,337 
&rlm;"فهي على وشك أن تحصل على ذلك."

358
00:17:27,421 --> 00:17:31,050 
&rlm;"أنا أنتبه جداً عندما أدغدغ ابنتي"

359
00:17:31,133 --> 00:17:33,469 
&rlm;"ولا أقوم بذلك بطريقة غير مناسبة."

360
00:17:33,552 --> 00:17:37,556 
&rlm;"يمكن أن أرى كيف يمكن
&rlm;للأمر أن يكون مربكاً."

361
00:17:37,639 --> 00:17:43,062 
&rlm;"أحبذ ابنتي، لكن ليس بطريقة غريبة"

362
00:17:43,145 --> 00:17:46,899 
&rlm;"ففي يوم من الأيّام ستقع
&rlm;في الغرام، وسأقدّمها لزوجها"

363
00:17:46,982 --> 00:17:51,028 
&rlm;"كما أنّها لم تكن يوماً ليس،
&rlm;يا له من كلام غريب."

364
00:17:51,111 --> 00:17:54,907 
&rlm;"يمكنني أن أرى منذ
&rlm;الآن أنّها ستشبه والدتها"

365
00:17:54,990 --> 00:17:57,117 
&rlm;"صحيح أنني أقمت علاقة مع أمّها"

366
00:17:57,201 --> 00:18:00,954 
&rlm;"لكن هذا مختلف لأنني أحبّ ابنتي"

367
00:18:01,038 --> 00:18:03,707 
&rlm;"لكن ليس حبّ رجل لامراة."

368
00:18:03,791 --> 00:18:05,751 
&rlm;"هل تفهمين قصدي؟"

369
00:18:05,834 --> 00:18:08,420 
&rlm;"ما أقصده"

370
00:18:08,504 --> 00:18:10,005 
&rlm;"سأكفّ عن الكلام"

371
00:18:10,089 --> 00:18:15,469 
&rlm;"فإنجاب ابنة أمر غريب"

372
00:18:17,304 --> 00:18:20,015 
&rlm;أتعلم؟ كان ذلك مؤثراً.

373
00:18:20,682 --> 00:18:21,600 
&rlm;حقاً؟

374
00:18:21,809 --> 00:18:22,810 
&rlm;أجل.

375
00:18:23,268 --> 00:18:24,978 
&rlm;ومنحني فكرة رائعة.

376
00:18:25,312 --> 00:18:26,980 
&rlm;هل عادت "ماديسون" من المدرسة؟

377
00:18:27,648 --> 00:18:31,110 
&rlm;لا تكن حزيناً، ستستعيد هاتفك، شكراً.

378
00:18:31,193 --> 00:18:33,487 
&rlm;ستستعيده في نهاية يوم العمل

379
00:18:33,570 --> 00:18:36,615 
&rlm;- الذي يمكن أن يكون عند منتصف الليل
&rlm;- عليّ الإقفال، هناك سافلة تريد هاتفي.

380
00:18:36,698 --> 00:18:38,659 
&rlm;يا إلهي، سأقوم بخنقك.

381
00:18:38,742 --> 00:18:41,411 
&rlm;ضعيه في العلبة، هيا، شكراً.

382
00:18:45,833 --> 00:18:47,417 
&rlm;مهلاً، هذه آلة صنع العلكة.

383
00:18:47,501 --> 00:18:49,086 
&rlm;ليست ملكك.

384
00:18:49,169 --> 00:18:51,380 
&rlm;- إنّها ملكيّة عامة
&rlm;- كلا.

385
00:18:51,463 --> 00:18:54,883 
&rlm;لست "دون درابر"!

386
00:18:59,513 --> 00:19:02,224 
&rlm;"داريل" شخص غير منظّم.

387
00:19:02,307 --> 00:19:05,269 
&rlm;بعض الأوراق الموجودة هنا قديمة جداً

388
00:19:05,978 --> 00:19:08,856 
&rlm;خبر جيّد، وجدت بطاقة من "بلوكباستر"

389
00:19:08,939 --> 00:19:11,441 
&rlm;أصبح اللون البنفسجي متوفراً
&rlm;على أسطوانات الليزر.

390
00:19:18,282 --> 00:19:19,783 
&rlm;حسناً، هذا غريب.

391
00:19:19,867 --> 00:19:23,412 
&rlm;"بولا"، هناك أمر غريب بالسدادة.

392
00:19:23,495 --> 00:19:26,123 
&rlm;"كارين" أطفئيه.

393
00:19:47,477 --> 00:19:48,562 
&rlm;"تيم"!

394
00:19:52,024 --> 00:19:53,066 
&rlm;مرحباً يا "بولا"!

395
00:19:53,192 --> 00:19:56,862 
&rlm;إذاً، أصبحت تعرف اسمي،
&rlm;أمر مثير للاهتمام.

396
00:19:56,945 --> 00:19:58,280 
&rlm;اسمعي، أنا آسف بشأن...

397
00:19:58,363 --> 00:20:04,161 
&rlm;مهلاً، ماذا قلت؟

398
00:20:05,162 --> 00:20:08,040 
&rlm;هذا صحيح يا "تيمستير"،
&rlm; أنا أعرف الحقيقة.

399
00:20:08,123 --> 00:20:09,708 
&rlm;أرجوك، لا يمكنك إخبار أحد.

400
00:20:09,791 --> 00:20:11,126 
&rlm;بشأن ماذا؟

401
00:20:11,210 --> 00:20:12,961 
&rlm;أنّك لست مواطناً أميركياً؟

402
00:20:13,045 --> 00:20:16,632 
&rlm;أنّك تعمل في هذه البلاد بشكل
&rlm;غير قانوني بتأشيرة منتهية الصلاحيّة

403
00:20:16,715 --> 00:20:18,592 
&rlm;لأنّك تحمل الجنسيّة الكنديّة؟

404
00:20:18,675 --> 00:20:20,469 
&rlm;"بولا" أرجوك، أحتاج إلى هذه الوظيفة.

405
00:20:20,552 --> 00:20:22,804 
&rlm;أبعدت الجميع في مكتبي في "وينيبيغ".

406
00:20:22,888 --> 00:20:24,765 
&rlm;- أمر مروّع
&rlm;- أتيت إلى "لوس أنجلس" لحضور مؤتمر.

407
00:20:24,848 --> 00:20:26,099 
&rlm;وقابلت "داريل" في نادي تعرّي.

408
00:20:26,183 --> 00:20:28,435 
&rlm;قضينا ليلة أقسمنا ألا نعيد ذكرها

409
00:20:28,518 --> 00:20:30,646 
&rlm;أعطيته بعض الملفّات المزّيفة
&rlm;ولم ينتبه للأمر.

