﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,836 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,671 
&rlm;ما قلته إنك تثقين بي

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,923 
&rlm;وإنك تريني على حقيقتي

4
00:00:07,007 --> 00:00:10,135 
&rlm;لم يسبق أن قال أحدهم أمراً مماثلاً عني.

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,595 
&rlm;ذلك يعني لي الكثير، ليس لديك أدنى فكرة.

6
00:00:13,054 --> 00:00:17,142 
&rlm;قبلة على الخد تعني كل شيء.

7
00:00:17,225 --> 00:00:20,228 
&rlm;قصة حبك أنت و"جوش"
&rlm;تبعث في الأمل.

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,355 
&rlm;زواجي مثل الأموات الحية،

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,691 
&rlm;حسناً، نحاول جميعنا أن بقى أحياء.

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,110 
&rlm;"أهلاً بكم في غرب (كوفينا)"

11
00:00:27,193 --> 00:00:29,404 
&rlm;كعك مملح.

12
00:00:30,321 --> 00:00:33,074 
&rlm;عادت "بولا" إلى المنزل قبل بضعة أسابيع.

13
00:00:33,283 --> 00:00:38,329 
&rlm;أذكر أنها كانت متأنقة
&rlm;وقالت بأنها غير سعيدة.

14
00:00:41,458 --> 00:00:42,375 
&rlm;يا صديقي.

15
00:00:42,459 --> 00:00:44,794 
&rlm;آسف، يا رجل، قدرتي على التصويب
&rlm;سيئة اليوم.

16
00:00:50,258 --> 00:00:51,593 
&rlm;أرجوك "سكوت"، أكمل.

17
00:00:51,676 --> 00:00:54,929 
&rlm;فكرت أنه علينا التحدث مع أحدهم،
&rlm;لكن ليس طبيب نفسي

18
00:00:55,013 --> 00:00:56,473 
&rlm;نحن من "بافلو"

19
00:00:56,973 --> 00:00:58,975 
&rlm;لا نحب الأشياء الملموسة الحساسة.

20
00:00:59,059 --> 00:01:02,103 
&rlm;وأنت "بولا"، ألا زلت تعيسة؟

21
00:01:02,187 --> 00:01:04,731 
&rlm;انظر، أنا و"سكوت" نفهم على بعض.

22
00:01:04,898 --> 00:01:07,275 
&rlm;وهذا يكفي، لذلك لا أريد افتعال المشاكل.

23
00:01:07,358 --> 00:01:09,694 
&rlm;تعلم، نتشاجر بعدها نقوم بـ...

24
00:01:09,778 --> 00:01:11,446 
&rlm;نقلب الموازين.

25
00:01:11,529 --> 00:01:14,449 
&rlm;"بولا"، إذا لن تجدي حل لتعاستك،

26
00:01:14,532 --> 00:01:16,201 
&rlm;ستكبر المشاكل.

27
00:01:16,284 --> 00:01:17,952 
&rlm;في هذه اللحظة، إنسي افتعال المشاكل

28
00:01:18,036 --> 00:01:20,080 
&rlm;إنك تضعين حفرة مباشرة في القارب.

29
00:01:20,163 --> 00:01:21,956 
&rlm;هذه عملية تخريب ذاتي كلاسيكية.

30
00:01:22,040 --> 00:01:24,334 
&rlm;حبيبتي، نحن نغرق.

31
00:01:24,542 --> 00:01:26,252 
&rlm;لنفعل كل ما يقول عنه.

32
00:01:26,336 --> 00:01:28,087 
&rlm;ماذا نفعل، سيد "براه"؟

33
00:01:28,171 --> 00:01:30,840 
&rlm;أرجوك، كان سيد "براه" أبتِ.

34
00:01:31,007 --> 00:01:32,175 
&rlm;أنا الأب "براه".

35
00:01:32,342 --> 00:01:34,594 
&rlm;الآن سأعطيكما بعض الفروض البسيطة.

36
00:01:34,803 --> 00:01:37,931 
&rlm;اذهبا الى المنزل، تناولا العشاء بمفردكما

37
00:01:38,014 --> 00:01:39,057 
&rlm;فقط انتما الاثنين.

38
00:01:39,140 --> 00:01:42,435 
&rlm;انظرا الى أعين بعضكما
&rlm;وتواصلا جيداً مع بعضكما البعض.

39
00:01:42,519 --> 00:01:47,315 
&rlm;هل يمكنكم فعل هذا لي ولله؟

40
00:01:47,398 --> 00:01:49,818 
&rlm;هل تفعل ذلك؟
&rlm;تستخدم حيلة الله بسهولة؟

41
00:01:49,901 --> 00:01:52,946 
&rlm;أنا راهب، "بولا"
&rlm;أي حيلة أخرى تظنيني أملك؟

42
00:01:53,238 --> 00:01:57,909 
&rlm;"سكوت"، "بولا"
&rlm;كونا السفينة، لا الحفرة.

43
00:01:58,493 --> 00:02:00,120 
&rlm;لا يحب أحد الحفرة.

44
00:02:01,287 --> 00:02:03,164 
&rlm;الجميع مثل المهاجمين.

45
00:02:06,167 --> 00:02:07,710 
&rlm;انه فعلاً يوم اجازة.

46
00:02:08,378 --> 00:02:09,963 
&rlm;كيف الحال، يا الله؟

47
00:02:23,059 --> 00:02:24,018 
&rlm;أنت.

48
00:02:25,436 --> 00:02:29,774 
&rlm;ممتاز. لم أرَك منذ فترة.

49
00:02:29,858 --> 00:02:33,111 
&rlm;نعم، كنت أتفاداك.

50
00:02:34,195 --> 00:02:37,740 
&rlm;حقاً، من خلال مواعدة جارتي
&rlm;ثم المجيء إلى منزلي؟

51
00:02:38,324 --> 00:02:39,617 
&rlm;قالت "هيذر" إن بحوزتك
&rlm;شيء يخصها.

52
00:02:39,701 --> 00:02:40,535 
&rlm;نعم،

53
00:02:40,618 --> 00:02:42,745 
&rlm;إنها تستعير قرصي الصلب،
&rlm;لصف الترميز، سأحضره.

54
00:02:43,329 --> 00:02:44,289 
&rlm;جيد.

55
00:02:47,208 --> 00:02:48,585 
&rlm;يبدو الوضع جيداً هنا.

56
00:02:48,751 --> 00:02:51,170 
&rlm;لقد زينت، بعض السكاكر والشموع.

57
00:02:51,254 --> 00:02:52,672 
&rlm;علقت الأسماك.

58
00:02:53,715 --> 00:02:56,759 
&rlm;اذاً، أنت و"هيذر"...

59
00:02:57,886 --> 00:02:58,887 
&rlm;نعم.

60
00:02:59,762 --> 00:03:01,389 
&rlm;ما زلتما سوياً؟

61
00:03:02,223 --> 00:03:04,183 
&rlm;نعم، هناك "شيء" بيننا.

62
00:03:04,601 --> 00:03:07,604 
&rlm;جيد، سعيدة جداً لأنك
&rlm;وجدت شريكة حياتك.

63
00:03:08,771 --> 00:03:10,857 
&rlm;لماذا تهتمين بخياراتي العاطفية؟

64
00:03:10,940 --> 00:03:12,442 
&rlm;أنا لا أهتم.

65
00:03:12,734 --> 00:03:13,943 
&rlm;وأعتقد أنني برهنت ذلك بشكل متواصل.

66
00:03:14,027 --> 00:03:16,279 
&rlm;تفضل، هاك القرص الصلب.

67
00:03:16,529 --> 00:03:19,657 
&rlm;قل لـ"هيذر" ألا تفتح الملف
&rlm;تحت اسم "الضرائب".

68
00:03:19,741 --> 00:03:22,118 
&rlm;اذا كانت تبحث عن الإباحية،
&rlm;هناك ملف باسم "إباحية".

69
00:03:23,119 --> 00:03:24,245 
&rlm;- فهمت، شيء رائع.
&rlm;- نعم.

70
00:03:24,329 --> 00:03:25,496 
&rlm;شكراً جزيلاً.

71
00:03:25,580 --> 00:03:27,123 
&rlm;إنها النوع الجيد مع خريطة.

72
00:03:27,206 --> 00:03:29,000 
&rlm;لهذا السبب القرص الصلب مساحته كبيرة.

73
00:03:29,876 --> 00:03:31,002 
&rlm;إنه لا يسمع.

74
00:03:35,673 --> 00:03:36,925 
&rlm;حسناً، يا صديقي، إليك الصفقة،

75
00:03:37,008 --> 00:03:39,594 
&rlm;لدي عرض كبير وأنا أتباطأ

76
00:03:39,677 --> 00:03:41,638 
&rlm;لذلك سآخذ "تربل رد أي"
&rlm;مع مشروباً إضافياً

77
00:03:41,721 --> 00:03:43,598 
&rlm;بحجم التوأمين "أولسن".

78
00:03:49,479 --> 00:03:50,939 
&rlm;يحق للمدعي

79
00:03:51,022 --> 00:03:53,608 
&rlm;في هذه القضية جمع إيجار الممتلكات

80
00:03:53,691 --> 00:03:56,402 
&rlm;وبالإضافة، المدعي عليه خاضع

81
00:03:56,486 --> 00:04:00,949 
&rlm;لتكاليف المحكمة والفوائد
&rlm;المستحقة عن يونيو 2013.

82
00:04:01,950 --> 00:04:04,619 
&rlm;ويطالب المدعي بتدليك وشراب.

83
00:04:07,080 --> 00:04:09,123 
&rlm;يا الله، كم أنت مضحك.

84
00:04:09,207 --> 00:04:12,460 
&rlm;أحبك...أعني حس فكاهتك.

85
00:04:12,877 --> 00:04:14,629 
&rlm;إذاً، كيف حالك؟

86
00:04:14,712 --> 00:04:17,548 
&rlm;جيد، أنا...أتعلمين؟ أظل أفكر بالتخييم.

87
00:04:17,632 --> 00:04:19,634 
&rlm;وكم استمتعنا.

88
00:04:20,426 --> 00:04:23,054 
&rlm;نعم، أنا أيضاً، نار المخيم كانت جيدة جداً

89
00:04:23,137 --> 00:04:25,265 
&rlm;- نعم.
&rlm;- نعم.

90
00:04:27,475 --> 00:04:31,104 
&rlm;جميل، إذاً، اليوم لدينا تلاوة؟

91
00:04:31,187 --> 00:04:34,399 
&rlm;كلا، فقط صفاً عادياً، أتعلمين الوقت؟

92
00:04:34,482 --> 00:04:38,528 
&rlm;نعم، لنرى، الساعة 3:08

93
00:04:38,611 --> 00:04:40,154 
&rlm;شكراً، لقد نسيت هاتفي في المنزل.

94
00:04:40,238 --> 00:04:44,659 
&rlm;فقط...أنني أشعر وكأنني عاري تماماً.

95
00:04:46,828 --> 00:04:49,080 
&rlm;- حسناً، آسف علي الذهاب.
&rlm;- إلى اللقاء.

96
00:04:49,163 --> 00:04:51,708 
&rlm;- إلى اللقاء!
&rlm;- سررت برؤيتك.

97
00:04:53,960 --> 00:04:55,420 
&rlm;- إلى اللقاء!
&rlm;- إلى اللقاء!

98
00:04:55,503 --> 00:04:56,462 
&rlm;إلى اللقاء!

99
00:05:08,016 --> 00:05:11,644 
&rlm;تتمحور هذه القضية حول
&rlm; تحمل المرء مسؤولية افعاله

100
00:05:11,728 --> 00:05:15,898 
&rlm;حيال تنفيذ الوعد بالرغم من العواقب.

