﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,586 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,005 
&rlm;تحبينه، اعترفي بذلك.

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,215 
&rlm;أريد فقط أن أكون صديقته كما
&rlm;أريد أن أكون صديقتكم جميعاً.

4
00:00:07,298 --> 00:00:08,967 
&rlm;"لمَ لا تفهمين...؟"

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,552 
&rlm;لما انتقلت إلى هنا مجدداً؟

6
00:00:10,635 --> 00:00:12,762 
&rlm;لقد حصلت على عرض وظيفة رائع.

7
00:00:12,846 --> 00:00:14,597 
&rlm;لما قد تنتقل إلى هنا إذاً؟

8
00:00:15,140 --> 00:00:19,185 
&rlm;اتصلت بي وقلت،
&rlm;"سأعمل مقابل أجر صغير"

9
00:00:19,269 --> 00:00:21,396 
&rlm;"أريد فقط أن أعيش في غرب (كوفينا)."

10
00:00:21,730 --> 00:00:23,398 
&rlm;لقد اكتشف "جوش" أنني كنت أكذب

11
00:00:23,481 --> 00:00:26,359 
&rlm;وبدلاً من أن يتخلى عني، صارحني.

12
00:00:26,443 --> 00:00:28,695 
&rlm;أنا سعيد للغاية لأنك في البلدة،

13
00:00:28,778 --> 00:00:30,780 
&rlm;ولا أعتقد أنك مجنونة على الإطلاق.

14
00:00:31,322 --> 00:00:32,991 
&rlm;أحبه كثيراً.

15
00:00:33,074 --> 00:00:37,454 
&rlm;"كنت أعمل جاهدة في (نيويورك)
&rlm;لأكسب لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة."

16
00:00:37,829 --> 00:00:40,540 
&rlm;"في يومٍ من الأيام كنت
&rlm;أبكي بشدّة ثمّ قررت الانتقال"

17
00:00:40,623 --> 00:00:43,960 
&rlm;"إلى غرب (كوفينا)،
&rlm;منزل جديد ووظيفة جديدة"

18
00:00:44,043 --> 00:00:48,047 
&rlm;"صادفت الأمور أن (جوش) يقطن هنا،
&rlm;لكنه ليس سبب مجيئي."

19
00:00:48,131 --> 00:00:50,550 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "ماذا؟ لا، لست كذلك."

20
00:00:50,633 --> 00:00:51,468 
&rlm;"صديقة جديدة، مدير جديد"

21
00:00:51,551 --> 00:00:53,136 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هذه عبارة غير لائقة."

22
00:00:53,386 --> 00:00:54,220 
&rlm;"رفيق جديد، جار جديد"

23
00:00:54,304 --> 00:00:56,056 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟

24
00:00:56,222 --> 00:00:58,308 
&rlm;"إنها محطّمة من الداخل"

25
00:00:58,391 --> 00:01:00,268 
&rlm;"إن الوضع أكثر دقة من ذلك."

26
00:01:00,351 --> 00:01:01,936 
&rlm;"م ج ن و ن ة."

27
00:01:02,020 --> 00:01:03,480 
&rlm;حسناً، لقد فهمت.

28
00:01:03,688 --> 00:01:05,106 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة."

29
00:01:06,941 --> 00:01:09,277 
&rlm;- أعيدي قول ذلك.
&rlm;- أحبه.

30
00:01:09,360 --> 00:01:11,863 
&rlm;- ردّدي ذلك مع اسمه.
&rlm;- أحب "جوش".

31
00:01:11,946 --> 00:01:13,031 
&rlm;قولي اسمه بالكامل.

32
00:01:13,823 --> 00:01:15,200 
&rlm;"بولا"، لن أقوله.

33
00:01:16,326 --> 00:01:19,913 
&rlm;أحب "جوشوا فيلكس شان".

34
00:01:21,247 --> 00:01:24,667 
&rlm;يتشرف السيد والسيدة "بانش"
&rlm;بدعوتكم لحضور زفاف

35
00:01:24,751 --> 00:01:28,922 
&rlm;ابنتهما "ريبيكا نورا بانش"
&rlm;و"جوشوا فيلكس شان".

36
00:01:29,005 --> 00:01:31,299 
&rlm;"بولا"، إننا بعيدين
&rlm;كل البعد عن الزواج.

37
00:01:31,382 --> 00:01:34,594 
&rlm;ليس وكأنني أبحث عن صور لأولاد
&rlm;من أعراق مختلطة.

38
00:01:34,886 --> 00:01:37,222 
&rlm;إنهم لطفاء للغاية، إنه أظرف
&rlm;بكثير من الأولاد من عرق واحد.

39
00:01:37,305 --> 00:01:40,600 
&rlm;ولم تعودي في حالة إنكار
&rlm;وهذه الخطوة الأولى!

40
00:01:40,683 --> 00:01:41,518 
&rlm;- رائع!
&rlm;- رائع!

41
00:01:41,601 --> 00:01:43,812 
&rlm;حسناً، إذا ما هي الخطة؟
&rlm;لدي واحدة.

42
00:01:43,895 --> 00:01:45,396 
&rlm;تقتحمين شقته ذات ليلة

43
00:01:45,480 --> 00:01:47,816 
&rlm;عندما تعلمين أن "فالنسيا"
&rlm;في معتزلها تمارس الـ"يوغا".

44
00:01:47,899 --> 00:01:50,610 
&rlm;يعود إلى المنزل،
&rlm;يجدك في سريره عارية.

45
00:01:51,194 --> 00:01:52,946 
&rlm;فعلت ذلك على الأقل
&rlm;10 مرات في التسعينات

46
00:01:53,029 --> 00:01:55,031 
&rlm;ونجحت في كل مرة.

47
00:01:55,115 --> 00:01:57,575 
&rlm;لدي حبيبة تعيش معه.

48
00:01:57,659 --> 00:01:59,369 
&rlm;لن أكون سبب انفصالهما.

49
00:01:59,452 --> 00:02:00,703 
&rlm;إن ذلك ضد أخلاقي.

50
00:02:00,787 --> 00:02:03,915 
&rlm;أخلاقي ليست عالية
&rlm;لهذه الدرجة، حبيبتي.

51
00:02:03,998 --> 00:02:05,166 
&rlm;- أنت.
&rlm;- آسفة.

52
00:02:05,250 --> 00:02:07,794 
&rlm;أتمنى لو هناك طريقة تذكره بالمشاعر

53
00:02:07,877 --> 00:02:09,546 
&rlm;التي كانت بيننا
&rlm;عندما كنا في المخيم سوياً.

54
00:02:09,629 --> 00:02:12,215 
&rlm;كل مرة رأينا بعضنا، كان...

55
00:02:12,674 --> 00:02:16,094 
&rlm;كان وكأن سهم "كيوبيد"
&rlm;يخترق قلبينا مباشرة

56
00:02:16,511 --> 00:02:17,804 
&rlm;فهمت ما تعنين "بيكس"!

57
00:02:17,929 --> 00:02:18,930 
&rlm;"جوش"!

58
00:02:19,013 --> 00:02:21,141 
&rlm;مرحباً سآخذ بضعاً من هذه
&rlm;و10 من كل شيء

59
00:02:21,224 --> 00:02:22,600 
&rlm;وواحد شاي داء العليق.

60
00:02:22,684 --> 00:02:23,768 
&rlm;لا بد أنك جائع.

61
00:02:23,852 --> 00:02:26,729 
&rlm;إنها ليست لي، إنها لأولادي.

62
00:02:26,855 --> 00:02:27,939 
&rlm;مرحباً.

63
00:02:28,022 --> 00:02:30,108 
&rlm;"بولا"، التقينا في حفلة في منزل "ريبيكا".

64
00:02:30,191 --> 00:02:32,443 
&rlm;بالطبع، مرحباً، سيدتي.

65
00:02:32,527 --> 00:02:33,653 
&rlm;أنا لست...

66
00:02:33,736 --> 00:02:35,905 
&rlm;الآن ليس الوقت المناسب.
&rlm;لأي أولاد تبتاع السكاكر؟

67
00:02:35,989 --> 00:02:37,490 
&rlm;إنه شيء أفعله كل سنة.

68
00:02:37,574 --> 00:02:39,951 
&rlm;أتطوع في برنامج للمراهقين المحرومين.

69
00:02:40,034 --> 00:02:41,578 
&rlm;يا إلهي، هذا لطيف للغاية.

70
00:02:41,661 --> 00:02:43,246 
&rlm;أحب أن أعطي.

71
00:02:43,329 --> 00:02:45,665 
&rlm;أنهم مجموعة صعبة المراس،
&rlm;لكنك تعرفين كيف هم الأطفال.

72
00:02:45,748 --> 00:02:47,375 
&rlm;نصنع لهم الـ"سمورز" في الهواء الطلق

73
00:02:47,458 --> 00:02:48,751 
&rlm;فتختفي طباعهم الدفاعية.

74
00:02:48,835 --> 00:02:52,505 
&rlm;"سمورز"؟ ماذا؟ انتظر،
&rlm;متى؟ سأين؟ مع من؟

75
00:02:52,589 --> 00:02:53,715 
&rlm;أحب ذلك، هذا لطيف.

76
00:02:53,798 --> 00:02:55,383 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم، نذهب إلى ضفة النهر

77
00:02:55,466 --> 00:02:56,885 
&rlm;ونبقى في المنتزه طوال الليل.

78
00:02:56,968 --> 00:02:58,052 
&rlm;أحب المخيم الصيفي.

79
00:02:58,136 --> 00:03:01,014 
&rlm;"مخيم صيفي،
&rlm;مخيم صيفي، مخيم صيفي."

80
00:03:01,139 --> 00:03:03,600 
&rlm;هذا يبدو ممتعاً.

81
00:03:03,683 --> 00:03:06,728 
&rlm;ورومانسي جداً لك و"فالنسيا"؟

82
00:03:06,811 --> 00:03:08,104 
&rlm;هي لا تأتي.

83
00:03:08,187 --> 00:03:10,064 
&rlm;في الحقيقة، ليست سعيدة لذهابي.

84
00:03:10,148 --> 00:03:11,399 
&rlm;تظن أنه يجب علي أن أعمل.

85
00:03:11,482 --> 00:03:13,401 
&rlm;لديها نظرية أن الوقت هو مال.

86
00:03:13,484 --> 00:03:14,819 
&rlm;أتعلم مَن يحب التخييم.

87
00:03:14,903 --> 00:03:17,447 
&rlm;أقصد، أن مَن لديه دكتوراه بالتخييم

88
00:03:17,530 --> 00:03:22,201 
&rlm;وقد يستطيع فعل الكثير كل
&rlm;هؤلاء المحرومين مهمن كانوا

89
00:03:22,285 --> 00:03:24,245 
&rlm;هذه الفتاة أمامك.

90
00:03:24,329 --> 00:03:26,956 
&rlm;إننا نبحث دوماً على مساعدة.

91
00:03:27,040 --> 00:03:28,791 
&rlm;سأخبرهم أنك ستمرين بالمكتب

92
00:03:28,875 --> 00:03:30,501 
&rlm;وأنك سترين مدير المخيم.

93
00:03:30,585 --> 00:03:31,502 
&rlm;عظيم.

94
00:03:31,669 --> 00:03:33,087 
&rlm;حسناً، علي الذهاب.

95
00:03:33,963 --> 00:03:36,299 
&rlm;شكراً جزيلاً، حسناً، سررت برؤيتكما!

96
00:03:36,382 --> 00:03:38,885 
&rlm;- إلى اللقاء "جوش".
&rlm;- إلى اللقاء.

97
00:03:38,968 --> 00:03:40,428 
&rlm;حسناً، عليك الالتحاق بذلك المخيم.

98
00:03:40,511 --> 00:03:43,056 
&rlm;هذه فرصتك للعودة
&rlm;إلى حيث أغرمتما ببعض.

99
00:03:43,139 --> 00:03:44,933 
&rlm;حسناً، سأذهب لرؤية مدير المخيم.

100
00:03:46,935 --> 00:03:48,061 
&rlm;لا يمكنني الركض بهذه.

101
00:03:55,235 --> 00:03:58,738 
&rlm;أنت لطيف جداً لتشتري السكاكر للأولاد

102
00:03:59,197 --> 00:04:03,409 
&rlm;مع أنك تعلم أن إعطاء الأولاد
&rlm;سكاكر كإعطائهم سيجارة.

103
00:04:03,493 --> 00:04:05,119 
&rlm;يحب الجميع السكاكر.

104
00:04:05,245 --> 00:04:09,666 
&rlm;أنت فقط لطيف جداً
&rlm;لتنظيم هذا المخيم كل سنة

105
00:04:09,749 --> 00:04:12,335 
&rlm;وتمضي كل تلك الساعات
&rlm;الإضافية في العمل

106
00:04:12,418 --> 00:04:14,754 
&rlm;التي تخولك أن تترقى لتصبح مدير.

107
00:04:14,837 --> 00:04:17,006 
&rlm;لا أمانع، أحب هؤلاء الأولاد.

108
00:04:17,090 --> 00:04:20,051 
&rlm;ربما لأنك لست سوى ولد كبير...

109
00:04:20,134 --> 00:04:22,971 
&rlm;لهذا السبب أنت بارع
&rlm;في التحدث معهم.

