﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,255 
&rlm;اسمعي، فهمت الوضع، "غريغ"
&rlm;هو "جايكوب" بالنسبة لك.

2
00:00:05,338 --> 00:00:06,965 
&rlm;لكن الجميع يعرف أنّه سينتهي
&rlm;بك الأمر مع "إدوارد".

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,426 
&rlm;لأنّك "بيلا"

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,929 
&rlm;ما هو المرجع؟
&rlm;إنّه على طرف لساني.

5
00:00:13,012 --> 00:00:15,015 
&rlm;- "توايلايت"
&rlm;- أجل، "توايلايت"

6
00:00:15,098 --> 00:00:18,935 
&rlm;أعظم قصّة حبّ منذ
&rlm;فيلم "قصّة غرام شيكسبير".

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,646 
&rlm;صحيح، حسناً، عمّا تتكلّمين؟

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,690 
&rlm;أمضيت عيد الشكر مع "غريغ"

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,692 
&rlm;ولم يكن ذلك جزءاً من خطّتنا

10
00:00:25,775 --> 00:00:26,860 
&rlm;يجب أن تكوني مع "جوش"

11
00:00:26,943 --> 00:00:29,904 
&rlm;إن لم تفعلي ذلك من أجلك،
&rlm;افعليه من أجلي

12
00:00:29,988 --> 00:00:31,406 
&rlm;- لماذا؟
&rlm;- أنا أحتاج إلى ذلك

13
00:00:31,489 --> 00:00:33,825 
&rlm;زواجي أشبه بمسلسل "الميت المتنقل"

14
00:00:33,908 --> 00:00:36,411 
&rlm;لا أريد سوى البقاء على قيد الحياة.

15
00:00:36,494 --> 00:00:38,538 
&rlm;لكن قصّة حبّك مع "جوش"...

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,373 
&rlm;تمنحني الأمل

17
00:00:40,457 --> 00:00:41,916 
&rlm;أيّ قصّة حبّ؟

18
00:00:42,000 --> 00:00:46,379 
&rlm;"كنت أعمل جاهدة في (نيويورك) لأكسب
&rlm;لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة."

19
00:00:46,755 --> 00:00:49,466 
&rlm;"في يومٍ من الأيام كنت أبكي
&rlm;بشدّة ثمّ قررت الانتقال"

20
00:00:49,549 --> 00:00:52,886 
&rlm;"إلى غرب (كوفينا)، منزل جديد
&rlm;ووظيفة جديدة"

21
00:00:52,969 --> 00:00:56,973 
&rlm;"صادفت الأمور أن (جوش) يقطن هنا،
&rlm;لكنه ليس سبب مجيئي."

22
00:00:57,057 --> 00:00:59,476 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "ماذا؟ لا، لست كذلك."

23
00:00:59,559 --> 00:01:00,393 
&rlm;"صديقة جديدة، مدير جديد"

24
00:01:00,477 --> 00:01:02,062 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هذه عبارة غير لائقة."

25
00:01:02,312 --> 00:01:03,146 
&rlm;"رفيق جديد، جار جديد"

26
00:01:03,229 --> 00:01:04,981 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟

27
00:01:05,148 --> 00:01:07,192 
&rlm;"إنها محطّمة من الداخل"

28
00:01:07,275 --> 00:01:09,194 
&rlm;"إن الوضع أكثر دقة من ذلك."

29
00:01:09,277 --> 00:01:10,862 
&rlm;"م ج ن و ن ة."

30
00:01:10,945 --> 00:01:12,447 
&rlm;حسناً، لقد فهمت.

31
00:01:12,697 --> 00:01:14,032 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة."

32
00:01:15,784 --> 00:01:17,285 
&rlm;هل هذا "غريغ" مرّة أخرى؟

33
00:01:17,577 --> 00:01:19,871 
&rlm;انظري، لقد أرسل لك ست
&rlm;رسائل نصيّة اليوم.

34
00:01:19,954 --> 00:01:22,624 
&rlm;أجل، لأنّه صديقي، نحن صديقان

35
00:01:22,707 --> 00:01:24,542 
&rlm;سنذهب لمشاهدة السينما كصديقين

36
00:01:24,626 --> 00:01:26,503 
&rlm;أشعر أنّه يطاردك، اتفقنا؟

37
00:01:26,586 --> 00:01:28,296 
&rlm;ولا أحد يحّب المطاردين.

38
00:01:29,005 --> 00:01:31,549 
&rlm;وصل النسر والسافلة للتوّ

39
00:01:31,633 --> 00:01:33,510 
&rlm;حقاً، دعيني أرى، هيا!

40
00:01:36,262 --> 00:01:38,473 
&rlm;"جوشي"، هل تحتاج إلى نظّارات

41
00:01:38,556 --> 00:01:40,558 
&rlm;لأن الباب هناك

42
00:01:40,683 --> 00:01:41,768 
&rlm;آسف يا حبيبتي

43
00:01:42,894 --> 00:01:46,105 
&rlm;حسناً، آمل أن يحبّا وعاء طهي
&rlm;الأرزّ الذي أحضرته لهما

44
00:01:46,189 --> 00:01:48,399 
&rlm;فالجميع يحبّ الأرزّ صحيح؟
&rlm;فهو من الحبوب المتعددة الاستعمالات

45
00:01:48,483 --> 00:01:50,276 
&rlm;ماذا؟ هل فقدت صوابك؟

46
00:01:50,360 --> 00:01:51,319 
&rlm;لا تريدنهما أن يتحاضنان

47
00:01:51,402 --> 00:01:54,030 
&rlm;بسبب الطبق الوحيد
&rlm;الذي يجمع بين ثقافتيهما

48
00:01:54,114 --> 00:01:57,867 
&rlm;- سأذهب لإعطائهما هذه الهدية...
&rlm;- انس أمر الهديّة.

49
00:01:57,951 --> 00:01:59,702 
&rlm;أحاول أن أعيدك إلى الحقيقة

50
00:01:59,786 --> 00:02:02,455 
&rlm;لأنّ الآن بعد أن انتقل "جوش"
&rlm;و"فالينسيا" للعيش معاً

51
00:02:02,539 --> 00:02:05,083 
&rlm;لن تتمكّني من قضاء الوقت معه بمفردك.

52
00:02:05,375 --> 00:02:06,501 
&rlm;أتعلمين؟

53
00:02:08,545 --> 00:02:10,296 
&rlm;أريده أن يكون سعيداً.

54
00:02:13,842 --> 00:02:14,676 
&rlm;يا إلهي "جوشي"

55
00:02:14,759 --> 00:02:17,262 
&rlm;أنا سعيدة جداً لأننا انتقلنا للعيش معاً

56
00:02:17,345 --> 00:02:19,139 
&rlm;إنّها بداية حياتنا السعيدة معاً

57
00:02:19,222 --> 00:02:20,890 
&rlm;أجل، هذا جميل، كما سنقترب أكثر من...

58
00:02:20,974 --> 00:02:22,308 
&rlm;الزواج؟ الأولاد؟

59
00:02:22,392 --> 00:02:23,935 
&rlm;كنت سأقول مطعم "تاكو بيل"

60
00:02:24,102 --> 00:02:25,395 
&rlm;ثمّة أمر واحد ينقصنا.

61
00:02:25,478 --> 00:02:26,896 
&rlm;السلطة؟ ما عليك سوى الطلب.

62
00:02:26,980 --> 00:02:28,690 
&rlm;كلا، الأثاث يا "جوشي"

63
00:02:28,773 --> 00:02:31,067 
&rlm;فنحن لا نملك طاولة طعام

64
00:02:31,401 --> 00:02:32,527 
&rlm;لكننا سنبتاع واحدة

65
00:02:33,153 --> 00:02:34,904 
&rlm;لنحرق نبات المريمّية

66
00:02:35,071 --> 00:02:37,031 
&rlm;تباً نسيت أن أحضرها معي.

67
00:02:37,115 --> 00:02:40,410 
&rlm;"جوشي"، أحتاج إلى هذه النبتة
&rlm;لأطهّر المنزل من الأرواح الشريرة

68
00:02:40,493 --> 00:02:41,911 
&rlm;فالأشباح تلاحقني دائماً

69
00:02:41,995 --> 00:02:44,080 
&rlm;سأذهب لإحضارها الآن

70
00:02:44,789 --> 00:02:46,040 
&rlm;أحبّك!

71
00:02:47,375 --> 00:02:48,418 
&rlm;أكرهها!

72
00:02:48,501 --> 00:02:51,045 
&rlm;أنّها أسوأ من فتيات
&rlm; الـ"كارديشان" مجتمعات

73
00:02:51,296 --> 00:02:53,298 
&rlm;ما عدا "كايتلين"
&rlm;التي أعتبرها بطلة قوميّة

74
00:02:53,381 --> 00:02:56,676 
&rlm;سأتصل بـ"جوش" لمعرفة ما إذا
&rlm;يمكنني الذهاب إلى منزله.

75
00:02:56,759 --> 00:02:58,428 
&rlm;هل تريدينني أن أتصل بـ"فالينسيا"
&rlm;من رقم غير معروف

76
00:02:58,511 --> 00:02:59,971 
&rlm;وأقول لها أنّ جريمة قتل وقعت
&rlm;في استديو اليوغا الخاص بها

77
00:03:00,054 --> 00:03:01,890 
&rlm;كي تحظي بوقت مع "جوش"؟

78
00:03:02,140 --> 00:03:04,225 
&rlm;لقد خطرت لك هذه الفكرة بسرعة فائقة.

79
00:03:10,732 --> 00:03:13,026 
&rlm;تجاهل الاتصال.

80
00:03:14,986 --> 00:03:17,030 
&rlm;هذا ليس جيداً.

81
00:03:19,073 --> 00:03:21,200 
&rlm;لا بأس، إنّه مشغول.

82
00:03:21,534 --> 00:03:23,077 
&rlm;فهمت، أنا مشغولة أيضاً.

83
00:03:23,161 --> 00:03:24,662 
&rlm;لن أفكّر بالأمر حتّى.

84
00:03:32,545 --> 00:03:34,756 
&rlm;لا أريد هذا الشعور، أرفض!

85
00:03:34,839 --> 00:03:36,633 
&rlm;أرفض هذا الشعور باحترام

86
00:03:36,716 --> 00:03:39,552 
&rlm;ها هي لاعبتي الأكثر قيمة

87
00:03:39,636 --> 00:03:42,597 
&rlm;- هل أنت مستعدةّ للقضاء عليهم
&rlm;- أجل

88
00:03:42,680 --> 00:03:46,643 
&rlm;"كالفين يونغ" هو أهمّ زبون محتمل
&rlm;حصلنا عليه

89
00:03:47,143 --> 00:03:48,186 
&rlm;أنا أمزح

90
00:03:49,145 --> 00:03:50,146 
&rlm;لكن هذه الحقيقة

91
00:03:50,230 --> 00:03:53,900 
&rlm;ضمّه إلى لائحة زبائننا سيجعلنا أهمّ
&rlm; مكتب محاماة في "ويست كوفينا".

92
00:03:54,234 --> 00:03:56,778 
&rlm;لكن أعلم أنّه عندما ستقابليه اليوم

93
00:03:56,861 --> 00:03:57,987 
&rlm;وتدعيه إلى العشاء والشراب
&rlm;في نهاية الأسبوع

94
00:03:58,071 --> 00:04:01,157 
&rlm;وتقدمي عرضك يوم الاثنين، سيكون أشبه...

95
00:04:04,244 --> 00:04:05,411 
&rlm;بالعجينة بين يديك

96
00:04:05,495 --> 00:04:08,081 
&rlm;هل أنت بخير؟ تبدين متوترّة

97
00:04:08,164 --> 00:04:09,374 
&rlm;لم يسبق أن شعرت بحال أفضل

98
00:04:10,250 --> 00:04:14,796 
&rlm;لن أقوم بتجاهل هذه القضيّة

99
00:04:15,129 --> 00:04:16,089 
&rlm;حسناً!