101
00:05:15,982 --> 00:05:19,402 
&rlm;وبالتالي، يجب على المدعي عليه
&rlm;أن يلتزم القانون

102
00:05:19,485 --> 00:05:22,655 
&rlm;ويجب أن يتحمل جميع المسؤوليات
&rlm;الإنتمائية في هذا الشأن.

103
00:05:22,739 --> 00:05:26,784 
&rlm;حسناً، نقاش جيد، آنسة "بنش".
&rlm;ننتقل اليك، آنسة "كافانوف".

104
00:05:27,452 --> 00:05:30,830 
&rlm;فخامتك، نقاشي اليوم يتمحور
&rlm;حول ثلاثة أشياء أساسية

105
00:05:30,913 --> 00:05:33,249 
&rlm;الواردة في قانون العقارات البلدية.

106
00:05:33,333 --> 00:05:35,376 
&rlm;نفس الرموز الثلاثة التي أيّدتها موكلتي

107
00:05:35,460 --> 00:05:37,795 
&rlm;فيما يتعلق بالأراضي المعنية

108
00:05:37,879 --> 00:05:40,673 
&rlm;533 شرق "كامرون"

109
00:05:40,757 --> 00:05:43,301 
&rlm;ينص العقد المكتوب بين المدعي
&rlm;والمدعي عليه

110
00:05:43,384 --> 00:05:46,596 
&rlm;على دفع الإيجار في الخامس من كل شهر

111
00:05:46,679 --> 00:05:48,556 
&rlm;قسم فاء، سطر 37

112
00:05:48,639 --> 00:05:50,099 
&rlm;وفي حال التأخر عن الخامس

113
00:05:50,183 --> 00:05:55,188 
&rlm;سيتحمل غرامة بقيمة 3500 دولار
&rlm;بحسب قسم ف سطر 39.

114
00:05:55,271 --> 00:05:57,231 
&rlm;زبوني اتبع البروتوكول

115
00:05:57,315 --> 00:06:00,359 
&rlm;وأصدر عدة إنذارات خطية وشفهية

116
00:06:00,443 --> 00:06:02,278 
&rlm;للحصول على الأموال المستحقة

117
00:06:02,361 --> 00:06:05,281 
&rlm;"رأيت (جوش) للتو،
&rlm;بدى الأمر وكأننا على وشك..."

118
00:06:05,364 --> 00:06:08,159 
&rlm;"أكنّ له حباً كبيراً،
&rlm;وأعتقد أنه يبادلني العواطف"

119
00:06:08,242 --> 00:06:10,620 
&rlm;"يا الله، انتظر بفارغ الصبر لنكون سوياً"

120
00:06:10,703 --> 00:06:15,124 
&rlm;"وأستطيع التوقف عن الكذب
&rlm;وإخباره أنني أحبه وانتقلت لأجله"

121
00:06:20,797 --> 00:06:24,133 
&rlm;إذاً أترى، سيدي، الخلاصة واضحة.

122
00:06:24,383 --> 00:06:26,552 
&rlm;حسناً، نقاش جيد.

123
00:06:26,636 --> 00:06:28,346 
&rlm;ما جوابك، آنسة "بنش"؟

124
00:06:36,395 --> 00:06:37,313 
&rlm;آنسة "بنش"

125
00:06:37,396 --> 00:06:39,607 
&rlm;- ألم تتلقي رسالتي؟
&rlm;- ماذا؟

126
00:06:39,690 --> 00:06:41,776 
&rlm;آسفة، يجب علي...

127
00:06:41,859 --> 00:06:44,570 
&rlm;يجب عليّ فقط دراسة،
&rlm;فقرة من الأدلة الأساسية

128
00:06:44,654 --> 00:06:46,697 
&rlm;سوف يستغرق ثانية واحدة.

129
00:06:47,907 --> 00:06:49,158 
&rlm;"أرسلت"

130
00:06:49,242 --> 00:06:51,119 
&rlm;"(جوش شان)"

131
00:06:55,289 --> 00:06:57,625 
&rlm;"(جوش شان)"

132
00:07:00,628 --> 00:07:02,338 
&rlm;لا!

133
00:07:02,421 --> 00:07:04,549 
&rlm;آنسة "بنش"؟

134
00:07:06,134 --> 00:07:09,762 
&rlm;"ربيكيا"، ما بك؟

135
00:07:13,975 --> 00:07:15,977 
&rlm;آنسة "بنش"

136
00:07:19,480 --> 00:07:21,315 
&rlm;أمي...

137
00:07:24,068 --> 00:07:25,194 
&rlm;"(جوش شان)"

138
00:07:29,240 --> 00:07:31,742 
&rlm;- ما بك؟
&rlm;- كل شيء على ما يرام؟

139
00:07:32,869 --> 00:07:33,995 
&rlm;سيدي!

140
00:07:35,413 --> 00:07:38,332 
&rlm;أود أن أطلب إقامة مؤقتة في هذه المسألة.

141
00:07:38,416 --> 00:07:39,375 
&rlm;ماذا؟

142
00:07:40,168 --> 00:07:41,586 
&rlm;إنها حالة طارئة.

143
00:07:41,669 --> 00:07:44,547 
&rlm;- هذا غير مهني للغاية.
&rlm;- نعم.

144
00:07:44,630 --> 00:07:46,966 
&rlm;حسناً، عزيزتي، لا داعي للكذب،
&rlm;إنهم طيبون.

145
00:07:47,049 --> 00:07:49,802 
&rlm;أنا...أعرف "هاري" منذ البداية، أرشد "كوني"

146
00:07:49,886 --> 00:07:51,512 
&rlm;- سيتفهمون.
&rlm;- ماذا؟

147
00:07:51,596 --> 00:07:53,389 
&rlm;رفاق، اسمعوا!

148
00:07:53,473 --> 00:07:56,350 
&rlm;لقد راسلت حبيبها السابق
&rlm;التي تعرفه من المخيم بالخطأ

149
00:07:56,434 --> 00:07:58,686 
&rlm;التي تحبه سراً، وانتقلت إلى هنا من أجله

150
00:07:58,769 --> 00:08:01,481 
&rlm;على فكرة، يعيش علاقة جيدة.

151
00:08:01,564 --> 00:08:02,815 
&rlm;"بولا"، ماذا؟

152
00:08:02,899 --> 00:08:04,108 
&rlm;يا الهي.

153
00:08:04,442 --> 00:08:05,818 
&rlm;ما هو الموضوع؟

154
00:08:08,946 --> 00:08:11,365 
&rlm;آنسة "بنش"، لا أستطيع منحك إقامة.

155
00:08:13,284 --> 00:08:15,495 
&rlm;يجب الاعتناء بهذا الموضوع حالاً.

156
00:08:15,578 --> 00:08:17,121 
&rlm;خذي بقية النهار فرصة.

157
00:08:17,205 --> 00:08:19,207 
&rlm;نعم، ماذا يمكننا فعله للمساعدة؟

158
00:08:19,290 --> 00:08:20,583 
&rlm;انظري إلى ذلك "كوني"

159
00:08:22,668 --> 00:08:24,712 
&rlm;هذه كارثة، ماذا ستفعلين؟

160
00:08:24,795 --> 00:08:25,922 
&rlm;إنسي هذه القضية الغبية.

161
00:08:26,005 --> 00:08:27,715 
&rlm;يجب أن نكتشف كيفية قلب الموازين.

162
00:08:27,798 --> 00:08:29,050 
&rlm;كلا، دعني أرى ذلك.

163
00:08:29,675 --> 00:08:31,010 
&rlm;هذا كابوس حي.

164
00:08:31,093 --> 00:08:32,303 
&rlm;ماذا إذا قلبناه إلى مزحة؟

165
00:08:32,386 --> 00:08:34,180 
&rlm;إنه يوم معاكس.

166
00:08:34,263 --> 00:08:36,599 
&rlm;"هاري"، لا أحد يعكس النهار بعد الآن.

167
00:08:36,682 --> 00:08:38,851 
&rlm; من نحن، طلاب الصف
&rlm; الرابع في عام 1995؟

168
00:08:38,935 --> 00:08:40,645 
&rlm;تماماً، لا أعلم، أنا أهلع

169
00:08:40,728 --> 00:08:43,147 
&rlm;وأنا الوحيد الذي يفكر هنا، "كوني".

170
00:08:43,231 --> 00:08:44,398 
&rlm;ربما أنها تلوم شركة الهاتف.

171
00:08:44,482 --> 00:08:46,275 
&rlm;أعلم، يمكنها فعل هذا
&rlm;لقد اخترقوا هاتفها.

172
00:08:46,359 --> 00:08:49,153 
&rlm;كلا، أمامنا خيار واحد فقط.

173
00:08:50,321 --> 00:08:51,489 
&rlm;حماية الشهود.

174
00:08:51,572 --> 00:08:53,032 
&rlm;انسي الماضي، ابدئي حياة جديدة

175
00:08:53,115 --> 00:08:55,493 
&rlm;- بحقك!
&rlm;- حسناً، ليهدأ الجميع.

176
00:08:55,576 --> 00:08:58,371 
&rlm;يجب علينا الوصول إلى هاتف قبل أن يراه.

177
00:08:58,454 --> 00:09:00,665 
&rlm;لكن الوقت يمضي، تباً!

178
00:09:00,748 --> 00:09:03,417 
&rlm;انتظروا! يا الهي! لقد تذكرت.

179
00:09:03,501 --> 00:09:04,710 
&rlm;هاتفه ليس معه.

180
00:09:04,794 --> 00:09:07,255 
&rlm;لقد نسي هاتفه في المنزل
&rlm;في حين كان بالتايكواندو.

181
00:09:07,338 --> 00:09:09,966 
&rlm;التايكواندو، هذا جوابك يا فتاة.

182
00:09:10,049 --> 00:09:11,342 
&rlm;يجب أن تعودي إلى الشقة.

183
00:09:11,425 --> 00:09:14,178 
&rlm;انتظر، ماذا لو "فلفيتا" هنا؟ حبيبته

184
00:09:14,262 --> 00:09:16,138 
&rlm;لا، "فالنسيا" ليست هنا.

185
00:09:16,222 --> 00:09:17,848 
&rlm;إنها تعطي دروس يوغا،
&rlm;صفوف متتالية اليوم.

186
00:09:17,932 --> 00:09:19,684 
&rlm;إذًا لدي فترة ثلاث ساعات.

187
00:09:19,767 --> 00:09:21,394 
&rlm;أول ما سنقوم به عند
&rlm;وصولنا إلى منزل "جوش"

188
00:09:21,477 --> 00:09:22,770 
&rlm;هو البحث عن مفتاحه الإضافي.

189
00:09:22,853 --> 00:09:24,605 
&rlm;لقد علق في الخارج مرة و...

190
00:09:25,273 --> 00:09:27,275 
&rlm;- لا يمكنني الذهاب معك.
&rlm;- ماذا؟

191
00:09:27,358 --> 00:09:30,736 
&rlm;أعلم، سأتناول العشاء مع "سكوت" في المنزل.

192
00:09:30,820 --> 00:09:32,405 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- أنا آسفة.

193
00:09:32,488 --> 00:09:33,864 
&rlm;لكن الأمر مهم.

194
00:09:33,948 --> 00:09:36,033 
&rlm;وكأن زواجنا بأكمله في خطر

195
00:09:36,117 --> 00:09:39,287 
&rlm;والله يراقبنا أو ما شابه
&rlm;لكن اذهبي أنت.

196
00:09:39,370 --> 00:09:41,205 
&rlm;اذهبي إلى شقته الآن.

197
00:09:41,289 --> 00:09:43,791 
&rlm;اذهبي بأسرع ما يمكنك.