110
00:04:23,054 --> 00:04:25,515 
&rlm;وفي يوم ما عندما
&rlm;سننجب أطفالاً وسيقولون

111
00:04:25,598 --> 00:04:27,392 
&rlm;"لمَ ليس لدينا أحذية؟"

112
00:04:27,475 --> 00:04:31,104 
&rlm;يمكنك القول "حتى يحصل
&rlm;أولاد آخرين على السكاكر".

113
00:04:31,854 --> 00:04:34,148 
&rlm;"في"، في بعض الأحيان تبدين...

114
00:04:35,733 --> 00:04:40,071 
&rlm;وكأنك لا تفهمينني
&rlm;أو حتى لا تؤمنين بي.

115
00:04:40,154 --> 00:04:41,239 
&rlm;هذا مُزر.

116
00:04:41,322 --> 00:04:43,491 
&rlm;ماذا؟ بالطبع أفعل.

117
00:04:43,574 --> 00:04:46,536 
&rlm;أؤمن أن يوماً ما ستركز على مستقبلك

118
00:04:46,619 --> 00:04:48,663 
&rlm;بدلاً من الأمور الممتعة.

119
00:04:52,709 --> 00:04:54,043 
&rlm;أنف صغير.

120
00:04:58,673 --> 00:05:00,341 
&rlm;إذاً قال "جوش"
&rlm;إنك تريدين المساعدة.

121
00:05:00,425 --> 00:05:01,926 
&rlm;سنود منك المُشاركة.

122
00:05:02,010 --> 00:05:05,263 
&rlm;تعلمين يفكر الناس بغرب
&rlm;"كوفينا" كضاحية مزدهرة

123
00:05:05,346 --> 00:05:08,266 
&rlm;وأعلم أن 10 بالمئة من السكان
&rlm;المحليين يعيشون تحت خط الفقر.

124
00:05:08,349 --> 00:05:10,226 
&rlm;وأنا مستعدة لتقديم المساعدة،
&rlm;لقد تفرغت للأمر.

125
00:05:10,310 --> 00:05:14,022 
&rlm;إذاً، هذا هي أفكاري، يمكنني
&rlm;أن أنظم لعبة جيدة من شد الحبل

126
00:05:14,105 --> 00:05:16,232 
&rlm;أعلم وصفة رائعة لعصير عضوي

127
00:05:16,316 --> 00:05:18,192 
&rlm;ولا تدعيني أبدأ بشرح
&rlm;عن مهاراتي في الحبال.

128
00:05:18,276 --> 00:05:22,030 
&rlm;حسناً، لا نريد المزيد من المستشارين،
&rlm;إننا نغطي المكان.

129
00:05:22,155 --> 00:05:23,906 
&rlm;حسناً، إنسي أمر العصير.

130
00:05:23,990 --> 00:05:26,993 
&rlm;هذا ما يمكنني تقديمه،
&rlm;برنامج لمنح السلطة للمرأة.

131
00:05:27,076 --> 00:05:29,495 
&rlm;اسمعيني، قمت بذلك في
&rlm;الثانوية القديمة في "سكارسدال"

132
00:05:29,579 --> 00:05:32,790 
&rlm;ونلت نجاحاً كبيراً، انتهى الأمر بجميع
&rlm;الفتيات يتناولنَ حبوب منع الحمل بسببي.

133
00:05:33,041 --> 00:05:36,836 
&rlm;اسمعي "ريبيكا"، عندما نقول "إشتراك"

134
00:05:36,919 --> 00:05:38,921 
&rlm;ما نقصده، أعطنا مالاً.

135
00:05:39,005 --> 00:05:40,298 
&rlm;لم يسمح لنا محامونا بأن نضع

136
00:05:40,381 --> 00:05:42,175 
&rlm;"فقط أعطونا المال" على إعلاناتنا.

137
00:05:42,258 --> 00:05:44,844 
&rlm;حسناً، إذا اعطيتك المال،
&rlm;أيمكنني القدوم إلى المخيم.

138
00:05:44,927 --> 00:05:47,430 
&rlm;لا، لا، المتبرعون لا يأتون
&rlm;إلى المخيم سيدة "بانش".

139
00:05:47,513 --> 00:05:49,015 
&rlm;مهما كان المبلغ الذي يتبرعون به.

140
00:05:49,640 --> 00:05:50,600 
&rlm;تفضلي.

141
00:05:54,187 --> 00:05:55,271 
&rlm;هذا كافي.

142
00:05:56,189 --> 00:06:00,193 
&rlm;أهلاً بك معنا، أنت المديرة
&rlm;الجديدة لمنح السلطة للمرأة

143
00:06:00,276 --> 00:06:01,235 
&rlm;نعم!

144
00:06:01,360 --> 00:06:02,612 
&rlm;"غرب (كوفينا) بريد 105080"

145
00:06:14,332 --> 00:06:16,793 
&rlm;كنت أفكر في مشاهدة فيلم
&rlm;الليلة، أتريدين الذهاب؟

146
00:06:16,876 --> 00:06:20,922 
&rlm;إنسي، نسيت أنك وأصدقائك
&rlm;تشاهدون "إمباير" بسخرية.

147
00:06:21,005 --> 00:06:23,674 
&rlm;لا، لم يعد ساخراً بالنسبة لي.

148
00:06:23,758 --> 00:06:25,593 
&rlm;"تاراجي" هو كل شيء بالنسبة لي.

149
00:06:26,135 --> 00:06:27,678 
&rlm;لكن يمكنني أن أنسحب.

150
00:06:27,887 --> 00:06:29,931 
&rlm;لا، لا أريدك أن تفعلي ذلك.

151
00:06:30,014 --> 00:06:31,307 
&rlm;لمَ لا؟ تعجبني.

152
00:06:35,770 --> 00:06:37,522 
&rlm;تعجبني كثيراً "غريغ".

153
00:06:40,024 --> 00:06:41,692 
&rlm;"تعجبني كثيراً (غريغ)."

154
00:06:42,235 --> 00:06:43,861 
&rlm;هذا مضحك.

155
00:06:44,362 --> 00:06:47,281 
&rlm;نعم، لا، أنا متحمسة للأمر.

156
00:06:48,032 --> 00:06:49,700 
&rlm;أنا سعيدة.

157
00:06:50,451 --> 00:06:51,577 
&rlm;يمكنك رؤية ذلك؟

158
00:06:52,537 --> 00:06:53,496 
&rlm;حذقة.

159
00:06:53,621 --> 00:06:55,081 
&rlm;أنا جادة.

160
00:06:55,164 --> 00:06:57,708 
&rlm;لقد كنا على علاقة
&rlm;لأسابيع وأنا ملتزمة

161
00:06:58,084 --> 00:06:59,961 
&rlm;لم أعد أواعد أحد.

162
00:07:03,256 --> 00:07:04,215 
&rlm;ماذا؟

163
00:07:04,799 --> 00:07:07,343 
&rlm;لذا من الواضح أنني أخبرتها
&rlm;أننا نريد أن ننفصل قليلاً

164
00:07:07,426 --> 00:07:09,262 
&rlm;لأن عدم رؤية أشخاص آخرين

165
00:07:09,345 --> 00:07:11,681 
&rlm;هو على بعض إنش من استئجار
&rlm;فرقة للزفاف.

166
00:07:11,764 --> 00:07:13,683 
&rlm;هكذا أفضل،
&rlm;لدينا الكثير من الفروقات.

167
00:07:13,766 --> 00:07:14,767 
&rlm;إنها تحب "تشاك بالاهينيوك"

168
00:07:14,892 --> 00:07:16,811 
&rlm;وأظن أنه من الواضح بعد "فايت كلوب"...

169
00:07:16,894 --> 00:07:18,020 
&rlm;أن مهوهبته محدودة.

170
00:07:18,104 --> 00:07:19,230 
&rlm;- يا رجل.
&rlm;- ماذا؟

171
00:07:19,313 --> 00:07:22,608 
&rlm;كنت أشاهد "ذوفيو" مؤخراً
&rlm;وأنت تعاني من رهاب الالتزام.

172
00:07:23,317 --> 00:07:24,277 
&rlm;لست كذلك!

173
00:07:24,360 --> 00:07:26,779 
&rlm;أنت تفتعل المشاكل
&rlm;كعذر للانفصال عنها.

174
00:07:26,863 --> 00:07:29,031 
&rlm;أظن أن تصرفك يعكس خوف عميق

175
00:07:29,115 --> 00:07:31,492 
&rlm;وإنه إذا أحببت أحدهم سيتركك.

176
00:07:31,576 --> 00:07:33,578 
&rlm;ربما لأن ذلك مترسخ
&rlm;في صدمة من طفولتك.

177
00:07:33,661 --> 00:07:37,081 
&rlm;توقفا عن لعب دور الطبيب النفسي.

178
00:07:37,165 --> 00:07:38,458 
&rlm;أقدر التبصر.

179
00:07:38,541 --> 00:07:39,876 
&rlm;أنت الوحيد التي تفهمني.

180
00:07:39,959 --> 00:07:41,335 
&rlm;إننا فقط لسنا مناسبين.

181
00:07:41,419 --> 00:07:43,838 
&rlm;إذا دخلت الفتاة المثالية الآن وقالت

182
00:07:43,921 --> 00:07:48,843 
&rlm;"(غريغ)، أنت تعجبني" سألتزم تماماً.

183
00:07:48,926 --> 00:07:50,052 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- مرحباً!

184
00:07:50,136 --> 00:07:51,804 
&rlm;أصدقائي على البحر!

185
00:07:53,473 --> 00:07:55,600 
&rlm;- كيف الحال؟
&rlm;- لا بد أن الشاب الذي استغرق بالنوم.

186
00:07:55,683 --> 00:07:57,435 
&rlm;- "هيكتور".
&rlm;- "هيكتور".

187
00:07:57,518 --> 00:07:58,978 
&rlm;إذاً ما بالك؟

188
00:07:59,061 --> 00:08:01,772 
&rlm;زوجتي السابقة أخذت "ماديسون"
&rlm;لقضاء عطلة نهاية الأسبوع

189
00:08:01,856 --> 00:08:05,276 
&rlm;ولقد كنت أسترخي.

190
00:08:05,359 --> 00:08:08,988 
&rlm;أعلم، أشتاق إليها
&rlm;أيضاً يا حلازين الأرض.

191
00:08:10,198 --> 00:08:11,657 
&rlm;ما عنكم، ماذا كنتم
&rlm;تخططون يا رفاق؟

192
00:08:11,741 --> 00:08:13,618 
&rlm;نتكلم عن محاولة مشاهدة القتال

193
00:08:13,701 --> 00:08:16,204 
&rlm;لكنه ندفع مبلغاً كبيراً للمشاهدة.

194
00:08:16,287 --> 00:08:17,413 
&rlm;تقصدون، ذلك بين...

195
00:08:17,538 --> 00:08:19,499 
&rlm;الشابين المصورين على الإعلان؟

196
00:08:19,582 --> 00:08:20,750 
&rlm;نعم، هذا هو.

197
00:08:20,833 --> 00:08:22,877 
&rlm;كنت أخطط لمشاهدة ذلك.

198
00:08:22,960 --> 00:08:24,545 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- تعلمون؟

199
00:08:24,629 --> 00:08:26,964 
&rlm;لما لا تأتون جميعكم
&rlm;إلى منزلي ونشاهده سوياً؟

200
00:08:27,048 --> 00:08:29,342 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- ذلك سيكون رائعاً للغاية.

201
00:08:29,425 --> 00:08:31,511 
&rlm;أنا موافق، ليس
&rlm;لدي أي خطط للعطلة

202
00:08:31,594 --> 00:08:33,804 
&rlm;أنا رجل حر، لا أحد يقيدني.

203
00:08:34,347 --> 00:08:38,601 
&rlm;هذا رائع إذاً، عظيم،
&rlm;سنسمح لأنفسنا بحفلة صغيرة.

204
00:08:38,684 --> 00:08:39,936 
&rlm;- هل أنت موافق؟
&rlm;- موافق.

205
00:08:40,019 --> 00:08:41,062 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- وأنا أيضاً.

206
00:08:41,145 --> 00:08:42,897 
&rlm;سأخبركم حقيقة غير معروفة كثيرة.

207
00:08:42,980 --> 00:08:46,275 
&rlm;كنت المدير الاجتماعي
&rlm;لأخويتي في الجامعة

208
00:08:46,359 --> 00:08:47,401 
&rlm;- لا.
&rlm;- مستحيل.

209
00:08:47,485 --> 00:08:49,403 
&rlm;كانوا ينادونني ملك "السلاسة".

210
00:08:49,487 --> 00:08:52,240 
&rlm;لأنك كنت تحسن التحدث مع النساء؟

211
00:08:52,323 --> 00:08:54,534 
&rlm;لا، لأنني صنعت "باتيه".

212
00:08:54,617 --> 00:08:57,787 
&rlm;فيها بصل، وتتركها على النار
&rlm;لـ18 ساعة لتصبح كالـ"كراميل".

213
00:08:57,870 --> 00:09:00,248 
&rlm;وإن ذهبت الآن

214
00:09:00,331 --> 00:09:03,584 
&rlm;سأحضر كل شيء للدهن على الخبز.

215
00:09:03,668 --> 00:09:05,419 
&rlm;- الدهن على الخبز، حسناً.
&rlm;- للدهن على الخبز.