100
00:04:17,674 --> 00:04:18,549 
&rlm;ماذا؟

101
00:04:19,968 --> 00:04:22,512 
&rlm;سيّد "يونغ"، أعرف أنّه لديك حريّة
&rlm;الاختيار ما بين مكاتب المحاماة

102
00:04:22,595 --> 00:04:23,888 
&rlm;لتمثيلك في قضيّة انتقال "جوش"

103
00:04:24,013 --> 00:04:25,765 
&rlm;إلى شقّة جديدة مع صديقته المثيرة...

104
00:04:25,848 --> 00:04:27,475 
&rlm;لا، هل طبعت هذا الكلام؟

105
00:04:33,356 --> 00:04:36,317 
&rlm;لا!

106
00:04:44,784 --> 00:04:46,411 
&rlm;"لا تشربيني يا (ريبيكا)"

107
00:04:46,494 --> 00:04:48,121 
&rlm;ما سبب وجودك في مكتبي إذاً؟

108
00:04:48,204 --> 00:04:49,539 
&rlm;نلت منك أيّتها الزجاجة

109
00:05:03,678 --> 00:05:06,681 
&rlm;"إليكم رسالة صحيّة من طبيبكم
&rlm;المفضّل على شاشة التلفاز"

110
00:05:06,889 --> 00:05:11,102 
&rlm;"هل تعرفون ما هي علامات وأعراض
&rlm;نوبة الهلع المخيفة؟"

111
00:05:11,185 --> 00:05:15,231 
&rlm;"إن كنتم لا تعرفون، انضموا لي هذا الأسبوع"

112
00:05:15,315 --> 00:05:19,694 
&rlm;"حيث سأعلّمكم كيفيّة تحديد
&rlm;أعراض نوبة مماثلة"

113
00:05:19,777 --> 00:05:21,279 
&rlm;"وهي ضيق النفس،"

114
00:05:22,822 --> 00:05:24,490 
&rlm;"خفقان القلب"

115
00:05:24,866 --> 00:05:28,786 
&rlm;"والحاجة لمداواة النفس بالأدوية والكحول"

116
00:05:30,580 --> 00:05:31,581 
&rlm;لقد وصل

117
00:05:31,789 --> 00:05:33,541 
&rlm;الشركة بأكملها تعتمد عليك

118
00:05:33,624 --> 00:05:34,959 
&rlm;حسناً، سألحق بك

119
00:05:48,681 --> 00:05:51,851 
&rlm;"سكوت"، أطلب منك أن تقلني
&rlm;معك ليوم واحد

120
00:05:52,894 --> 00:05:54,687 
&rlm;فأنا أقوم بذلك كلّ يوم

121
00:05:56,355 --> 00:05:58,816 
&rlm;حسناً، لا يهمّ، عليّ الذهاب.

122
00:06:01,069 --> 00:06:03,780 
&rlm;من الجميل أن يشعر المرء بالتقدير

123
00:06:07,867 --> 00:06:10,661 
&rlm;رائحة عطرك ذكية

124
00:06:11,245 --> 00:06:14,791 
&rlm;شكراً، قمت بفرك مجلّة
&rlm;على جسمي هذا الصباح

125
00:06:14,916 --> 00:06:18,669 
&rlm;حسناً، رائحتك تشبه رائحة
&rlm;طفل يرقص في ندى الصباح

126
00:06:20,505 --> 00:06:21,881 
&rlm;أنا "كالفن يونغ"

127
00:06:22,632 --> 00:06:25,343 
&rlm;مرحباً أنا "بولا بروكتور"
&rlm;أهلاً بك إلى مكتب "وايتفيذر"

128
00:06:25,968 --> 00:06:28,721 
&rlm;هل يصدف أنّنا سنحضر الاجتماع نفسه؟

129
00:06:29,138 --> 00:06:31,140 
&rlm;أجل، اتبعني

130
00:06:33,101 --> 00:06:34,435 
&rlm;"كالفن يونغ"، سررت بالتعرف بك

131
00:06:34,519 --> 00:06:37,230 
&rlm;مرحباً، أنا "كارين" مساعدة القضيّة
&rlm;أعذر مصافحتي

132
00:06:37,313 --> 00:06:39,524 
&rlm;فأنا أعاني من رطوبة في اليدين

133
00:06:39,607 --> 00:06:42,985 
&rlm;إنها حالة طبيّة، وأنا أشكّل جزءاً
&rlm;من الدراسات التي تُجري عليها

134
00:06:43,694 --> 00:06:44,821 
&rlm;هلا نجلس؟

135
00:06:47,907 --> 00:06:48,950 
&rlm;هل أنت بخير؟

136
00:06:50,743 --> 00:06:52,745 
&rlm;هل أحضر لك بعض القهوة يا سيّد "يونغ"؟

137
00:06:52,829 --> 00:06:55,123 
&rlm;أجل، على الطريقة الفرنسيّة
&rlm;إن كانت متوفرة لديكم

138
00:06:56,582 --> 00:06:57,750 
&rlm;- القهوة الفرنسيّة
&rlm;- سيّد "يونغ"

139
00:06:57,834 --> 00:06:59,710 
&rlm;نحن متحمسون جداً لحصولنا
&rlm;على هذه الفرصة

140
00:06:59,794 --> 00:07:01,712 
&rlm;لمحاولة ضمّك إلى عائلة "وايتفيذر"

141
00:07:01,796 --> 00:07:02,880 
&rlm;لأنّ هذا ما نحن عليه

142
00:07:02,964 --> 00:07:04,090 
&rlm;عائلة قادرة على مساعدتك

143
00:07:04,215 --> 00:07:06,342 
&rlm;على الحصول على المساحات
&rlm;الصناعيّة التي تريدها عنها.

144
00:07:06,425 --> 00:07:08,845 
&rlm;أنا سعيد لوجودي هنا يا "داريل".

145
00:07:08,928 --> 00:07:11,639 
&rlm;نحن عازمون على إظهار كلّ قدراتنا لك

146
00:07:11,722 --> 00:07:15,810 
&rlm;ومن أجل القيام بذلك، لا يسعني التفكير
&rlm;إلاّ بشخص واحد

147
00:07:16,561 --> 00:07:19,105 
&rlm;لم لا تستلمي الكلام من هنا يا "ريبيكا"؟

148
00:07:23,359 --> 00:07:24,402 
&rlm;"ريبيكا"؟

149
00:07:25,194 --> 00:07:27,029 
&rlm;هلا تبدأين بالكلام من فضلك؟

150
00:07:37,331 --> 00:07:38,749 
&rlm;أهلاً بك يا "كالفين"

151
00:07:38,833 --> 00:07:41,127 
&rlm;يا إلهي، أسنانك زرقاء اللون!

152
00:07:42,253 --> 00:07:45,173 
&rlm;هل شربت المياه من الحمّام؟

153
00:07:45,631 --> 00:07:48,968 
&rlm;تباً، إنّه الحبر، لا بدّ أنّه من غطاء القلم

154
00:07:49,635 --> 00:07:50,595 
&rlm;هنا!

155
00:07:54,056 --> 00:08:00,188 
&rlm;حسناً، أهلاً بك إلى مكتب "جوش فيذر"...
&rlm;"وايتفيذر"

156
00:08:00,897 --> 00:08:01,898 
&rlm;يا إلهي.

157
00:08:07,528 --> 00:08:08,905 
&rlm;ماذا حدث لك في الداخل؟

158
00:08:08,988 --> 00:08:11,282 
&rlm;لم تكوني "ريبيكا" التي أعرفها،
&rlm;هل من خطب؟

159
00:08:11,365 --> 00:08:13,242 
&rlm;قالت "كارين" أنّ رائحة كحول تفوح منك

160
00:08:13,326 --> 00:08:15,620 
&rlm;هذا كلام سخيف، فالفودكا لا رائحة لها

161
00:08:15,703 --> 00:08:17,705 
&rlm;اسمع يا "داريل"، أعرف أنني
&rlm;لم أكن كما تريد...

162
00:08:17,788 --> 00:08:19,207 
&rlm;أعتقد أنّه يجدر بك الذهاب إلى المنزل

163
00:08:19,665 --> 00:08:21,375 
&rlm;مهلاً، هل تبعدني عن القضيّة؟

164
00:08:21,459 --> 00:08:22,710 
&rlm;أرجوك لا تبعدني عن القضيّة

165
00:08:22,793 --> 00:08:24,921 
&rlm;لأنّك إن أبعدتني عن القضيّة،
&rlm;سأبقى من دون عمل

166
00:08:25,004 --> 00:08:27,423 
&rlm;وإن توقّفت عن العمل،
&rlm;ستراودني أفكاراً.

167
00:08:27,507 --> 00:08:29,175 
&rlm;حسناً، لم أبعدك عن القضيّة

168
00:08:29,258 --> 00:08:30,968 
&rlm;اذهبي إلى المنزل واعملي على العرض

169
00:08:31,052 --> 00:08:32,803 
&rlm;ومن ثمّ، عند عودتك يوم الاثنين

170
00:08:33,429 --> 00:08:36,807 
&rlm;أريدك أن تكوني "ريبيكا" السعيدة
&rlm;التي نعرفها ونحبّها.

171
00:08:36,974 --> 00:08:41,521 
&rlm;نصيحة جيّدة ومساعدة جداً كوني سعيدة

172
00:08:52,823 --> 00:08:53,699 
&rlm;مرحباً يا "بولا"

173
00:08:53,783 --> 00:08:55,201 
&rlm;مرحباً، هل أنت بخير؟

174
00:08:55,451 --> 00:08:56,869 
&rlm;عدت مع قهوة "كالفن" الفاخرة

175
00:08:56,953 --> 00:08:58,955 
&rlm;وأخبرني "داريل" أنّك لست بخير
&rlm;وأنّك عدت إلى المنزل

176
00:08:59,038 --> 00:09:01,249 
&rlm;أجل، أعاني من انخفاض السكر في الدمّ

177
00:09:01,332 --> 00:09:03,376 
&rlm;لذا قررت أن أعود إلى المنزل

178
00:09:03,459 --> 00:09:05,962 
&rlm;والتركيز على العرض لنهاية الأسبوع.

179
00:09:06,504 --> 00:09:10,216 
&rlm;هل أنت متأكدة من إمكانيّة الذهاب
&rlm;إلى العشاء مع "كالفن" من دوني؟

180
00:09:10,675 --> 00:09:12,802 
&rlm;سأبذل جهدي

181
00:09:12,885 --> 00:09:16,180 
&rlm;حسناً، علّي أن أقفل الخطّ
&rlm;فلديّ الكثير من العمل، إلى اللقاء

182
00:09:25,773 --> 00:09:28,734 
&rlm;"من المهم أن يواجه المرء مشاعره"

183
00:09:29,193 --> 00:09:31,779 
&rlm;"لأنّ المشاعر المكبوتة تؤدّي إلى الاكتئاب"

184
00:09:31,862 --> 00:09:33,072 
&rlm;ما أدراك؟

185
00:09:33,155 --> 00:09:36,784 
&rlm;"الكبت يعادل الاكتئاب"

186
00:09:37,952 --> 00:09:38,786 
&rlm;"أربعة"

187
00:09:40,371 --> 00:09:41,497 
&rlm;"أنا متعبة جداً"

188
00:09:44,125 --> 00:09:45,543 
&rlm;وأنا متعبة أيضاً

189
00:09:47,420 --> 00:09:49,213 
&rlm;"أنا مكتئبة جداً"

190
00:09:50,006 --> 00:09:51,549 
&rlm;وأنا مكتئبة أيضاً

191
00:09:53,050 --> 00:09:57,555 
&rlm;الفرنسيّون يعرفون كيفيّة جعل
&rlm;الاكتئاب يبدو مثيراً.