198
00:09:43,874 --> 00:09:46,294 
&rlm;- لا تتأخري.
&rlm;- سأدع الشرطة ترافقك.

199
00:09:46,377 --> 00:09:47,795 
&rlm;- بربك.
&rlm;- اذهبي فقط، هيا.

200
00:09:56,846 --> 00:10:01,225 
&rlm;"الوقت ينفذ، عليك التصرف الآن"

201
00:10:01,309 --> 00:10:05,605 
&rlm;"ابقي متقدمة بخطوة
&rlm;على تلك الرسالة الغبية."

202
00:10:05,730 --> 00:10:09,317 
&rlm;"لا يمكنك التراجع،
&rlm;أنت في منطقة الخطر،"

203
00:10:09,400 --> 00:10:15,239 
&rlm;"عليك مسح الرسالة يدوياً
&rlm;من هاتف ذلك الرجل"

204
00:10:15,323 --> 00:10:16,240 
&rlm;شكراً، أيها الشرطيين.

205
00:10:16,324 --> 00:10:17,617 
&rlm;حظاً موفقاً "ربيكا".

206
00:10:17,700 --> 00:10:22,622 
&rlm;"انها رسالة طارئة، ألا ترى؟"

207
00:10:23,247 --> 00:10:26,709 
&rlm;"رسالة طارئة، لقد ظهر هذا التعبير للتو"

208
00:10:26,792 --> 00:10:29,170 
&rlm;"ستنتشر بسرعة."

209
00:10:29,253 --> 00:10:32,757 
&rlm;"انتظري، ماذا عن رسالة مصيبة"

210
00:10:32,840 --> 00:10:34,884 
&rlm;"هذا يبدو أفضل بالنسبة لي"

211
00:10:35,509 --> 00:10:39,138 
&rlm;"رسالة مصيبة،
&rlm;يمكنها أن ينتشر بسرعة كبيرة."

212
00:10:39,221 --> 00:10:41,515 
&rlm;"أفضل رسالة طارئة"

213
00:10:43,976 --> 00:10:46,354 
&rlm;"إنني أدعي إرسالي رسالة،
&rlm;كي أبدو وكأنني أنتظر صديقتي."

214
00:10:51,317 --> 00:10:55,988 
&rlm;"لقد أرسلت إلى حماتي عن طريق الخطأ
&rlm;رسالة عن انتصابي."

215
00:10:56,072 --> 00:11:00,409 
&rlm;"لقد راسلت مرة جميع
&rlm;الموظفين عن التهاب رحمي."

216
00:11:00,493 --> 00:11:02,495 
&rlm;"تماماً، إنه موصول"

217
00:11:02,578 --> 00:11:05,164 
&rlm;"لهذا عملت على صياغة جملتي."

218
00:11:05,498 --> 00:11:10,127 
&rlm;"رسالة مصيبة، هذه هي المزحة،
&rlm;ألا توافقين؟"

219
00:11:10,211 --> 00:11:11,754 
&rlm;"مع كل احترامي"

220
00:11:12,171 --> 00:11:17,426 
&rlm;"رسالة طارئة، كلمة أفضل سيدة (سي)."

221
00:11:17,510 --> 00:11:20,137 
&rlm;"أريد اعتماد رسالة مصيبة"

222
00:11:20,221 --> 00:11:24,308 
&rlm;"لقد وضعتها في القاموس الصناعي."

223
00:11:26,102 --> 00:11:27,478 
&rlm;"أيها الأغبياء."

224
00:11:27,561 --> 00:11:29,146 
&rlm;"لا يهم بما تدعى."

225
00:11:29,230 --> 00:11:31,982 
&rlm;"هذا صحيح، هذا أنا،
&rlm;شبح (ستيف جوبز)."

226
00:11:32,066 --> 00:11:34,652 
&rlm;"ما يهم هو أنني أتحكم بحياتكم من القبر."

227
00:11:34,735 --> 00:11:38,322 
&rlm;"تعمل التكنولوجيا على إبعاد
&rlm;الجميع عن الذين يحبونهم."

228
00:11:39,198 --> 00:11:41,325 
&rlm;"وعندما ترسل بضع الكلمات
&rlm;للمرسل إليه الخاطئ"

229
00:11:41,409 --> 00:11:43,411 
&rlm;"ويدمر ذلك حياتك بأكملها على الفور"

230
00:11:43,494 --> 00:11:46,455 
&rlm;"وتدعى رسالة نهاية العالم."

231
00:11:46,539 --> 00:11:48,958 
&rlm;"اخرج من هنا (ستيف جوبز)."

232
00:11:51,335 --> 00:11:53,295 
&rlm;"يا شباب، ماذا عن تلك الفتاة المحامية؟"

233
00:11:53,379 --> 00:11:55,172 
&rlm;"لقد ابتعدنا عن مسارنا كثيراً."

234
00:11:55,256 --> 00:11:59,885 
&rlm;"إنها تبحث عن المفتاح الاحتياطي،
&rlm;انظري تحت الحصيرة."

235
00:12:01,345 --> 00:12:04,890 
&rlm;"من الواضح أنه في تلك البومة."

236
00:12:05,850 --> 00:12:09,395 
&rlm;"انظري في وعاء الزهور، اسرعي."

237
00:12:10,521 --> 00:12:14,024 
&rlm;"اسرعي وتفقدي المصباح
&rlm;الجداري على شكل (بوذا)."

238
00:12:14,900 --> 00:12:19,989 
&rlm;"(بوذا) المصباح الجداري."

239
00:12:21,907 --> 00:12:22,741 
&rlm;نعم.

240
00:12:22,825 --> 00:12:26,287 
&rlm;"لقد نجحت، الآن يمكنها محو الرسالة."

241
00:12:26,370 --> 00:12:31,250 
&rlm;"لن تحتاج لرسالة عذر."

242
00:12:31,333 --> 00:12:33,627 
&rlm;"رسالة شرح."

243
00:12:34,545 --> 00:12:36,005 
&rlm;رسالة طارئة، سلسلة جداً.

244
00:12:36,088 --> 00:12:39,091 
&rlm;- لا، رسالة مصيبة، أفضل.
&rlm;- يا رجل، إنها محقة تماماً.

245
00:12:39,341 --> 00:12:40,426 
&rlm;اعذرني؟

246
00:12:47,892 --> 00:12:49,185 
&rlm;نعم، حسناً.

247
00:12:52,855 --> 00:12:54,231 
&rlm;كلمة السر، بسرعة.

248
00:12:55,983 --> 00:12:58,944 
&rlm;عيد ميلاد المسيح؟ 1225، لا.

249
00:12:59,111 --> 00:13:03,240 
&rlm;آخر أربعة أرقام من الضمان، 3124، لا.

250
00:13:03,616 --> 00:13:07,286 
&rlm;ميلاد "فالنسيا"؟ لنرى، إنه 5588.

251
00:13:07,620 --> 00:13:10,581 
&rlm;نعم. يا إلهي، إنه يحبها حقاً، حسناً.

252
00:13:11,457 --> 00:13:15,669 
&rlm;رسائل نصية، "ريبيكا بنش"، هذه سيئة.

253
00:13:24,720 --> 00:13:26,555 
&rlm;"إلى (بولا)".

254
00:13:26,639 --> 00:13:28,933 
&rlm;"تم محو الرسالة، كل شيء على ما يرام!"

255
00:13:37,233 --> 00:13:42,446 
&rlm;"لا تشمي القميص، إن الوقت يداهمك."

256
00:13:45,115 --> 00:13:46,075 
&rlm;حسناً.

257
00:13:55,042 --> 00:13:59,213 
&rlm;"تم محو رسالة (ريبيكا)، كل شيء جيد!"

258
00:14:02,299 --> 00:14:04,218 
&rlm;عزيزي، أسمعت ما قاله الأب "براه"؟

259
00:14:04,301 --> 00:14:07,638 
&rlm;علينا أن نتواصل حقاً، ضعي الهاتف جانباً.

260
00:14:07,805 --> 00:14:10,933 
&rlm;أنت محق تماماً.

261
00:14:11,517 --> 00:14:15,104 
&rlm;حسناً، لنفعل ذلك، لنتواصل.

262
00:14:34,331 --> 00:14:35,583 
&rlm;لقد رمشت، أنا أربح.

263
00:14:36,041 --> 00:14:37,793 
&rlm;لا أظن أن هذا ما علينا فعله.

264
00:14:37,877 --> 00:14:39,336 
&rlm;لا أعلم ما الذي يجب أن نفعله.

265
00:14:39,420 --> 00:14:41,964 
&rlm;ربما يجب أن نمسك أيدي بعضنا.

266
00:14:42,464 --> 00:14:43,424 
&rlm;حسناً.

267
00:14:52,558 --> 00:14:54,894 
&rlm;أتعلم، طبقي لذيذ جداً، أتريد أن تتذوقه؟

268
00:14:54,977 --> 00:14:55,936 
&rlm;طبعاً.

269
00:14:56,645 --> 00:14:57,646 
&rlm;حسناً.

270
00:15:20,586 --> 00:15:22,004 
&rlm;- هذا جيد.
&rlm;- نعم.

271
00:15:25,257 --> 00:15:26,300 
&rlm;"جوش".

272
00:15:27,217 --> 00:15:30,679 
&rlm;- ماذا...
&rlm;- يا إلهي، الحمد لله أنك عدت.

273
00:15:30,971 --> 00:15:33,682 
&rlm;ما الذي يحدث؟
&rlm;كيف وصلت إلى هنا؟

274
00:15:33,974 --> 00:15:35,643 
&rlm;كيف يصل أحد إلى أي مكان؟

275
00:15:35,726 --> 00:15:37,895 
&rlm;إنه، نحن هناك وأنتم هنا.

276
00:15:37,978 --> 00:15:40,940 
&rlm;- يا إلهي!
&rlm;- ماذا؟

277
00:15:41,023 --> 00:15:44,693 
&rlm;حسناً، أبطئ قليلاً.

278
00:15:44,944 --> 00:15:50,324 
&rlm;حسناً، لحظة لأفهمك القصة تماماً.

279
00:15:50,616 --> 00:15:52,076 
&rlm;هل اقتحمت المنزل؟

280
00:15:52,701 --> 00:15:54,745 
&rlm;اقتحمت؟ نعم، لقد اقتحم أحدهم
&rlm;إنما ليس هنا.

281
00:15:54,828 --> 00:15:56,330 
&rlm;ليس هنا، أبداً هنا.

282
00:15:56,497 --> 00:15:57,414 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- حسناً.

283
00:15:57,498 --> 00:16:00,584 
&rlm;كنت في شقتي

284
00:16:00,668 --> 00:16:04,046 
&rlm;وقام أحد بالشيء الذي تتحدث عنه

285
00:16:04,129 --> 00:16:05,714 
&rlm;- الشيء الذي كنت تقوله للتو.
&rlm;- اقتحموا؟

286
00:16:05,798 --> 00:16:07,633 
&rlm;نعم، أنت جيدة، لنلعب الأحجيات الليلة.

287
00:16:07,716 --> 00:16:09,134 
&rlm;- حسناً، "ريبيكا".
&rlm;- لم أرَ أحد منذ الشاطئ.

288
00:16:09,218 --> 00:16:11,595 
&rlm;"ريبيكا"، انتظري،
&rlm;هل اقتحم أحدهم منزلك؟

289
00:16:11,679 --> 00:16:13,889 
&rlm;نعم، لقد اقتحموا المنزل.

290
00:16:13,973 --> 00:16:18,644 
&rlm;- وحطموه بشيء كبير...
&rlm;- حجرة؟

291
00:16:18,727 --> 00:16:20,771 
&rlm;نعم، أنت تجيد ذلك،
&rlm;يجب أن نكون فريق.