216
00:09:05,503 --> 00:09:06,712 
&rlm;سأحضر بعض المقرمشات.

217
00:09:06,796 --> 00:09:09,215 
&rlm;سيكون ذلك رائعاً،
&rlm;عظيم، استرق السمع.

218
00:09:09,298 --> 00:09:13,219 
&rlm;- نعم.
&rlm;- شجار، ملاكمة صحيح؟

219
00:09:14,595 --> 00:09:16,138 
&rlm;أتشعرين بالارتياح؟ بالاسترخاء؟

220
00:09:16,222 --> 00:09:17,682 
&rlm;- نعم.
&rlm;- تشعرين أنك لطيفة؟ وكأنك 16؟

221
00:09:17,765 --> 00:09:19,350 
&rlm;- نعم.
&rlm;- إذاً، ركزّي على اللعبة.

222
00:09:19,433 --> 00:09:20,726 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- ابصقي.

223
00:09:21,852 --> 00:09:23,104 
&rlm;- اقطعيها.
&rlm;- حسناً.

224
00:09:24,397 --> 00:09:25,648 
&rlm;حسناً.

225
00:09:25,898 --> 00:09:26,899 
&rlm;قائمة جرد.

226
00:09:27,733 --> 00:09:30,653 
&rlm;مناديل معطرة، فواكه مجففة،
&rlm;مصباح يدوي، مضاد الحشرات

227
00:09:30,736 --> 00:09:32,488 
&rlm;أوراق حمام إضافية.

228
00:09:32,572 --> 00:09:33,948 
&rlm;لا تستخدمي أوراق الشجر.

229
00:09:34,031 --> 00:09:35,950 
&rlm;أصبت بحساسية مرة،
&rlm;كادت أن تصيبني بالعقم.

230
00:09:36,033 --> 00:09:38,536 
&rlm;للأسف، لم تفعل.

231
00:09:38,828 --> 00:09:39,996 
&rlm;أتحتاجين لشيء آخر؟

232
00:09:40,079 --> 00:09:41,122 
&rlm;- لا أظن ذلك، لا.
&rlm;- حسناً.

233
00:09:41,205 --> 00:09:43,249 
&rlm;هناك شيء علي أن أريك إياه.

234
00:09:43,332 --> 00:09:46,002 
&rlm;هذه رسالة كتبتها لـ"جوش"
&rlm;في آخر يوم لنا في المخيم.

235
00:09:46,085 --> 00:09:47,670 
&rlm;وكنت سأعطيه إياها ثم...

236
00:09:47,753 --> 00:09:48,796 
&rlm;انفصل عني.

237
00:09:48,879 --> 00:09:50,715 
&rlm;فأردت أن أرسلها في البريد
&rlm;الالكتروني، ثم امتنعت عن ذلك

238
00:09:50,798 --> 00:09:51,757 
&rlm;فقررت إحراقها

239
00:09:51,841 --> 00:09:53,426 
&rlm;لكن بعدها غيرت رأيي
&rlm;ولهذا هي محترقة قليلاً.

240
00:09:53,509 --> 00:09:56,721 
&rlm;على أية حال، أريد الإنفراد به
&rlm;وأقرأ له هذه الرسالة

241
00:09:56,804 --> 00:09:59,015 
&rlm;وأظن أنه لو فعلت ذلك،
&rlm;جميع مشاعره

242
00:09:59,098 --> 00:10:01,017 
&rlm;التي كانت تخالجه
&rlm;عندما كنا في المخيم

243
00:10:01,100 --> 00:10:02,852 
&rlm;عندما وقعنا في الحب تحت النجوم

244
00:10:02,935 --> 00:10:03,978 
&rlm;ستعود إليه.

245
00:10:04,061 --> 00:10:05,104 
&rlm;أعطني رأيك

246
00:10:05,396 --> 00:10:09,400 
&rlm;"عزيزي، (جوشوا فيلكس شان)"

247
00:10:09,942 --> 00:10:12,778 
&rlm;"أتذكر اللحظة التي بدأ..."

248
00:10:12,862 --> 00:10:14,655 
&rlm;- حسناً، لا!
&rlm;- ماذا؟

249
00:10:14,739 --> 00:10:16,741 
&rlm;لا تفعلي ذلك، هذا غباء.

250
00:10:16,824 --> 00:10:18,326 
&rlm;أنت امرأة ناضجة.

251
00:10:18,409 --> 00:10:19,910 
&rlm;لا تريدين رسائل ظريفة من الطفولة

252
00:10:19,994 --> 00:10:21,871 
&rlm;عليك أن تستخدمي
&rlm;ما أنعم الله عليك به

253
00:10:22,204 --> 00:10:23,831 
&rlm;سحري وخفة دمي؟

254
00:10:23,914 --> 00:10:25,333 
&rlm;إنه اسم غريب لنهديك.

255
00:10:25,416 --> 00:10:27,376 
&rlm;في الحقيقة، اسم نهجي
&rlm;"بوني" و"كلايد"

256
00:10:27,460 --> 00:10:29,128 
&rlm;ومبايضي "هاستل" و"فلو".

257
00:10:29,211 --> 00:10:32,006 
&rlm;- هذا لطيف.
&rlm;- نعم، نعم، أعلم.

258
00:10:32,089 --> 00:10:34,467 
&rlm;- حسناً، انسي أمر الرسالة.
&rlm;- حسناً.

259
00:10:34,550 --> 00:10:39,722 
&rlm;- اذهبي للحصول عليه يا صغيرة.
&rlm;- حسناً.

260
00:10:40,056 --> 00:10:42,224 
&rlm;"جوش"! مرحباً!

261
00:10:42,308 --> 00:10:44,101 
&rlm;- مرحباً! من الرائع وجودك هنا.
&rlm;- نعم.

262
00:10:44,185 --> 00:10:46,062 
&rlm;سمعت أنك ستعطي
&rlm;محاضرة أو شيء مماثل؟

263
00:10:46,145 --> 00:10:49,273 
&rlm;نعم، سأساعد الفتيات الشابات

264
00:10:49,357 --> 00:10:51,442 
&rlm;وأعلمهنّ عن تفاوت الأجور،
&rlm;حقوق المرأة

265
00:10:51,525 --> 00:10:53,944 
&rlm;عوائق مهنية، الصحافة ضد
&rlm;النساء، التحقير وما إلى هنالك.

266
00:10:54,028 --> 00:10:56,072 
&rlm;- تبدو رائعاً.
&rlm;- شكراً.

267
00:10:56,155 --> 00:10:57,490 
&rlm;راقب إنضباطي.

268
00:10:57,573 --> 00:10:58,449 
&rlm;مرحباً يا سيدات

269
00:10:58,532 --> 00:11:01,702 
&rlm;تجهّزنَ للتخلي
&rlm;عن معلوماتكنّ وحدودكنّ.

270
00:11:01,786 --> 00:11:03,663 
&rlm;تحضري للاستهزاء بك
&rlm;طوال نهاية الأسبوع!

271
00:11:03,746 --> 00:11:05,539 
&rlm;تبدو كطفل الملفوف!

272
00:11:07,708 --> 00:11:08,959 
&rlm;هذا مضحك، الآن...

273
00:11:09,043 --> 00:11:11,420 
&rlm;هذا تحمية، إذاً التخييم...

274
00:11:11,504 --> 00:11:13,214 
&rlm;- نعم.
&rlm;- سيكون كالأوقات الماضية! رائع.

275
00:11:13,297 --> 00:11:14,757 
&rlm;- إنه يوم كبير!
&rlm;- نعم.

276
00:11:14,840 --> 00:11:15,883 
&rlm;أتريد أن نأخذ صورة ذاتية؟

277
00:11:15,966 --> 00:11:17,301 
&rlm;أحتاج لصور جميلة.

278
00:11:17,385 --> 00:11:18,886 
&rlm;"ا. ب. ص. " منخفضة

279
00:11:19,053 --> 00:11:20,971 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- إعجاب بالصور

280
00:11:21,055 --> 00:11:22,515 
&rlm;فهمت، عظيم.

281
00:11:22,598 --> 00:11:24,392 
&rlm;احتفظنا لك بالمقعد!

282
00:11:24,475 --> 00:11:27,103 
&rlm;رائع، آسف، علي الذهاب،
&rlm;"بيكس"، سنتصور هناك.

283
00:11:27,186 --> 00:11:30,731 
&rlm;حسناً، الصور هناك، رائع، فهمت.

284
00:11:32,525 --> 00:11:34,777 
&rlm;أراهن أنك تتمنين لو كان
&rlm;هناك سقف زجاجي فوقك الآن.

285
00:11:35,986 --> 00:11:38,739 
&rlm;هل ليس ما تعنيه العوائق المهنية.

286
00:11:55,297 --> 00:11:58,592 
&rlm;"ملك الـ(سلاسة) يقدم"

287
00:12:01,387 --> 00:12:03,305 
&rlm;"يستضيف بعض الأشخاص"

288
00:12:10,729 --> 00:12:14,233 
&rlm;"جبنة"

289
00:12:22,241 --> 00:12:23,576 
&rlm;"مقبلات فرنسية"

290
00:12:23,993 --> 00:12:25,369 
&rlm;"هافبو"

291
00:12:33,252 --> 00:12:36,881 
&rlm;"استضافة بعض الأشخاص"

292
00:12:36,964 --> 00:12:40,801 
&rlm;"استضافة بعض الأشخاص"

293
00:12:50,519 --> 00:12:53,105 
&rlm;في هذه المرحلة، لا بد أنك فهمت
&rlm;أنني أستضيف بعض الأشخاص

294
00:12:53,189 --> 00:12:55,274 
&rlm;"استضافة بعض الأشخاص"

295
00:12:56,525 --> 00:12:57,860 
&rlm;"قاس قليلاً."

296
00:12:58,903 --> 00:13:00,446 
&rlm;متى سيبدأ القتال؟

297
00:13:00,529 --> 00:13:01,989 
&rlm;لا زال هناك ثلاثة
&rlm;قتالات بحسب البرنامج.

298
00:13:02,072 --> 00:13:05,451 
&rlm;أنسى دائماً كم أن الملاكمة مضجرة.

299
00:13:05,659 --> 00:13:07,077 
&rlm;نعم، قد أنسحب.

300
00:13:07,161 --> 00:13:09,538 
&rlm;يا رفاق، مهلاً! انتظروا...

301
00:13:09,622 --> 00:13:11,832 
&rlm;ستبدأ المباراة صحيح؟

302
00:13:11,916 --> 00:13:14,293 
&rlm;بالإضافة إلى أنني أريد
&rlm;20 دقيقة على البصل.

303
00:13:14,793 --> 00:13:16,170 
&rlm;يجب أن ذهب إلى البار
&rlm;الجديد في شرق "كاميرون".

304
00:13:16,253 --> 00:13:17,254 
&rlm;رأيت بعض الفتيات الجميلات
&rlm;هناك الأسبوع الماضي.

305
00:13:17,338 --> 00:13:18,547 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- لا.

306
00:13:18,631 --> 00:13:21,550 
&rlm;يا رفاق، أتريدون الجميلات،
&rlm;أعرف بعضهنّ

307
00:13:22,551 --> 00:13:23,969 
&rlm;اسمعوا، لم أرغب بقول
&rlm;شيء من هذا القبيل

308
00:13:24,053 --> 00:13:27,431 
&rlm;لكنني ظننت أن خطتي في الأول
&rlm;هي إمضاء بعض وقت الأخوي

309
00:13:27,515 --> 00:13:31,644 
&rlm;وهو ما نفعله الآن وبعدها نمضي قليلاً
&rlm;من الوقت مع الجميلات، صحيح؟

310
00:13:31,727 --> 00:13:35,064 
&rlm;امنحوني بعض الوقت، لدي خطة.

311
00:13:37,274 --> 00:13:38,317 
&rlm;هيا، اقتربنَ!

312
00:13:38,400 --> 00:13:39,985 
&rlm;- آسفة.
&rlm;- اقتربنَ، هيا.

313
00:13:40,069 --> 00:13:41,987 
&rlm;- واهب يمر، حسناً.
&rlm;- اسرعنَ جميعاً، هيا.

314
00:13:42,071 --> 00:13:44,740 
&rlm;حسناً، يا فتيات،
&rlm;لنبدأ بتشابك الأكواع

315
00:13:44,823 --> 00:13:47,159 
&rlm;اللعبة التقليدية لتشابك مع التواء.

316
00:13:47,243 --> 00:13:48,536 
&rlm;تشبك ذراعك مع شريكك.

317
00:13:48,619 --> 00:13:49,620 
&rlm;هيا ليختار كل واحد شريك.

318
00:13:49,703 --> 00:13:50,829 
&rlm;ها هو زميلي!

319
00:13:51,872 --> 00:13:53,707 
&rlm;آسف "بيكس".

320
00:13:53,791 --> 00:13:55,417 
&rlm;الآنسة الأفضل تربح، لا بأس!

321
00:13:55,501 --> 00:13:58,003 
&rlm;إنها أصغر وأسرع "كودوز".

322
00:13:58,295 --> 00:14:01,298 
&rlm;لا تقلقي، ستكون "نيكي" شريكتك.