192
00:10:02,310 --> 00:10:06,606 
&rlm;"عيناي مغبشتان من الحزن"

193
00:10:07,148 --> 00:10:11,110 
&rlm;"شفتاي حمراوان من الألم"

194
00:10:11,611 --> 00:10:15,740 
&rlm;"صدري يتنفّس بتنهّد"

195
00:10:16,115 --> 00:10:21,078 
&rlm;"أنا في حالة اكتئاب فرنسيّة مثيرة"

196
00:10:21,621 --> 00:10:25,583 
&rlm;"أسير ببطء شديد"

197
00:10:26,167 --> 00:10:30,046 
&rlm;"لا يسعني سوى التنفّس والتنهّد"

198
00:10:30,963 --> 00:10:35,134 
&rlm;"تفوح من سريري رائحة غريبة"

199
00:10:35,384 --> 00:10:40,014 
&rlm;"أنا في حالة اكتئاب فرنسيّة مثيرة"

200
00:10:41,515 --> 00:10:47,563 
&rlm;"ابتعت كتاباً عن (جون واين غرايسي)
&rlm;على الإنترنت"

201
00:10:47,897 --> 00:10:52,526 
&rlm;"أقوم بقراءة حوارات قديمة على هاتفي"

202
00:10:52,610 --> 00:10:55,738 
&rlm;"مع صديقي من أيّام الجامعة"

203
00:10:55,821 --> 00:10:59,116 
&rlm;"أشاهد الأفلام الإباحيّة
&rlm;لكن لا يسعني التفكير"

204
00:10:59,200 --> 00:11:05,164 
&rlm;"إلاّ بحياة النجوم
&rlm;التي أودت بهم لهذه المهنة"

205
00:11:05,498 --> 00:11:07,500 
&rlm;"الشوكولاتة"

206
00:11:08,000 --> 00:11:12,421 
&rlm;"أفقد الوعي باحتساء النبيذ الحلو"

207
00:11:13,422 --> 00:11:14,382 
&rlm;"أجل، أنا كالحاوية"

208
00:11:14,715 --> 00:11:16,884 
&rlm;"يجب أن نعيد..."

209
00:11:18,052 --> 00:11:21,806 
&rlm;"دهن هذا الجدار"

210
00:11:22,473 --> 00:11:27,395 
&rlm;"أنا في حالة اكتئاب فرنسيّة مثيرة"

211
00:11:29,230 --> 00:11:31,357 
&rlm;"قلقي خارج عن السيطرة
&rlm;وكلّ ما يسعني التفكير به"

212
00:11:31,440 --> 00:11:34,944 
&rlm;"هو التفكير، والتفكير، والتفكير"

213
00:11:35,027 --> 00:11:37,363 
&rlm;"بإصلاح كلّ الأخطاء التي ارتكبتها"

214
00:11:37,446 --> 00:11:40,366 
&rlm;"والطرق التي خرّبت بها
&rlm;حياتي غير القابلة للإصلاح"

215
00:11:40,449 --> 00:11:42,201 
&rlm;"أفكر بالأمر كثيراً،
&rlm;في النهاية سأحصل على إجابة"

216
00:11:42,284 --> 00:11:44,286 
&rlm;"لكنني نسيت ما كان السؤال"

217
00:11:44,829 --> 00:11:47,081 
&rlm;"أنا في حالة..."

218
00:11:48,499 --> 00:11:49,792 
&rlm;"اكتئاب..."

219
00:11:52,503 --> 00:11:57,007 
&rlm;"فرنسية مثيرة"

220
00:12:05,933 --> 00:12:09,478 
&rlm;لا يوجد أيّ شيء مثير
&rlm;في حالة الاكتئاب يا "ريبيكا"

221
00:12:10,020 --> 00:12:12,731 
&rlm;اسمعي، من الأفضل أن تحافظي
&rlm;على رباطة جأشك أيّتها الشابة

222
00:12:12,815 --> 00:12:16,026 
&rlm;وإلاّ ستقضين على الفرصة
&rlm;التي منحت لك بحياة جديدة

223
00:12:16,193 --> 00:12:17,778 
&rlm;كيف دخلت إلى هنا؟

224
00:12:17,862 --> 00:12:20,573 
&rlm;حصلت على دعوة من عقلك المكتئب

225
00:12:21,574 --> 00:12:23,617 
&rlm;وبالمناسبة، هذا المكان سيئ

226
00:12:23,701 --> 00:12:26,912 
&rlm;هل فكّرت بتعليق بعض اللوحات هنا؟

227
00:12:26,996 --> 00:12:29,957 
&rlm;أيّ شيء، ربّما لوحة جداريّة؟

228
00:12:33,586 --> 00:12:34,795 
&rlm;لست متأكداً بهذا الشأن

229
00:12:34,879 --> 00:12:37,715 
&rlm;هل أنت واثق أنّ هذه هي
&rlm;الطاولة التي تريدها؟

230
00:12:37,798 --> 00:12:39,341 
&rlm;لا أعرف، أريد أن أفاجأها.

231
00:12:39,425 --> 00:12:42,386 
&rlm;تفاجئها؟ بشراء أثاث؟

232
00:12:42,511 --> 00:12:43,596 
&rlm;إنّها صعبة الإرضاء يا صديقي

233
00:12:43,679 --> 00:12:45,181 
&rlm;أجل، وقعت بالأمس في مشكلة

234
00:12:45,264 --> 00:12:47,183 
&rlm;لأنّك ابتعت النوع الخطأ من المريميّ

235
00:12:47,266 --> 00:12:48,392 
&rlm;ابتعت النوع الذي تستخدمه في الطبخ

236
00:12:48,476 --> 00:12:51,604 
&rlm;وليس النوع الذي تطرد به الأشباح.

237
00:12:51,687 --> 00:12:52,938 
&rlm;"فالينسيا" انفعاليّة يا رجل

238
00:12:53,022 --> 00:12:55,316 
&rlm;بقدر ما هي مثيرة، إنّها إنفعاليّة

239
00:12:55,399 --> 00:12:57,651 
&rlm;عليها أن توافق على ملابسك.

240
00:12:57,735 --> 00:13:00,779 
&rlm;أتعلم نحن نفتقد ملابسك القديمة

241
00:13:00,863 --> 00:13:01,739 
&rlm;جميعنا يفتقدها.

242
00:13:01,822 --> 00:13:04,825 
&rlm;أيّها الأصدقاء، أنا ملتزم بهذه العلاقة

243
00:13:04,909 --> 00:13:06,076 
&rlm;أريد أن أساهم بها.

244
00:13:06,160 --> 00:13:07,161 
&rlm;فقد اهتمت بكلّ شيء

245
00:13:07,244 --> 00:13:10,664 
&rlm;اختارت الشقّة، وحجزت شاحنات النقل

246
00:13:10,748 --> 00:13:13,375 
&rlm;من المفترض أن نكون فريقاً
&rlm;وأريد أن أقوم بشيء من أجلها.

247
00:13:13,459 --> 00:13:15,503 
&rlm;إذاً، هل سنفعل ذلك أم ماذا؟

248
00:13:15,586 --> 00:13:18,047 
&rlm;أجل، سنفعل ذلك

249
00:13:18,130 --> 00:13:21,842 
&rlm;يمكننا أن نحقق ذلك،
&rlm;وفقاً لهذا الأمر عبارة عن...

250
00:13:21,926 --> 00:13:23,928 
&rlm;عمليّة بسيطة مؤلفة من 72 خطوة

251
00:13:24,011 --> 00:13:26,305 
&rlm;اللعنة، لن نفعل ذلك

252
00:13:26,972 --> 00:13:28,974 
&rlm;- أمّي...
&rlm;- خسرنا "هيكتور"

253
00:13:32,645 --> 00:13:33,979 
&rlm;عمّا تبحثين؟

254
00:13:34,104 --> 00:13:35,773 
&rlm;يا إلهي، لا زلت هنا

255
00:13:35,856 --> 00:13:37,650 
&rlm;قل لي بصراحة، هل أعاني
&rlm;من انفصام بالشخصيّة؟

256
00:13:37,733 --> 00:13:41,111 
&rlm;لست هنا حقاً، أنا موجود في مخيّلتك.

257
00:13:41,487 --> 00:13:45,407 
&rlm;لكن، لنقل أنّك تتمتعين بمخيّلة نشطة جداً.

258
00:13:45,491 --> 00:13:47,576 
&rlm;في لحظة تكونين تسيرين في الشارع

259
00:13:47,660 --> 00:13:50,204 
&rlm;ومن ثمّ تنتقلي بسرعة إلى مسرحيّة موسيقيّة.

260
00:13:50,287 --> 00:13:52,248 
&rlm;مع أنّه علي القول أنني أحببت الكعك المملح

261
00:13:52,331 --> 00:13:54,124 
&rlm;قمت بعمل جيّد.

262
00:13:54,291 --> 00:13:56,043 
&rlm;أجل!

263
00:13:57,127 --> 00:13:59,713 
&rlm;هذا طرف رباط حذاء، هذا مقرف

264
00:13:59,797 --> 00:14:03,092 
&rlm;يا إلهي، أنت تبحثين عن أدوية في الدرج؟

265
00:14:03,175 --> 00:14:05,553 
&rlm;إذاً؟ اسمع عندما انتقلت إلى هنا،
&rlm; ظننت أنّ الأمور بخير

266
00:14:05,636 --> 00:14:07,471 
&rlm;لذا توقّفت عن تناول الأدوية، لكن الآن...

267
00:14:07,555 --> 00:14:08,931 
&rlm;أدركت أنّني لست بخير.

268
00:14:09,014 --> 00:14:10,474 
&rlm;أنظر إليّ، أنا أنهار

269
00:14:10,558 --> 00:14:12,101 
&rlm;وضعي سيء جداً.

270
00:14:12,184 --> 00:14:15,187 
&rlm;لذا إن تمكنّت من إيجاد أدويتي القديمة
&rlm;سأكون بخير.

271
00:14:15,271 --> 00:14:18,357 
&rlm;إليك فكرة، القلق، الاكتئاب.

272
00:14:18,440 --> 00:14:21,443 
&rlm;ما رأيك أن تستشيري طبيباً أولاً؟

273
00:14:22,111 --> 00:14:23,821 
&rlm;سأفعل ذلك، سأسبقك.

274
00:14:26,490 --> 00:14:29,869 
&rlm;شكراً جزيلاً لاستقبالك
&rlm;لي بهذه السرعة د."أكوبيان".

275
00:14:30,286 --> 00:14:31,745 
&rlm;بماذا يمكنني مساعدتك؟

276
00:14:32,204 --> 00:14:36,250 
&rlm;حسناً، أشعر أنني لست على طبيعتي.

277
00:14:36,667 --> 00:14:38,586 
&rlm;نحن دائماً نتصرّف على طبيعتنا يا "ريبيكا"

278
00:14:39,795 --> 00:14:41,630 
&rlm;صحيح، أجل.

279
00:14:41,714 --> 00:14:44,174 
&rlm;حسناً الآن، لا أشعر أنني على طبيعتي

280
00:14:45,009 --> 00:14:48,178 
&rlm;فأنا لا أتصرّف على هذا النحو

281
00:14:48,262 --> 00:14:50,639 
&rlm;بالعادة أنا شخص منظّم
&rlm; جداً ومركز على العمل.

282
00:14:50,723 --> 00:14:52,933 
&rlm;يبدو أنك تشعرين أنّك غير
&rlm; مسيطرة على تصرّفاتك.

283
00:14:54,727 --> 00:14:56,896 
&rlm;لنغص في طفولتك.