292
00:16:20,854 --> 00:16:23,148 
&rlm;- متى تكون متفرغاً؟
&rlm;- انتظري، "ريبيكا".

293
00:16:23,232 --> 00:16:26,026 
&rlm;هدئي من روعك فقط.
&rlm;هل اتصلت بالشرطة؟

294
00:16:26,110 --> 00:16:29,071 
&rlm;لا، لم أتصل بالشرطة.

295
00:16:29,154 --> 00:16:30,197 
&rlm;إذاً لما أنت هنا؟

296
00:16:30,280 --> 00:16:31,365 
&rlm;تمهلي.

297
00:16:31,448 --> 00:16:32,533 
&rlm;حسناً. لأنني لم أتمكن
&rlm; من الوصول إليك،

298
00:16:32,616 --> 00:16:34,410 
&rlm;أتيتُ لأكون معك وحبيبتك.

299
00:16:34,493 --> 00:16:36,412 
&rlm;حسناً، خذي نفساً عميق.

300
00:16:36,495 --> 00:16:37,413 
&rlm;حسناً.

301
00:16:37,746 --> 00:16:40,541 
&rlm;- سأقول ذلك ببطء شديد.
&rlm;- حسناً.

302
00:16:40,916 --> 00:16:47,548 
&rlm;استخدم أحدهم حجرة واقتحم شقتك؟

303
00:16:48,632 --> 00:16:50,300 
&rlm;هل أخذوا أي شيء؟

304
00:16:50,384 --> 00:16:52,803 
&rlm;لا، فقط الحجرة عبر النافذة.

305
00:16:52,886 --> 00:16:56,974 
&rlm;لقد خفت وجئت إلى هنا
&rlm;وكان الباب مفتوحاً.

306
00:16:57,057 --> 00:17:00,894 
&rlm;تعلمين، أفعل ذلك أحياناً.

307
00:17:01,895 --> 00:17:03,313 
&rlm;هل تركت البراد مفتوحاً أيضاً؟

308
00:17:03,397 --> 00:17:06,400 
&rlm;نعم. وأغلقته وأنقذت العديد
&rlm;من اللحوم الباردة.

309
00:17:06,483 --> 00:17:08,777 
&rlm;يا إلهي، "بيك"، شكراً.

310
00:17:08,861 --> 00:17:12,531 
&rlm;حسناً، أنت حقاً مستاءة.

311
00:17:12,614 --> 00:17:14,575 
&rlm;نعم، أنا حقاً مستاءة.

312
00:17:15,034 --> 00:17:17,870 
&rlm;أتعلم ماذا، ربما أبالغ بردة فعلي.

313
00:17:17,953 --> 00:17:19,997 
&rlm;ليس بالأمر المهم، سأتوقف عن ازعاجك.

314
00:17:23,125 --> 00:17:24,084 
&rlm;انتظري.

315
00:17:24,460 --> 00:17:25,461 
&rlm;نعم؟

316
00:17:26,587 --> 00:17:28,756 
&rlm;لا أشعر بالراحة حيال ذلك.

317
00:17:29,882 --> 00:17:30,716 
&rlm;لا؟

318
00:17:30,799 --> 00:17:33,677 
&rlm;- بالطبع لا.
&rlm;- أقصد، انظري إلى حالتك.

319
00:17:33,761 --> 00:17:38,557 
&rlm;لن أدعك تذهبين إلى المنزل لوحدك،
&rlm;انظري كم أنت خائفة.

320
00:17:39,558 --> 00:17:42,144 
&rlm;تبدين كعصفور خائف صغير.

321
00:17:42,895 --> 00:17:43,854 
&rlm;حقاً؟

322
00:17:45,939 --> 00:17:50,194 
&rlm;"جوش"، أنا آسفة لأنني جئت إلى منزلك.

323
00:17:50,277 --> 00:17:51,403 
&rlm;لا بأس، كنتِ خائفة جداً.

324
00:17:51,487 --> 00:17:54,531 
&rlm;اسمعي، لما لا نعود إلى منزلك

325
00:17:54,615 --> 00:17:56,366 
&rlm;وسأحرص على أن يكون
&rlm; كل شيء على ما يرام.

326
00:17:57,284 --> 00:18:01,038 
&rlm;شكراً "جوش"، لم أعد خائفة.

327
00:18:01,246 --> 00:18:02,956 
&rlm;وسأصلح تلك النافذة المكسورة، صحيح؟

328
00:18:03,040 --> 00:18:04,666 
&rlm;نافذة مكسورة.

329
00:18:06,335 --> 00:18:11,673 
&rlm;نافذة مكسورة، نعم.

330
00:18:11,757 --> 00:18:12,883 
&rlm;رائع، دعيني أبدل ملابسي.

331
00:18:12,966 --> 00:18:15,302 
&rlm;عظيم؟ واستحم إذا أردت.

332
00:18:15,385 --> 00:18:18,305 
&rlm;لا داعي للعجلة، حقاً!

333
00:18:19,723 --> 00:18:23,352 
&rlm;يا إلهي، "بولا"، أتمنى أن يكون زواجك
&rlm;قد تحسن الآن.

334
00:18:26,688 --> 00:18:28,649 
&rlm;لقد دفعت بقوة.

335
00:18:28,732 --> 00:18:30,192 
&rlm;كلا، يمكننا إنقاذ الفلينة.

336
00:18:30,275 --> 00:18:32,319 
&rlm;لا يمكننا، كن واقعياً، حسناً؟

337
00:18:32,402 --> 00:18:33,946 
&rlm;علينا فقط سحب الفلين

338
00:18:34,029 --> 00:18:36,949 
&rlm;وشرب النبيذ مع قطع فلين متسخة فيها.

339
00:18:37,032 --> 00:18:39,493 
&rlm;أليس ذلك عظيماً؟
&rlm;لا، لكن هذه هي الحياة.

340
00:18:42,204 --> 00:18:44,748 
&rlm;لن أجيب على ذلك، لا.

341
00:18:46,625 --> 00:18:49,670 
&rlm;أتمنى فقط ألا يكون للأولاد علاقة بذاك.

342
00:18:49,753 --> 00:18:51,797 
&rlm;إنهم في الأعلى.

343
00:18:52,631 --> 00:18:56,385 
&rlm;صحيح وأنت تعلم كم يمكنهم
&rlm;إحداث المشاكل في الأعلى.

344
00:18:56,802 --> 00:18:59,471 
&rlm;سأتفقدهم فقط لأريح ضميري.

345
00:19:01,431 --> 00:19:03,058 
&rlm;إنها أمي.

346
00:19:03,142 --> 00:19:06,019 
&rlm;لا بد أن هناك خطب ما،
&rlm;الوقت متأخر في "بوفالو".

347
00:19:06,103 --> 00:19:08,313 
&rlm;لا بد أن داء المفاصل يزعجها.

348
00:19:08,647 --> 00:19:11,275 
&rlm;أمي؟ هل كل شيء على ما يرام؟
&rlm;هل تؤلمك مفاصلك؟

349
00:19:11,358 --> 00:19:14,403 
&rlm;مرحباً، عثر علي "جوش" في منزله

350
00:19:14,486 --> 00:19:15,612 
&rlm;وبدأت بالذعر

351
00:19:15,696 --> 00:19:17,364 
&rlm;وأخبرته أننا نشكل فريق
&rlm;جيد في الأحجيات

352
00:19:17,447 --> 00:19:19,032 
&rlm;والآن يتصرف بشهامة ويريد حمايتي.

353
00:19:19,116 --> 00:19:20,951 
&rlm;رائحته مثل لاعبي الكاراتيه
&rlm; وهو يتأنق الآن

354
00:19:21,034 --> 00:19:23,412 
&rlm;لذا ما أريده منك هو أن تذهبي إلى منزلي

355
00:19:23,495 --> 00:19:25,998 
&rlm;أوقفي كل ما تفعلينه وارم الباب بحجرة

356
00:19:26,081 --> 00:19:27,374 
&rlm;على الفور، أفهمت؟

357
00:19:29,126 --> 00:19:30,085 
&rlm;سأنسخه.

358
00:19:30,586 --> 00:19:32,629 
&rlm;هل قلت "سأنسخه" لوالدتك؟

359
00:19:32,713 --> 00:19:36,758 
&rlm;نعم، عليّ أن أصنع نسخاً للضمان الصحي.

360
00:19:36,967 --> 00:19:38,760 
&rlm;حسناً، هذا يكفي.

361
00:19:38,844 --> 00:19:40,304 
&rlm;من يتصل بك طوال الوقت؟

362
00:19:40,387 --> 00:19:41,638 
&rlm;أتظنين أنني لم ألاحظ؟

363
00:19:41,722 --> 00:19:43,182 
&rlm;ما الذي يحدث حقاً؟

364
00:19:43,265 --> 00:19:45,017 
&rlm;ليس لدي وقت لذلك،
&rlm;"سكوت"، عليّ الذهاب.

365
00:19:45,100 --> 00:19:46,560 
&rlm;سأعود بعد ساعة على الأكثر.

366
00:19:46,643 --> 00:19:48,520 
&rlm;إنه مدرب كرة القدم
&rlm;بيوي، أليس كذلك؟

367
00:19:48,604 --> 00:19:51,690 
&rlm;أراه يعود بعد ثوان عندما
&rlm;أحضرت قطع البرتقال.

368
00:19:51,773 --> 00:19:55,068 
&rlm;يا إلهي، لا، "سكوت"، علي الذهاب.

369
00:19:55,152 --> 00:19:56,862 
&rlm;"بولا" إذا خرجت من هذا الباب بدوني،

370
00:19:56,945 --> 00:20:00,073 
&rlm;فإنك تفتعلين مشكلة كبيرة.

371
00:20:00,908 --> 00:20:02,868 
&rlm;حسناً، تعال معي إذاً. اتفقنا؟

372
00:20:02,951 --> 00:20:06,163 
&rlm;لكن، لا يمكنك طرح أي سؤال، اتفقنا؟

373
00:20:11,460 --> 00:20:14,838 
&rlm;اتفقنا، لنذهب وننظف بعض الزجاج المكسور.

374
00:20:15,255 --> 00:20:17,549 
&rlm;أولاً، أيمكنني الحصول على كأس ماء؟

375
00:20:17,633 --> 00:20:18,800 
&rlm;- بالطبع.
&rlm;- شكراً.

376
00:20:18,884 --> 00:20:21,136 
&rlm;وشريحة خبز مع زبدة اللوز

377
00:20:21,345 --> 00:20:25,349 
&rlm;وقطع تفاح رقيقة جداً.

378
00:20:35,150 --> 00:20:36,693 
&rlm;أعلم أنه ليس علي طرح أي سؤال

379
00:20:36,777 --> 00:20:38,654 
&rlm;لكن أيمكنني السؤال عما تبحثين؟

380
00:20:38,737 --> 00:20:41,114 
&rlm;نعم، أحتاج لحجرة صغيرة الحجم.

381
00:20:41,198 --> 00:20:42,366 
&rlm;أيمكنني مساعدتك في البحث؟

382
00:20:43,033 --> 00:20:45,494 
&rlm;حسناً، أكيد، أقصد إذا كنت تريد.

383
00:20:45,577 --> 00:20:46,578 
&rlm;رائع.

384
00:20:48,205 --> 00:20:49,539 
&rlm;أولاً، علي أن أستخدم المرحاض.

385
00:20:49,623 --> 00:20:51,124 
&rlm;تعلمين كيف يتفاعل
&rlm;جسدي مع الإثارة.

386
00:20:51,208 --> 00:20:53,126 
&rlm;حسناً، استخدم الباب الجرار،
&rlm;إنه مفتوح دائماً.