323
00:14:01,715 --> 00:14:04,051 
&rlm;مرحباً "نيكي".
&rlm;اسم دلع اختصاراً لماذا؟

324
00:14:04,134 --> 00:14:05,803 
&rlm;- "سامانتا"
&rlm;- ماذا؟

325
00:14:06,053 --> 00:14:07,179 
&rlm;وألعب لأربح.

326
00:14:07,429 --> 00:14:09,723 
&rlm;تعجبني أخلاقيات العمل "سامانتا".

327
00:14:16,647 --> 00:14:19,650 
&rlm;- لا...إنك تذهبين في الاتجاه الخاطئ.
&rlm;- لا، من هنا.

328
00:14:19,733 --> 00:14:21,277 
&rlm;لا تخبريني ماذا أفعل.

329
00:14:26,156 --> 00:14:29,243 
&rlm;- ولد الملفوف سيسقط.
&rlm;- لا.

330
00:14:33,664 --> 00:14:40,337 
&rlm;كيف سنحضر الفتيات إلى الحفلة الآن؟

331
00:14:41,630 --> 00:14:43,215 
&rlm;"تجربة أداء لحفلة راقية"

332
00:14:43,299 --> 00:14:46,302 
&rlm;"تجربة أداء لحفلة راقية"

333
00:14:46,385 --> 00:14:48,262 
&rlm;"اضغط هنا لتدخل"

334
00:14:48,345 --> 00:14:51,015 
&rlm;"هل تريد أن تزيد الإثارة في حفلتك؟"

335
00:14:51,098 --> 00:14:54,768 
&rlm;"الآن هناك مئات الفتيات اللواتي
&rlm;ينتظرن لينضممن إلى المتعة."

336
00:14:54,852 --> 00:14:56,604 
&rlm;"تجربة أداء لحفلة راقية."

337
00:14:56,687 --> 00:14:58,856 
&rlm;"التطبيق الأول في السوق
&rlm;لتقديم تجربة أداء للحفلة."

338
00:14:58,939 --> 00:15:00,649 
&rlm;أنت تدفع، هم يلعبون.

339
00:15:00,733 --> 00:15:04,194 
&rlm;"احصل على نوعية راقية وأنيقة من النساء
&rlm;المحليات كضيوف في حفلتك"

340
00:15:04,278 --> 00:15:05,613 
&rlm;"في أقل من 30 دقيقة."

341
00:15:05,696 --> 00:15:08,115 
&rlm;حسناً، إنها محلية،
&rlm;هذا جيد للاقتصاد.

342
00:15:08,198 --> 00:15:11,911 
&rlm;"حوّل حفلتك العادية إلى حفلة راقية."

343
00:15:14,204 --> 00:15:15,539 
&rlm;عدد الفتيات!

344
00:15:16,290 --> 00:15:18,167 
&rlm;يا إلهي، لا أعرف!

345
00:15:19,043 --> 00:15:20,336 
&rlm;25؟

346
00:15:20,502 --> 00:15:22,546 
&rlm;هذا باهظ الثمن!

347
00:15:23,380 --> 00:15:24,798 
&rlm;ما الذي يبدو جيداً؟

348
00:15:25,215 --> 00:15:26,759 
&rlm;هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

349
00:15:26,967 --> 00:15:30,763 
&rlm;هذا؟ هذا فقط انقباض
&rlm;للشعيرات الدموية ليس مهماً.

350
00:15:31,055 --> 00:15:35,684 
&rlm;إذا، أتريد الجلوس
&rlm;إلى طاولة في مكان ما؟

351
00:15:35,768 --> 00:15:39,313 
&rlm;كنت أتوق لتمضية
&rlm;الوقت مع "جوش شان".

352
00:15:39,563 --> 00:15:42,107 
&rlm;أحب ذلك، لكن علي
&rlm;الجلوس مع الشباب.

353
00:15:42,191 --> 00:15:45,694 
&rlm;تعرفين كيف يكون المخيم، فتيان
&rlm;ضد الفتيات، في شعر الفتيات قمل.

354
00:15:45,945 --> 00:15:47,780 
&rlm;صحيح، كنت أفكر بالأمر نفسه.

355
00:15:47,863 --> 00:15:49,865 
&rlm;"أنت مقرف للغاية، ابتعد عني"

356
00:15:49,949 --> 00:15:51,700 
&rlm;حسناً، أراك لاحقاً...نعم.

357
00:15:56,747 --> 00:15:58,707 
&rlm;أيمكنني...الضغط على نهديك؟

358
00:15:58,791 --> 00:16:00,834 
&rlm;لا، أظن إن ذلك غير ملائم.

359
00:16:00,918 --> 00:16:02,503 
&rlm;- تعجبني الثقة.
&rlm;- لا، هذا فظ.

360
00:16:02,586 --> 00:16:03,879 
&rlm;إنه لا شيء صحيح؟

361
00:16:04,171 --> 00:16:06,507 
&rlm;- تماماً.
&rlm;- اسمه "فيل".

362
00:16:06,757 --> 00:16:11,011 
&rlm;- المرة الأولى
&rlm;- أيمكنني الدخول

363
00:16:11,095 --> 00:16:13,347 
&rlm;سأكون...أنا آسفة
&rlm;سأكون واثقة من نفسي مثلها.

364
00:16:13,430 --> 00:16:15,224 
&rlm;آسفة، سأكون واثقة من نفسي مثلها.

365
00:16:15,307 --> 00:16:17,101 
&rlm;وسأدخل، عظيم.

366
00:16:17,768 --> 00:16:21,021 
&rlm;هل من أحد آخر يأكله البعوض هنا

367
00:16:21,105 --> 00:16:23,273 
&rlm;أم أنني أعاني منها فقط
&rlm;لأن جلدي حلو المذاق؟

368
00:16:23,357 --> 00:16:25,609 
&rlm;إذاً اتصلت به، ثم راسلته

369
00:16:25,693 --> 00:16:27,820 
&rlm;ثم تابعته على الـ"سنابشات"
&rlm;ولم أسمع عنه بعد ذلك.

370
00:16:27,903 --> 00:16:31,740 
&rlm;الشيء الاخر، أعلم أنه في
&rlm;الزلاجة المائية مع حثالة ما.

371
00:16:31,824 --> 00:16:33,283 
&rlm;- ونسب لي الصورة
&rlm;- لا، لم يفعل.

372
00:16:33,367 --> 00:16:35,285 
&rlm;- هذا من شيمه.
&rlm;- نعم، لقد نسب لي الصورة، صحيح؟

373
00:16:35,369 --> 00:16:36,286 
&rlm;- من شيمه تماماً.
&rlm;- غبي.

374
00:16:36,370 --> 00:16:38,539 
&rlm;أتعلمين، هذا شيء جنوني لفعله

375
00:16:38,622 --> 00:16:42,376 
&rlm;لكن صراحة، عندما نركز على الرجال،
&rlm;يجعلهم ذلك أقوياء أكثر

376
00:16:42,459 --> 00:16:43,627 
&rlm;لذا انسي أمر هذا الرجل.

377
00:16:43,711 --> 00:16:46,296 
&rlm;أعدك أنه بعد 10 سنوات لن تتذكريه.

378
00:16:46,547 --> 00:16:48,340 
&rlm;فريق البيسبول

379
00:16:49,550 --> 00:16:50,801 
&rlm;منديل مزركش...

380
00:16:50,884 --> 00:16:52,136 
&rlm;هذا عالمي.

381
00:16:52,219 --> 00:16:53,887 
&rlm;وشم دمعة...

382
00:16:54,179 --> 00:16:55,264 
&rlm;آسفة، سؤال سريع.

383
00:16:55,347 --> 00:16:56,473 
&rlm;هل من مكان في الجوار

384
00:16:56,557 --> 00:16:59,184 
&rlm;لالتقاط صورة بعيداً عن كل شيء؟

385
00:16:59,268 --> 00:17:02,938 
&rlm;أن أذهب إلى الطبيعة
&rlm;وآخذ صورة لوحدي؟

386
00:17:03,772 --> 00:17:06,608 
&rlm;فكرة جيدة، اختلي بنفسك.

387
00:17:08,444 --> 00:17:09,278 
&rlm;نعم.

388
00:17:09,361 --> 00:17:11,030 
&rlm;أنا حقاً لا أحب هذه المرأة...
&rlm;أنظري إلي.

389
00:17:11,113 --> 00:17:13,157 
&rlm;أنا حقاً لا أحب
&rlm;هذه العدوانية النسائية.

390
00:17:13,240 --> 00:17:14,575 
&rlm;بدل من تحطيم بعضنا البعض

391
00:17:14,658 --> 00:17:15,826 
&rlm;يجب أن نبني بعضنا البعض.

392
00:17:15,909 --> 00:17:19,455 
&rlm;من "كايلا"، أنت، على سبيل المثال،
&rlm;ثقي بنفسك

393
00:17:19,538 --> 00:17:21,665 
&rlm;لا أدري، لقد تمت تجربتي.

394
00:17:21,749 --> 00:17:23,208 
&rlm;- آمين.
&rlm;- مرات عديدة.

395
00:17:23,292 --> 00:17:24,752 
&rlm;لا، ليس ما يمكن لهواء من...لا يهم.

396
00:17:24,835 --> 00:17:26,670 
&rlm;لنعود إلى موضوع الصورة.
&rlm;متى يمكنني التقاطها؟

397
00:17:26,754 --> 00:17:28,839 
&rlm;هناك "بلوي بوينت" على قمة الهضبة.

398
00:17:28,922 --> 00:17:30,883 
&rlm;"بلوي بوينت"؟ لأنها عاصفة؟

399
00:17:31,091 --> 00:17:33,886 
&rlm;نعم، الرياح قوية
&rlm;لدرجة أنها توقعك.

400
00:17:33,969 --> 00:17:35,304 
&rlm;هذه مجازفة.

401
00:17:35,512 --> 00:17:36,930 
&rlm;يجب أن يضعوا سياج.

402
00:17:37,014 --> 00:17:38,474 
&rlm;حسناً، سأحضر سترة واقية.

403
00:17:38,557 --> 00:17:40,517 
&rlm;شكراً أيتها الصديقة الأخت.

404
00:17:40,809 --> 00:17:41,727 
&rlm;قوة الفتيات!

405
00:17:42,061 --> 00:17:43,312 
&rlm;إلى اللقاء.

406
00:17:52,488 --> 00:17:55,949 
&rlm;الآن، هذه حفلة.
&rlm;لقد جئت حقاً "دي دوغ"

407
00:17:56,408 --> 00:17:59,369 
&rlm;- "دي دوغ"! كلب، صحيح؟
&rlm;- نعم.

408
00:17:59,453 --> 00:18:00,746 
&rlm;لقد نبح "داريل" ككلب.

409
00:18:00,829 --> 00:18:02,122 
&rlm;هل أنت متأكد من أنه بخير؟

410
00:18:02,206 --> 00:18:06,043 
&rlm;قد لا يكون، هناك الكثير
&rlm;من الفتيات هنا يا رجل.

411
00:18:06,126 --> 00:18:08,837 
&rlm;نعم، لكن الرجال يمضون الكثير
&rlm;من الوقت يفكرون في النساء.

412
00:18:08,921 --> 00:18:11,465 
&rlm;يجب أن نمضي وقت
&rlm;أكثر في حلقات الطبول

413
00:18:11,548 --> 00:18:13,842 
&rlm;واستخدام السيوف وتقطيع الخشب.

414
00:18:14,343 --> 00:18:15,969 
&rlm;ما الذي نتكلم عنه يا رجل؟

415
00:18:17,554 --> 00:18:20,224 
&rlm;انتظر لحظة، هل هذه...

416
00:18:24,436 --> 00:18:25,562 
&rlm;"آشلي برات"!

417
00:18:25,646 --> 00:18:27,106 
&rlm;يا رجل، كنت مغرماً بها منذ...

418
00:18:27,189 --> 00:18:28,357 
&rlm;الحضانة.

419
00:18:29,733 --> 00:18:30,943 
&rlm;إنها مثالية.

420
00:18:32,653 --> 00:18:35,155 
&rlm;إنها المرأة المثالية.

421
00:18:35,447 --> 00:18:37,407 
&rlm;لم تأتِ "آشلي"
&rlm;إلى حفلاتنا في الثانوية.

422
00:18:37,491 --> 00:18:39,243 
&rlm;إنها ممثلة في "لوس أنجلوس"
&rlm;الآن، أتعلم ذلك؟

423
00:18:39,326 --> 00:18:41,787 
&rlm;لعبت دور "باريستا" مثيرة
&rlm;في "لاست مان ستاندينغ"

424
00:18:41,870 --> 00:18:44,581 
&rlm;ثم "باريستا" حزينة في فيلم "أنتوراج".

425
00:18:44,665 --> 00:18:47,543 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- وفي "باتل ستارز" كانت فضائية.

426
00:18:47,626 --> 00:18:49,545 
&rlm;أراهن أنها تحضر قهوة مثيرة.

427
00:18:50,671 --> 00:18:51,505 
&rlm;- إنها آتية إلى هنا، لا!
&rlm;- إنها آتية.

428
00:18:51,588 --> 00:18:53,507 
&rlm;- إنها آتية إلى هنا، لا!
&rlm;- ماذا سنقول؟

429
00:18:53,590 --> 00:18:55,592 
&rlm;- لا، إنها تتوقف.
&rlm;- لقد توقفت لا بأس.