284
00:14:57,479 --> 00:14:58,939 
&rlm;كنت أخشى أن تقول ذلك، حسناً

285
00:14:59,023 --> 00:15:01,942 
&rlm;لقد خضعت لعلاج العصارة

286
00:15:02,026 --> 00:15:03,819 
&rlm;وأعدت تنظيم طفولتي مرّات عدّة

287
00:15:04,069 --> 00:15:08,824 
&rlm;ولا أريد أن أفعل ذلك مرّة أخرى،
&rlm;من أجلي ومن أجلك.

288
00:15:08,908 --> 00:15:10,701 
&rlm;بصراحة، لا أريد أن أعرّضك لهذا الأمر.

289
00:15:10,784 --> 00:15:14,955 
&rlm;إليك ما أحتاج إليه، أحتاج إلى هذه الأدوية.

290
00:15:15,581 --> 00:15:17,333 
&rlm;هذه هي الأدوية التي كنت أتناولها
&rlm;عندما كنت في "نيويورك".

291
00:15:17,416 --> 00:15:20,878 
&rlm;يا إلهي، ما كانت ردّة فعل جسمك
&rlm; على هذه الأدوية؟

292
00:15:20,961 --> 00:15:22,671 
&rlm;لا بدّ أنك كنت عاجزة
&rlm; عن الإحساس بأيّ شيء.

293
00:15:22,755 --> 00:15:24,590 
&rlm;بالضبط، كنت فاقدة للحسّ،

294
00:15:24,673 --> 00:15:26,926 
&rlm;لذا أرجوك دوّني أسماء هذه الأدوية.

295
00:15:27,009 --> 00:15:29,637 
&rlm;"ريبيكا"، طبيبك في "نيويورك" دجّال

296
00:15:29,720 --> 00:15:31,472 
&rlm;فقد أعطاك مهدّئاً وليس علاجاً.

297
00:15:31,555 --> 00:15:33,349 
&rlm;الطريقة التي سأعتمدها
&rlm;في علاجك هي البحث

298
00:15:33,432 --> 00:15:36,060 
&rlm;ومحاولة اكتشاف ما الذي يدور في عقلك

299
00:15:36,143 --> 00:15:38,520 
&rlm;ومن ثمّ يمكننا مناقشة موضوع
&rlm;الأدوية المناسبة.

300
00:15:38,604 --> 00:15:41,190 
&rlm;هذا رائع، لكن أحتاج أن تتحسن حالتي
&rlm;قبل يوم الاثنين.

301
00:15:42,024 --> 00:15:44,026 
&rlm;هناك أمر في العمل، إذاً...

302
00:15:45,778 --> 00:15:46,862 
&rlm;هل سنفعل ذلك؟

303
00:15:46,946 --> 00:15:48,238 
&rlm;كلا، لن نفعل.

304
00:15:50,240 --> 00:15:54,536 
&rlm;حسناً، سأضع نقدي على "يلب"

305
00:15:57,498 --> 00:15:59,833 
&rlm;أين مرحاضك؟

306
00:16:23,148 --> 00:16:25,192 
&rlm;متى سينضمّ إلينا زوجك؟

307
00:16:25,275 --> 00:16:27,027 
&rlm;أتقصد "سكوت"؟ اعتذر في اللحظة الأخيرة

308
00:16:27,111 --> 00:16:29,697 
&rlm;لديه تدريب لفريقه الغنائي.

309
00:16:29,863 --> 00:16:31,573 
&rlm;وهل هذا أكثر أهميّة مما نفعله اليوم؟

310
00:16:31,824 --> 00:16:33,617 
&rlm;لا أمانع، أنا بخير.

311
00:16:33,742 --> 00:16:35,703 
&rlm;يفعل ما يحلو له، لا أهتمّ.

312
00:16:35,786 --> 00:16:37,162 
&rlm;أفعل ما يحلو لي، ولا يهتمّ.

313
00:16:37,246 --> 00:16:41,041 
&rlm;هذه بالأساس قصّة الحبّ التي
&rlm;حلمت بها في صغري.

314
00:16:41,291 --> 00:16:45,170 
&rlm;إذاً أنتما تتفهّمان بعضكما
&rlm;البعض، هذا رائع.

315
00:16:46,422 --> 00:16:47,631 
&rlm;ما رأيك بحاجبيّ؟

316
00:16:47,715 --> 00:16:48,632 
&rlm;لا يهمنّي.

317
00:16:48,841 --> 00:16:50,092 
&rlm;من الممكن أن يكونا متزعزعين

318
00:16:54,722 --> 00:16:58,684 
&rlm;قلّة يعرفون هذه الحقيقة، لكن
&rlm;النسور الصلعاء ليست صلعاء.

319
00:16:58,809 --> 00:17:02,354 
&rlm;فالاسم مشتقّ من كلمة تعني رأس بيضاء

320
00:17:02,438 --> 00:17:03,689 
&rlm;وتعني "وايتفيذر".

321
00:17:03,772 --> 00:17:06,442 
&rlm;لطالما شعرت بتواصل مع الطائر الوطني.

322
00:17:06,525 --> 00:17:07,985 
&rlm;في الحقيقة، إنّه حيواني الروحي.

323
00:17:08,068 --> 00:17:13,073 
&rlm;هل يمكنني القول أنّ النبيذ لذيذ؟

324
00:17:14,199 --> 00:17:19,246 
&rlm;إنّه مغرٍ بشكل غير تقليدي
&rlm;ويتمتّع بروح شاعر.

325
00:17:19,371 --> 00:17:22,249 
&rlm;شكراً، اشتريته من محطة الوقود

326
00:17:22,332 --> 00:17:24,168 
&rlm;مقابل عشر دولارات.

327
00:17:24,251 --> 00:17:28,297 
&rlm;في المستقبل، عليك أن تتذوقي نبيذ "أريزونا"

328
00:17:28,380 --> 00:17:32,926 
&rlm;مع القليل من جبن الكممبير، رائع.

329
00:17:33,010 --> 00:17:35,179 
&rlm;أتخيّل ذلك.

330
00:17:35,304 --> 00:17:39,475 
&rlm;جبن الكممبير، لفظه مضحك.

331
00:17:40,809 --> 00:17:43,187 
&rlm;أتعلمين؟ لنلعب لعبة.

332
00:17:44,354 --> 00:17:47,274 
&rlm;أخبريني كلّ شيء عنك،
&rlm;لا تحذفي شيئاً، ابدئي.

333
00:17:47,357 --> 00:17:49,818 
&rlm;حسناً ولدت في "إيرفاين" في "كاليفورنيا".

334
00:17:50,110 --> 00:17:51,445 
&rlm;الأخضر هو لوني المفضّل.

335
00:17:51,528 --> 00:17:52,529 
&rlm;ليس أنت.

336
00:17:53,947 --> 00:17:55,074 
&rlm;السيدات أولاً!

337
00:17:55,157 --> 00:17:56,492 
&rlm;بالتأكيد، أنا آسف.

338
00:17:56,575 --> 00:17:58,077 
&rlm;أتعلم يا "كالفن" أنت الضيف

339
00:17:58,160 --> 00:17:59,870 
&rlm;يجدر بك البدء، هيّا.

340
00:17:59,953 --> 00:18:03,332 
&rlm;حسناً، ولدت في "بريسكوت"

341
00:18:03,415 --> 00:18:05,000 
&rlm;لكنني أدركت منذ البداية
&rlm;أنّ المدينة الصغيرة لا تناسبني

342
00:18:05,084 --> 00:18:06,877 
&rlm;لذا انتقلت إلى المدينة الكبيرة.

343
00:18:06,960 --> 00:18:08,087 
&rlm;- "فينكس"؟
&rlm;- بل "توسون"

344
00:18:08,170 --> 00:18:12,257 
&rlm;- صحيح
&rlm;- أجل، حيث تعرّفت بزوجتي الجميلة

345
00:18:12,341 --> 00:18:16,261 
&rlm;عشنا معاً 10 سنوات من الهناء،
&rlm;ومن ثمّ فارقت الحياة.

346
00:18:16,345 --> 00:18:17,638 
&rlm;لا!

347
00:18:20,724 --> 00:18:23,769 
&rlm;كان ذلك بسبب مرض قصير ومأساوي.

348
00:18:25,896 --> 00:18:27,898 
&rlm;آخر شيء قالته لي...

349
00:18:29,566 --> 00:18:32,361 
&rlm;كن سعيداً يا "كالفن".

350
00:18:33,904 --> 00:18:36,698 
&rlm;تمسّك بالحياة وعشها.

351
00:18:36,782 --> 00:18:38,325 
&rlm;هذا ما يفترض بك أن تفعله.

352
00:18:38,867 --> 00:18:41,495 
&rlm;يفترض بك أن تفعل ما تشاء.

353
00:18:41,954 --> 00:18:43,789 
&rlm;استفد من حياتك.

354
00:18:47,876 --> 00:18:50,170 
&rlm;- حان دوري.
&rlm;- حسناً!

355
00:18:51,255 --> 00:18:52,339 
&rlm;حسناً، لنرى

356
00:18:52,422 --> 00:18:56,051 
&rlm;حبّة زهريّة اللون تحمل رقم 55.

357
00:18:57,928 --> 00:19:01,306 
&rlm;أجل، دواء لاضطراب نقص الانتباه
&rlm;لطالما أردت أن أتناوله.

358
00:19:01,390 --> 00:19:03,016 
&rlm;مهلاً لحظة، ماذا؟

359
00:19:03,100 --> 00:19:06,311 
&rlm;هل عليّ أن أقول لك

360
00:19:06,395 --> 00:19:10,816 
&rlm;لا تتناولي حبّة دواء وجدتها على أرض
&rlm;الحمّام بالقرب من كرسي الحمّام؟

361
00:19:10,899 --> 00:19:11,859 
&rlm;اسمعني يا د. "فيل"

362
00:19:11,942 --> 00:19:15,195 
&rlm;هذا الدواء يحسّن التركيز
&rlm;ويعزّز السلوك الموجّه للأهداف.

363
00:19:15,279 --> 00:19:17,656 
&rlm;هذا بالضبط ما أحتاج إليه.

364
00:19:17,739 --> 00:19:21,869 
&rlm;"ريبيكا"، أعرف ما الذي كتب
&rlm;على الدواء وأعرف ما تحتاجينه.

365
00:19:21,952 --> 00:19:23,829 
&rlm;تحتاجين للتركيز على هذا الأمر.

366
00:19:23,912 --> 00:19:27,332 
&rlm;كان يمكن لـ"جوش"
&rlm;أن يجدك لو أراد ذلك.

367
00:19:27,416 --> 00:19:30,252 
&rlm;فقد جعلت البحث عنك بالغ السهولة.

368
00:19:30,335 --> 00:19:34,339 
&rlm;لقد تعرّضت للرفض!

369
00:19:34,590 --> 00:19:36,133 
&rlm;لا يريدك.

370
00:19:36,216 --> 00:19:38,468 
&rlm;هذه هي الحقيقة، تعاملي معها.

371
00:19:40,762 --> 00:19:43,557 
&rlm;كلا، لن أصغي إليك، أنت سخيف.

372
00:19:43,640 --> 00:19:44,683 
&rlm;يا إلهي!

373
00:19:46,435 --> 00:19:48,395 
&rlm;ما هذه الحبّة الصغيرة؟

374
00:19:48,770 --> 00:19:50,856 
&rlm;"تناوليني يا (ريبيكا)"؟
&rlm; أعتقد أنني سأفعل ذلك.

375
00:19:50,939 --> 00:19:53,692 
&rlm;الحبوب لا تتكلّم، لا تنناوليها.

376
00:19:54,484 --> 00:19:55,527 
&rlm;تناولتها.

377
00:19:57,404 --> 00:20:00,616 
&rlm;لنبدأ العمل، حسناً، لنلقي نظرة على العرض.