410
00:20:30,729 --> 00:20:33,899 
&rlm;أجل، لكنني اكتشفت أمر
&rlm;تصريح العمل المزيّف على الفور.

411
00:20:33,982 --> 00:20:35,484 
&rlm;لقد عملت في المكتب منذ ذلك الوقت.

412
00:20:35,567 --> 00:20:38,070 
&rlm;أنتبه إلى لهجتي وأدّعي
&rlm;أنّني لا أحبّ رياضة الهوكي.

413
00:20:38,153 --> 00:20:39,446 
&rlm;كان الأمر بالغ الصعوبة.

414
00:20:39,529 --> 00:20:42,157 
&rlm;أجل، يبدو مروعاً.

415
00:20:42,241 --> 00:20:45,702 
&rlm;اسمعي، أعلم أنّك تكرهيني
&rlm;وأصبح لديك الآن سبباً للتخلّص منّي.

416
00:20:45,786 --> 00:20:47,329 
&rlm;لكنني أرجوك.

417
00:20:48,580 --> 00:20:50,165 
&rlm;"بولا"، ماذا ستفعلين؟

418
00:20:50,457 --> 00:20:52,084 
&rlm;لا أعلم!

419
00:20:52,167 --> 00:20:56,672 
&rlm;لأنّه عليّ التحدّث إلى "باميلا" وهي سافلة.

420
00:21:03,095 --> 00:21:06,139 
&rlm;هذه تدعى البزّاقة "ميناج".

421
00:21:06,223 --> 00:21:07,975 
&rlm;وهذه البزّاقة "أور سويفت".

422
00:21:08,058 --> 00:21:11,228 
&rlm;وهذه البزّاقة "راي جيبسن".

423
00:21:12,396 --> 00:21:14,189 
&rlm;ربّما يجدر بك أن تطلقي
&rlm;على أحدها اسم "إسكارغو"

424
00:21:16,441 --> 00:21:19,569 
&rlm;أنا آسفة، كانت، كانت
&rlm; مزحة، هل فهمتها؟

425
00:21:19,653 --> 00:21:22,030 
&rlm;أنت هنا للتحدّث عن والديّ، صحيح؟

426
00:21:22,114 --> 00:21:24,574 
&rlm;أتعلمين يا "ريبيكا"،
&rlm;لست متأكداً من هذا الأمر.

427
00:21:24,658 --> 00:21:25,867 
&rlm;اسمعي، يا عزيزتي، لا أريد أن أضعك

428
00:21:25,951 --> 00:21:27,577 
&rlm;- في وسط هذا الأمر.
&rlm;- أتعلمين يا "ماديسون"

429
00:21:27,661 --> 00:21:30,789 
&rlm;أعتقد أنّه يمكننا أن نقول
&rlm;للقاضي ما تريدينه.

430
00:21:31,164 --> 00:21:33,625 
&rlm;هذا سهل، أريد العيش مع والدي.

431
00:21:35,502 --> 00:21:39,214 
&rlm;"أريد أن أعيش
&rlm;مع والد (ماديسون)، إنّه الأفضل"!

432
00:21:39,298 --> 00:21:42,175 
&rlm;شكراً يا "إيغي" أقدّر ذلك.

433
00:21:42,342 --> 00:21:46,680 
&rlm;إذاً يا "ماديسون"، أنا هنا لمساعدتك
&rlm;في الحصول على ما تريديه.

434
00:21:46,763 --> 00:21:49,683 
&rlm;هل تعرفين أيّ شيء

435
00:21:49,766 --> 00:21:52,269 
&rlm;يمكن أن يساعدني للفوز بهذه القضيّة...

436
00:21:52,352 --> 00:21:53,520 
&rlm;دعيني أفكّر.

437
00:21:53,603 --> 00:21:54,688 
&rlm;- أجل، ماذا.
&rlm;- أتعلمين، هذا خطأ، دعينا...

438
00:21:54,771 --> 00:21:56,481 
&rlm;- لا يمكنني التفكير بأيّ شيء
&rlm;- كلا.

439
00:21:56,565 --> 00:21:59,818 
&rlm;حسناً، أحياناً تقوم والدتي
&rlm; بتركي بمفردي في المنزل.

440
00:21:59,901 --> 00:22:01,903 
&rlm;فدخلت مرّة إلى جهاز الـ"آي باد"
&rlm;الخاص بها لأعرف مكانها

441
00:22:01,987 --> 00:22:05,824 
&rlm;وإكتشفت أنّها تذهب إلى فندق مع مديرها.

442
00:22:13,081 --> 00:22:14,333 
&rlm;هذا أمر مهمّ، أليس كذلك؟

443
00:22:18,378 --> 00:22:20,756 
&rlm;هيّا، "تيم" سافل.

444
00:22:20,839 --> 00:22:22,674 
&rlm;نستطيع التخلّص منه أخيراً.

445
00:22:22,758 --> 00:22:26,303 
&rlm;نُعيده إلى أرض العناية الصحيّة
&rlm;العالميّة والأشخاص الأناس اللطيفين.

446
00:22:27,137 --> 00:22:30,182 
&rlm;أعلم، لديه أولاد وهم جذّابين.

447
00:22:30,307 --> 00:22:34,644 
&rlm;ربّما هم أغبياء، مثل "جاستين بيبر".

448
00:22:34,728 --> 00:22:35,645 
&rlm;هذا صحيح.

449
00:22:35,729 --> 00:22:39,024 
&rlm;رائع، هذا المكان هادئ
&rlm;ومرتّب، ماذا فعلت؟

450
00:22:39,107 --> 00:22:40,817 
&rlm;اخترقت روحنا.

451
00:22:41,443 --> 00:22:42,402 
&rlm;رائع!

452
00:22:45,489 --> 00:22:47,741 
&rlm;حسناً، لن تصدّق ما كان يجري هنا.

453
00:22:47,824 --> 00:22:50,911 
&rlm;أولاً، قامت "كارين"
&rlm; بتخزين حبوب الكالسيوم.

454
00:22:50,994 --> 00:22:52,370 
&rlm;حسناً يا "بولا"،
&rlm;أريد حقاً أن أسمع ما حصل.

455
00:22:52,454 --> 00:22:53,663 
&rlm;لكن عليّ أن أتوجّه إلى المحكمة.

456
00:22:53,747 --> 00:22:56,083 
&rlm;قمت بتعيين جلسة
&rlm;استماع طارئة لـ"داريل" اليوم.

457
00:22:56,166 --> 00:23:00,128 
&rlm;- جلسة استماع؟
&rlm;- سأفتح هذه القضية على مصراعيها.

