﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,712 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,841 
&rlm;هذا يحمل اسم "جوش"، هذا منطقي.

3
00:00:07,924 --> 00:00:08,925 
&rlm;بالكاد كان هنا.

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,177 
&rlm;حبيبتي على بعد 20 قدم من ذلك الجدار.

5
00:00:11,261 --> 00:00:12,554 
&rlm;وأنا أقف هنا.

6
00:00:12,637 --> 00:00:13,471 
&rlm;علي الذهاب.

7
00:00:13,555 --> 00:00:16,057 
&rlm;"لقد تزوجت (أودرا ليفين) للتو."

8
00:00:16,141 --> 00:00:18,852 
&rlm;"وحصلت على الترقية التي رفضتها."

9
00:00:18,935 --> 00:00:19,853 
&rlm;كنت ميتة بالنسبة له.

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,646 
&rlm;لم يرد تمضية أي وقت معي

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,398 
&rlm;وكنا قريبين جداً.

12
00:00:23,481 --> 00:00:24,941 
&rlm;سأصلح ذلك.

13
00:00:25,024 --> 00:00:28,028 
&rlm;كل ما نحتاج إليه هو
&rlm;شاب عشوائي..."ترانت".

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,988 
&rlm;وهذا اسم مثالي لحبيب مزيف.

15
00:00:30,447 --> 00:00:31,781 
&rlm;أنا مع الجنسين.

16
00:00:31,865 --> 00:00:33,742 
&rlm;المصطلح هو، ثنائي الميول الجنسية.

17
00:00:34,993 --> 00:00:38,038 
&rlm;يتم تحويل المياه بعيداً
&rlm;عن وادي "سان غبريال"

18
00:00:38,121 --> 00:00:39,456 
&rlm;وفي اتجاه "لوس أنجلوس".

19
00:00:39,539 --> 00:00:41,166 
&rlm;"بولا"...لا يمكن أن تنتهي.

20
00:00:41,249 --> 00:00:43,126 
&rlm;لأنني و"جوش" نقضي أفضل وقت.

21
00:00:43,209 --> 00:00:44,461 
&rlm;حسناً، وجدت شيئاً.

22
00:00:44,544 --> 00:00:45,587 
&rlm;وأنا أيضاً؟

23
00:00:48,256 --> 00:00:50,258 
&rlm;"ترانت"؟ حبيبي؟

24
00:00:50,341 --> 00:00:54,721 
&rlm;"كنت أعمل جاهدة في (نيويورك) لأكسب
&rlm;لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة."

25
00:00:55,096 --> 00:00:57,807 
&rlm;"في يومٍ من الأيام كنت
&rlm;أبكي بشدّة ثمّ قررت الانتقال"

26
00:00:57,891 --> 00:01:01,227 
&rlm;"إلى غرب (كوفينا)،
&rlm;منزل جديد ووظيفة جديدة"

27
00:01:01,311 --> 00:01:05,315 
&rlm;"صادفت الأمور أن (جوش)
&rlm;يقطن هنا، لكنه ليس سبب مجيئي."

28
00:01:05,398 --> 00:01:07,817 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "ماذا؟ لا، لست كذلك."

29
00:01:07,901 --> 00:01:08,735 
&rlm;"صديقة جديدة، مدير جديد"

30
00:01:08,818 --> 00:01:10,403 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هذه عبارة غير لائقة."

31
00:01:10,653 --> 00:01:11,488 
&rlm;"رفيق جديد، جار جديد"

32
00:01:11,571 --> 00:01:13,323 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟

33
00:01:13,448 --> 00:01:15,533 
&rlm;"إنها محطّمة من الداخل"

34
00:01:15,617 --> 00:01:17,535 
&rlm;"إن الوضع أكثر دقة من ذلك."

35
00:01:17,619 --> 00:01:19,120 
&rlm;"م ج ن و ن ة."

36
00:01:19,204 --> 00:01:20,705 
&rlm;حسناً، لقد فهمت.

37
00:01:21,039 --> 00:01:22,373 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة."

38
00:01:31,758 --> 00:01:36,137 
&rlm;عزيزي، إذاً ماذا، تفعل هنا؟

39
00:01:36,221 --> 00:01:39,516 
&rlm;لأنك قلت إنك ستلاقيني في المنزل؟

40
00:01:39,682 --> 00:01:42,811 
&rlm;نعم، كنت كذلك، لكن صديقتك اتصلت بي
&rlm;وها أنا هنا.

41
00:01:42,894 --> 00:01:45,730 
&rlm;هو ليس حبيبك.

42
00:01:46,064 --> 00:01:49,234 
&rlm;لا يمكن أن يكون كذلك، تلك الصورة
&rlm;التي قلت إنك التقطها له

43
00:01:49,317 --> 00:01:51,111 
&rlm;منذ بضعة أسابيع في "بالم سبرينغ"

44
00:01:51,194 --> 00:01:53,488 
&rlm;لكنها التقطت منذ خمس سنوات.

45
00:01:54,155 --> 00:01:56,908 
&rlm;نعم، بالفعل، هذا عدل.

46
00:01:56,991 --> 00:01:59,452 
&rlm;ولهذا تفسير منطقي.

47
00:01:59,536 --> 00:02:03,706 
&rlm;وهو...لا، إنه، حسناً.

48
00:02:04,082 --> 00:02:05,917 
&rlm;لأنه من الواضح أنني صنفتها خطأ.

49
00:02:06,668 --> 00:02:07,752 
&rlm;هذا غبي.