387
00:20:53,210 --> 00:20:55,337 
&rlm;- لكن أسرع، اتفقنا؟
&rlm;- سأعود سريعاً.

388
00:20:59,883 --> 00:21:02,135 
&rlm;"أوشكنا على الوصول! أسرعي!"

389
00:21:02,219 --> 00:21:04,012 
&rlm;يا إلهي، أحتاج لحجرة فقط.

390
00:21:04,096 --> 00:21:07,683 
&rlm;أكره جنوب "كاليفورنيا"، لا حجارة،
&rlm;لا تراب، لا عصا.

391
00:21:09,643 --> 00:21:11,228 
&rlm;"بولا" اسمعي...

392
00:21:12,229 --> 00:21:14,898 
&rlm;يا إلهي، حبيبي، إنه جميل، رائع!

393
00:21:14,982 --> 00:21:18,443 
&rlm;إنه كالصورة التي تحصل عليها
&rlm;عندما تبحث عن كلمة "حجارة".

394
00:21:19,152 --> 00:21:21,697 
&rlm;- الآن، ماذا نفعل؟
&rlm;- هيا.

395
00:21:22,447 --> 00:21:26,243 
&rlm;- هيا، ارمها.
&rlm;- ماذا؟

396
00:21:26,326 --> 00:21:27,577 
&rlm;"سكوت"، ارميه عبر النافذة.

397
00:21:27,661 --> 00:21:29,371 
&rlm;- لا يمكنني رمي...
&rlm;- "سكوت"، السفينة تغرق،

398
00:21:29,454 --> 00:21:31,081 
&rlm;ارمِ الحجر عبر النافذة.

399
00:21:39,256 --> 00:21:41,008 
&rlm;لا أصدق أننا فعلنا ذلك.

400
00:21:41,633 --> 00:21:43,010 
&rlm;ما الذي يمكننا كسره أيضاً؟

401
00:21:43,510 --> 00:21:44,970 
&rlm;لا زال علي التبول.

402
00:21:49,349 --> 00:21:51,518 
&rlm;أردت فقط أن أخبرك
&rlm;ما كنت أفكر فيه في السيارة،

403
00:21:51,601 --> 00:21:53,937 
&rlm;وما إذا الرجال الأشرار
&rlm;شعروا بالأسف حيال ما فعلوه و...

404
00:21:54,021 --> 00:21:55,063 
&rlm;وما إذا عادوا...ونظفوا

405
00:21:55,147 --> 00:21:56,898 
&rlm;لأنني سمعت عن حدوث ذلك.

406
00:21:57,441 --> 00:21:58,859 
&rlm;يا إلهي، هذا...

407
00:21:58,942 --> 00:22:00,819 
&rlm;ليس عليّ أن أتفاجأ لأنني تركته هكذا.

408
00:22:00,902 --> 00:22:03,322 
&rlm;نعم، هذا الزجاج المكسور،
&rlm; هناك الكثير منه.

409
00:22:03,405 --> 00:22:06,241 
&rlm;نعم، هذه...هذه فوضى حقيقية.

410
00:22:06,325 --> 00:22:08,327 
&rlm;أقصد، هذا حقاً مخيف.

411
00:22:08,410 --> 00:22:11,079 
&rlm;لكن على الأقل لم تتأذي،
&rlm;هذا هو المهم.

412
00:22:11,913 --> 00:22:12,831 
&rlm;حقاً؟

413
00:22:13,248 --> 00:22:15,167 
&rlm;بالطبع، يمكنك دوماً استبدال الباب

414
00:22:15,250 --> 00:22:17,711 
&rlm;لكن، تعلمين هناك فقط "بيك" واحدة؟

415
00:22:18,795 --> 00:22:22,049 
&rlm;وهناك فقط "جوش شان" واحد.

416
00:22:22,132 --> 00:22:23,717 
&rlm;في الحقيقة، هناك العديد
&rlm;من "جوش شان".

417
00:22:23,800 --> 00:22:25,385 
&rlm;هناك واحد في "أزوسا".

418
00:22:25,469 --> 00:22:27,179 
&rlm;نعم، كنت ألعب كرة قدم معه.

419
00:22:28,555 --> 00:22:33,143 
&rlm;رائع، أشعر حقاً أنني أرتجف.

420
00:22:33,769 --> 00:22:35,437 
&rlm;أحتاج للقليل من النبيذ؟ أتريد القليل؟

421
00:22:35,604 --> 00:22:37,564 
&rlm;- نعم، بالتأكيد.
&rlm;- عظيم.

422
00:22:37,647 --> 00:22:39,191 
&rlm;أيمكنك وضع الثلج في كأسي؟

423
00:22:39,274 --> 00:22:43,195 
&rlm;نعم، نبيذ مثلج...على الفور.

424
00:22:43,278 --> 00:22:46,865 
&rlm;ثم سننظف الزجاج، حسناً.

425
00:22:46,948 --> 00:22:50,577 
&rlm;- نعم، تفضل، دعني آخذ هذه.
&rlm;- شكراً.

426
00:22:51,953 --> 00:22:56,166 
&rlm;أشعر بالأمان معك، شكراً.

427
00:22:56,583 --> 00:22:58,668 
&rlm;بالطبع، إنه أقل ما يمكنني فعله.

428
00:22:59,294 --> 00:23:00,253 
&rlm;شكراً.

429
00:23:02,547 --> 00:23:05,175 
&rlm;تعلم، إنني أفكر بصوت عال

430
00:23:05,258 --> 00:23:06,843 
&rlm;بما أننا نتناول النبيذ...

431
00:23:06,927 --> 00:23:08,553 
&rlm;نخبك على فكرة.

432
00:23:08,637 --> 00:23:10,097 
&rlm;عيون، ها نحن.

433
00:23:10,180 --> 00:23:12,474 
&rlm;أنا جائعة، أتريد بعض الطعام؟

434
00:23:12,557 --> 00:23:14,059 
&rlm;هناك مطعم "فوندو" رائع

435
00:23:14,142 --> 00:23:15,519 
&rlm;يقوم بالتوصيل قريب جداً.

436
00:23:15,602 --> 00:23:17,229 
&rlm;يبدو ذلك رائعاً، لم أتذوقها من قبل.

437
00:23:17,312 --> 00:23:18,271 
&rlm;عظيم.

438
00:23:18,897 --> 00:23:23,485 
&rlm;يا إلهي، لقد حولت مجرى هذه الليلة لي.

439
00:23:24,319 --> 00:23:25,862 
&rlm;تعلم، كنت خائفة جداً

440
00:23:26,029 --> 00:23:31,451 
&rlm;لكن الآن، أشعر كقطعة
&rlm;خبز في حمام ساخن من الجبنة.

441
00:23:32,828 --> 00:23:34,746 
&rlm;هذا "فوندو"، أنا أشرح لك ما هو.

442
00:23:34,830 --> 00:23:37,624 
&rlm;فهمت، نعم، ظننت أنه نوع من الحساء.

443
00:23:37,707 --> 00:23:40,544 
&rlm;لا، أنا آسف، هذا كان مربكاً، إنه خطئي.

444
00:23:42,379 --> 00:23:44,131 
&rlm;هذا غريب، لا أتوقع مجيء أحد.

445
00:23:44,297 --> 00:23:46,299 
&rlm;ربما إنها الشرطة.

446
00:23:46,383 --> 00:23:49,177 
&rlm;الشرطة؟ اتصلت بالشرطة "جوش"؟

447
00:23:49,261 --> 00:23:51,179 
&rlm;- بالطبع.
&rlm;- لا، لكن "جوش".

448
00:23:51,263 --> 00:23:53,932 
&rlm;"جوش"، أتعلم ما الذي سيقولونه
&rlm;الواشيين يتأذون.

449
00:23:54,015 --> 00:23:55,225 
&rlm;تفضل أيها الشرطي.

450
00:23:55,517 --> 00:23:57,185 
&rlm;تلقيت اتصالاً عن محاولة سرقة.

451
00:23:57,269 --> 00:23:59,479 
&rlm;أتعلم ماذا، الزجاج محطم فقط.

452
00:23:59,563 --> 00:24:02,566 
&rlm;- لقد حطموا الباب بأكمله.
&rlm;- لا تقلقي، أنا هنا الآن.

453
00:24:02,649 --> 00:24:04,067 
&rlm;ونامي بارتياح سيدتي.

454
00:24:04,151 --> 00:24:06,403 
&rlm;لن أتوقف حتى أصل إلى نهاية الأمر.

455
00:24:12,617 --> 00:24:14,244 
&rlm;متى حصلت الحادثة؟

456
00:24:14,369 --> 00:24:16,746 
&rlm;ليس لدي أدنى فكرة، كان هكذا
&rlm;عندما عدت إلى المنزل.

457
00:24:16,830 --> 00:24:19,332 
&rlm;لما لم تتصلي بالشرطة
&rlm;عندما اكتشفت الوضع؟

458
00:24:19,416 --> 00:24:23,461 
&rlm;لقد ذعرت، خفت كثيراً وهربت.

459
00:24:23,753 --> 00:24:25,255 
&rlm;- هربت؟
&rlm;- نعم، بهدوء.

460
00:24:25,338 --> 00:24:28,508 
&rlm;حسناً أخبريه فقط ما تعرفينه "بيكس".

461
00:24:28,592 --> 00:24:31,678 
&rlm;لا يمكنها فهمك إذا تكلمت بسرعة.

462
00:24:34,306 --> 00:24:35,307 
&rlm;حسناً.

463
00:24:37,267 --> 00:24:41,646 
&rlm;إذاً ما حدث هو أن صديقي
&rlm;"جوش شان" اتصل بك

464
00:24:41,730 --> 00:24:45,775 
&rlm;لأنه يحميني، ليباركه الله.

465
00:24:45,859 --> 00:24:48,028 
&rlm;لكن أفهم أن ذلك لا يستحق وقتك.

466
00:24:48,111 --> 00:24:52,115 
&rlm;وسبب ذلك، سأقوله الآن، حسناً.

467
00:24:52,324 --> 00:24:54,284 
&rlm;فيما أنظر إلى موقع الجريمة

468
00:24:54,367 --> 00:24:56,286 
&rlm;لا يبدو أن هناك أي دليل للسرقة

469
00:24:56,369 --> 00:25:00,040 
&rlm;وأي إشارة تدل على أن أحد دخل إلى الشقة

470
00:25:00,123 --> 00:25:02,834 
&rlm;لننظر إلى قطع الزجاج عن قريب.

471
00:25:02,918 --> 00:25:04,920 
&rlm;الآن، عندما انظر إلى قطع الزجاج

472
00:25:05,003 --> 00:25:08,590 
&rlm;لا يوجد أيضاً أي دليل أثر حذاء أو أحذية

473
00:25:08,673 --> 00:25:09,633 
&rlm;لاستخدام الجمع.

474
00:25:09,716 --> 00:25:12,761 
&rlm;يمكننا القول أنه وعلى الرغم مما حدث هنا

475
00:25:12,844 --> 00:25:15,180 
&rlm;لن نتمكن من إثبات 459.

476
00:25:15,263 --> 00:25:16,598 
&rlm;"جوش"، هذه سرقة.

477
00:25:16,681 --> 00:25:18,934 
&rlm;الآن يا سيد، أنا محامية،
&rlm;كما تكون قد ظننت.

478
00:25:19,017 --> 00:25:20,810 
&rlm;وأعلم، من خلال النظر إلى الزجاج المحطم

479
00:25:20,894 --> 00:25:23,563 
&rlm;معظم ما يمكن إثباته، ربما 596؟

480
00:25:23,647 --> 00:25:25,023 
&rlm;"جوش" هذا تخريب.