458
00:23:00,212 --> 00:23:02,881 
&rlm;وعندما أفعل، ستندم يا "غريغ"!

459
00:23:06,218 --> 00:23:09,513 
&rlm;سيندم "غريغ"، أجل، بالتأكيد!

460
00:23:10,597 --> 00:23:12,432 
&rlm;سيّدي القاضي، ما هي الحالة الطارئة؟

461
00:23:12,516 --> 00:23:15,227 
&rlm;عليّ أن أقوم برحلة عمل
&rlm;إلى جزر الـ"كايمنز"، ستقلع طائرتي اليوم.

462
00:23:15,310 --> 00:23:17,229 
&rlm;سيّدي القاضي، هل يمكننا البدء؟

463
00:23:18,730 --> 00:23:20,649 
&rlm;كيف الحال يا مشاهدي قنوات "يوتيوب"؟

464
00:23:20,732 --> 00:23:23,485 
&rlm;إنّها الحلقة الثالثة من برنامج
&rlm;نادي حاضنة الحلزون

465
00:23:23,568 --> 00:23:25,654 
&rlm;- لديها قناة على موقع "يوتيوب"؟
&rlm;- غريب صحيح؟

466
00:23:25,737 --> 00:23:29,574 
&rlm;الجميع يملك قناة على "يوتيوب"،
&rlm;حتّى "كارين" غريبة الأطوار من مكتبي.

467
00:23:29,658 --> 00:23:31,868 
&rlm;إذاً الليلة، تماماً كليلة الجمعة الماضية

468
00:23:31,952 --> 00:23:34,496 
&rlm;أمّي موجودة مع مديرها في الفندق

469
00:23:34,579 --> 00:23:37,457 
&rlm;وأنا هنا مع أفضل
&rlm;حاضنات أطفال في العالم

470
00:23:37,541 --> 00:23:40,085 
&rlm;حلازيني!

471
00:23:40,418 --> 00:23:42,754 
&rlm;هذا الأسبوع مثير جداً

472
00:23:42,838 --> 00:23:48,218 
&rlm;لأنّني سأقوم بإعداد
&rlm;الحلوى على فرن الغاز.

473
00:23:49,302 --> 00:23:54,224 
&rlm;تركت بمفردها، فرن غاز، حلوى.

474
00:23:54,307 --> 00:23:56,393 
&rlm;سيّدي القاضي، إنّها فتاة ناضجة جداً

475
00:23:56,685 --> 00:23:58,895 
&rlm;ولم يطل غيابي سوى بضع دقائق

476
00:23:59,396 --> 00:24:00,272 
&rlm;نصف ساعة كحدّ أقصى.

477
00:24:00,355 --> 00:24:02,107 
&rlm;منذ متى وأنت على علاقة به؟

478
00:24:02,190 --> 00:24:04,025 
&rlm;أنت تعملين هناك منذ خمس سنوات.

479
00:24:05,652 --> 00:24:07,529 
&rlm;طوال السنوات الخمس؟

480
00:24:07,612 --> 00:24:10,657 
&rlm;أجل، لكنّه لا يتحدّث
&rlm;عن مشاعره طوال الوقت.

481
00:24:10,866 --> 00:24:13,076 
&rlm;ولا يبكي عند مشاهدته
&rlm;لإعلانات طعام الهررة.

482
00:24:13,160 --> 00:24:15,787 
&rlm;سيّدي القاضي، الدليل على الإهمال دامغ.

483
00:24:15,871 --> 00:24:17,747 
&rlm;آنسة "بانش"، أنا أوافقك الرأي.

484
00:24:17,831 --> 00:24:18,665 
&rlm;سيّد "وايتفيذر".

485
00:24:18,790 --> 00:24:21,459 
&rlm;سأمنحك وصاية مؤقتة على ابنتك.

486
00:24:21,543 --> 00:24:23,628 
&rlm;- أجل.
&rlm;- سيدة "وايتفيذر"

487
00:24:23,712 --> 00:24:25,172 
&rlm;سأمنحك زيارات خاضعة للإشراف

488
00:24:25,255 --> 00:24:27,716 
&rlm;إلى حين الانتهاء من ترتيبات الحضانة

489
00:24:27,799 --> 00:24:31,970 
&rlm;خاضعة للإشراف، رائع!

490
00:24:32,304 --> 00:24:35,307 
&rlm;شكراً جزيلاً على انتباهك
&rlm;إلى هذه المسألة يا سيّدي القاضي.

491
00:24:35,724 --> 00:24:38,351 
&rlm;لقد أخذت العدالة مجراها.

492
00:24:38,435 --> 00:24:40,020 
&rlm;أنت إنسان طيّب

493
00:24:40,353 --> 00:24:41,897 
&rlm;إنّه إنسان طيّب

494
00:24:42,480 --> 00:24:44,649 
&rlm;نحن أشخاص طيّبون

495
00:24:56,494 --> 00:24:59,289 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة، أجل هذا صحيح!"

496
00:24:59,372 --> 00:25:02,292 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة، أفضل منك."

497
00:25:02,375 --> 00:25:05,420 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة، ألم تلحظ ذلك؟"

498
00:25:05,503 --> 00:25:08,340 
&rlm;"الأطباء من دون حدود لا يوازني طيبةً."

499
00:25:08,423 --> 00:25:11,301 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة، وإن سألت عن السبب"

500
00:25:11,384 --> 00:25:14,262 
&rlm;"سأبصق علكتي في وجهك."

501
00:25:14,346 --> 00:25:17,182 
&rlm;"أينما ذهبت أنشر الهناء"

502
00:25:17,265 --> 00:25:20,936 
&rlm;"وإن كنت لا توافقي الرأي،
&rlm;لا يهمنّي الأمر"

503
00:25:21,019 --> 00:25:22,729 
&rlm;"لأنني إنسانة طيّبة."

504
00:25:24,064 --> 00:25:25,607 
&rlm;مهلاً، مهلاً! ثمن هذا
&rlm; المذياع 300 دولاراً!

505
00:25:25,690 --> 00:25:28,526 
&rlm;"ألم تعرف أنّني إنسانة طيّبة؟"

506
00:25:28,610 --> 00:25:31,529 
&rlm;"أنا ملاك نقيّ في كلّ جوانبي."

507
00:25:31,613 --> 00:25:34,532 
&rlm;"أليس من الواضح أنّني إنسانة طيّبة"

508
00:25:34,616 --> 00:25:39,120 
&rlm;"أفضل منك، ومنك، ومنك، ومنك!"

509
00:25:39,246 --> 00:25:41,915 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة وهذه ميزتي."