378
00:20:00,949 --> 00:20:03,327 
&rlm;ماذا فعلت "كارين"؟
&rlm; وضعت فراغين بعد النقطة.

379
00:20:03,410 --> 00:20:04,536 
&rlm;هل كتبت 1997؟

380
00:20:04,620 --> 00:20:05,913 
&rlm;عليّ أن أتخلّص من هذه.

381
00:20:06,330 --> 00:20:09,708 
&rlm;حسناً، أجل، بدأت أشعر بالمفعول

382
00:20:09,875 --> 00:20:11,210 
&rlm;وما هذه، فواصل "أوكسفورد"؟

383
00:20:11,293 --> 00:20:12,711 
&rlm;عليّ التخلّص منها أيضاً.

384
00:20:13,003 --> 00:20:16,298 
&rlm;عليّ أن أصلّحه بكامله قبل البدء.

385
00:20:16,381 --> 00:20:17,341 
&rlm;"كارين"!

386
00:20:17,674 --> 00:20:20,510 
&rlm;أودّ أن أعرّفك على المكان صباح الغدّ

387
00:20:20,594 --> 00:20:23,138 
&rlm;هناك منتزه "شينو هيلز"

388
00:20:23,222 --> 00:20:25,265 
&rlm;وشلالات وادي أسماك "أزوسا".

389
00:20:25,349 --> 00:20:28,560 
&rlm;هل يمكنني أن أسألك عن وقتك

390
00:20:28,644 --> 00:20:30,187 
&rlm;ومكان تواجدك عصر الغدّ؟

391
00:20:30,979 --> 00:20:31,855 
&rlm;ماذا؟

392
00:20:31,939 --> 00:20:36,276 
&rlm;هل تحبّين موسيقى الجاز؟
&rlm;موسيقى الجاز المثيرة؟

393
00:20:36,818 --> 00:20:38,612 
&rlm;هل هناك نوع آخر من موسيقى الجاز؟

394
00:20:38,695 --> 00:20:41,657 
&rlm;هناك حانة صغيرة في جنوب "باسادينا".

395
00:20:41,740 --> 00:20:43,367 
&rlm;ووفقاً لأصدقائي عازفي البوق

396
00:20:43,450 --> 00:20:46,870 
&rlm;إنّها أفضل حانة موسيقى جاز في المدينة.

397
00:20:47,913 --> 00:20:53,710 
&rlm;هلاّ تودّين مرافقتي إلى هناك مع زوجك؟

398
00:20:56,338 --> 00:20:59,258 
&rlm;أودّ ذلك!

399
00:20:59,341 --> 00:21:01,885 
&rlm;لكّنه مشغول

400
00:21:03,428 --> 00:21:06,390 
&rlm;لديه تدريب مع فريقه الغنائي،
&rlm;إنّه دائم الانشغال.

401
00:21:07,391 --> 00:21:09,309 
&rlm;كما أنّه لا يحبّ موسيقى الجاز.

402
00:21:10,852 --> 00:21:12,896 
&rlm;في أيّ ساعة ستمرّ لاصطحابي.

403
00:21:16,400 --> 00:21:17,359 
&rlm;"(ويست كوفينا)"

404
00:21:18,568 --> 00:21:21,113 
&rlm;حسناً، لم أنم طوال الليل، علّقت السمكة

405
00:21:21,196 --> 00:21:22,781 
&rlm;دهنت الجدران وعلّقت لوحة جداريّة

406
00:21:22,864 --> 00:21:24,616 
&rlm;نظّفت الثلاجة وأعدت
&rlm;صناعة الجصّ في الحمّام

407
00:21:24,700 --> 00:21:27,119 
&rlm;وكلمسة أخيرة، ستتحمّس كثيراً

408
00:21:27,202 --> 00:21:30,831 
&rlm;تفضّل، أضواء عيد الميلاد.

409
00:21:31,206 --> 00:21:34,334 
&rlm;هل يمكنني السؤال، من المجنون الآن؟

410
00:21:34,418 --> 00:21:35,836 
&rlm;لم أقل أبداً أنّك مجنونة

411
00:21:35,919 --> 00:21:39,673 
&rlm;فهذه عبارة مهينة،
&rlm;ولا أعتقد أنّها تنطبق عليك.

412
00:21:39,756 --> 00:21:42,509 
&rlm;أين كنت في صفّ
&rlm;الدراسات العليا للأجناس؟

413
00:21:42,592 --> 00:21:44,094 
&rlm;سنتحدّث بشأن هذا الأمر لاحقاً.

414
00:21:44,303 --> 00:21:46,847 
&rlm;أمّا الآن، حان الوقت العودة إلى العمل.

415
00:21:46,930 --> 00:21:48,181 
&rlm;لكن، قبل أن أعود إلى العمل

416
00:21:48,265 --> 00:21:50,726 
&rlm;سأرى ما هي آخر اخبار أصدقائي
&rlm;على تطبيق "إنستغرام".

417
00:21:50,809 --> 00:21:53,645 
&rlm;قامت "فالينسيا" بنشر صورة جميلة
&rlm;لهما في غرفة نومهما الجديد.ة

418
00:21:53,729 --> 00:21:55,355 
&rlm;وكتب عبارة عماد، كم هذا جميل...

419
00:21:55,439 --> 00:21:57,691 
&rlm;سررت بسماع ذلك، ما رأيك بهذا الأمر؟

420
00:21:57,774 --> 00:21:59,276 
&rlm;لم أفهم سؤالك؟

421
00:21:59,359 --> 00:22:00,777 
&rlm;لكن أتدري، بدأت أدرك.

422
00:22:00,861 --> 00:22:02,946 
&rlm;ربّما لم تكن الحبّة ما كنت أحتاج إليه.

423
00:22:03,030 --> 00:22:05,115 
&rlm;- هذه مفاجئة
&rlm;- وفّر كلامك.

424
00:22:05,782 --> 00:22:07,534 
&rlm;وفّر عليّ ملاحظاتك البارعة.

425
00:22:08,952 --> 00:22:10,871 
&rlm;مرحباً، هذه أنا، هل لديك أيّ مهدئات؟

426
00:22:15,250 --> 00:22:17,836 
&rlm;هل هذا مهدئ كافٍ بالنسبة لك؟

427
00:22:19,379 --> 00:22:21,590 
&rlm;يا إلهي، أنا مسترخية.

428
00:22:21,673 --> 00:22:25,886 
&rlm;يمكنني أن أذوب في الكرسي
&rlm;كما لو كنت زبدة.

429
00:22:26,595 --> 00:22:28,096 
&rlm;جيّد!

430
00:22:28,764 --> 00:22:33,685 
&rlm;كلا، هذا سيئ، لأنّني لن أتمكّن
&rlm;من إنجاز عملي الآن.

431
00:22:36,146 --> 00:22:37,814 
&rlm;خطرت لي فكرة

432
00:22:37,898 --> 00:22:40,275 
&rlm;إنّها الفكرة الأكثر روعةً.

433
00:22:43,612 --> 00:22:47,407 
&rlm;حقاً، هل أنت مشغولة الآن؟

434
00:22:48,158 --> 00:22:49,326 
&rlm;كلا!

435
00:22:56,625 --> 00:22:57,959 
&rlm;مرحباً يا عزيزي

436
00:22:59,002 --> 00:23:02,547 
&rlm;أجل، سأعود إلى المنزل
&rlm;خلال ساعة على الأكثر.

437
00:23:04,007 --> 00:23:05,092 
&rlm;شكراً يا حبيبتي.

438
00:23:07,719 --> 00:23:09,679 
&rlm;"فالينسيا" غاضبة جداً منّي.

439
00:23:09,763 --> 00:23:10,972 
&rlm;فقد قضينا الليل هنا

440
00:23:11,056 --> 00:23:14,935 
&rlm;ولم أنته من فرز المسامير.

441
00:23:17,604 --> 00:23:20,357 
&rlm;"جوش"، لا زال أمامك فرصة للتراجع...

442
00:23:22,609 --> 00:23:24,611 
&rlm;عن الطاولة.

443
00:23:25,028 --> 00:23:28,615 
&rlm;نحن أصدقائك من قبل أن تتعرّف
&rlm;إلى هذه الطاولة.

444
00:23:29,366 --> 00:23:35,455 
&rlm;في الحقيقة، لا أحد منّا يحبّ...

445
00:23:35,997 --> 00:23:37,082 
&rlm;الطاولة الحاليّة.

446
00:23:37,165 --> 00:23:38,208 
&rlm;أكره هذه الطاولة.

447
00:23:38,291 --> 00:23:44,881 
&rlm;- لا نحبّ هذه الطاولة.
&rlm;- وستقضي على حياتك...

448
00:23:44,965 --> 00:23:47,384 
&rlm;إن بقيت مع هذه الطاولة.

449
00:23:48,009 --> 00:23:51,638 
&rlm;الأصدقاء قبل الطاولات.

450
00:23:52,013 --> 00:23:53,682 
&rlm;أعتقد أنّ ما تقوم به لطيف.

451
00:23:54,516 --> 00:23:57,018 
&rlm;ألطف شيء قمت به
&rlm;من أجل فتاة هو الانسحاب.

452
00:23:57,602 --> 00:23:58,562 
&rlm;"هكتور"!

453
00:23:58,645 --> 00:23:59,896 
&rlm;لديها موقف إلى جانب موقفي

454
00:23:59,980 --> 00:24:02,399 
&rlm;لذا بعد وجودي هناك لفترة،
&rlm;عليّ أن أخرج السيّارة.

455
00:24:02,983 --> 00:24:04,109 
&rlm;وهو أمر مؤلم.

456
00:24:04,192 --> 00:24:07,154 
&rlm;لأنّ البقاء هناك رائع.

457
00:24:07,988 --> 00:24:09,656 
&rlm;الأسوأ كانّ اضطراري للركن
&rlm;في الجانب البديل لموقف الشارع.

458
00:24:09,739 --> 00:24:11,283 
&rlm;لأنّه علي الركن في الخلف.

459
00:24:11,700 --> 00:24:13,618 
&rlm;ولست أفهم سبب وجود مكان للركن هناك.

460
00:24:13,743 --> 00:24:16,580 
&rlm;فهو ضيّق جداً، ويبدو لي كمخرج.

461
00:24:17,080 --> 00:24:19,833 
&rlm;إذاً ها انا أتقدّم وأتراجع،
&rlm;إلى الأمام، وإلى الوراء.

462
00:24:19,916 --> 00:24:20,876 
&rlm;والمكان متسخ في الخلف.

463
00:24:20,959 --> 00:24:24,004 
&rlm;وعندما أتقدّم إلى الأمام،
&rlm;يصبح كلّ شيء متسخ.

464
00:24:24,713 --> 00:24:27,215 
&rlm;أنا سعيد لأنّه لديّ
&rlm; مكان أركن فيه سيّارتي

465
00:24:27,299 --> 00:24:28,717 
&rlm;لأنّني كنت أدفع المال مقابل الركن.

466
00:24:32,095 --> 00:24:34,431 
&rlm;حسناً، كان ذلك مفيداً.

467
00:24:36,474 --> 00:24:41,021 
&rlm;هذا الطعام رائع.

468
00:24:43,481 --> 00:24:46,067 
&rlm;ستسرّ د. "أكوبيان" برؤيتي

469
00:24:46,318 --> 00:24:48,111 
&rlm;عندما سأدخل، ستقول لي

470
00:24:48,195 --> 00:24:49,946 
&rlm;"أنت رائعة"

471
00:24:50,030 --> 00:24:52,282 
&rlm;"سأعطيك كلّ الأدوية"

472
00:24:52,365 --> 00:24:53,950 
&rlm;أريد أن أتحققّ من أرض حمّامها

473
00:24:54,034 --> 00:24:55,493 
&rlm;وأرى ماذا يوجد هنا.