481
00:25:25,106 --> 00:25:28,026 
&rlm;الآن، أعلم كم يجتهد الشرطيون بعملهم.

482
00:25:28,109 --> 00:25:31,571 
&rlm;وآخر ما أريده هو أن تعمل
&rlm;على بضع استمارات الليلة.

483
00:25:31,655 --> 00:25:33,865 
&rlm;أقصد استمارات 596 هذه، مزعجة جداً.

484
00:25:34,282 --> 00:25:35,867 
&rlm;- لست مخطئة.
&rlm;- تماماً.

485
00:25:35,951 --> 00:25:38,328 
&rlm;أقصد 23 صفحة من أجل جريمة غير عنيفة

486
00:25:38,411 --> 00:25:39,663 
&rlm;ماذا أحتاج، هواية؟

487
00:25:39,746 --> 00:25:40,789 
&rlm;لم أظن ذلك.

488
00:25:40,872 --> 00:25:43,583 
&rlm;لنخرجك من هنا.

489
00:25:43,667 --> 00:25:45,293 
&rlm;لنعيدك إلى الشارع حضرة الشرطي "رودس".

490
00:25:45,377 --> 00:25:47,087 
&rlm;نعم، آسفون أيها الشرطي.

491
00:25:47,170 --> 00:25:49,089 
&rlm;ومرحب بك للبقاء على الـ"فوندو".

492
00:25:49,172 --> 00:25:51,967 
&rlm;أتمنى، أحب مكعبات اللحم.

493
00:25:52,050 --> 00:25:53,760 
&rlm;انتظري دقيقة، اعتقدت أنها جبنة.

494
00:25:56,221 --> 00:25:57,597 
&rlm;الآن، أحتاج حقاً للقليل من النبيذ.

495
00:25:57,681 --> 00:26:00,267 
&rlm;يا إلهي! أنا أيضاً، أعطني إياها.

496
00:26:01,226 --> 00:26:04,854 
&rlm;الآن، أين كنا؟ نعم، نخبك.

497
00:26:07,107 --> 00:26:09,401 
&rlm;أتعلم، كنت رائعة هناك.

498
00:26:09,651 --> 00:26:11,152 
&rlm;لا أنت كنت رائعاً.

499
00:26:11,361 --> 00:26:12,570 
&rlm;لقد أنقذت اليوم.

500
00:26:12,654 --> 00:26:14,281 
&rlm;لم أرتكب جريمة من قبل.

501
00:26:14,864 --> 00:26:16,241 
&rlm;لما ارتكبت جريمة مجدداً؟

502
00:26:16,324 --> 00:26:17,701 
&rlm;قلنا من دون أسئلة، هل تتذكر؟

503
00:26:17,784 --> 00:26:20,120 
&rlm;أخبريني، أرجوك؟

504
00:26:20,287 --> 00:26:23,999 
&rlm;لا، سيكون عليك اخراج ذلك مني.

505
00:26:24,249 --> 00:26:26,876 
&rlm;أين تحتفظين بأجوبتك؟

506
00:26:33,091 --> 00:26:34,175 
&rlm;أنا آسفة.

507
00:26:35,969 --> 00:26:37,137 
&rlm;أعلم أنني ابتعدتُ عنك في الفترة الأخيرة؟

508
00:26:37,220 --> 00:26:42,058 
&rlm;وليس فقط لأنني كدت أن أقيم علاقة

509
00:26:42,142 --> 00:26:45,437 
&rlm;مع مليونير جميل، ناجح،
&rlm;صناعي من "تاسكن".

510
00:26:46,313 --> 00:26:49,190 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- قصة طويلة، لم يحدث شيئاً.

511
00:26:50,233 --> 00:26:51,860 
&rlm;لقد كان "جاز".

512
00:26:53,987 --> 00:26:55,864 
&rlm;لم أشعر بحال أفضل بكثير من حقيقة

513
00:26:55,947 --> 00:26:57,657 
&rlm;أنني كدت أضاجع "ميستي" من الشحن.

514
00:26:57,866 --> 00:27:00,410 
&rlm;"ميستي"؟ حقاً؟

515
00:27:01,411 --> 00:27:03,538 
&rlm;تعلم، يمكنني توقع ذلك، إنها وقحة.

516
00:27:04,622 --> 00:27:08,626 
&rlm;يا إلهي، أب "براه" محق،
&rlm;لقد كنا فجوتين كبيرتين لا؟

517
00:27:08,710 --> 00:27:10,628 
&rlm;يا إلهي، بلى.

518
00:27:11,046 --> 00:27:14,007 
&rlm;أنا آسفة جداً، لا أريد رجلاً آخراً.

519
00:27:14,632 --> 00:27:17,427 
&rlm;أقصد الشيء الوحيد
&rlm;الذي كنت أخونك معه.

520
00:27:18,887 --> 00:27:20,513 
&rlm;هي حياة "ريبيكا" الرومانسية.

521
00:27:21,598 --> 00:27:24,392 
&rlm;إنها وقعت في الغرام، وكان ذلك مسمماً

522
00:27:24,476 --> 00:27:26,895 
&rlm;أنا أشهد عليه بأطهر هيئته.

523
00:27:26,978 --> 00:27:29,856 
&rlm;أنا مدمنة.

524
00:27:30,273 --> 00:27:31,691 
&rlm;بمن هي مغرومة؟

525
00:27:32,776 --> 00:27:33,985 
&rlm;أتريد حقاً معرفة ذلك؟

526
00:27:34,069 --> 00:27:37,030 
&rlm;نعم، ليس لدينا المزيد من الوقت.

527
00:27:37,989 --> 00:27:39,032 
&rlm;حسناً.

528
00:27:40,241 --> 00:27:42,077 
&rlm;ما حصل كان...

529
00:27:42,160 --> 00:27:45,288 
&rlm;كانت تعمل بجهد في وظيفة في "نيويورك"

530
00:27:45,372 --> 00:27:46,247 
&rlm;لكن ذلك أتعسها.

531
00:27:46,331 --> 00:27:48,333 
&rlm;في يوم، كانت تبكي كثيراً

532
00:27:48,416 --> 00:27:52,045 
&rlm;ولذا قررت الانتقال إلى غرب
&rlm;"كوفينا، كاليفورنيا".

533
00:27:52,128 --> 00:27:53,463 
&rlm;أصدقاء جدد، مهنة جديدة.

534
00:27:53,546 --> 00:27:56,341 
&rlm;يصدف أنه المكان الذي يعيش فيه "جوش".

535
00:27:56,424 --> 00:27:59,177 
&rlm;ولذا السبب تحديداً هي هنا.

536
00:28:00,053 --> 00:28:01,596 
&rlm;إنها حبيبة سابقة مجنونة.

537
00:28:01,679 --> 00:28:02,847 
&rlm;ماذا...لا، ليست كذلك.

538
00:28:02,931 --> 00:28:04,015 
&rlm;إنها حبيبة سابقة مجنونة.

539
00:28:04,099 --> 00:28:05,225 
&rlm;هذه عبارة غير لائقة "سكوت".

540
00:28:05,308 --> 00:28:06,810 
&rlm;إنها حبيبة سابقة مجنونة.

541
00:28:06,893 --> 00:28:08,353 
&rlm;حسناً، توقف عن التكلم.

542
00:28:08,436 --> 00:28:09,979 
&rlm;إنها محطمة من الداخل.

543
00:28:10,063 --> 00:28:12,107 
&rlm;الوضع معقد أكثر من ذلك.

544
00:28:12,190 --> 00:28:13,900 
&rlm;م ج ن و ن ة.

545
00:28:13,983 --> 00:28:15,402 
&rlm;أعلم كيف تُهجأ "سكوت".

546
00:28:15,485 --> 00:28:16,903 
&rlm;إنها حبيبة سابقة مجنونة.

547
00:28:17,278 --> 00:28:18,321 
&rlm;"حبيبة سابقة مجنونة".

548
00:28:20,990 --> 00:28:23,076 
&rlm;رائع، من الجيد أنك أحضرت هذه القفازات.

549
00:28:23,159 --> 00:28:25,412 
&rlm;نعم، أملك قفازات لكل موقف.

550
00:28:25,495 --> 00:28:29,999 
&rlm;أقصد، تنظيف، بيسبول، غولف

551
00:28:30,083 --> 00:28:33,169 
&rlm;القيادة، العربات، الملاكمة.

552
00:28:33,253 --> 00:28:35,004 
&rlm;لديك كل القفازات.

553
00:28:36,131 --> 00:28:38,925 
&rlm;مستحيل، هل هذا ما أظنه؟

554
00:28:39,008 --> 00:28:40,427 
&rlm;يا إلهي، ماذا؟ هل هو كقطعة نقدية؟

555
00:28:40,510 --> 00:28:43,138 
&rlm;الحجرة التي رموها على النافذة.

556
00:28:43,638 --> 00:28:46,349 
&rlm;رائع. إنها حجرة مثالية، مثل أحجية.

557
00:28:46,433 --> 00:28:47,350 
&rlm;نعم.

558
00:28:49,060 --> 00:28:52,439 
&rlm;"سعيدون"، "الأبد"

559
00:28:53,148 --> 00:28:55,024 
&rlm;- "أين الحجرة؟"
&rlm;- "حجرة".

560
00:28:55,108 --> 00:28:56,359 
&rlm;"يقول أبداً؟"

561
00:28:56,443 --> 00:28:58,194 
&rlm;- "أين الحجرة؟"
&rlm;- "حجرة".

562
00:28:58,278 --> 00:29:00,113 
&rlm;"...التي تقول إلى الأبد؟"

563
00:29:00,530 --> 00:29:03,116 
&rlm;"إذا أتت الحجرة من داخل منزلك"

564
00:29:03,199 --> 00:29:07,203 
&rlm;"يعني أنه عليه تصديق
&rlm;أن أحدهم اقتحم منزلك"

565
00:29:07,287 --> 00:29:09,664 
&rlm;- "وثم التقط حجرة."
&rlm;- "حجرة."

566
00:29:09,748 --> 00:29:13,334 
&rlm;"ثم خرج ورماها عبر نافذتك."

567
00:29:13,418 --> 00:29:16,671 
&rlm;"إنها جريمة غريبة جداً."

568
00:29:17,964 --> 00:29:21,968 
&rlm;- "ليس الأذكى لكنه ليس غبياً كالحجرة."
&rlm;- "حجرة."

569
00:29:22,051 --> 00:29:23,595 
&rlm;"أرأيت ماذا فعلت؟"

570
00:29:28,933 --> 00:29:31,519 
&rlm;"يا إلهي، إنه ينقلب على الحجرة."

571
00:29:31,603 --> 00:29:32,562 
&rlm;"حجرة."

572
00:29:41,529 --> 00:29:46,117 
&rlm;إذاً هذا مكانه...

573
00:29:48,077 --> 00:29:48,953 
&rlm;هنا مباشرة.

574
00:29:49,037 --> 00:29:50,413 
&rlm;"سعيدون إلى الأبد"

575
00:29:52,707 --> 00:29:54,209 
&rlm;هل هذه حجرتك؟

576
00:30:04,844 --> 00:30:07,138 
&rlm;ماذا؟

577
00:30:07,806 --> 00:30:09,140 
&rlm;حتى أنها...

578
00:30:09,682 --> 00:30:14,229 
&rlm;تبدو كحجرتي، هذا غريب.

579
00:30:14,854 --> 00:30:19,150 
&rlm;رمى أحدهم حجرة من داخل المنزل

580
00:30:20,443 --> 00:30:21,945 
&rlm;إلى منزلك؟

581
00:30:24,364 --> 00:30:25,323 
&rlm;لذا أظن أنني أعلم ماذا حدث.