510
00:25:41,998 --> 00:25:45,001 
&rlm;"لقبي (الأم تيريزا لوثر كينغ)"

511
00:25:45,085 --> 00:25:47,963 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة، افهم ذلك"

512
00:25:48,046 --> 00:25:50,966 
&rlm;"وعندما أقول طيّبة، أعني رائعة"

513
00:25:51,049 --> 00:25:53,343 
&rlm;"الأفضل، متواضعة ومباركة."

514
00:25:53,426 --> 00:25:56,388 
&rlm;"خبر عاجل، أنا إنسانة طيّبة."

515
00:25:56,471 --> 00:25:59,266 
&rlm;"سأبذل جهدي
&rlm;في مساعدتك طوال الوقت."

516
00:25:59,349 --> 00:26:02,269 
&rlm;"هذه طبيعتي، لأنني إنسانة طيّبة"

517
00:26:02,352 --> 00:26:05,021 
&rlm;"دائماً اجد الوقت كي أمارس طيبتي!"

518
00:26:05,105 --> 00:26:06,022 
&rlm;أنا أختنق

519
00:26:06,481 --> 00:26:08,066 
&rlm;آسف، مشغول جداً.

520
00:26:08,149 --> 00:26:10,860 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة جداً"

521
00:26:10,944 --> 00:26:13,738 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة من كلّ النواحي."

522
00:26:13,822 --> 00:26:16,866 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة عن حقّ."

523
00:26:16,950 --> 00:26:19,119 
&rlm;"دعني أسمعك تقوليها أيضاً."

524
00:26:19,202 --> 00:26:21,871 
&rlm;قوليها، قوليها وإلّا سأقتل زوجك.

525
00:26:21,955 --> 00:26:23,331 
&rlm;سأفعل ذلك، سأقتلع له أحشاءه كالسمكة.

526
00:26:23,415 --> 00:26:25,792 
&rlm;- أنت إنسانة طيّبة
&rlm;- شكراً

527
00:26:25,875 --> 00:26:28,837 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة جداً"

528
00:26:28,920 --> 00:26:31,631 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة، أجل هذا صحيح!"

529
00:26:31,715 --> 00:26:34,759 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة جداً"

530
00:26:34,843 --> 00:26:36,761 
&rlm;"أنا إنسانة طيّبة، هل فهمت؟"

531
00:26:36,845 --> 00:26:38,263 
&rlm;"تباً لك!"

532
00:26:40,098 --> 00:26:41,433 
&rlm;دعنا نحتفل.

533
00:26:44,269 --> 00:26:46,730 
&rlm;"داريل"، ما الخطب؟ حققنا هدفنا.

534
00:26:47,022 --> 00:26:48,857 
&rlm;أنظر إلى "ماديسون"، إنّها سعيدة جداً.

535
00:26:48,940 --> 00:26:50,066 
&rlm;أعرف ذلك، هذا رائع.

536
00:26:50,150 --> 00:26:52,110 
&rlm;أدركت أنّ حياتي كانت مجرّد كذبة.

537
00:26:52,193 --> 00:26:53,945 
&rlm;لكنني سأعتاد على ذلك

538
00:26:54,029 --> 00:26:55,071 
&rlm;- صحيح، ستفعل
&rlm;- أجل.

539
00:26:55,155 --> 00:26:56,323 
&rlm;هذه الروح المعنويّة المطلوبة.

540
00:26:57,615 --> 00:27:00,827 
&rlm;أيّها النادل، قدّم لنا
&rlm;أفضل شمبانيا لديك!

541
00:27:01,119 --> 00:27:05,665 
&rlm;ولنرى، بوظة بنكهة الشوكولاتة
&rlm;بالنعناع للآنسة الصغيرة.

542
00:27:06,374 --> 00:27:11,254 
&rlm;آسفة، في سياق الكلام، هل يمكن
&rlm;أن أقدّم لك عائلة أعيد لمّ شملها.

543
00:27:13,006 --> 00:27:15,258 
&rlm;ساعدت "داريل" بالحصول
&rlm;على رعاية مؤقتة!

544
00:27:16,259 --> 00:27:18,094 
&rlm;حسناً، ما معنى ذلك؟

545
00:27:18,636 --> 00:27:22,390 
&rlm;حسناً، قلت إنّني إنسانة رهيبة

546
00:27:22,474 --> 00:27:25,727 
&rlm;لكن من الواضح الآن، أنني لست كذلك.

547
00:27:26,144 --> 00:27:29,481 
&rlm;أنت...إنسي الأمر.

548
00:27:30,690 --> 00:27:34,194 
&rlm;ماذا تعني بـ"إنسي الأمر"؟

549
00:27:35,570 --> 00:27:36,696 
&rlm;أيّها السافل

550
00:27:36,780 --> 00:27:40,116 
&rlm;مهلاً، أنا لا أفهمك.

551
00:27:40,200 --> 00:27:41,659 
&rlm;ماذا تفعلين؟ لا يمكنك الدخول إلى هنا.

552
00:27:41,743 --> 00:27:44,120 
&rlm;أصغي إليّ، أنا هنا
&rlm;أحاول أن أساعد أحدهم

553
00:27:44,204 --> 00:27:45,663 
&rlm;وكلّ ما أطلبه هو أن تسامحني.

554
00:27:45,747 --> 00:27:47,874 
&rlm;ولن تفعل ذلك، لماذا؟

555
00:27:50,377 --> 00:27:54,214 
&rlm;إمّا أنّك تكرهني حقاً،
&rlm;أم أنّك تجيد لعبة رمي السهام.

556
00:27:54,547 --> 00:27:56,466 
&rlm;لماذا تهتمّين برأيي؟ فأنا لست كاهنك.

557
00:27:56,549 --> 00:27:58,551 
&rlm;يهمّني رأيك، اتفقنا؟

558
00:27:58,635 --> 00:28:00,929 
&rlm;اسمع، أعرف أنني أخفقت.

559
00:28:01,012 --> 00:28:02,722 
&rlm;أعرف أنّني ارتكبت

560
00:28:02,847 --> 00:28:05,558 
&rlm;خطأ كبيراً عندما أقمت علاقة
&rlm;مع شاب آخر في خلال علاقتنا

561
00:28:05,683 --> 00:28:06,935 
&rlm;ارتكبت خطأ.

562
00:28:07,018 --> 00:28:09,896 
&rlm;لذا أرجوك سامحني، لأنني غير كاملة.

563
00:28:09,979 --> 00:28:10,939 
&rlm;لماذا تجد ذلك صعباً؟

564
00:28:11,022 --> 00:28:12,315 
&rlm;"ريبيكا"، دعيني أكون واضحاً

565
00:28:12,399 --> 00:28:15,151 
&rlm;لا يهمّني ماذا تفعلين

566
00:28:15,235 --> 00:28:16,486 
&rlm;إلا إذا كان بإمكانك ألا تقيمي علاقة
&rlm;مع شاب تخلّيت عنّي من أجله أثناء موعدنا.