430
00:18:56,385 --> 00:18:57,553 
&rlm;- لا، إنها تنظر إلى هنا.
&rlm;- إنها تنظر إلينا.

431
00:18:59,138 --> 00:19:03,225 
&rlm;"جوش"، أتذكر كيف كنت تخبرني
&rlm;عن "إنستجرام" "إ. ب. ص"

432
00:19:03,308 --> 00:19:04,434 
&rlm;إعجاب بالصور؟

433
00:19:04,518 --> 00:19:06,395 
&rlm;في الحقيقة أنا أقرأ مقال الآن

434
00:19:06,478 --> 00:19:09,898 
&rlm;يقول لزيادة الإعجابات بالصور يجب
&rlm;أن تلتقط الصور مع غروب الشمس.

435
00:19:09,982 --> 00:19:12,901 
&rlm;أعلم صحيح؟ إنها في ا
&rlm;لحقيقة الصور التي تنال أكبر نسبة إعجاب

436
00:19:12,985 --> 00:19:16,238 
&rlm;تليها فتيات رشيقات مع مؤخرات
&rlm;كبيرة والكلاب على البطيء.

437
00:19:16,363 --> 00:19:18,448 
&rlm;- حقا؟
&rlm;- نعم، لقد استخدموا الخوارزمية.

438
00:19:18,532 --> 00:19:19,741 
&rlm;لا.

439
00:19:20,534 --> 00:19:21,910 
&rlm;نعم، لا، إنه شيء خاص بالرياضيات.

440
00:19:21,994 --> 00:19:24,580 
&rlm;لذا على أي حال، أظن أنني
&rlm;سأصعد إلى قمة الهضبة عند الغروب

441
00:19:24,663 --> 00:19:26,582 
&rlm;وأخذ بعض الصور
&rlm;في "بلوي بوينت".

442
00:19:26,915 --> 00:19:27,749 
&rlm;"بلوي بوينت"؟

443
00:19:27,833 --> 00:19:29,585 
&rlm;نعم، أعلم أن الرياح قوية جداً

444
00:19:29,710 --> 00:19:30,752 
&rlm;سأحضر سترة واقية.

445
00:19:31,003 --> 00:19:33,088 
&rlm;لكن على أي حال
&rlm;لقد جئت فقط لأعلمك

446
00:19:33,172 --> 00:19:36,633 
&rlm;أن الليلة أظن أن نسبة الاعجاب
&rlm;على الـ"اسنتغرام" ستستحق الرحلة.

447
00:19:36,800 --> 00:19:38,260 
&rlm;ربما علي الصعود معك؟

448
00:19:39,469 --> 00:19:41,471 
&rlm;لا أعلم إن كنت
&rlm;أريدك أن تصعد معي

449
00:19:41,555 --> 00:19:43,348 
&rlm;وتنافسني على الـ"انستغرام"

450
00:19:43,432 --> 00:19:45,726 
&rlm;أريد أن أهزمك في
&rlm;هذا الخصوص، أتعلم...

451
00:19:45,809 --> 00:19:48,937 
&rlm;حسناً، قبلت التحدي،
&rlm;ألقاك هناك عند الغروب.

452
00:19:49,021 --> 00:19:51,315 
&rlm;الآن أصبح تحدياً.

453
00:19:51,940 --> 00:19:53,525 
&rlm;أراك فوق "شان"

454
00:19:54,484 --> 00:19:55,819 
&rlm;احضر سترتك الواقية.

455
00:19:57,237 --> 00:20:01,158 
&rlm;يا إلهي، أعرفكم من الثانوية.

456
00:20:01,241 --> 00:20:02,326 
&rlm;أنت "هيكتور".

457
00:20:02,409 --> 00:20:05,746 
&rlm;عرضت علي مالاً لأذهب
&rlm;معك إلى حفلة ولكمتك.

458
00:20:05,829 --> 00:20:07,372 
&rlm;لم أرفع أي دعوى.

459
00:20:07,539 --> 00:20:08,916 
&rlm;- وأنت "وايت جوش".
&rlm;- نعم.

460
00:20:08,999 --> 00:20:10,500 
&rlm;أنت أبيض وتبدو كـ"جوش شان"

461
00:20:10,584 --> 00:20:13,253 
&rlm;الذي حتى لهذا اليوم يعجبني.

462
00:20:14,421 --> 00:20:15,964 
&rlm;وأنت؟

463
00:20:16,924 --> 00:20:21,929 
&rlm;هل أنت، من ثانوية مختلفة، خاصة؟

464
00:20:22,012 --> 00:20:23,096 
&rlm;تلقيت التعليم في المنزل؟

465
00:20:23,263 --> 00:20:25,599 
&rlm;نعم، لديك نظرة
&rlm;صبي تعلم في المنزل.

466
00:20:26,225 --> 00:20:29,311 
&rlm;ماذا يعني ذلك؟ لا، أنا...

467
00:20:30,145 --> 00:20:32,105 
&rlm;لا، كانت خزانتي بجانب خزانتك

468
00:20:32,189 --> 00:20:35,108 
&rlm;"غريغ سيرانو"، بطل المناقشة،
&rlm;فريق الرياضيات،

469
00:20:35,192 --> 00:20:36,443 
&rlm;أ
&rlm;أمين سر الهيئة الطلابية.

470
00:20:36,526 --> 00:20:38,237 
&rlm;لا، لا أذكر.

471
00:20:38,487 --> 00:20:40,697 
&rlm;لقد قمت بحملة على المسرح
&rlm;مع مقالي خاصة للبيتزا.

472
00:20:40,781 --> 00:20:41,990 
&rlm;لم نحصل على هذه أبداً.

473
00:20:42,074 --> 00:20:44,952 
&rlm;حسناً، لقد كنت عالقة مع
&rlm;بطة بلهاء من المجلس الطلابي.

474
00:20:46,662 --> 00:20:49,122 
&rlm;أنت مضحك،
&rlm;هل كنت كذلك من قبل؟

475
00:20:49,581 --> 00:20:51,833 
&rlm;نعم، أنا مضحك للغاية.

476
00:20:51,917 --> 00:20:53,919 
&rlm;لكنني لم أقل النكت بصوت عال.

477
00:20:55,420 --> 00:20:57,923 
&rlm;- أتريد الحصول على كأس نبيذ؟
&rlm;- بالطبع.

478
00:20:58,006 --> 00:20:59,883 
&rlm;سيكون مثالي جداً، "بولا".

479
00:20:59,967 --> 00:21:02,719 
&rlm;سنكون على تلك الهضبة،
&rlm;تحت قوس قزح

480
00:21:02,803 --> 00:21:05,555 
&rlm;الأضواء، والشمس تغيب،
&rlm;وسأقرأ له تلك الرسالة.

481
00:21:05,639 --> 00:21:07,933 
&rlm;"تلك الرسالة حبيبتي،
&rlm;تكلمنا في الموضوع."

482
00:21:08,016 --> 00:21:12,312 
&rlm;"وتفهمين ما هو (بلوي بوينت)،
&rlm;أليس كذلك؟"

483
00:21:12,396 --> 00:21:14,606 
&rlm;نعم، يا إلهي، لدي سترة واقية...

484
00:21:14,690 --> 00:21:16,858 
&rlm;"ولديها قبعة، الجميع
&rlm;قلق للغاية علي من الرياح"

485
00:21:16,942 --> 00:21:18,986 
&rlm;على أي حال، سيكون
&rlm;ذلك في غاية الجمال

486
00:21:19,069 --> 00:21:23,532 
&rlm;لأنني أفكر حقاً بكل هذه السنوات
&rlm;من المشاعر ستفيض و...

487
00:21:23,615 --> 00:21:25,450 
&rlm;بالحديث عن الفيضان،
&rlm;ما هذا على صدرك؟

488
00:21:25,534 --> 00:21:26,785 
&rlm;"ما الذي تتحدثين عنه؟"

489
00:21:27,703 --> 00:21:30,664 
&rlm;يبدو وكأنه ينبت لك حلمة ثالثة.

490
00:21:30,747 --> 00:21:36,545 
&rlm;يا إلهي، يا للهول، إنه البعوض.

491
00:21:36,628 --> 00:21:38,630 
&rlm;لما لم تسنخدمي الرذاذ المضاد
&rlm;الذي وضعته بين حاجياتك؟

492
00:21:38,714 --> 00:21:41,508 
&rlm;رائحة غير مثيرة.

493
00:21:41,591 --> 00:21:44,052 
&rlm;تعلمين، إنه مُنفّر.

494
00:21:44,136 --> 00:21:45,721 
&rlm;"أتعلمين، سيكون ذلك على ما يرام."

495
00:21:45,804 --> 00:21:47,014 
&rlm;سأخفي ذلك.

496
00:21:47,097 --> 00:21:48,056 
&rlm;لهذا تستخدم أدوات التبرج.

497
00:21:48,140 --> 00:21:49,224 
&rlm;بضع حركات وانتهى.

498
00:21:49,308 --> 00:21:51,059 
&rlm;حبيبتي، هذه لا تبدو
&rlm;كعضة حشرة عادية.

499
00:21:51,143 --> 00:21:52,811 
&rlm;تبدو كحساسية.

500
00:21:52,894 --> 00:21:55,897 
&rlm;لست طبيبة، علي الذهاب،
&rlm;حسناً، إلى اللقاء.

501
00:21:56,648 --> 00:22:00,360 
&rlm;ليست حساسية...لا!

502
00:22:04,072 --> 00:22:05,324 
&rlm;لا يمكنني التنفس.

503
00:22:06,199 --> 00:22:07,492 
&rlm;لساني يتورم.

504
00:22:10,162 --> 00:22:11,371 
&rlm;هل أنت هنا يا رب؟

505
00:22:12,080 --> 00:22:13,165 
&rlm;إنه أنا.

506
00:22:18,420 --> 00:22:21,089 
&rlm;"استيقظي عزيزتي"

507
00:22:22,215 --> 00:22:23,175 
&rlm;ماذا؟

508
00:22:26,470 --> 00:22:27,471 
&rlm;أين أنا؟

509
00:22:28,346 --> 00:22:30,015 
&rlm;هل أنا في "مايتركس"؟ "نيو"؟

510
00:22:31,308 --> 00:22:34,269 
&rlm;هل أنا "غريتل"؟ أين "هانسل"؟ هل أكلته؟

511
00:22:34,352 --> 00:22:36,521 
&rlm;أنت في مركز عناية طبية عزيزتي.

512
00:22:36,605 --> 00:22:38,523 
&rlm;لقد تعرضت لحادث صغير.

513
00:22:38,607 --> 00:22:41,109 
&rlm;دخلت في صدمة حساسية.

514
00:22:41,318 --> 00:22:43,111 
&rlm;يا إلهي.

515
00:22:43,695 --> 00:22:46,198 
&rlm;انتظري، إذاً كيف وصلت إلى هنا؟

516
00:22:52,871 --> 00:22:56,666 
&rlm;يبدو يا عزيزتي أنه لديك
&rlm;حساسية على البعوض.

517
00:22:56,750 --> 00:22:58,752 
&rlm;يدعى ذلك متلازمة "سكيتر".

518
00:22:58,835 --> 00:23:01,421 
&rlm;إنها نادرة، لكنني رأيتها في "فيتنام"

519
00:23:01,671 --> 00:23:02,798 
&rlm;رائع، كنت في "فيتنام"؟

520
00:23:02,881 --> 00:23:04,966 
&rlm;الصيف الماضي، كان ذلك رائع.

521
00:23:05,050 --> 00:23:07,385 
&rlm;حصلت على تدليك مقابل دولارين.

522
00:23:07,511 --> 00:23:10,514 
&rlm;يجب أن ترتاحي،
&rlm;تبدين كالناجي من إعصار.

523
00:23:12,557 --> 00:23:13,892 
&rlm;لا، لا يمكنني الاستراحة.

524
00:23:13,975 --> 00:23:16,186 
&rlm;لا، لا يمكنني، جئت
&rlm;إلى هنا لهدف واحد.

525
00:23:16,269 --> 00:23:18,814 
&rlm;محاضرة لمنح السلطة للنساء.

526
00:23:18,897 --> 00:23:20,524 
&rlm;أتطلع بشوق لها.

527
00:23:20,607 --> 00:23:23,860 
&rlm;لا، ليس ذلك، علي الذهاب لجعل
&rlm;صبي يحبني في "بلوي بوينت".

528
00:23:25,403 --> 00:23:27,781 
&rlm;حقاً، يجب أن تصححي الطريقة التي
&rlm;تتكلمين فيها عن كونك من "فيتنام".

529
00:23:27,864 --> 00:23:29,491 
&rlm;إن ذلك مربك للغاية.

530
00:23:34,037 --> 00:23:34,913 
&rlm;مرحباً.

531
00:23:34,996 --> 00:23:35,956 
&rlm;أهلاً!

532
00:23:36,498 --> 00:23:39,084 
&rlm;تعملين على أفضل
&rlm;زاوية للصورة الذاتية

533
00:23:39,543 --> 00:23:40,836 
&rlm;ماذا حدث لك؟

534
00:23:40,919 --> 00:23:44,339 
&rlm;أنا ناجية من لدغة بعوضة عاصفة.

535
00:23:44,422 --> 00:23:45,757 
&rlm;ليس أمر مهماً.