582
00:30:25,406 --> 00:30:28,576 
&rlm;إذا أتى السارق إلى المنزل

583
00:30:28,660 --> 00:30:30,453 
&rlm;ولأنني أعيش حياة بسيطة

584
00:30:30,537 --> 00:30:32,038 
&rlm;لم يجد شيئاً لسرقته.

585
00:30:32,121 --> 00:30:35,750 
&rlm;وفي لحظة غضب، شعر بالإهانة

586
00:30:35,834 --> 00:30:38,294 
&rlm;من ابتذال الكلمات المعبرة على حجرتي

587
00:30:38,378 --> 00:30:39,379 
&rlm;لأنه مر بحياة صعبة.

588
00:30:39,462 --> 00:30:40,463 
&rlm;لتكون سارقاً

589
00:30:40,547 --> 00:30:42,382 
&rlm;لا بد أنك عانيت حياة صعبة.

590
00:30:42,465 --> 00:30:45,635 
&rlm;لذا، في لحظة غضب، أمسك بالحجرة وخرج

591
00:30:45,718 --> 00:30:47,512 
&rlm;وفقط للانتقام مني، رماها على النافذة.

592
00:30:47,595 --> 00:30:50,390 
&rlm;ماذا؟ ما تتكلمين عنه ليس منطقي أبداً.

593
00:30:50,473 --> 00:30:52,392 
&rlm;لا شيء من هذا منطقي.

594
00:30:52,475 --> 00:30:54,811 
&rlm;حسناً، أنت محق،
&rlm;لا بد من أن هناك شرح آخر.

595
00:30:54,894 --> 00:30:56,354 
&rlm;- لذا دعنا...
&rlm;- انتظري، أرجوك لا تشرحي.

596
00:30:56,437 --> 00:30:58,815 
&rlm;لا أريد أن أعلم بما حدث الليلة.

597
00:30:58,898 --> 00:31:02,777 
&rlm;ولا أريد حقاً أن أعلم
&rlm;سبب تواجدك في شقتي.

598
00:31:03,444 --> 00:31:04,696 
&rlm;عليّ أن أذهب.

599
00:31:04,863 --> 00:31:07,240 
&rlm;- لا.
&rlm;- نعم، يوم الغد حافل جداً.

600
00:31:07,532 --> 00:31:09,117 
&rlm;"جوش"، أحب...

601
00:31:13,580 --> 00:31:16,666 
&rlm;أحببت أنك جئت لإنقاذي الليلة.

602
00:31:17,542 --> 00:31:18,585 
&rlm;شكراً.

603
00:31:36,019 --> 00:31:37,604 
&rlm;"جوش"، أنا آسفة.

604
00:31:38,730 --> 00:31:40,732 
&rlm;هل طلبت تغميس حجم كبير؟

605
00:31:41,524 --> 00:31:42,984 
&rlm;نعم.

606
00:31:44,736 --> 00:31:46,154 
&rlm;لدي مجموعتين من العصا.

607
00:31:46,237 --> 00:31:47,906 
&rlm;سأحتاج لدقيقة فقط لأضعها.

608
00:31:48,531 --> 00:31:52,118 
&rlm;ونضع القليل من الفراولة
&rlm;والشوكولا للقليل من الرومانسية.

609
00:31:53,077 --> 00:31:54,329 
&rlm;لقد خرّب كل شيء.

610
00:31:54,537 --> 00:31:57,957 
&rlm;يظن الناس ذلك،
&rlm;لكن الجبنة لا تجمد وهي مُعبرة.

611
00:31:58,041 --> 00:32:00,710 
&rlm;إذا أمكنك نشر الخبر، ذلك سيساعد جداً.

612
00:32:00,793 --> 00:32:03,838 
&rlm;منذ بضع دقائق ضمني بين ذراعيه.

613
00:32:04,714 --> 00:32:08,509 
&rlm;وثم، الآن بالكاد نظر إليّ.

614
00:32:11,387 --> 00:32:15,224 
&rlm;لقد تحطمت كل أحلامي.

615
00:32:16,059 --> 00:32:18,561 
&rlm;إذاً، لا علاقة بالجبن.

616
00:32:37,038 --> 00:32:39,707 
&rlm;"سيداتي، سادتي،
&rlm;أرجوكم رحبوا على المسرح..."

617
00:32:39,791 --> 00:32:43,127 
&rlm;"لغناء أغنية حول الانغماس
&rlm;بالذات والاشمئزاز،"

618
00:32:43,211 --> 00:32:45,588 
&rlm;"سيدة (ريبيكا بانش)."

619
00:32:45,672 --> 00:32:46,965 
&rlm;شكراً.

620
00:32:47,590 --> 00:32:49,467 
&rlm;شكراً جزبلاً!

621
00:32:50,510 --> 00:32:52,971 
&rlm;من الرائع أن أعود إلى هنا

622
00:32:53,304 --> 00:32:58,101 
&rlm;بالرغم من أنني هنا أغني هذه الأغنية كثيراً.

623
00:33:07,527 --> 00:33:11,406 
&rlm;"حسناً، (ريبيكا) لقد فعلتها الآن."

624
00:33:11,489 --> 00:33:12,991 
&rlm;نعم، أنتم تعرفون هذه الأغنية.

625
00:33:13,866 --> 00:33:18,746 
&rlm;"لقد ضربتك (كرمة) في الكتف."

626
00:33:19,455 --> 00:33:23,042 
&rlm;"وكل ذلك الكذب المتقيح،"

627
00:33:23,251 --> 00:33:26,129 
&rlm;"بالإضافة إلى اقتحام ودخول"

628
00:33:26,212 --> 00:33:31,676 
&rlm;"سيعود عليك الآن كحجرة كبيرة."

629
00:33:31,759 --> 00:33:35,346 
&rlm;"لقد حطمت كل شيء"

630
00:33:35,430 --> 00:33:37,974 
&rlm;"أيتها الغبية الحقيرة."

631
00:33:38,558 --> 00:33:42,311 
&rlm;"لقد حطمت كل شيء"

632
00:33:42,395 --> 00:33:44,731 
&rlm;"أيتها الغبية، الغبية الحقيرة."

633
00:33:44,814 --> 00:33:47,191 
&rlm;"أنت لست سوى غبية حقيرة"

634
00:33:47,275 --> 00:33:52,447 
&rlm;"تحطم أشياء وتريد أن يحترق العالم."

635
00:33:52,739 --> 00:33:56,784 
&rlm;"حقيرة، أنت حقيرة غبية."

636
00:33:57,869 --> 00:34:00,788 
&rlm;"وتخسري بعض الوزن."

637
00:34:05,626 --> 00:34:10,590 
&rlm;"كدت أصل إلى الجنة"

638
00:34:10,965 --> 00:34:15,845 
&rlm;"لكن الآن الشيء الوحيد
&rlm;القريب مني هو الخسارة."

639
00:34:17,847 --> 00:34:21,059 
&rlm;"هذه الأجزاء هي كناية عن روحي،"

640
00:34:21,142 --> 00:34:24,228 
&rlm;"لن أوقف الشفقة الذاتية لأنني سأكمل."

641
00:34:24,312 --> 00:34:27,231 
&rlm;"نعم، (جوش) يكمّلني، لكن كيف يمكن لذلك"

642
00:34:27,315 --> 00:34:32,987 
&rlm;"عندما لا يكون هناك أي شيء للتكامل؟"

643
00:34:33,071 --> 00:34:38,409 
&rlm;"لقد حطمت كل شيء أيتها الغبية."

644
00:34:38,493 --> 00:34:39,660 
&rlm;"غنوا معي."

645
00:34:39,744 --> 00:34:43,539 
&rlm;"لقد حطمت كل شيء،"

646
00:34:43,623 --> 00:34:46,084 
&rlm;"أيتها الغبية، أجل."

647
00:34:46,167 --> 00:34:47,794 
&rlm;"نعم، استحق ذلك!"

648
00:34:47,877 --> 00:34:50,171 
&rlm;"لست سوى غبية"

649
00:34:50,254 --> 00:34:54,801 
&rlm;"من لا يفكر ويخدع الناس الذي يحبهم."

650
00:34:54,884 --> 00:34:57,970 
&rlm;"الآن يعلم أنني
&rlm;لست حملاً وديعاً،"

651
00:34:58,054 --> 00:35:00,515 
&rlm;"يراني لما أنا عليه"

652
00:35:00,598 --> 00:35:03,601 
&rlm;"مريعة، غبية، حمقاء"

653
00:35:03,684 --> 00:35:06,437 
&rlm;"وقبيحة، سمينة، وغبية"

654
00:35:06,521 --> 00:35:09,857 
&rlm;"ببساطة، أكره نفسي"

655
00:35:10,358 --> 00:35:16,948 
&rlm;"سافلة."

656
00:35:28,042 --> 00:35:29,836 
&rlm;ما الذي حصل؟

657
00:35:35,758 --> 00:35:37,176 
&rlm;"ريبيكا" ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟

658
00:35:37,385 --> 00:35:38,636 
&rlm;لا، لست كذلك.

659
00:35:38,761 --> 00:35:40,263 
&rlm;أتريد أن تخبريني بما حدث؟

660
00:35:41,430 --> 00:35:42,390 
&rlm;لا.

661
00:35:43,224 --> 00:35:45,143 
&rlm;دعيني أساعدك، ماذا يمكنني فعله؟

662
00:35:46,227 --> 00:35:47,436 
&rlm;هيا، لننظف هذه الفوضى

663
00:35:47,520 --> 00:35:49,188 
&rlm;- ويمكنك إخباري ماذا حدث.
&rlm;- سأنظفها لاحقاً.

664
00:35:49,272 --> 00:35:50,565 
&rlm;سأنظفها لاحقاً.

665
00:35:52,483 --> 00:35:54,443 
&rlm;أيمكنك فقط البقاء معي لفترة صغيرة؟

666
00:35:54,527 --> 00:35:57,613 
&rlm;لا أستطيع أن أكون لوحدي الآن.

667
00:35:58,698 --> 00:35:59,657 
&rlm;حسناً.

668
00:36:00,825 --> 00:36:01,784 
&rlm;شكراً.

669
00:36:03,369 --> 00:36:06,122 
&rlm;ليس علينا الوقوف هنا،
&rlm;يمكننا مشاهدة التلفاز.

670
00:36:06,205 --> 00:36:07,874 
&rlm;تلفاز؟ بالطبع، أياً كان ما تريده

671
00:36:07,957 --> 00:36:11,252 
&rlm;لننظف هذه الفوضى أولاً.

672
00:36:11,419 --> 00:36:13,087 
&rlm;حسناً.

673
00:36:14,130 --> 00:36:15,089 
&rlm;شكراً.

674
00:36:16,215 --> 00:36:18,009 
&rlm;هل أنت جائع؟ هل أكلت؟

675
00:36:18,092 --> 00:36:22,513 
&rlm;لدي بعض الـ"فوندو" المتثاقل.

676
00:36:23,055 --> 00:36:24,599 
&rlm;في الحقيقة، أنا جائع جداً.

677
00:36:25,099 --> 00:36:28,060 
&rlm;الجبن المجمد يمكنه حقاً أن يضرب النقطة.

678
00:36:31,564 --> 00:36:32,732 
&rlm;شكراً "غريغ".

679
00:36:34,108 --> 00:36:36,360 
&rlm;بطريقة ما، أجدك دائماً عندما أريدك.

680
00:36:49,457 --> 00:36:50,416 
&rlm;أنا...

681
00:36:55,922 --> 00:36:59,550 
&rlm;هذا يحمل اسم "جوش"، ذلك منطقي.

682
00:36:59,634 --> 00:37:01,969 
&rlm;بالكاد أتى إلى هنا، أقصد،
&rlm;لم يتناول طعامه حتى.