567
00:28:16,569 --> 00:28:18,655 
&rlm;يمكنك أن تنقذي العالم
&rlm;على طريقة "المنتقمين".

568
00:28:18,738 --> 00:28:21,366 
&rlm;إذاً هذا كلّه بسبب الجنس؟
&rlm;لماذا لم تكن صريحاً؟

569
00:28:21,449 --> 00:28:23,118 
&rlm;هذا أمر تسهل معالجته.

570
00:28:23,201 --> 00:28:25,578 
&rlm;لنفعل ذلك، أنا بأمان، أضع وقاية.

571
00:28:25,662 --> 00:28:27,831 
&rlm;- أجل، لنخرجها من قفصها.
&rlm;- توقّفي.

572
00:28:27,914 --> 00:28:29,374 
&rlm;ما خطبك؟

573
00:28:29,457 --> 00:28:31,126 
&rlm;من المفترض أن أنسى ما حصل

574
00:28:31,209 --> 00:28:34,754 
&rlm;لأنك استلمت قضيّة وفزت
&rlm;بحضانة مؤقتة لأحدهم؟

575
00:28:37,424 --> 00:28:39,676 
&rlm;مؤقتة، فهمت!

576
00:28:40,009 --> 00:28:43,138 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- فهمت، أجل.

577
00:28:44,055 --> 00:28:45,765 
&rlm;لم أفهم، ماذا؟

578
00:28:45,849 --> 00:28:48,393 
&rlm;حسناً، خطّة جديدة

579
00:28:48,476 --> 00:28:50,729 
&rlm;لن أحصل على حضانة مؤقتة.

580
00:28:50,812 --> 00:28:55,859 
&rlm;بدل ذلك، ما رأيك
&rlm; لو استحصلت على حضانة دائمة؟

581
00:28:55,942 --> 00:28:58,153 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أجل، هذا صحيح.

582
00:28:58,695 --> 00:29:02,198 
&rlm;سأحصل على حضانة دائمة،
&rlm;وسأفعل ذلك في الحال.

583
00:29:03,867 --> 00:29:05,034 
&rlm;لم أفهم هذا الجزء.

584
00:29:05,827 --> 00:29:07,412 
&rlm;آسفة، كان ذلك تعبيراً مبهماً،
&rlm;دعني أشرح لك.

585
00:29:07,495 --> 00:29:10,623 
&rlm;سأذهب إلى المصرف
&rlm;وأسحب عشرة آلاف دولاراً

586
00:29:10,707 --> 00:29:12,417 
&rlm;وأزرعها في حقيبة زوجتك

587
00:29:12,500 --> 00:29:14,836 
&rlm;لأنّه من غير القانوني حمل هذا
&rlm;المبلغ من المال عبر الحدود

588
00:29:14,919 --> 00:29:16,421 
&rlm;لذا عندما ستحاول
&rlm;السفر إلى جزر "كايمان"

589
00:29:16,504 --> 00:29:18,548 
&rlm;سيجدون المبلغ ويوقفونها
&rlm;وستحصل على الحضانة الدائمة.

590
00:29:18,631 --> 00:29:21,509 
&rlm;بعد أن شرحت ذلك، حسناً
&rlm;سأذهب إلى المصرف، إلى اللقاء!

591
00:29:21,760 --> 00:29:23,511 
&rlm;إنّها مجنونة.

592
00:29:58,463 --> 00:30:00,131 
&rlm;ماذا تفعلين؟

593
00:30:05,553 --> 00:30:08,932 
&rlm;- ما الأمر؟
&rlm;- كيف الحال؟ هل لديك مباراة؟

594
00:30:09,015 --> 00:30:11,434 
&rlm;أجل، دوري الأديان،
&rlm; المختارون يلعبون اليوم.

595
00:30:11,518 --> 00:30:12,852 
&rlm;قام "كانتور غولدسيتن" بحركة مميتة.

596
00:30:12,936 --> 00:30:15,271 
&rlm;أطلق عليها اسم "التوراة"
&rlm;لأنّه لا يمكنك لمسها.

597
00:30:15,897 --> 00:30:18,942 
&rlm;هذه لائحة بخطاياي، قمت بطباعتها.

598
00:30:19,025 --> 00:30:20,652 
&rlm;أنجزت ذلك، أحسنت يا رجل.

599
00:30:21,569 --> 00:30:22,570 
&rlm;حسناً.

600
00:30:23,571 --> 00:30:26,157 
&rlm;حسناً، إذاً ذهبت إلى المجمّع التجاري
&rlm;ورأيت عارضة أزياء مثيرة

601
00:30:26,241 --> 00:30:28,952 
&rlm;وأردت أن تقيم علاقة معها.

602
00:30:29,118 --> 00:30:31,120 
&rlm;ومن ثمّ رأيت عارضة مثيرة أخرى

603
00:30:31,204 --> 00:30:33,581 
&rlm;وأردت أن تقيم علاقة معها أيضاً.

604
00:30:34,207 --> 00:30:36,376 
&rlm;ومن ثمّ رأيت فتاةً مثيرة
&rlm;في المجمّع التجاري

605
00:30:36,459 --> 00:30:42,465 
&rlm;وأردتها أن تشاهدك تقيم علاقة
&rlm;مع العارضتين المثيرتين.

606
00:30:43,883 --> 00:30:46,511 
&rlm;وفقاً للائحة، فكّرت بـ"ريبيكا" كثيراً

607
00:30:46,594 --> 00:30:47,846 
&rlm;كثيراً جداً.

608
00:30:49,138 --> 00:30:52,767 
&rlm;لكن هل تصرفت بالأمس
&rlm;وفقاً لهذه الأفكار المخزية؟

609
00:30:52,851 --> 00:30:53,810 
&rlm;كلا

610
00:30:54,435 --> 00:30:57,272 
&rlm;أحسنت.

611
00:30:57,355 --> 00:31:00,608 
&rlm;أفعالك هي المهمّة وليس أفكارك.

612
00:31:00,859 --> 00:31:04,445 
&rlm;فالقدير يهتمّ بأفعالك.

613
00:31:05,071 --> 00:31:06,072 
&rlm;هذا كلّ ما في الأمر.

614
00:31:06,573 --> 00:31:10,952 
&rlm;إذاً أنت معجب بذكاء "ريبيكا" وجمالها

615
00:31:11,035 --> 00:31:12,287 
&rlm;أتفهّم ذلك.