474
00:24:55,577 --> 00:24:58,914 
&rlm;أراهن أنّ مكنستها الكهربائية
&rlm;مليئة بالأدوية.

475
00:24:59,164 --> 00:25:01,458 
&rlm;- هذه فكرة جيّدة.
&rlm;- أعلم.

476
00:25:01,541 --> 00:25:03,460 
&rlm;أتسأل ماذا تخبّئ هناك.

477
00:25:06,922 --> 00:25:08,423 
&rlm;د. "أكوبيان"...

478
00:25:08,757 --> 00:25:11,134 
&rlm;د. "أكوبيان"، هذه أنا "ريبيكا بانش".

479
00:25:11,218 --> 00:25:13,678 
&rlm;أنا هادئة ومسترخية الآن.

480
00:25:13,845 --> 00:25:15,388 
&rlm;د."أكوبيان"؟

481
00:25:17,349 --> 00:25:19,267 
&rlm;حسناً، لن أستسلم!

482
00:25:19,559 --> 00:25:22,646 
&rlm;مرحباً د. "أكوبيان"؟ د. "أكوب".

483
00:25:23,188 --> 00:25:25,690 
&rlm;- يا إلهي، إنّه دفتر وصفات.
&rlm;- هذا واضح.

484
00:25:25,815 --> 00:25:27,651 
&rlm;ما كانت لتتركه بالقرب من النافذة

485
00:25:27,734 --> 00:25:29,903 
&rlm;لو لم ترد أن يأخذه أحدهم، صحيح؟

486
00:25:29,986 --> 00:25:32,197 
&rlm;أجل، الأمر أشبه باختبار السحرة.

487
00:25:32,280 --> 00:25:33,823 
&rlm;مهلاً!

488
00:25:40,830 --> 00:25:43,708 
&rlm;مهلاً، ماذا تفعلين
&rlm;لا يمكنك الدخول إلى هناك.

489
00:25:43,792 --> 00:25:45,001 
&rlm;بلى، يمكنني ذلك.

490
00:25:45,085 --> 00:25:46,586 
&rlm;لأنّ أنظري كم أنا صغيرة

491
00:25:46,670 --> 00:25:49,631 
&rlm;أنا صغيرة، وبحجم الأولاد والجرو والقريدس.

492
00:25:49,756 --> 00:25:52,300 
&rlm;حسناً، سأدخل، أجل!

493
00:25:53,009 --> 00:25:54,094 
&rlm;حسناً!

494
00:25:55,220 --> 00:25:56,888 
&rlm;لا، أعتقد أنني علقت.

495
00:25:56,972 --> 00:25:58,390 
&rlm;نسينا، أنت صغيرة

496
00:25:58,473 --> 00:26:01,142 
&rlm;لكن لديك نهدين كبيرين.

497
00:26:01,226 --> 00:26:02,894 
&rlm;مربية بريطانيّة...

498
00:26:05,021 --> 00:26:06,481 
&rlm;مرحباً أيّها الحاكم

499
00:26:06,564 --> 00:26:10,527 
&rlm;أرجوك يا سيّدي، أيمكنني
&rlm;الحصول على بعض الحبوب؟

500
00:26:13,530 --> 00:26:15,198 
&rlm;"سموكي جاز"

501
00:26:18,410 --> 00:26:21,121 
&rlm;نودّ أفضل طاولة لديك يا سيّدي.

502
00:26:21,204 --> 00:26:22,080 
&rlm;أنا لا أعمل هنا.

503
00:26:22,163 --> 00:26:25,750 
&rlm;حسناً، أنت تعمل هنا
&rlm; إلى حين تعود إلى حالك؟

504
00:26:25,834 --> 00:26:27,168 
&rlm;كلا، لديّ وظيفة.

505
00:26:27,252 --> 00:26:31,131 
&rlm;أرجوك، أجلس السيدة.

506
00:26:39,431 --> 00:26:43,601 
&rlm;أحبّ موسيقى الجاز، أعني أغنية
&rlm;"تشارلي براون" هيّا بنا.

507
00:26:43,685 --> 00:26:45,687 
&rlm;إنّه ثلاثي "فينس غوارالدي"

508
00:26:45,770 --> 00:26:48,440 
&rlm;مع أن البعض يعتقدهم "بروباك".

509
00:26:49,149 --> 00:26:52,652 
&rlm;أهلاً بكم إلى حانة "سموكي جاز"،
&rlm;أنا "آيك" أيمكنني تقديم لكما كأساً؟

510
00:26:52,736 --> 00:26:55,488 
&rlm;شرابنا الخاص الليلة يُدعى "شيمني".

511
00:26:55,572 --> 00:26:58,158 
&rlm;هذا رائع!

512
00:26:58,241 --> 00:27:00,410 
&rlm;أريد كأسين من هذا الشراب

513
00:27:00,493 --> 00:27:05,081 
&rlm;في أكواب باردة.

514
00:27:07,292 --> 00:27:11,963 
&rlm;أنت تحمل البطاقات
&rlm; التي أراها في الإعلانات.

515
00:27:12,047 --> 00:27:15,633 
&rlm;أعيش من أجل الإكراميّات

516
00:27:18,470 --> 00:27:22,474 
&rlm;"أجل حلقات الحبّار"

517
00:27:22,557 --> 00:27:25,643 
&rlm;- "حلقات"
&rlm;- "حلقات الحبّار"

518
00:27:25,727 --> 00:27:29,147 
&rlm;"حلقات الحبّار..."

519
00:27:29,230 --> 00:27:30,899 
&rlm;"حلقات الحبّار..."

520
00:27:31,358 --> 00:27:33,568 
&rlm;هذا مكان جميل

521
00:27:33,943 --> 00:27:36,237 
&rlm;عشت في المدينة منذ زمن،
&rlm;لم أعرف بوجوده.

522
00:27:36,321 --> 00:27:38,948 
&rlm;تعلّمت شيئاً أثناء رحلاتي.

523
00:27:39,032 --> 00:27:43,203 
&rlm;لا يهمّ حجم المدن، فكلّ واحدة
&rlm;منها تحتوي على جوهرة مخبأة.

524
00:27:45,372 --> 00:27:47,248 
&rlm;ما هي البلاد التي زرتها خلال أسفارك؟

525
00:27:47,332 --> 00:27:48,375 
&rlm;حول العالم.

526
00:27:48,458 --> 00:27:50,835 
&rlm;قولي اسم أيّ مدينة، لا بدّ أنني زرتها مرّة

527
00:27:50,919 --> 00:27:52,003 
&rlm;"باريس"؟

528
00:27:52,337 --> 00:27:53,505 
&rlm;لم أذهب إلى "باريٍس".

529
00:27:53,588 --> 00:27:55,757 
&rlm;- ماذا عن "روما"
&rlm;- أنا مسافر محلّي

530
00:27:55,840 --> 00:27:56,800 
&rlm;حسناً!

531
00:27:58,927 --> 00:28:00,512 
&rlm;لطالما أردت أن أسافر.

532
00:28:00,929 --> 00:28:03,306 
&rlm;زوجي "سكوت" يسافر.

533
00:28:03,390 --> 00:28:08,812 
&rlm;ففريقه يسافر إلى أماكن
&rlm;من "فريسنو" و"باكرزفيلد".

534
00:28:09,145 --> 00:28:11,398 
&rlm;أرتكب جريمة من أجل القيام
&rlm;برحلة إلى "فريسنو".

535
00:28:11,606 --> 00:28:15,402 
&rlm;تستحقين أن تذهبي إلى الأماكن
&rlm;التي تودّين زيارتها.

536
00:28:16,820 --> 00:28:18,530 
&rlm;أنت لطيف جداً.

537
00:28:20,073 --> 00:28:22,784 
&rlm;أنت لبق جداً.

538
00:28:36,047 --> 00:28:38,967 
&rlm;إنّه مميّز ولبق.

539
00:28:39,050 --> 00:28:42,303 
&rlm;"يأكل الأجبان الفرنسيّة
&rlm;ويشرب الخمرة الفرنسيّة"

540
00:28:42,387 --> 00:28:44,973 
&rlm;"يسافر طوال الوقت"

541
00:28:45,056 --> 00:28:48,059 
&rlm;"وفي المطار، يقطع الخطّ"

542
00:28:48,143 --> 00:28:51,271 
&rlm;"وعندما يسجّل حقائبه الجلديّة"

543
00:28:51,354 --> 00:28:54,274 
&rlm;"لا يدفع مبلغ إضافي"

544
00:28:54,357 --> 00:28:56,401 
&rlm;"لأنّه من الأشخاص المهمّين"

545
00:28:57,402 --> 00:29:02,699 
&rlm;"إنّه من الأشخاص المهمّين جداً"

546
00:29:02,782 --> 00:29:09,664 
&rlm;"منصبه مميّز"

547
00:29:10,373 --> 00:29:13,251 
&rlm;"ينزل في الفنادق الفخمة"

548
00:29:13,334 --> 00:29:16,629 
&rlm;"التي تقدّم بوفيه فطور ضخم"

549
00:29:16,713 --> 00:29:22,177 
&rlm;"حيث يقوم الطبّاخ بتحضير
&rlm;عجّة البيض بطرق عدّة"

550
00:29:22,260 --> 00:29:26,181 
&rlm;"كما أنّه لا ينزل في غرفة عاديّة"

551
00:29:26,264 --> 00:29:28,725 
&rlm;"كلا، سيكون ذلك غير معقول"

552
00:29:28,808 --> 00:29:33,772 
&rlm;"فهو ينزل في جناح،
&rlm;مؤلّف من غرفتين"

553
00:29:33,855 --> 00:29:36,274 
&rlm;"مع إطلالة على المدينة"

554
00:29:36,357 --> 00:29:41,571 
&rlm;"وتلفاز، وأغطية فاخرة"

555
00:29:41,696 --> 00:29:48,328 
&rlm;"لأنّ منصبه مميّز"

556
00:29:48,411 --> 00:29:53,625 
&rlm;"ألا ترون، لديه إمكانيّة الوصول إليّ"

557
00:29:53,708 --> 00:29:59,798 
&rlm;"طوال حياتي كنت عالقة في التوفير"

558
00:29:59,881 --> 00:30:06,846 
&rlm;"انتظرت كثيراً كي أتقدّم في الحياة"

559
00:30:06,930 --> 00:30:13,102 
&rlm;"كي أفرد جناحيّ وأحلّق بشكل أكثر تواتراً"

560
00:30:13,186 --> 00:30:19,192 
&rlm;"على معصمه ساعة ذهبيّة،
&rlm;على شفتيه شراب ممزوج"

561
00:30:19,275 --> 00:30:25,365 
&rlm;"وعلّي أن أسيطر على
&rlm;عيّنه من التحديق به"

562
00:30:25,448 --> 00:30:30,411 
&rlm;"يمكنني أن أسترق النظر،
&rlm;لكن عليّ أن أكون متحفظة"

563
00:30:31,246 --> 00:30:37,043 
&rlm;"لأنّه شخص مميّز،
&rlm;لا يشبه أيّ شخص آخر"

564
00:30:37,669 --> 00:30:42,674 
&rlm;"إنّه راقي، أنيق"

565
00:30:42,757 --> 00:30:45,510 
&rlm;"بتعبير واحد"

566
00:30:46,845 --> 00:30:52,684 
&rlm;"إنّه مميّز"

567
00:31:02,277 --> 00:31:06,239 
&rlm;لست مستعداً للنهاية، هل أنت مستعدة؟

568
00:31:13,705 --> 00:31:15,373 
&rlm;تعلمان أنّه يمكنني أن ألقي القبض عليكما

569
00:31:15,456 --> 00:31:18,001 
&rlm;لم أفعل شيئاً، أنا طالبة.

570
00:31:18,084 --> 00:31:21,004 
&rlm;- بأيّ تهمة
&rlm;- الدخول عنوة.