536
00:23:45,841 --> 00:23:47,801 
&rlm;لهذا السبب تم اختراع
&rlm;"إيبي بانز"، إنها...

537
00:23:47,884 --> 00:23:50,637 
&rlm;ربما يجب أن ننتظر
&rlm;الشمس لتغرب قليلاً

538
00:23:51,138 --> 00:23:52,806 
&rlm;لنحصل على وهج على وجوهنا.

539
00:23:56,309 --> 00:23:58,186 
&rlm;هذا يبدو رائعاً، نعم.

540
00:23:59,646 --> 00:24:00,689 
&rlm;دعني...

541
00:24:02,399 --> 00:24:04,276 
&rlm;هذا مضحك جداً،
&rlm;لا يوجد رياح في الأعلى.

542
00:24:05,861 --> 00:24:07,070 
&rlm;شكراً لك.

543
00:24:10,031 --> 00:24:11,700 
&rlm;لذا، فيما ننتظر الشمس لتغيب

544
00:24:11,825 --> 00:24:12,701 
&rlm;أريد أن أريك شيئاً.

545
00:24:12,784 --> 00:24:15,996 
&rlm;كنت أوضب أغراض قديمة ذلك اليوم

546
00:24:16,079 --> 00:24:18,832 
&rlm;وبالصدفة وجدت هذه الرسالة القديمة.

547
00:24:18,999 --> 00:24:21,668 
&rlm;إنها منذ أيام مخيم "كانيون غروف".

548
00:24:21,751 --> 00:24:24,337 
&rlm;نعم، وفكرت "يا إلهي، علي
&rlm;أن أري هذه الرسالة لـ(جوش)."

549
00:24:24,421 --> 00:24:27,174 
&rlm;إذاً، أتريدني أن أقرأها؟

550
00:24:27,507 --> 00:24:28,466 
&rlm;حسناً.

551
00:24:29,926 --> 00:24:32,220 
&rlm;عظيم، حسناً رائع.

552
00:24:34,514 --> 00:24:38,476 
&rlm;"عزيزي (جوشوا فيلكس شان)"

553
00:24:39,019 --> 00:24:43,106 
&rlm;"أتذكر اللحظة التي بدأت فيها."

554
00:24:43,315 --> 00:24:45,775 
&rlm;"كنت تلعب (فريزبي)، من دون قميص
&rlm;على السهل"

555
00:24:45,859 --> 00:24:48,278 
&rlm;"عبر البحيرة بالقرب من الحاوية."

556
00:24:48,361 --> 00:24:50,405 
&rlm;"وكان جلدك يلمع تحت أشعة الشمس"

557
00:24:50,488 --> 00:24:53,408 
&rlm;"كل الشاميات تمثل
&rlm;مجموعة نجوم على صدرك."

558
00:24:56,786 --> 00:25:00,498 
&rlm;"عزيزي (جوشوا) عندما نمرح"

559
00:25:01,208 --> 00:25:04,836 
&rlm;"أشعر أنني لست مغرقة."

560
00:25:05,503 --> 00:25:07,756 
&rlm;"لكنني أشعر أنني قد أموت من السعادة"

561
00:25:07,839 --> 00:25:09,883 
&rlm;"عندما أجلس بين ذراعيك
&rlm;الخاليتين من الشعر."

562
00:25:09,966 --> 00:25:11,426 
&rlm;"نحن كـ(تريستن) و(إيزولد)"

563
00:25:11,509 --> 00:25:14,971 
&rlm;"حبيبين قديمين يتعفنان بيأس في الغابة."

564
00:25:18,099 --> 00:25:21,061 
&rlm;إذا، أتظن أنها مضحكة؟

565
00:25:21,228 --> 00:25:23,521 
&rlm;نعم، بالتأكيد، صحيح؟

566
00:25:23,730 --> 00:25:26,149 
&rlm;16 سنة غير معقولة.

567
00:25:26,399 --> 00:25:28,276 
&rlm;كنت غبياً كبيراً آنذاك

568
00:25:28,360 --> 00:25:31,404 
&rlm;وكنت درامية جداً وغريبة.

569
00:25:31,529 --> 00:25:35,951 
&rlm;أقصد نتعفن في الغابة، ماذا؟

570
00:25:36,034 --> 00:25:37,118 
&rlm;هذا غريب للغاية.

571
00:25:37,202 --> 00:25:40,038 
&rlm;نعم، لهذا السبب أريتك إياها.

572
00:25:40,497 --> 00:25:42,249 
&rlm;لهذا السبب أريتك إياها تماماً.

573
00:25:42,832 --> 00:25:44,960 
&rlm;نعم، أنا سعيدة للغاية
&rlm;أنني لم أعد هكذا.

574
00:25:45,043 --> 00:25:47,087 
&rlm;هيا، اقرأي البقية.

575
00:25:47,170 --> 00:25:48,129 
&rlm;ماذا تقول غير ذلك؟

576
00:25:48,213 --> 00:25:50,799 
&rlm;إنه...البقية مثل

577
00:25:50,924 --> 00:25:52,467 
&rlm;الشيء الغبي نفسه

578
00:25:52,592 --> 00:25:54,844 
&rlm;مثل كلام فارغ، ومفرقع...

579
00:25:54,928 --> 00:25:58,598 
&rlm;وثم لا شيء بوظة بكعكة الشوكولا،
&rlm;ويراعات، أقصد، إنها لا شيء.

580
00:25:58,682 --> 00:26:01,393 
&rlm;- أيمكننا التقاط الصورة؟ الشمس رائعة
&rlm;- نعم، نعم.

581
00:26:01,476 --> 00:26:02,435 
&rlm;حسناً.

582
00:26:02,602 --> 00:26:04,521 
&rlm;رسالة مضحكة للغاية.

583
00:26:04,604 --> 00:26:06,982 
&rlm;"إعجاب، رسالة مضحكة للغاية"

584
00:26:07,524 --> 00:26:10,902 
&rlm;نعم، رائع، علي الذهاب
&rlm;لمنح السلطة لبعض النساء.

585
00:26:11,152 --> 00:26:12,112 
&rlm;حسناً.

586
00:26:25,750 --> 00:26:26,876 
&rlm;لا تلمسيني

587
00:26:28,461 --> 00:26:30,046 
&rlm;لما علينا فعل ذلك من جديد؟

588
00:26:30,255 --> 00:26:31,840 
&rlm;إلزامي، أتذكرين؟

589
00:26:36,720 --> 00:26:37,887 
&rlm;إنذار مثيرة

590
00:26:42,392 --> 00:26:44,811 
&rlm;- مقرف
&rlm;- ماذا حدث لها؟

591
00:26:48,606 --> 00:26:52,610 
&rlm;كلمة "مبيض" تأتي من الكلمة
&rlm;اللاتينية "أووفور"

592
00:26:53,194 --> 00:26:54,487 
&rlm;ما يعني "الحمل"

593
00:26:54,571 --> 00:26:56,239 
&rlm;ماذا يعني "غبي" في اللاتينية؟

594
00:26:59,951 --> 00:27:01,995 
&rlm;وهذا حمل ثقيل نحمله

595
00:27:02,078 --> 00:27:04,706 
&rlm;كالمرأة في المجتمع العصري.

596
00:27:05,040 --> 00:27:09,669 
&rlm;إننا كالثيران المجردة
&rlm;من نير السلطة الأبوية.

597
00:27:12,339 --> 00:27:14,174 
&rlm;هذا ليس ثوراً، هذه بقرة.

598
00:27:16,051 --> 00:27:19,220 
&rlm;ومعاً كأخوات، يجب
&rlm;أن نسحب عربة النسوية

599
00:27:20,388 --> 00:27:21,931 
&rlm;هل هذه فوطة صحية؟

600
00:27:23,808 --> 00:27:26,019 
&rlm;لما أنت قاسية معي؟

601
00:27:27,854 --> 00:27:29,939 
&rlm;لقد مررت بأسوأ يوم

602
00:27:30,398 --> 00:27:34,778 
&rlm;وأشعر بحزن شديد
&rlm;وأنني صغيرة للغاية الآن.

603
00:27:37,364 --> 00:27:39,657 
&rlm;فقط اتركوني لوحدي.

604
00:27:42,911 --> 00:27:44,621 
&rlm;هل أنت بخير يا فتاة الملفوف؟

605
00:27:44,913 --> 00:27:47,415 
&rlm;لماذا لا يحبني؟

606
00:27:51,836 --> 00:27:53,254 
&rlm;تلك الساقطة ظمآنة.

607
00:27:58,760 --> 00:28:01,805 
&rlm;آسفة، ليس علي التواجد هنا.

608
00:28:03,181 --> 00:28:06,059 
&rlm;لست بموضع لأتكلم
&rlm;عن منح السلطة للمرأة.

609
00:28:06,893 --> 00:28:11,523 
&rlm;أنا واقعة في حب رجل
&rlm;بجنون وهو لن يجبني أبداً.

610
00:28:13,233 --> 00:28:15,735 
&rlm;أنا التي أحتاج للقوة.

611
00:28:24,702 --> 00:28:25,787 
&rlm;لا تقلقي.

612
00:28:28,206 --> 00:28:29,499 
&rlm;سنعطيك القوة.

613
00:28:31,167 --> 00:28:32,127 
&rlm;ماذا؟

614
00:28:34,003 --> 00:28:36,965 
&rlm;- لا أصدق أننا صادفنا بعض.
&rlm;- أعلم.

615
00:28:37,048 --> 00:28:39,092 
&rlm;إذا أنت ممثلة الآن، صحيح؟

616
00:28:39,175 --> 00:28:44,097 
&rlm;أنا أذهب...أقرأ عن ذلك
&rlm;أظن في صحيفة الطلاب.

617
00:28:44,180 --> 00:28:47,434 
&rlm;نعم، إنني أحاول،
&rlm;لكن لا يجري الأمر جيداً.

618
00:28:47,517 --> 00:28:50,478 
&rlm;بربك، مثلت في "بونز".

619
00:28:50,645 --> 00:28:52,772 
&rlm;لعبت دور "باريستا" ميتة.

620
00:28:52,856 --> 00:28:55,066 
&rlm;ولم تتحركي ولا مرة.

621
00:28:55,525 --> 00:28:58,194 
&rlm;لقد كانت القهوة تغطيك،
&rlm;هل كانت ساخنة؟

622
00:28:58,278 --> 00:28:59,779 
&rlm;لم تكن قهوة حقيقية.

623
00:28:59,863 --> 00:29:01,406 
&rlm;كانت مزحة، لا بأس!

624
00:29:03,450 --> 00:29:04,659 
&rlm;- أرأيت؟
&rlm;- أرأيت؟

625
00:29:04,743 --> 00:29:06,995 
&rlm;لقد صدقت ذلك، إلى حد ما.

626
00:29:07,537 --> 00:29:09,581 
&rlm;لهذا السبب كان علي
&rlm;أن أكلمك في الثانوية

627
00:29:09,664 --> 00:29:11,958 
&rlm;بدل من أن أكلم الأغبياء
&rlm;والرياضيين الحقيرين.

628
00:29:12,041 --> 00:29:14,836 
&rlm;لا بأس! كانت تلك أوقاتهم.

629
00:29:14,919 --> 00:29:16,171 
&rlm;الآن يقضون محكومياتهم.

630
00:29:16,755 --> 00:29:17,881 
&rlm;نخبك!

631
00:29:18,548 --> 00:29:19,758 
&rlm;التقينا عند غروب الشمس

632
00:29:19,841 --> 00:29:23,428 
&rlm;وكنت أقرأ الرسالة وهو يضحك علي

633
00:29:23,511 --> 00:29:25,722 
&rlm;وأنا أقول "ذرة مفرقعة وما إلى هنالك"

634
00:29:25,805 --> 00:29:29,184 
&rlm;لكنني أعني، لقد فطر قلبي مجدداً.

635
00:29:29,267 --> 00:29:31,895 
&rlm;يا إلهي، يذكرني ذلك بـ"جايدن".

636
00:29:32,353 --> 00:29:33,605 
&rlm;كنت مجنونة بهذا الشاب

637
00:29:33,688 --> 00:29:36,232 
&rlm;وكان يستغلني فقط للحصول
&rlm;على حسم في مطعم "تاكو"

638
00:29:36,316 --> 00:29:38,651 
&rlm;على الأقل يعجبك
&rlm;شاب مثل "جوش".

639
00:29:38,735 --> 00:29:40,028 
&rlm;أقصد أن معظم الشبان
&rlm;الذين أخرج معهم

640
00:29:40,111 --> 00:29:43,531 
&rlm;يرسلون صورة بذيئة
&rlm;مع رسالة "ل. ي. ي."

641
00:29:45,158 --> 00:29:47,285 
&rlm;لماذا يرقص "ياني"؟

642
00:29:47,660 --> 00:29:49,913 
&rlm;ماذا يعني ذلك؟ ما العلاقة؟

643
00:29:49,996 --> 00:29:52,207 
&rlm;لا، ماذا تفعلين؟

644
00:29:52,874 --> 00:29:55,001 
&rlm;إذاً، لا يمكنك كتابة كلمات

645
00:29:55,084 --> 00:29:56,669 
&rlm;لن أخلع ملابسي.

646
00:29:57,003 --> 00:29:58,546 
&rlm;على الأقل أرسل وجه معبراً

647
00:29:58,630 --> 00:30:00,298 
&rlm;مثل السنجاب الذي
&rlm;يأكل قطعة الجبن.