616
00:31:12,370 --> 00:31:17,125 
&rlm;المهمّ هو ماذا ستفعل
&rlm;بشأن هذه الأحاسيس؟

617
00:31:23,464 --> 00:31:25,341 
&rlm;ماذا حصل؟ هل "ماديسون" بخير؟

618
00:31:25,425 --> 00:31:26,676 
&rlm;هل هذا سبب وجودك هنا؟

619
00:31:27,594 --> 00:31:31,180 
&rlm;كلا، أنا هنا من أجل تحقيق العدالة.

620
00:31:32,432 --> 00:31:35,476 
&rlm;حسناً، لم أفهم قصدك،
&rlm; لكن توقفي أرجوك.

621
00:31:35,560 --> 00:31:37,478 
&rlm;لقد أبعدت ابنتي؟ ألم يكن ذلك كافياً؟

622
00:31:37,562 --> 00:31:38,897 
&rlm;لم أكن السبب بابتعاد ابنتك عنك

623
00:31:38,980 --> 00:31:40,315 
&rlm;أنت من تخلّى عنها.

624
00:31:40,398 --> 00:31:42,984 
&rlm;تركتها في منزل بمفردها مع حلازين

625
00:31:43,067 --> 00:31:44,944 
&rlm;من يفعل ذلك؟

626
00:31:45,028 --> 00:31:46,529 
&rlm;أنت تتمتّعين بشجاعة كبيرة.

627
00:31:46,613 --> 00:31:47,906 
&rlm;حسناً، ارتكبت أخطاءً سيئة

628
00:31:47,989 --> 00:31:50,283 
&rlm;لكنني أريد الأفضل لابنتي

629
00:31:50,366 --> 00:31:52,410 
&rlm;وأحبها كثيراً.

630
00:31:52,493 --> 00:31:53,620 
&rlm;هل لديك فكرة عن صعوبة الوضع

631
00:31:53,703 --> 00:31:55,955 
&rlm;عندما تعرفي أن ابنتك تفضّل والدها عليك؟

632
00:31:56,039 --> 00:31:58,541 
&rlm;- كلا، ليس لديّ أطفال.
&rlm;- صدمة.

633
00:31:58,625 --> 00:32:02,587 
&rlm;لكن أعني ذلك، إنّه أمر صعب جداً.

634
00:32:02,670 --> 00:32:04,631 
&rlm;ما أدراك بما مررت به؟

635
00:32:04,714 --> 00:32:06,883 
&rlm;أنت مجرّد محامية مجردة من الإنسانيّة.

636
00:32:06,966 --> 00:32:11,220 
&rlm;أجل، رأيت حركة يدك
&rlm;عندما أصدر القاضي قراره.

637
00:32:11,304 --> 00:32:12,430 
&rlm;كيف تجرؤين؟

638
00:32:12,513 --> 00:32:14,933 
&rlm;لماذا استلمت هذه القضيّة؟

639
00:32:15,016 --> 00:32:16,768 
&rlm;ما خطبك؟

640
00:32:17,393 --> 00:32:18,394 
&rlm;أنا...

641
00:32:20,229 --> 00:32:21,940 
&rlm;ما خطبي؟

642
00:32:22,106 --> 00:32:24,609 
&rlm;أعاني من تدنّي في احترام النفس

643
00:32:24,692 --> 00:32:25,735 
&rlm;وافتقار لعاطفة الأمومة

644
00:32:25,818 --> 00:32:28,529 
&rlm;واستعداد وراثي للإصابة بالأرق والكآبة.

645
00:32:29,697 --> 00:32:32,367 
&rlm;لم أعتقد أنّك ستجيبين بهذه الطريقة

646
00:32:32,825 --> 00:32:33,826 
&rlm;يا إلهي.

647
00:32:34,953 --> 00:32:38,998 
&rlm;هذا بسبب الافتقار إلى رأي الوالدين

648
00:32:39,082 --> 00:32:43,294 
&rlm;أبحث دائماً على رأي الآخرين.

649
00:32:43,586 --> 00:32:48,883 
&rlm;وبطريقة ما جعلت من "غريغ"،
&rlm;الحكم الأخلاقي الجديد في هذه المدينة

650
00:32:50,760 --> 00:32:52,428 
&rlm;حسناً، أتعلمين؟

651
00:32:53,054 --> 00:32:54,263 
&rlm;يمكنني أن أصلح ذلك.

652
00:32:54,555 --> 00:32:55,765 
&rlm;يمكننا أن نصلح ذلك.

653
00:32:55,848 --> 00:32:57,350 
&rlm;تعالي معي، هيا!

654
00:32:58,309 --> 00:33:00,144 
&rlm;من يكون "غريغ"؟

655
00:33:05,733 --> 00:33:08,820 
&rlm;شعرك ناعم جداً

656
00:33:09,362 --> 00:33:10,196 
&rlm;ماذا تريدونني أن أقول؟

657
00:33:10,279 --> 00:33:12,031 
&rlm;أنّ شعرها ليس ناعماً؟

658
00:33:12,115 --> 00:33:13,449 
&rlm;أنني لا أراقبها ليلاً أثناء نومها؟

659
00:33:13,533 --> 00:33:14,826 
&rlm;لأنني أفعل ذلك

660
00:33:15,201 --> 00:33:16,452 
&rlm;إنّها ملاك صغير.

661
00:33:16,911 --> 00:33:19,330 
&rlm;صحيح؟ هذه فتاتي

662
00:33:19,914 --> 00:33:21,332 
&rlm;أمّي، أتيت لحضورك مباراتي.

663
00:33:21,416 --> 00:33:23,459 
&rlm;قررت أن أؤجّل رحلتي.

664
00:33:24,127 --> 00:33:26,004 
&rlm;أنت برفقة السيّدة المجنونة.

665
00:33:26,087 --> 00:33:28,923 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- حسناً، مجنونة تعبير ازدرائي.

666
00:33:29,007 --> 00:33:32,093 
&rlm;وهو تعميم لعدد من الاضطرابات، ماذا؟

667
00:33:32,176 --> 00:33:33,553 
&rlm;هذا مضحك جداً

668
00:33:33,636 --> 00:33:36,889 
&rlm;عندما ادعيت إنّك ستضعين
&rlm;المال في حقيبة والدتي.

669
00:33:36,973 --> 00:33:39,726 
&rlm;أجل، حسناً، "داريل"...

670
00:33:39,809 --> 00:33:41,978 
&rlm;أجريت حديثاً مع "ستايسي"

671
00:33:42,520 --> 00:33:45,189 
&rlm;واتفقنا أن نحلّ مسألة الحضانة معاً.