571
00:31:21,504 --> 00:31:23,548 
&rlm;أولاً، لم أدخل بشكل كامل

572
00:31:23,631 --> 00:31:25,800 
&rlm;ثانياً، في ما يخصّ العنوة

573
00:31:25,884 --> 00:31:29,429 
&rlm;لم يكن لديك فكرة عن نيّتي في
&rlm;سرقة دفتر الوصفات.

574
00:31:29,679 --> 00:31:30,763 
&rlm;أصبحت أعرف الآن.

575
00:31:31,556 --> 00:31:33,224 
&rlm;لكن بما أنّكما كنتما تحت تأثير الأدوية

576
00:31:33,308 --> 00:31:36,269 
&rlm;عند دخولكما إلى هنا، وليس في وعيكما.

577
00:31:36,895 --> 00:31:39,147 
&rlm;أنا مستعدّة لتقديم عرض للآنسة "بانش".

578
00:31:40,148 --> 00:31:42,317 
&rlm;تحديد موعد والبدء بالمساعدة

579
00:31:42,400 --> 00:31:44,736 
&rlm;لن أقدّم أيّ شكوى ضدّك أيّ منكما.

580
00:31:45,069 --> 00:31:47,906 
&rlm;حسناً، أجل، ربحت، لنفعل ذلك.

581
00:31:47,989 --> 00:31:50,742 
&rlm;سآتي إلى هنا، وأفجّر مشاعري.

582
00:31:50,825 --> 00:31:52,160 
&rlm;وافعلي ما تشائين.

583
00:31:53,036 --> 00:31:54,996 
&rlm;هل يمكنني الحصول على الأدوية الآن؟

584
00:31:55,163 --> 00:31:56,331 
&rlm;انتهينا هنا.

585
00:31:58,416 --> 00:32:01,669 
&rlm;انتهى الأمر، أستسلم.

586
00:32:03,421 --> 00:32:07,216 
&rlm;سأغطّ في النوم هنا لحوالي عام.

587
00:32:10,428 --> 00:32:12,013 
&rlm;ماذا عن عملك؟

588
00:32:12,639 --> 00:32:15,058 
&rlm;آمل ألاّ يقوم "داريل" بطردي.

589
00:32:15,600 --> 00:32:17,685 
&rlm;هلا تسدي إليّ خدمة،
&rlm;هلا تحضري هاتفي؟

590
00:32:17,810 --> 00:32:19,020 
&rlm;أعتقد أنّه في حقيبة يدك.

591
00:32:19,103 --> 00:32:20,688 
&rlm;أعلم، لكنني متعبة جداً.

592
00:32:20,772 --> 00:32:24,067 
&rlm;هل يمكنك أن تحضريه لي؟
&rlm;ضعيه في يدي.

593
00:32:24,442 --> 00:32:27,111 
&rlm;- ضعيه داخل يدي
&rlm;- هاك.

594
00:32:27,195 --> 00:32:29,906 
&rlm;- ضعيه داخل يدي، شكراً
&rlm;- تفضلي

595
00:32:32,992 --> 00:32:34,911 
&rlm;مرحباً يا "بولا"، هذه أنا.

596
00:32:35,161 --> 00:32:38,581 
&rlm;حسناً، عليّ أن أخبرك شيئاً
&rlm;لست فخورة به.

597
00:32:38,957 --> 00:32:41,960 
&rlm;لا يمكنني أن أقوم بعرض "كالفن"
&rlm;يوم الاثنين.

598
00:32:42,043 --> 00:32:43,878 
&rlm;هلاّ تطلعي "داريل" على الأمر.

599
00:32:44,295 --> 00:32:45,713 
&rlm;في الحقيقة أنا برفقة "كالفن"

600
00:32:45,797 --> 00:32:48,174 
&rlm;يمكنني أن أخبره بنفسي.

601
00:32:48,466 --> 00:32:49,384 
&rlm;ماذا؟

602
00:32:49,592 --> 00:32:52,762 
&rlm;حسناً، نحن في الفندق
&rlm;في شرق "كاميرون"

603
00:32:52,845 --> 00:32:55,056 
&rlm;خرج لإحضار الثلج،
&rlm;وليس لديّ سوى دقيقة.

604
00:32:55,139 --> 00:32:57,684 
&rlm;فندق؟ لماذا أنتما في فندق...

605
00:32:58,351 --> 00:33:00,770 
&rlm;هل أسمع موسيقى "أنيتا بايكير" في الخلفيّة؟

606
00:33:00,979 --> 00:33:03,022 
&rlm;لقد عاد، عليّ أن أقفل الخطّ.

607
00:33:03,147 --> 00:33:04,774 
&rlm;"بولا"؟

608
00:33:07,402 --> 00:33:08,444 
&rlm;أحتاج إلى سيّارة أجرة.

609
00:33:09,946 --> 00:33:12,281 
&rlm;- أحتاج إلى "أوبير"
&rlm;- حسناً

610
00:33:12,365 --> 00:33:14,617 
&rlm;إنسي الأمر، إنّه قريب جداً، هيا!

611
00:33:17,537 --> 00:33:20,915 
&rlm;لم يسبق لي أن دخلت غرفة
&rlm;فندق تحتوي على أريكة.

612
00:33:22,125 --> 00:33:24,085 
&rlm;الإكراميّات.

613
00:33:26,295 --> 00:33:27,964 
&rlm;لا أصدّق أنني أقوم بذلك.

614
00:33:28,339 --> 00:33:30,008 
&rlm;الأمر أشبه بخيال.

615
00:33:30,466 --> 00:33:32,218 
&rlm;أشعر أنّ الفراولة والشمبانيا

616
00:33:32,301 --> 00:33:34,679 
&rlm;سيصلان بطريقة سحريّة إلى الباب.

617
00:33:37,265 --> 00:33:39,183 
&rlm;لقد طلبتهم!

618
00:33:46,774 --> 00:33:47,900 
&rlm;لا تفعلي!

619
00:33:54,490 --> 00:33:56,951 
&rlm;انظر إلى ذلك، هذا رائع

620
00:33:57,285 --> 00:33:58,703 
&rlm;ستحبّه.

621
00:33:58,786 --> 00:34:00,496 
&rlm;لديّ إحساس رائع تجاه هذا الأمر.

622
00:34:00,580 --> 00:34:03,291 
&rlm;لقد وصلت! أجل!

623
00:34:05,251 --> 00:34:07,712 
&rlm;- حسناً، حسناً، إلى اليسار
&rlm;- ماذا؟

624
00:34:07,795 --> 00:34:09,505 
&rlm;ما هذا؟ هل هذا جرو؟

625
00:34:10,339 --> 00:34:12,341 
&rlm;مفاجأة

626
00:34:14,135 --> 00:34:15,344 
&rlm;حبيبي، ما هذا الذي أنظر إليه؟

627
00:34:16,554 --> 00:34:18,806 
&rlm;- مفاجأة!
&rlm;- إنّها طاولة الطعام الجديدة

628
00:34:18,890 --> 00:34:20,725 
&rlm;سهرنا طوال الليل
&rlm; نصنعها من أجلك

629
00:34:20,808 --> 00:34:23,061 
&rlm;- لم تخترها
&rlm;- وأنا ساعدت

630
00:34:23,186 --> 00:34:24,479 
&rlm;هذا لطيف جداً.

631
00:34:24,979 --> 00:34:27,732 
&rlm;إذاً، هل أعجبتك؟

632
00:34:28,691 --> 00:34:34,405 
&rlm;لا تتناسب مع باقي أغراضنا

633
00:34:34,989 --> 00:34:37,575 
&rlm;وهي ليست الطاولة التي كنت سأختارها.

634
00:34:38,868 --> 00:34:42,914 
&rlm;حسناً، لم أكن لأريد طاولة مماثلة،

635
00:34:42,997 --> 00:34:47,752 
&rlm;- أعني، أعتقد
&rlm;- يمكننا أن نفكّها ونعيدها؟

636
00:34:48,544 --> 00:34:51,339 
&rlm;"جوش" أنت ذكي جداً.

637
00:34:51,631 --> 00:34:53,382 
&rlm;إنّها فكرة رائعة.

638
00:34:54,383 --> 00:34:55,510 
&rlm;اعطني قبلة.

639
00:34:57,095 --> 00:35:01,224 
&rlm;حسناً، عليّ العودة إلى الصفّ
&rlm;لكن شكراً جزيلاً.

640
00:35:01,349 --> 00:35:02,517 
&rlm;ويجدر بكم القدوم لتناول العشاء

641
00:35:02,600 --> 00:35:04,477 
&rlm;عندما نحضر الطاولة الصحيحة، اتفقنا.

642
00:35:04,560 --> 00:35:06,646 
&rlm;حسناً إلى اللقاء.

643
00:35:09,357 --> 00:35:10,942 
&rlm;إنّها تخيفني جداً.

644
00:35:14,028 --> 00:35:17,740 
&rlm;اسمعي يا "بولا" أعرف أن زواجك
&rlm;فاشل، أتفهّم ذلك

645
00:35:17,824 --> 00:35:20,743 
&rlm;وأفهم أنّك على وشك أن تقيمي
&rlm;العلاقة الأروع في حياتك

646
00:35:20,827 --> 00:35:23,162 
&rlm;حسناً، لماذا تمنعيني من ذلك؟

647
00:35:23,246 --> 00:35:28,209 
&rlm;لأنّها ليست الحقيقة، إنّه مهدئ
&rlm;تدركين ذلك.

648
00:35:28,292 --> 00:35:29,252 
&rlm;أتذكرين ذلك اليوم

649
00:35:29,335 --> 00:35:31,754 
&rlm;عندما حاولت أن تجعليني أواجه حقيقتي.

650
00:35:31,838 --> 00:35:33,673 
&rlm;فهمت الآن، فهمت.

651
00:35:34,257 --> 00:35:37,802 
&rlm;أنت تقومين بالشيء نفسه.

652
00:35:39,053 --> 00:35:41,180 
&rlm;تحتاجين لمواجهة مشكلتك الحقيقّيّة.

653
00:35:41,848 --> 00:35:44,433 
&rlm;ومشكلتك الحقيقيّة هي أنّ زواجك انتهى.

654
00:35:44,725 --> 00:35:48,104 
&rlm;وعليك أن تشعري بذلك وتواجهيه.

655
00:35:48,187 --> 00:35:51,524 
&rlm;لأنّ هذا علاج مؤقت.

656
00:35:51,607 --> 00:35:53,776 
&rlm;إنّها أشبه بالحبّة التي وجدتها
&rlm; على أرض الحمّام.

657
00:35:53,860 --> 00:35:56,028 
&rlm;لماذا تناولت حبّة وجدتها على الأرض؟

658
00:35:56,404 --> 00:36:00,575 
&rlm;اسمعي، قضيت حياتي أحاول
&rlm;أن أخدّر نفسي، اتفقنا؟

659
00:36:00,658 --> 00:36:03,619 
&rlm;قضيت حياتي أهرب إلى أماكن بعيدة.

660
00:36:03,703 --> 00:36:05,371 
&rlm;ومنذ فترة قريبة

661
00:36:05,454 --> 00:36:06,998 
&rlm;في هذه اللحظة أدركت

662
00:36:07,081 --> 00:36:08,624 
&rlm;أنني عاجزة عن القيام بذلك.

663
00:36:08,749 --> 00:36:12,044 
&rlm;لا يمكنني أن أفعل ذلك،
&rlm;عليّ أن أواجه مشاعري.

664
00:36:14,172 --> 00:36:16,549 
&rlm;المشاعر أمر طبيعي يا "بولا"

665
00:36:18,092 --> 00:36:21,846 
&rlm;مرّت خمس سنوات منذ
&rlm;إقامة علاقة من دون تلفاز.