648
00:30:00,381 --> 00:30:03,134 
&rlm;"أفهم ذلك، إنني قادم،
&rlm;لا تطرحي الأسئلة"

649
00:30:03,218 --> 00:30:04,302 
&rlm;سيداتي، لا أعلم ماذا علي فعله.

650
00:30:04,385 --> 00:30:07,263 
&rlm;لقد حاولت كل شيء
&rlm;لأجذب انتباه "جوش"

651
00:30:07,347 --> 00:30:08,431 
&rlm;وجعله يحبني

652
00:30:08,515 --> 00:30:10,266 
&rlm;لكن، يبدو وكأنه لا يراني حتى.

653
00:30:10,350 --> 00:30:12,393 
&rlm;- الشبان قساة
&rlm;- الحياة قاسية.

654
00:30:12,477 --> 00:30:14,979 
&rlm;لقد علمت نفسي أن أقرأ
&rlm;فيما كنت محبوسة في صندوق

655
00:30:15,063 --> 00:30:16,147 
&rlm;مثل السجن؟

656
00:30:16,231 --> 00:30:18,983 
&rlm;لا أقصد صندوق حقيقي.

657
00:30:19,776 --> 00:30:22,737 
&rlm;وفي ذلك الصندوق، تعلمت ألا
&rlm;أضع الرجل في المرتبة الأولى

658
00:30:23,071 --> 00:30:24,322 
&rlm;وإلا سيحجزني في صندوق.

659
00:30:24,405 --> 00:30:25,740 
&rlm;يا إلهي.

660
00:30:25,907 --> 00:30:27,200 
&rlm;كما تعلمت أنها ليست فكرة سيئة

661
00:30:27,325 --> 00:30:28,910 
&rlm;أن أبقي اللوز في
&rlm;جيبي طوال الوقت

662
00:30:28,993 --> 00:30:30,578 
&rlm;في حال الطوارئ.

663
00:30:31,496 --> 00:30:34,290 
&rlm;- أتريدين واحدة؟
&rlm;- أنا جائعة قليلاً، شكراً.

664
00:30:34,707 --> 00:30:37,335 
&rlm;أترين، لكن هذا هو الشيء الوحيد
&rlm;التي تحتاج الفتاة لأن تعلمه لنفسها

665
00:30:37,418 --> 00:30:39,546 
&rlm;مراراً وتكراراً.

666
00:30:39,838 --> 00:30:41,339 
&rlm;لا تضعي الرجال في المرتبة الأولى.

667
00:30:41,589 --> 00:30:42,882 
&rlm;فضّلي نفسك؟

668
00:30:42,966 --> 00:30:45,718 
&rlm;أنت محقة تماماً يجب
&rlm;أن أقرأ "غلوريا ستينيم"

669
00:30:45,802 --> 00:30:47,929 
&rlm;وأن أحضر صفوف سيراميك
&rlm;وأن أدع الشعر تحت إبطي ينمو

670
00:30:48,012 --> 00:30:49,097 
&rlm;أمور مماثلة.

671
00:30:49,180 --> 00:30:50,473 
&rlm;لا!

672
00:30:50,557 --> 00:30:52,308 
&rlm;ما تحتاجينه هو مظهر جديد.

673
00:31:01,943 --> 00:31:04,070 
&rlm;"ضعي نفسك أولاً، يا فتاة،
&rlm;اقلقي حيال نفسك."

674
00:31:04,153 --> 00:31:06,406 
&rlm;"كوني مثيرة لترضي نفسك."

675
00:31:06,489 --> 00:31:08,533 
&rlm;"عندما يراك الرجال تفضلين نفسك"

676
00:31:08,616 --> 00:31:11,286 
&rlm;"سيقولون، اللعنة، أنت مثيرة،
&rlm;أتريدين أن نقيم علاقة؟"

677
00:31:11,369 --> 00:31:13,538 
&rlm;"ارفعي نهديك لنفسك."

678
00:31:13,621 --> 00:31:15,874 
&rlm;"انتعلي حذاء كعبه 6 إنشات لنفسك."

679
00:31:15,957 --> 00:31:17,917 
&rlm;"إنه فقط لنفسي، ألا يجدر
&rlm;أن يكون ذلك مريحاً؟"

680
00:31:18,001 --> 00:31:20,920 
&rlm;"لا! اجعلي نفسك مثيرة أولاً"

681
00:31:21,004 --> 00:31:23,006 
&rlm;"اقدحي أذنيك من أجلك."

682
00:31:23,089 --> 00:31:25,675 
&rlm;"ضعي ثقباً شحمة أذنك لنفسك."

683
00:31:25,758 --> 00:31:28,094 
&rlm;"ادعمي نفسك، هذا سيؤلم."

684
00:31:28,177 --> 00:31:30,555 
&rlm;"اجعلي نفسك مثيرة أولاً."

685
00:31:30,638 --> 00:31:32,807 
&rlm;"ضعي نفسك أولاً، يا فتاة،
&rlm;اقلقي حيال نفسك."

686
00:31:32,891 --> 00:31:35,226 
&rlm;"ضعي رموش مزيفة فقط لنفسك."

687
00:31:35,310 --> 00:31:37,395 
&rlm;"عندما يراك الرجال تفضلين نفسك"

688
00:31:37,478 --> 00:31:40,148 
&rlm;"سيقولون، اللعنة، أنت مثيرة،
&rlm;لنشتري منزلاً في (بورتلاند)"

689
00:31:40,231 --> 00:31:42,400 
&rlm;"فضّلي نفسك عليه"

690
00:31:42,483 --> 00:31:44,777 
&rlm;"هذا ما عليك فعله"

691
00:31:44,861 --> 00:31:46,946 
&rlm;"فضّلي نفسك عليه"

692
00:31:47,030 --> 00:31:48,573 
&rlm;"أنا أفضل نفسي عليه"

693
00:31:48,656 --> 00:31:51,910 
&rlm;"وبذلك، ألست أضع
&rlm;نفسي في المقام الثاني؟"

694
00:31:51,993 --> 00:31:54,329 
&rlm;"لا تفكري في ذلك كثيراً، كثيراً"

695
00:31:54,412 --> 00:31:56,623 
&rlm;"لا تفكري في ذلك كثيراً، كثيراً"

696
00:31:56,706 --> 00:31:57,749 
&rlm;"إنها حفرة دودة"

697
00:31:57,832 --> 00:31:59,083 
&rlm;"إنه شريط (موبيوس)"

698
00:31:59,167 --> 00:32:00,209 
&rlm;"حيته تأكل ذيلها."

699
00:32:00,293 --> 00:32:01,628 
&rlm;"إنها علامة اللانهاية."

700
00:32:01,711 --> 00:32:03,880 
&rlm;"ارسمي وشم علامة اللانهاية"

701
00:32:03,963 --> 00:32:06,507 
&rlm;"في أسفل ظهرك، فقط لنفسك."

702
00:32:06,591 --> 00:32:08,343 
&rlm;لكنني لا أستطيع رؤية أسفل ظهري.

703
00:32:08,426 --> 00:32:10,637 
&rlm;هل يمكننا العودة
&rlm;إلى الرموش المزيفة أيضاً

704
00:32:10,720 --> 00:32:13,097 
&rlm;- هل هذا شيء معتمد الآن؟
&rlm;- نعم.

705
00:32:13,181 --> 00:32:15,475 
&rlm;"اجعلي نفسك مثيرة أولاً."

706
00:32:15,558 --> 00:32:17,727 
&rlm;"فضّلي نفسك عليه."

707
00:32:19,062 --> 00:32:23,399 
&rlm;شكراً يا إخوتي،
&rlm;أشعر بتحسن كبير الآن.

708
00:32:25,401 --> 00:32:26,945 
&rlm;على الفتيات أن يتضامن مع بعضهن البعض.

709
00:32:27,236 --> 00:32:28,196 
&rlm;تعلمين، إننا نفهم ذلك.

710
00:32:28,279 --> 00:32:29,906 
&rlm;يا إلهي، انظري من هنا!

711
00:32:29,989 --> 00:32:31,115 
&rlm;مرحباً يا فتيات.

712
00:32:31,699 --> 00:32:34,494 
&rlm;رائع "بيكس"، تبدين رائعة.

713
00:32:34,744 --> 00:32:36,704 
&rlm;أنت "بيكي" من الحي.

714
00:32:37,580 --> 00:32:38,665 
&rlm;هذا مضحك.

715
00:32:39,374 --> 00:32:43,836 
&rlm;أيمكنني التحدث معك
&rlm;للحظة، على انفراد؟

716
00:32:45,463 --> 00:32:47,966 
&rlm;أتعلم، عندما يكون لدي وقت فراغ.

717
00:32:49,842 --> 00:32:51,344 
&rlm;حسناً، اعلميني.

718
00:32:51,427 --> 00:32:52,553 
&rlm;لا بأس، الآن ملائم.

719
00:32:52,637 --> 00:32:55,098 
&rlm;ليس لدي شيء الآن،
&rlm;لذا الآن الوقت ملائم.

720
00:32:55,932 --> 00:32:58,559 
&rlm;ليس لدي ما أفعله الآن.

721
00:33:02,480 --> 00:33:04,440 
&rlm;إنني أحضر صف
&rlm;"هيب هوب" في كنيستي.

722
00:33:04,524 --> 00:33:06,234 
&rlm;- إنها تدعى "غروفز"
&rlm;- حقاً؟

723
00:33:06,317 --> 00:33:08,987 
&rlm;مرحباً "دادي لونغليس"، أتريد
&rlm;وضع سفينة تحت ذلك الشيء؟

724
00:33:09,070 --> 00:33:11,364 
&rlm;- سيدتي؟
&rlm;- راقية! لا أظن ذلك.

725
00:33:11,447 --> 00:33:13,324 
&rlm;تعلم، في الحقيقة،
&rlm;لدي إعلان أصرح به.

726
00:33:13,408 --> 00:33:15,159 
&rlm;أيمكنكنّ مراقبة الطبقة الخارجية
&rlm;يا سيدات من فضلكن؟

727
00:33:15,243 --> 00:33:18,413 
&rlm;ليس بتلك الصعوبة.

728
00:33:18,496 --> 00:33:20,248 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- شكراً.

729
00:33:31,718 --> 00:33:33,761 
&rlm;أنا متضررة للغاية، علي الذهاب.

730
00:33:34,554 --> 00:33:37,765 
&rlm;- ولكن رقمي معك، راسلني اتفقنا؟
&rlm;- نعم.

731
00:33:37,849 --> 00:33:39,600 
&rlm;أود حقاً أن أراك مجدداً

732
00:33:40,018 --> 00:33:41,436 
&rlm;أنا أيضاً، سيكون ذلك رائعاً.

733
00:33:42,437 --> 00:33:46,399 
&rlm;أنت شاب متواضع جداً، لست
&rlm;كسائر الأغبياء في "لوس أنجلوس".

734
00:33:48,109 --> 00:33:50,111 
&rlm;أشعر أنك النوع من الأشخاص

735
00:33:50,194 --> 00:33:53,781 
&rlm;التي يمكن لفتاة أن تستقر معه يوماً.

736
00:33:56,492 --> 00:33:57,410 
&rlm;ماذا؟

737
00:33:58,119 --> 00:34:00,163 
&rlm;"بيكس"، لم أستطع التوقف
&rlm;عن التفكير في ذلك

738
00:34:00,246 --> 00:34:01,998 
&rlm;وعدت إلى "بلوي بوينت"

739
00:34:02,081 --> 00:34:04,751 
&rlm;ووجدت رسالتك.

740
00:34:04,834 --> 00:34:08,421 
&rlm;يا إلهي، لم تقرأها بأكملها، صحيح؟

741
00:34:17,263 --> 00:34:18,765 
&rlm;"ترستين" ومن؟

742
00:34:20,016 --> 00:34:24,145 
&rlm;"عزيزي (جوشوا فيلكس شان)،"

743
00:34:24,979 --> 00:34:28,900 
&rlm;"إنها موسيقى عندما أمسك بيدك."

744
00:34:29,442 --> 00:34:31,778 
&rlm;"أحببتك من اللحظة التي رأيتك فيها"

745
00:34:31,861 --> 00:34:34,822 
&rlm;"أنت بطلي، أؤمن بك."

746
00:34:35,323 --> 00:34:37,575 
&rlm;"لا يوجد ما لا يمكنك فعله،"

747
00:34:37,700 --> 00:34:40,536 
&rlm;"أنك تُحدث فرقاً في العالم"

748
00:34:41,079 --> 00:34:45,041 
&rlm;"وأنت الفرق الذي يحدث في العالم"

749
00:34:45,124 --> 00:34:49,003 
&rlm;"بالنسبة لي."

750
00:34:50,838 --> 00:34:54,884 
&rlm;يا إلهي "جوش"، أخبرتك

751
00:34:55,176 --> 00:34:57,929 
&rlm;عندما كنت في ذلك العمر
&rlm;كنت درامية وغريبة

752
00:34:58,012 --> 00:35:00,473 
&rlm;وكانت هرموناتي مشتعلة،
&rlm;لذا مهما قلت في هذه الرسالة...