672
00:33:45,273 --> 00:33:48,568 
&rlm;لا أريد تحطيم عائلة
&rlm;ماديسون بسبب الخلافات.

673
00:33:48,651 --> 00:33:51,612 
&rlm;يمكن أن تؤدّي إلى الكثير من المشاكل
&rlm;اسأل "ريبيكا".

674
00:33:51,696 --> 00:33:54,282 
&rlm;أجل، لكن لا تسألني، حقاً، لا تفعل.

675
00:33:54,365 --> 00:33:55,533 
&rlm;لا تريد معرفة التفاصيل.

676
00:33:55,616 --> 00:33:57,493 
&rlm;حسنا، أعتقد أنّه يمكننا التوصّل

677
00:33:57,577 --> 00:33:59,328 
&rlm;إلى اتفاق عادل ومنصف

678
00:33:59,412 --> 00:34:01,289 
&rlm;من دون تدخّل القاضي.

679
00:34:01,873 --> 00:34:03,041 
&rlm;هل أنت موافق؟

680
00:34:03,791 --> 00:34:04,834 
&rlm;أجل، هذا رائع.

681
00:34:04,917 --> 00:34:05,918 
&rlm;رائع.

682
00:34:06,544 --> 00:34:10,381 
&rlm;"ستايسي"، شكراً جزيلاً على تفهّمك.

683
00:34:10,798 --> 00:34:12,133 
&rlm;هل يمكنني أن أستعيد مالي الآن؟

684
00:34:12,216 --> 00:34:13,760 
&rlm;لقد اشتريت حوض استحمام ساخن

685
00:34:13,843 --> 00:34:14,969 
&rlm;كلا.

686
00:34:15,428 --> 00:34:17,430 
&rlm;دعونا نشاهد المباراة.

687
00:34:17,513 --> 00:34:20,391 
&rlm;- أجل
&rlm;- بالتأكيد، لنفعل ذلك.

688
00:34:21,017 --> 00:34:22,602 
&rlm;يا جميلتي!

689
00:34:22,935 --> 00:34:23,978 
&rlm;هيا بنا!

690
00:34:24,729 --> 00:34:27,398 
&rlm;لا يمكنني أن أدعها تسير بهذا الشكل.

691
00:34:29,650 --> 00:34:32,612 
&rlm;"أعتقد أنني أدركت للتوّ أهمّية العائلة"

692
00:34:32,820 --> 00:34:35,698 
&rlm;كنت أدع مسألتي
&rlm; الشخصيّة تقف في طريقها.

693
00:34:36,741 --> 00:34:39,994 
&rlm;اتفقنا أنا و"ستايسي"
&rlm;تحقيق الأفضل لـ"ماديسون"،

694
00:34:40,078 --> 00:34:42,497 
&rlm;وفي النهاية أشعر بالرضا
&rlm; عمّا توصلنا إليه.

695
00:34:42,580 --> 00:34:46,459 
&rlm;- أجل، أنت فتاة طيّبة
&rlm;- شكراً!

696
00:34:46,542 --> 00:34:47,877 
&rlm;حسناً، سأتحدّث إليك لاحقاً.

697
00:34:58,137 --> 00:34:59,138 
&rlm;"تيم"؟

698
00:35:00,014 --> 00:35:01,307 
&rlm;أدخل إلى هنا.

699
00:35:08,815 --> 00:35:10,108 
&rlm;لقد اتخذت قراراً.

700
00:35:12,860 --> 00:35:16,572 
&rlm;امنحيني بضع ساعات كي أخبر عائلتي

701
00:35:16,656 --> 00:35:20,076 
&rlm;أريد حقاً أن أسلّمك إلى الشرطة

702
00:35:20,159 --> 00:35:23,704 
&rlm;لأنّك شخص سافل.

703
00:35:23,788 --> 00:35:26,541 
&rlm;لكن في الحقيقة، تبدو عائلتك جميلة

704
00:35:26,624 --> 00:35:29,252 
&rlm;ولا أمانع في تحطيم حياتك

705
00:35:29,335 --> 00:35:30,878 
&rlm;لكن حياتهم...

706
00:35:30,962 --> 00:35:32,839 
&rlm;يا إلهي يا "بولا"!

707
00:35:32,922 --> 00:35:35,800 
&rlm;ألن تقومي بتسليمي إلى السلطات؟

708
00:35:35,883 --> 00:35:40,221 
&rlm;لا تدعّي أنّك تعاني من موقف المُهاجر
&rlm;أيها السافل

709
00:35:40,388 --> 00:35:43,558 
&rlm;أنا آسف، سأتغيّر، أعدك.

710
00:35:43,641 --> 00:35:48,271 
&rlm;حسناً أشكّ بذلك، هذا أشبه بالطلب
&rlm;من "كارين" عدم التحدّث عن السدادات.

711
00:35:48,396 --> 00:35:50,606 
&rlm;في الحقيقة، لقد انتقلتُ
&rlm;إلى أكواب الطمث هذه

712
00:35:50,690 --> 00:35:52,441 
&rlm;والتي لا أستطيع فهم
&rlm;طريقة استعمالها تماماً.

713
00:35:52,525 --> 00:35:54,026 
&rlm;من يريد مساعدتي؟

714
00:35:59,115 --> 00:36:00,283 
&rlm;أكرهها.

715
00:36:08,040 --> 00:36:09,000 
&rlm;ماذا؟

716
00:36:11,169 --> 00:36:13,087 
&rlm;أجد أولاده ظرفاء

717
00:36:13,171 --> 00:36:15,965 
&rlm;يذكروني بأولادي عندما كانوا صغار السنّ

718
00:36:16,048 --> 00:36:19,552 
&rlm;قبل أن كانوا قادرين على التكلّم
&rlm;وسرقة المال من حقيبتي

719
00:36:21,053 --> 00:36:24,515 
&rlm;لم أتغيّر، كفّي عن قول ذلك.

720
00:36:31,564 --> 00:36:32,481 
&rlm;كفّي عن ذلك.

721
00:36:36,110 --> 00:36:38,654 
&rlm;لا تكوني عاطفيّة،
&rlm; أنت تدفعيني للاحمرار خجلاً.

722
00:36:42,408 --> 00:36:46,537 
&rlm;تذكري لا تخبري أحداً.
&rlm;فهذا ليس بالفعل الجيّد.

723
00:36:51,834 --> 00:36:53,502 
&rlm;تختارين دائماً الكلمات الصحيحة

724
00:37:19,946 --> 00:37:21,072 
&rlm;أنا آسفة.

725
00:37:22,907 --> 00:37:24,242 
&rlm;أنا آسفة جداً.

726
00:37:25,868 --> 00:37:28,496 
&rlm;لا أريد تسامحك، لكنني آسفة حقاً.