683
00:37:02,053 --> 00:37:03,262 
&rlm;وهناك كأسان من النبيذ

684
00:37:03,346 --> 00:37:05,181 
&rlm;واحد بقطع ثلج، حركة "شان" طبيعية.

685
00:37:05,264 --> 00:37:08,100 
&rlm;إذاً، كنت في موعد حميم
&rlm;آخر مع حبيب "فالنسيا" أو...

686
00:37:08,184 --> 00:37:09,393 
&rlm;يا إلهي، هذا ليس ما حصل.

687
00:37:09,477 --> 00:37:11,562 
&rlm;لقد قمتما بمشهد ما،
&rlm;وبطريقة ما، تحطمت نافذة،

688
00:37:11,646 --> 00:37:13,189 
&rlm;وانظروا من ينظف؟

689
00:37:13,272 --> 00:37:16,359 
&rlm;أنا أحمل تحديداً مكنسة ومجرود في يدي

690
00:37:16,442 --> 00:37:18,361 
&rlm;- أنظف الفوضى التي خلّفتها.
&rlm;- لما أنت غاضب مني؟

691
00:37:18,444 --> 00:37:20,738 
&rlm;لست غاضباً منك، أنا غاضب من نفسي.

692
00:37:24,242 --> 00:37:26,202 
&rlm;هناك طرق أخرى للخروج من هذا المبنى

693
00:37:26,994 --> 00:37:29,038 
&rlm;لكنني مشيت في فناءك.

694
00:37:30,623 --> 00:37:32,959 
&rlm;وحبيبتي على بعد 20 قدم من ذلك الجدار

695
00:37:33,042 --> 00:37:34,627 
&rlm;وأنا أقف هنا.

696
00:37:36,963 --> 00:37:38,130 
&rlm;علي الذهاب.

697
00:37:39,465 --> 00:37:40,967 
&rlm;أرجوك "غريغ".

698
00:37:41,926 --> 00:37:44,262 
&rlm;أريد أحد أن يكون معي هنا.

699
00:37:44,387 --> 00:37:48,015 
&rlm;صحيح، شخص ما، هذه هي المشكلة.

700
00:37:49,141 --> 00:37:50,393 
&rlm;أتمنى أن تتحسني "بانش".

701
00:37:56,941 --> 00:37:58,192 
&rlm;إذاً لا يعجبها "غريغ"؟

702
00:37:58,276 --> 00:38:01,153 
&rlm;لا، على الاطلاق، لكنه يحبّها حقاً

703
00:38:01,237 --> 00:38:02,947 
&rlm;لذا يستمران في الغرق معاً.

704
00:38:03,030 --> 00:38:05,324 
&rlm;بحسب ما قلت، قد يشكلان ثنائياً جميلاً.

705
00:38:05,408 --> 00:38:06,867 
&rlm;ربما عليها تعطيه فرصة.

706
00:38:06,951 --> 00:38:09,537 
&rlm;لا، حبيبي، أبقي عينيك على الجائزة، اتفقنا؟

707
00:38:09,620 --> 00:38:11,664 
&rlm;يجمع بين "ريبيكا" و"جوش"
&rlm;حب طاهر وملحمي

708
00:38:11,747 --> 00:38:13,457 
&rlm;يمتد لعقود وفوق الجبال.

709
00:38:13,541 --> 00:38:17,003 
&rlm;نقطة جيدة، لقد اعترفت بحبها
&rlm;لـ"جوش" بعد الرحلة في الباص.

710
00:38:17,169 --> 00:38:19,588 
&rlm;نعم! جيد جداً.

711
00:38:19,672 --> 00:38:21,632 
&rlm;هل أخبرتك كيف تم دعوتها

712
00:38:21,716 --> 00:38:23,384 
&rlm;إلى منزل عائلة "جوش" لعيد الشكر؟

713
00:38:23,467 --> 00:38:25,344 
&rlm;عندما حصلت على قبلة على الخد؟

714
00:38:26,220 --> 00:38:28,472 
&rlm;لا، هذا عندما ذهبا إلى المخيم.

715
00:38:33,853 --> 00:38:35,813 
&rlm;جيد، تصبح مثيراً عندما تستمع.

716
00:38:46,240 --> 00:38:50,536 
&rlm;توقعتُ أن أجدك هنا،
&rlm;تحتسين فنجانك الصباحي.

717
00:38:50,995 --> 00:38:54,540 
&rlm;إذاً، ما الذي حدث؟
&rlm;لم تعاودي الاتصال بي.

718
00:38:54,623 --> 00:38:55,875 
&rlm;اتصلت بك حوالي 50 مرة.

719
00:38:55,958 --> 00:39:00,087 
&rlm;أقصد، هل غادر "جوش" أم هو في طريقه؟

720
00:39:02,131 --> 00:39:03,382 
&rlm;عزيزتي، ما الذي حصل؟

721
00:39:03,758 --> 00:39:07,261 
&rlm;أنا...دمرت كل شيء "باولا"

722
00:39:07,845 --> 00:39:10,639 
&rlm;حصلت كارثة.

723
00:39:11,724 --> 00:39:14,518 
&rlm;لا يمكنك حتى تخيل كم كان ذلك سيئاً.

724
00:39:14,602 --> 00:39:15,644 
&rlm;كيف؟ أقصد...

725
00:39:15,728 --> 00:39:17,188 
&rlm;رمينا الحجر قبل أن تأتي إلى المنزل.

726
00:39:17,271 --> 00:39:19,732 
&rlm;لا أريد التحدث عن الأمر. إنه بهذا السوء.

727
00:39:19,815 --> 00:39:22,526 
&rlm;لا أريد حتى التكلم في الموضوع.

728
00:39:22,651 --> 00:39:23,903 
&rlm;لا بأس.

729
00:39:26,030 --> 00:39:31,410 
&rlm;لقد حطمت كل شيء لأن هذا ما أفعله.

730
00:39:31,911 --> 00:39:33,788 
&rlm;- أدمر كل شيء.
&rlm;- حسناً.

731
00:39:33,871 --> 00:39:35,873 
&rlm;- إذا هذا ما حدث.
&rlm;- حسناً!

732
00:39:35,956 --> 00:39:39,960 
&rlm;لا أعلم ما الذي حدث
&rlm;ولا نريد التكلم بالموضوع.

733
00:39:40,044 --> 00:39:42,296 
&rlm;الآن، أقصد، من الواضح،

734
00:39:42,380 --> 00:39:44,465 
&rlm;- سأحتاج للتفاصيل لاحقاً، لكن...
&rlm;- "بولا"...

735
00:39:44,548 --> 00:39:48,094 
&rlm;أنت...لست مدمّرة، حسناً، أتسمعينني؟

736
00:39:48,177 --> 00:39:49,178 
&rlm;على العكس من ذلك.

737
00:39:49,261 --> 00:39:51,305 
&rlm;أنت تصلحين الأمور.

738
00:39:51,389 --> 00:39:52,598 
&rlm;"بولا"، لا تعلمين ما الذي تتكلمين عنه

739
00:39:52,681 --> 00:39:53,641 
&rlm;وهذا ليس منطقياً.

740
00:39:53,724 --> 00:39:56,644 
&rlm;أتريدين أن تعلمي ماذا أصلحت؟

741
00:39:56,894 --> 00:39:58,437 
&rlm;زواجي.

742
00:39:58,854 --> 00:40:00,272 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- نعم.

743
00:40:00,356 --> 00:40:02,566 
&rlm;من يظن أن بعد التخريب

744
00:40:02,650 --> 00:40:06,904 
&rlm;أن أحصل على مُداعبة جميلة جداً.

745
00:40:06,987 --> 00:40:09,240 
&rlm;انظري إلى هذه الرسالة من "سكوت".

746
00:40:09,323 --> 00:40:10,991 
&rlm;انظري إلى كل تلك الوجوه التي أرسلها.

747
00:40:11,075 --> 00:40:13,411 
&rlm;حصلت على وحيد القرن و"باندا".

748
00:40:13,494 --> 00:40:16,038 
&rlm;و11 نوع مختلف من القلوب.

749
00:40:17,164 --> 00:40:18,249 
&rlm;لا تنزلي إلى هناك.

750
00:40:18,332 --> 00:40:19,959 
&rlm;نعم، حسناً.

751
00:40:20,251 --> 00:40:22,169 
&rlm;آسفة انه كان عليك رؤية ذلك.

752
00:40:22,253 --> 00:40:25,840 
&rlm;لا، أنت...اذهبي.

753
00:40:25,923 --> 00:40:28,092 
&rlm;حسناً، لكن استمعي لي

754
00:40:28,676 --> 00:40:31,720 
&rlm;أنت و"جوش" تخوضان رحلة، حسناً؟

755
00:40:31,804 --> 00:40:33,848 
&rlm;لذا ستواجهان القمم وستقعان في الوديان.

756
00:40:33,931 --> 00:40:38,352 
&rlm;وصحيح، ربما مسرح طويل، جاف وعريض

757
00:40:38,436 --> 00:40:39,603 
&rlm;يدعى "أطفالي صغار، لا تلمسني".

758
00:40:39,687 --> 00:40:44,316 
&rlm;لكن الوديان ستجعل القمم أجمل بكثير.

759
00:40:44,900 --> 00:40:47,987 
&rlm;لذا، خذي نفس عميق.

760
00:40:51,907 --> 00:40:54,034 
&rlm;انظري كم اليوم جميل.

761
00:40:54,702 --> 00:40:59,415 
&rlm;واعلمي أن كل شيء سيكون على ما يرام.

762
00:40:59,665 --> 00:41:03,627 
&rlm;وإذا لا، سنعمل على ذلك.

763
00:41:04,503 --> 00:41:06,046 
&rlm;أعدك.

764
00:41:08,757 --> 00:41:09,925 
&rlm;هل أنت واثقة؟

765
00:41:11,051 --> 00:41:12,845 
&rlm;سنجد طريقة.

766
00:41:14,013 --> 00:41:16,056 
&rlm;تعالي إلى هنا، أقسم لك.

767
00:41:18,809 --> 00:41:20,936 
&rlm;أظن أنني أعاني من مشاكل
&rlm;في المجاري البولية.

768
00:41:24,023 --> 00:41:26,275 
&rlm;"هاري"، هل وافقت أن تكون مرافق شرطي

769
00:41:26,358 --> 00:41:28,777 
&rlm;لتساعد امرأة على الدخول إلى
&rlm;منزل حبيبها السابق بشكل أسرع؟

770
00:41:28,861 --> 00:41:30,404 
&rlm;نعم، سيدي، لكن يجب أن تعلم.

771
00:41:30,488 --> 00:41:32,990 
&rlm;القاضي "سبنسر" هذه كانت نفقة غير مهمة

772
00:41:33,073 --> 00:41:35,201 
&rlm;عدا عن أنك عرضت المواطنين للخطر.

773
00:41:35,284 --> 00:41:38,871 
&rlm;سيدي، هذا كان ضروري.
&rlm;كانت رسالة طارئة.

774
00:41:39,455 --> 00:41:40,998 
&rlm;أتقصد رسالة مصيبة؟

775
00:41:41,081 --> 00:41:42,541 
&rlm;أهذا ما علق؟

776
00:41:44,251 --> 00:41:46,837 
&rlm;اعتقدت ذلك، تباً!

777
00:41:46,921 --> 00:41:48,964 
&rlm;القاضي "سبنسر"، لما انت غاضب؟

778
00:41:51,008 --> 00:41:52,593 
&rlm;ما هو الموضوع حقاً؟

779
00:41:53,344 --> 00:41:55,888 
&rlm;هجرتُ زوجتي
&rlm;من أجل بائعة هوى.