753
00:35:00,556 --> 00:35:03,351 
&rlm;"ريبيكا" ما قلته حول الإيمان بي

754
00:35:03,434 --> 00:35:06,938 
&rlm;وحول فهم حقيقتي جيداً

755
00:35:08,272 --> 00:35:11,901 
&rlm;لم يقل لي أحد من قبل أي شيء مماثل.

756
00:35:16,656 --> 00:35:18,866 
&rlm;أتمانعين لو احتفظت بها؟

757
00:35:19,492 --> 00:35:21,160 
&rlm;لا على الاطلاق، تفضل.

758
00:35:22,912 --> 00:35:23,871 
&rlm;رائع!

759
00:35:25,123 --> 00:35:26,290 
&rlm;تعلمين، طوال حياتي تسألت

760
00:35:26,374 --> 00:35:30,586 
&rlm;إذا كنت جيداً أم ذكي كفاية

761
00:35:31,879 --> 00:35:34,632 
&rlm;لكن الآن أعلم أنك لطالما آمنت بي.

762
00:35:35,633 --> 00:35:38,094 
&rlm;أنت تدعمينني دوماً في من أكون

763
00:35:38,970 --> 00:35:42,682 
&rlm;مثلما توظيفي في "ألوها"
&rlm;والمجيء إلى المخيم.

764
00:35:44,267 --> 00:35:45,726 
&rlm;أحب هذا المخيم.

765
00:35:49,355 --> 00:35:51,190 
&rlm;لم تحاولي أبداً تغييري.

766
00:35:54,527 --> 00:35:57,572 
&rlm;ذلك يعني الكثير،
&rlm;أنت لا تملكين أدنى فكرة

767
00:36:01,367 --> 00:36:02,743 
&rlm;إن ذلك ساخر.

768
00:36:03,411 --> 00:36:05,538 
&rlm;أتيت إلى هنا لمنح
&rlm;القوة لبعض الفتيات

769
00:36:05,913 --> 00:36:08,791 
&rlm;لكن بدلاً من ذلك، منحتِ
&rlm;القوة لكرة الغولف هذه.

770
00:36:33,149 --> 00:36:34,400 
&rlm;أراك لاحقاً "بيكس".

771
00:36:39,155 --> 00:36:40,114 
&rlm;إلى اللقاء.

772
00:36:41,824 --> 00:36:42,867 
&rlm;ما المشكلة؟

773
00:36:43,034 --> 00:36:45,411 
&rlm;إنك امرأة كبيرة وناضجة،
&rlm;كان عليه أن يقبلك في فمك

774
00:36:45,494 --> 00:36:48,289 
&rlm;نعم، لا زالت ظمآنة يا "جوش".

775
00:36:48,372 --> 00:36:51,500 
&rlm;لم أعد أشعر بالظمأ "تونيا".

776
00:36:52,835 --> 00:36:56,172 
&rlm;الآن، في هذه اللحظة

777
00:36:58,049 --> 00:36:59,592 
&rlm;أشعر بالهدوء.

778
00:37:00,176 --> 00:37:01,135 
&rlm;مقرف.

779
00:37:05,681 --> 00:37:08,893 
&rlm;لست جاهزاً لأودع هذا الـ"باتيه"

780
00:37:09,185 --> 00:37:10,394 
&rlm;أتمانع لو أخذت القليل معي؟

781
00:37:10,478 --> 00:37:11,979 
&rlm;على الاطلاق، أتعلم؟

782
00:37:12,063 --> 00:37:14,482 
&rlm;ليس عليك البقاء ومساعدتي
&rlm;في التنظيف، صراحة.

783
00:37:14,565 --> 00:37:16,108 
&rlm;حيث كل شخص آخر انسحب.

784
00:37:16,192 --> 00:37:17,818 
&rlm;لا، إنه رائع يا أخي.

785
00:37:17,902 --> 00:37:19,987 
&rlm;لقد كنت أيضاً المساعد
&rlm;الاجتماعي لأخويتي

786
00:37:20,071 --> 00:37:22,949 
&rlm;لذا أعلم أن الجميع
&rlm;يتركك مع حمام رطب.

787
00:37:23,032 --> 00:37:24,325 
&rlm;كيف يصبح رطباً لهذه الدرجة؟

788
00:37:24,408 --> 00:37:26,202 
&rlm;لا أحد يعلم.

789
00:37:27,828 --> 00:37:30,581 
&rlm;أتعلم حقاً لما أردت أن أقيم حفلة؟

790
00:37:31,332 --> 00:37:32,333 
&rlm;حسناً، إنه مثل...

791
00:37:32,458 --> 00:37:34,877 
&rlm;إن الوضع صعب جداً علي
&rlm;عندما لا تكون ابنتي هنا.

792
00:37:34,961 --> 00:37:36,337 
&rlm;أحزن قليلاً.

793
00:37:36,671 --> 00:37:39,757 
&rlm;أردت فقط أن أكون أقل وحدة.

794
00:37:40,341 --> 00:37:41,676 
&rlm;أتعرّف على بعض الأصدقاء.

795
00:37:42,468 --> 00:37:44,512 
&rlm;لقد أصبح لديك واحد.

796
00:37:44,929 --> 00:37:46,138 
&rlm;تلك الفتاة المرتدية
&rlm;قميص عليه قطار؟

797
00:37:46,222 --> 00:37:47,848 
&rlm;لا...أنا دفعت لها المال.

798
00:37:47,932 --> 00:37:49,767 
&rlm;دفعت لجميع الفتيات في الحقيقة.

799
00:37:51,519 --> 00:37:53,604 
&rlm;عذراً، تقصد أنت.

800
00:37:53,688 --> 00:37:56,524 
&rlm;نعم، هذا ما قصدته.

801
00:37:56,607 --> 00:37:57,900 
&rlm;شكراً لك.

802
00:37:57,984 --> 00:37:59,568 
&rlm;حسناً من الأفضل أن أذهب.

803
00:38:02,238 --> 00:38:03,739 
&rlm;- ها أنت.
&rlm;- نعم.

804
00:38:09,203 --> 00:38:10,162 
&rlm;إلى اللقاء يا أخي.

805
00:38:28,180 --> 00:38:30,224 
&rlm;" الالتزام للأغبياء"

806
00:38:32,184 --> 00:38:35,313 
&rlm;الضمان الصحي لا يغطي نفقات
&rlm;العلاج، لذا أنا عالق مع هذا.

807
00:38:35,396 --> 00:38:38,274 
&rlm;لكنه كان في حاوية المكتبة
&rlm;المجانية، لذا إنه جيد للغاية.

808
00:38:38,357 --> 00:38:41,152 
&rlm;هناك عنكبوت ميت
&rlm;يظهر من الغلاف.

809
00:38:41,861 --> 00:38:43,529 
&rlm;حتى الآن، كان ذلك ممتعاً للغاية.

810
00:38:44,155 --> 00:38:48,868 
&rlm;لقد تعلمت الكثير
&rlm;عن الصراحة العاطفية.

811
00:38:48,951 --> 00:38:52,913 
&rlm;ارتدى ثوباً عاطفياً، أرجوك.

812
00:38:53,789 --> 00:38:55,541 
&rlm;"هيذر"، أنا آسف حقاً.

813
00:38:56,125 --> 00:38:58,961 
&rlm;إذا لمح أحدهم عن الحصرية

814
00:38:59,045 --> 00:39:00,921 
&rlm;أتوتر من أنهم سيتخلون عني.

815
00:39:01,255 --> 00:39:04,425 
&rlm;واستناداً لهذا الكتاب،
&rlm;سبب ذلك أنني...

816
00:39:05,468 --> 00:39:06,677 
&rlm;غبي.

817
00:39:06,927 --> 00:39:11,640 
&rlm;هذا رائع، هذا أنت، لذا إلى اللقاء.

818
00:39:11,807 --> 00:39:13,184 
&rlm;ماذا؟ إلى أين تذهبين؟

819
00:39:13,476 --> 00:39:15,353 
&rlm;أصبح جدياً في لحظة، فتتركينني؟

820
00:39:15,436 --> 00:39:18,356 
&rlm;آسفة، لكن لدي موعد.

821
00:39:20,775 --> 00:39:21,984 
&rlm;هل هو "زيكي"؟

822
00:39:22,610 --> 00:39:23,944 
&rlm;لقد بحثت عنه في "الغوغل".

823
00:39:24,445 --> 00:39:27,239 
&rlm;فهمت، العضلات،
&rlm;الأوشمة، ذلك ينفع.

824
00:39:27,490 --> 00:39:31,077 
&rlm;لا، يبدأ الفيلم عند الساعة السابعة.

825
00:39:31,160 --> 00:39:33,120 
&rlm;الموعد معك أيها الغبي.

826
00:39:33,204 --> 00:39:35,373 
&rlm;كنت، أحاول فعل شيء ظريف.

827
00:39:35,498 --> 00:39:39,001 
&rlm;مجدداً، حذقة...جداً.

828
00:39:39,168 --> 00:39:43,714 
&rlm;أنا...ألتزم بهذا الفيلم.

829
00:39:43,839 --> 00:39:46,675 
&rlm;حسناً، لكن إن فعلنا ذلك مجدداً

830
00:39:46,759 --> 00:39:48,469 
&rlm;لا يمكن أن تكون أحمقاً هذه المرة.

831
00:39:49,136 --> 00:39:51,430 
&rlm;لن أعيد الكرة أبداً، هيا، لنذهب.

832
00:39:51,514 --> 00:39:53,766 
&rlm;لا!

833
00:39:56,769 --> 00:39:58,437 
&rlm;تحتاج هذا.

834
00:39:59,230 --> 00:40:00,356 
&rlm;نعم، أحتاجه.

835
00:40:11,325 --> 00:40:14,203 
&rlm;كيف كانت رحلتك الأخيرة إلى
&rlm;المخيم؟ هل كان توديعهم محزناً؟

836
00:40:14,286 --> 00:40:15,413 
&rlm;لا أعلم.

837
00:40:18,707 --> 00:40:20,209 
&rlm;لأنني لم أودعه.

838
00:40:20,376 --> 00:40:21,460 
&rlm;المعذرة؟

839
00:40:21,544 --> 00:40:23,212 
&rlm;سأعود كل سنة.

840
00:40:23,629 --> 00:40:25,840 
&rlm;إنها حقيقتي، ذلك مهم بالنسبة لي.

841
00:40:26,465 --> 00:40:28,551 
&rlm;لا أصدق أن تكلمني بهذه الطريقة.

842
00:40:28,634 --> 00:40:30,094 
&rlm;إنه يدعى منح السلطة.

843
00:40:37,726 --> 00:40:40,855 
&rlm;أتعلمين، يقولون أنه لا يمكنك
&rlm;العودة بالزمن إلى الوراء.

844
00:40:41,605 --> 00:40:45,192 
&rlm;لكنهم أغبياء، لأنه
&rlm;بالتأكيد يمكنك ذلك.

845
00:40:45,276 --> 00:40:47,486 
&rlm;تلك الرحلة إلى المخيم كانت نصراً.

846
00:40:47,570 --> 00:40:50,865 
&rlm;أقصد، لم تكن نصراً
&rlm;فحسب، بل كانت انتداب.

847
00:40:50,948 --> 00:40:53,993 
&rlm;يمكنك غزو أي بلاد
&rlm;تريدين على الحال

848
00:40:54,076 --> 00:40:57,371 
&rlm;لأنه قبّلك.

849
00:40:57,455 --> 00:40:59,915 
&rlm;أقصد، لم يقبّلني،
&rlm;قبّلني فقط على وجنتي.

850
00:40:59,999 --> 00:41:01,709 
&rlm;إنها الطريقة التي قبّلك بها.

851
00:41:01,792 --> 00:41:05,212 
&rlm;واسمعيني، القبلة على الوجه تعني...

852
00:41:05,296 --> 00:41:06,297 
&rlm;ماذا تعني؟

853
00:41:07,465 --> 00:41:09,550 
&rlm;ماذا تعني؟ هيا!

854
00:41:12,219 --> 00:41:15,347 
&rlm;في بعض الأحيان
&rlm;لا تعني أي شيء.

855
00:41:15,806 --> 00:41:17,725 
&rlm;وفي بعض الأحيان تعني
&rlm;أنها خالتك "لوسي"

856
00:41:17,808 --> 00:41:19,435 
&rlm;ولم ترَك منذ أن كان عمرك 11 سنة.

857
00:41:19,518 --> 00:41:23,856 
&rlm;لكن أحياناً ذلك يعني...

858
00:41:26,025 --> 00:41:27,693 
&rlm;كل شيء.

859
00:41:29,570 --> 00:41:31,113 
&rlm;حقاً؟

860
00:41:40,372 --> 00:41:43,334 
&rlm;"هيا، (كلوي).
&rlm;أخرجيني من الصندوق."

861
00:41:43,417 --> 00:41:44,502 
&rlm;قل ذلك مجدداً.

862
00:41:44,960 --> 00:41:47,296 
&rlm;"التفاوت في أجور
&rlm;النساء يجب تصحيحه"

863
00:41:47,421 --> 00:41:48,923 
&rlm;"من خلال تحرك الكونغرس."

864
00:41:49,006 --> 00:41:50,174 
&rlm;صبي لطيف.

865
00:41:52,927 --> 00:41:55,387 
&rlm;"كان ذلك يستحق
&rlm;اللوزات الثلاث الأخيرة."