727
00:37:31,249 --> 00:37:35,586 
&rlm;أردت أن تقول إنّني إنسانة طيّبة

728
00:37:36,087 --> 00:37:38,005 
&rlm;لأنّه إن اعتقدت ذلك

729
00:37:38,172 --> 00:37:40,591 
&rlm;سأعتقد ذلك أيضاً.

730
00:37:42,134 --> 00:37:44,053 
&rlm;لا يمكنني القول إنّك إنسانة طيّبة

731
00:37:44,345 --> 00:37:46,514 
&rlm;لكنني رأيت ماذا فعلت لـ"داريل" اليوم.

732
00:37:46,597 --> 00:37:49,058 
&rlm;لذا يمكنني القول أنّك صديقة حقيقيّة.

733
00:37:50,476 --> 00:37:52,353 
&rlm;لست صديقتي، هذا مؤكّد.

734
00:37:52,436 --> 00:37:55,898 
&rlm;لكنك صديقة أشخاص آخرين غيري.

735
00:38:00,528 --> 00:38:03,572 
&rlm;حسناً، بما أننا عدنا للتكلم مع بعضنا

736
00:38:05,741 --> 00:38:09,453 
&rlm;أتعتقد أنّه يمكنني الحصول على جعة
&rlm;لأنني خسرت 10 آلاف دولار؟

737
00:38:09,537 --> 00:38:10,579 
&rlm;كلا.

738
00:38:13,124 --> 00:38:14,166 
&rlm;هذا عادل.

739
00:38:19,380 --> 00:38:21,173 
&rlm;مهلاً، هل أنهيت قضيّة "كازويك"؟

740
00:38:21,257 --> 00:38:24,260 
&rlm;- أعلم
&rlm;- كانت قضيّة سريعة

741
00:38:26,053 --> 00:38:28,848 
&rlm;رائع، حصل أحدهم على دبّاسة جديدة.

742
00:38:29,473 --> 00:38:32,059 
&rlm;مهلاً، "بولا" هذا رائع حقاً.

743
00:38:32,143 --> 00:38:33,311 
&rlm;كيف فعلت ذلك؟

744
00:38:33,394 --> 00:38:37,815 
&rlm;أعتقد أنّك تقصدين
&rlm;كيف قامت "باميلا" بذلك؟

745
00:38:38,065 --> 00:38:42,028 
&rlm;يا صديقي، هذه "بولا"،
&rlm;وهذه المزحة قديمة جداً.

746
00:38:43,070 --> 00:38:44,071 
&rlm;حسناً.

747
00:38:44,947 --> 00:38:48,284 
&rlm;أرأيت تعبير "جيم"، "حسناً!"

748
00:38:48,576 --> 00:38:50,661 
&rlm;حسناً، ليس لديّ أصدقاء،
&rlm;أنظري كم هو تعيس.

749
00:38:50,745 --> 00:38:53,622 
&rlm;- إنّه تعيس جداً
&rlm;- إنّه يبكي كالطفل الصغير.

750
00:38:57,793 --> 00:38:59,712 
&rlm;- أذهب وأغسل سيّارتي يا "تيم"
&rlm;- حسناً.

751
00:39:04,884 --> 00:39:07,178 
&rlm;لا أعرف ماذا فعلت، لكنني مذهولة.

752
00:39:07,261 --> 00:39:09,597 
&rlm;- شكراً
&rlm;- حسناً، لنعد إلى العمل.

753
00:39:09,680 --> 00:39:10,723 
&rlm;حسناً!

754
00:39:12,641 --> 00:39:15,478 
&rlm;"مرحباً يا صديقتي، هل ترغبين بـ(البوبا)؟"

755
00:39:15,561 --> 00:39:17,980 
&rlm;أجل، عندما أعود بعد دقائق.

756
00:39:20,274 --> 00:39:21,359 
&rlm;بلغّي تحيّاتي لـ"جوش".

757
00:39:21,442 --> 00:39:23,569 
&rlm;ليس...لم أنتقل إلى هنا...

758
00:39:24,904 --> 00:39:27,323 
&rlm;مرحباً، هل أرسلت لي رسالة نصيّة؟

759
00:39:27,406 --> 00:39:31,619 
&rlm;أجل، أردت فقط أن أتكلّم معك
&rlm;عمّا قاله "غريغ"

760
00:39:31,702 --> 00:39:32,912 
&rlm;فقد دفعني للتفكير.

761
00:39:32,995 --> 00:39:36,874 
&rlm;- أجل
&rlm;- بشأني وبما يحدث بيننا.

762
00:39:41,962 --> 00:39:44,507 
&rlm;لأنّني...أسمعك.

763
00:39:44,840 --> 00:39:49,595 
&rlm;"ريبيكا"، لقد فكّرت كثيراً في كلّ شيء

764
00:39:49,678 --> 00:39:51,931 
&rlm;وقمت بخياري

765
00:39:52,973 --> 00:39:54,183 
&rlm;حسناً!

766
00:39:54,892 --> 00:39:58,813 
&rlm;أريدك أن تعرفي أنني منجذب نحوك

767
00:39:59,397 --> 00:40:02,608 
&rlm;جداً!

768
00:40:02,691 --> 00:40:06,695 
&rlm;منجذب إليك، لكنني أحبّ "فالينسيا"

769
00:40:07,279 --> 00:40:08,531 
&rlm;وأنوي أن أبقى مخلصاً لها.

770
00:40:08,614 --> 00:40:10,950 
&rlm;"أنا منجذب نحوك جداً"

771
00:40:11,033 --> 00:40:12,118 
&rlm;"ريبيكا"، هل تصغين إليّ؟

772
00:40:12,201 --> 00:40:13,327 
&rlm;أجل.

773
00:40:14,787 --> 00:40:18,290 
&rlm;أجل، نعم.

774
00:40:19,083 --> 00:40:23,421 
&rlm;"جويس"، لن تصدّقي
&rlm;ما قاله "جوش" لي للتوّ

775
00:40:35,057 --> 00:40:36,100 
&rlm;مرحباً!

776
00:40:36,183 --> 00:40:38,144 
&rlm;أهلاً بكم إلى "الحقيقة مع (كارين)"

777
00:40:38,227 --> 00:40:39,812 
&rlm;عرض هذا الأسبوع

778
00:40:39,895 --> 00:40:43,774 
&rlm;"كوب الطمث" من "لايدي وركس"

779
00:40:44,066 --> 00:40:48,612 
&rlm;سيكون عرضي قصيراً،
&rlm;فهذا الكوب المتداول.

780
00:40:48,946 --> 00:40:49,822 
&rlm;ليس جيداً!