666
00:36:23,973 --> 00:36:28,936 
&rlm;وعشر سنوات منذ
&rlm;أن أمسك شخص بيدي.

667
00:36:44,535 --> 00:36:46,871 
&rlm;أفتقد زوجتي المتوفاة.

668
00:36:47,496 --> 00:36:49,582 
&rlm;اقترب.

669
00:36:51,584 --> 00:36:55,129 
&rlm;هذا حرفياً أكثر يوم استمتعت به في حياتي.

670
00:37:01,260 --> 00:37:05,348 
&rlm;"ريبيكا"، إلقاء خطاب كهذا
&rlm;أمام زبون محتمل

671
00:37:05,431 --> 00:37:08,392 
&rlm;يُعتبر شجاعة...

672
00:37:09,644 --> 00:37:11,229 
&rlm;وحماقة.

673
00:37:11,395 --> 00:37:14,482 
&rlm;في معظم الحالات، سيركض الزبائن
&rlm;في الاتجاه المعاكس.

674
00:37:14,565 --> 00:37:17,610 
&rlm;- وأتفهّم إن كنت لا تريد العمل معي
&rlm;- دعيني أنهي كلامي

675
00:37:17,693 --> 00:37:22,823 
&rlm;أنت تتمتّعين بصراحة تافهة،
&rlm;ورؤية عاطفيّة خام

676
00:37:22,907 --> 00:37:25,952 
&rlm;أبحث عنها في محامي العقارات التجاريّة.

677
00:37:36,462 --> 00:37:40,549 
&rlm;أنت امرأة رائعة يا "بولا".

678
00:37:42,218 --> 00:37:44,136 
&rlm;كانت عطلة الأسبوع مميّزة جداً.

679
00:37:44,428 --> 00:37:46,597 
&rlm;لكن الزواج أمر ثمين.

680
00:37:49,016 --> 00:37:52,270 
&rlm;لو يمكنني أن أضمّ زوجتي مرة أخرى...

681
00:37:52,353 --> 00:37:54,772 
&rlm;لا تدفعني للبكاء من جديد.

682
00:38:00,861 --> 00:38:02,405 
&rlm;هل هذا نسيج الألبكا؟

683
00:38:03,781 --> 00:38:05,283 
&rlm;إنّه ناعم جداً.

684
00:38:06,242 --> 00:38:09,078 
&rlm;كانت زوجتي الراحلة تحبّ نسيج الألبكا.

685
00:38:14,041 --> 00:38:15,751 
&rlm;ماذا قلت لـ"كالفن"؟

686
00:38:15,835 --> 00:38:17,962 
&rlm;إنّه متأثر جداً،
&rlm;حتّى أنّه لا يرى مكاتب أخرى.

687
00:38:18,045 --> 00:38:19,505 
&rlm;كيف تمكّنت من القيام بذلك؟

688
00:38:19,714 --> 00:38:21,590 
&rlm;تكلّمت بصراحة...

689
00:38:24,593 --> 00:38:27,596 
&rlm;عن كلّ أعمالك الرائعة يا "داريل".

690
00:38:27,763 --> 00:38:30,141 
&rlm;دفعته لرؤية الأمور التي تريده أن يراها.

691
00:38:30,808 --> 00:38:33,394 
&rlm;أنّهم مجموعة من المحامين السفلة
&rlm;وأنّنا عائلة.

692
00:38:34,103 --> 00:38:35,021 
&rlm;أجل.

693
00:38:35,438 --> 00:38:38,024 
&rlm;لا بأس يا "داريل".

694
00:38:38,190 --> 00:38:40,443 
&rlm;افسح عن مشاعرك، اختبرها.

695
00:38:40,526 --> 00:38:41,861 
&rlm;يجدر بالجميع أن يختبر مشاعره

696
00:38:41,944 --> 00:38:44,655 
&rlm;يجدر بالجميع أن يختبر مشاعره دائماً.

697
00:38:44,739 --> 00:38:48,743 
&rlm;حسناً، أولاً أشعر بالغضب لأنّ هذه الآلة...

698
00:38:48,826 --> 00:38:50,036 
&rlm;اضغطيها يا "كارين"

699
00:38:50,328 --> 00:38:52,455 
&rlm;- لكن هذه الآلة...
&rlm;- اضغطيها

700
00:39:01,714 --> 00:39:02,798 
&rlm;"ريبيكا"، أنا سعيدة جداً

701
00:39:02,923 --> 00:39:05,551 
&rlm;أنّك ترحبين بإمكانية العمل على نفسك.

702
00:39:05,634 --> 00:39:09,722 
&rlm;أنا ممتنّة جداً لوجودي هنا
&rlm;وأنا متحمّسة جداً لمواجهة مشاكلي.

703
00:39:09,805 --> 00:39:11,557 
&rlm;أعلم أنني سأواجه الكثير من الصعوبات.

704
00:39:11,640 --> 00:39:13,684 
&rlm;لكنني مستعدّة للعمل...

705
00:39:13,809 --> 00:39:15,561 
&rlm;العمل...أنا آسفة.

706
00:39:15,686 --> 00:39:18,397 
&rlm;يجدر بي أن أتأكّد أنها ليست حالة طارئة.

707
00:39:18,773 --> 00:39:19,899 
&rlm;لحظة!

708
00:39:19,982 --> 00:39:22,318 
&rlm;"(جوش) 5:17 مساءً، هذا أنا، هل
&rlm;تريدين الالتقاء لاحتساء كأس؟"

709
00:39:23,527 --> 00:39:27,448 
&rlm;أتعلمين أشعر أنني بحال أفضل.

710
00:39:27,573 --> 00:39:30,910 
&rlm;لذا، سأذهب إلى هذا الاجتماع المهمّ.

711
00:39:30,993 --> 00:39:33,162 
&rlm;لكن أريدك أن تعرفي أنّني لم أستسلم

712
00:39:33,245 --> 00:39:34,705 
&rlm;سأراك الأسبوع القادم.

713
00:39:35,915 --> 00:39:37,583 
&rlm;ماذا؟ أخرجي من هنا.

714
00:39:37,917 --> 00:39:40,544 
&rlm;طنجرة لطهي الأرزّ؟ هذا ممتاز!

715
00:39:40,628 --> 00:39:42,630 
&rlm;لأنّ "فالينسيا" مكسيكيّة وأنا فيليبيّني

716
00:39:42,713 --> 00:39:44,423 
&rlm;والأرزّ طعام مشترك بين...

717
00:39:44,507 --> 00:39:46,217 
&rlm;- حضارتيكما، أجل
&rlm;- صحيح!

718
00:39:47,676 --> 00:39:50,721 
&rlm;آسف، تأخرت في ردّ
&rlm;اتصالك يوم الجمعة

719
00:39:50,805 --> 00:39:53,849 
&rlm;يا إلهي، أنت شديد الانشغال،
&rlm;انسَ الأمر!

720
00:39:53,933 --> 00:39:55,768 
&rlm;هل يمكن أن أطرح سؤالاً؟

721
00:39:55,851 --> 00:39:56,811 
&rlm;أيّ شيء!

722
00:40:00,981 --> 00:40:02,358 
&rlm;هل هذه طاولة جميلة؟

723
00:40:04,985 --> 00:40:06,612 
&rlm;إنّها طاولة ممتازة.

724
00:40:10,241 --> 00:40:13,160 
&rlm;هذا رأي أيضاً، شكراً

725
00:40:13,244 --> 00:40:14,328 
&rlm;لا بأس.

726
00:40:16,539 --> 00:40:18,999 
&rlm;هل تريدين القدوم لزيارة يوماً ما

727
00:40:19,083 --> 00:40:20,209 
&rlm;من أجل رؤية الشقة الجديدة؟

728
00:40:20,292 --> 00:40:21,377 
&rlm;لا يوجد الكثير من الأثاث

729
00:40:21,460 --> 00:40:22,837 
&rlm;لذا سيكون هناك مكان واسع للتزحلق

730
00:40:22,962 --> 00:40:25,131 
&rlm;بالجوارب تماماً كما
&rlm;في فيلم "أعمال خطرة"

731
00:40:25,214 --> 00:40:27,633 
&rlm;يا إلهي، يبدو ذلك رائعاً،
&rlm;أجل، متى؟ الآن؟

732
00:40:27,716 --> 00:40:30,052 
&rlm;لكن لا تخبري "فالينسيا"
&rlm; لأنّها تعتبر الأمر غباءً.

733
00:40:30,136 --> 00:40:31,887 
&rlm;حسناً، "فاليسنيا" هي الحمقاء.

734
00:40:32,346 --> 00:40:34,723 
&rlm;آسفة، أنا متأكدة أنّها تتمتّع
&rlm;بذكاء بطريقة ما.

735
00:40:35,015 --> 00:40:37,852 
&rlm;لكن على أيّ حال، لديّ الجوارب
&rlm;المناسبة للتزحلق.

736
00:40:38,811 --> 00:40:39,645 
&rlm;- أجل
&rlm;- "رقم 31"

737
00:40:43,315 --> 00:40:45,943 
&rlm;كلا، لا تبدأ، تابع السير أيها العجوز.

738
00:40:46,026 --> 00:40:48,904 
&rlm;- عذراً؟
&rlm;- سمعتني، أخرج من حياتي.

739
00:40:48,988 --> 00:40:53,075 
&rlm;يا إلهي، د."فيل"، أنا
&rlm;من أشدّ المعجبين بك.

740
00:40:53,159 --> 00:40:54,201 
&rlm;كيف حالك؟

741
00:40:54,743 --> 00:40:57,705 
&rlm;يا إلهي، أنا آسفة، أنت د. "فيل"

742
00:40:57,788 --> 00:40:59,206 
&rlm;أنا هو، بنفسه.

743
00:40:59,290 --> 00:41:01,584 
&rlm;حتى د. "فيل" يتناول الكحول.

744
00:41:01,667 --> 00:41:03,836 
&rlm;- أنا مدمن على هذه الأمور
&rlm;- أجل

745
00:41:03,919 --> 00:41:06,672 
&rlm;ربّما يجدر بك الحصول على مساعدة
&rlm;للشفاء من هذا الأمر.

746
00:41:07,965 --> 00:41:10,050 
&rlm;أجل، أنتما ثنائي جميل.

747
00:41:10,134 --> 00:41:12,761 
&rlm;هذا مضحك، نحن لسنا ثنائياً.

748
00:41:12,845 --> 00:41:14,263 
&rlm;لا، نحن مجرّد صديقين.

749
00:41:14,346 --> 00:41:16,140 
&rlm;هذا مضحك جداً، يعتقد أنّنا ثنائياً.

750
00:41:16,223 --> 00:41:17,641 
&rlm;- أجل.
&rlm;- هذا مضحك جداً، لسنا ثنائياً.

751
00:41:17,725 --> 00:41:19,101 
&rlm;يعتقد أننا ثنائي.

752
00:41:19,185 --> 00:41:20,686 
&rlm;هذا مضحك جداً، لكننا لسنا ثنائياً.

753
00:41:20,769 --> 00:41:22,188 
&rlm;يعتقد أننا ثنائي.

754
00:41:22,271 --> 00:41:24,106 
&rlm;أجل، حظاً سعيداً يا صديقي.

755
00:41:34,992 --> 00:41:38,245 
&rlm;إنّها أغنية "المثير سيقيم علاقة"

756
00:41:38,829 --> 00:41:41,624 
&rlm;"المثير سيقيم علاقة"

757
00:41:42,041 --> 00:41:44,460 
&rlm;"سنقيم علاقة، سنقيم علاقة"

758
00:41:44,543 --> 00:41:47,296 
&rlm;إنّها أغنية "المثير سيقيم علاقة"

759
00:41:48,797 --> 00:41:50,591 
&rlm;آمل...ألا تمانعي ذلك