50
00:02:08,128 --> 00:02:10,088 
&rlm;اسمع حبيبتي، لا أعرف مشكلة هذه الفتاة

51
00:02:10,171 --> 00:02:11,840 
&rlm;لكننا لدينا مشاريع على العشاء لاحقاً.

52
00:02:11,923 --> 00:02:13,133 
&rlm;- نعم.
&rlm;- إذاً أراك في المنزل.

53
00:02:13,216 --> 00:02:14,384 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- اتفقنا؟

54
00:02:15,844 --> 00:02:16,886 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- إلى اللقاء.

55
00:02:16,970 --> 00:02:17,929 
&rlm;إلى اللقاء.

56
00:02:18,930 --> 00:02:19,889 
&rlm;أحبك.

57
00:02:20,098 --> 00:02:21,474 
&rlm;أحبك أيضاً.

58
00:02:26,271 --> 00:02:27,272 
&rlm;كان لطيفاً.

59
00:02:27,355 --> 00:02:31,359 
&rlm;نعم، إنه يحب التقبيل باستخدام اللسان.

60
00:02:31,484 --> 00:02:33,403 
&rlm;"جوش"، يا إلهي، حسناً.

61
00:02:33,486 --> 00:02:35,113 
&rlm;إذاً هذه القضية التي كنا نعمل عليها

62
00:02:35,196 --> 00:02:39,367 
&rlm;يا رجل، إنها أكبر بكثير مما اعتقدت أولاً.

63
00:02:39,450 --> 00:02:41,452 
&rlm;إنها تشمل جميع المالكين.

64
00:02:41,536 --> 00:02:43,454 
&rlm;وهم مشتركون مع شركة بمليارات الدولارات

65
00:02:43,538 --> 00:02:46,457 
&rlm;وهي تستغل الجميع

66
00:02:46,541 --> 00:02:49,252 
&rlm;وقد تكون هذه أكبر قضية
&rlm;رأتها البلدة على الاطلاق.

67
00:02:49,586 --> 00:02:50,837 
&rlm;حقاً؟

68
00:02:50,920 --> 00:02:52,422 
&rlm;نعم، إذاً أحتاج لمساعدتك.

69
00:02:52,505 --> 00:02:54,215 
&rlm;أريدك أن تقابلني في "وايتفذر" بعد ساعة.

70
00:02:54,299 --> 00:02:56,676 
&rlm;ومعاً سنفتح القضية كقنبلة.

71
00:02:56,926 --> 00:02:58,678 
&rlm;- بالطبع.
&rlm;- عظيم.

72
00:02:58,761 --> 00:03:01,347 
&rlm;حسناً، بالنسبة للبقية فسأراكم لاحقاً.

73
00:03:01,431 --> 00:03:04,517 
&rlm;سأذهب، لأقبّل حبيبي في مكان ما.

74
00:03:06,227 --> 00:03:08,104 
&rlm;آسفة على بريق البنطال.

75
00:03:08,187 --> 00:03:09,439 
&rlm;لا أعلم لمَ الناس تصطاد مرتدية هذه

76
00:03:09,522 --> 00:03:11,190 
&rlm;تظن أن اللون سيخيف الأسماك.

77
00:03:17,780 --> 00:03:21,367 
&rlm;لا، هذا غير صحيح.

78
00:03:21,451 --> 00:03:24,203 
&rlm;إنه ليس حبيبها،
&rlm;أستطيع أشعر بذلك، أنا...

79
00:03:24,287 --> 00:03:26,789 
&rlm;يا إلهي، أنا غبي.

80
00:03:26,873 --> 00:03:29,334 
&rlm;ماذا، ما الذي أفعله هنا؟

81
00:03:29,417 --> 00:03:33,504 
&rlm;لقد علقت بدوامة جنون "بنش" مجدداً،
&rlm;أنا أحمق.

82
00:03:33,588 --> 00:03:35,048 
&rlm;عليّ الذهاب.

83
00:03:35,131 --> 00:03:36,216 
&rlm;لقد تأخرت على اصطحاب "هيذر".

84
00:03:36,299 --> 00:03:37,884 
&rlm;سأنسى أنني كنت هنا.

85
00:03:37,967 --> 00:03:38,885 
&rlm;لكن...

86
00:03:39,052 --> 00:03:43,556 
&rlm;نصيحتي لكما هو أن تتوقفا
&rlm;على الهوس بـ"ريبيكا".

87
00:03:44,098 --> 00:03:45,725 
&rlm;لا يمكن لشيء جيد أن ينتج عن ذلك.

88
00:03:48,436 --> 00:03:50,396 
&rlm;أعتقد أنني كنت مخطئة، أنا آسفة...

89
00:03:50,480 --> 00:03:53,066 
&rlm;حبيبتي، خذي نفساً عميقاً.

90
00:03:53,149 --> 00:03:54,943 
&rlm;لقد خرج هذا الأمر عن سيطرتي.

91
00:03:55,026 --> 00:03:57,320 
&rlm;أعلم أنك لا تحبيها، أفهم ذلك.

92
00:03:57,403 --> 00:03:59,864 
&rlm;لكن قد تكون هذه القضية شيء عظيم

93
00:03:59,948 --> 00:04:02,200 
&rlm;ليس فقط بالنسبة لنا،
&rlm;بل للكثير من الناس.

94
00:04:03,201 --> 00:04:05,286 
&rlm;فقط ثقي بي، اتفقنا؟

95
00:04:08,873 --> 00:04:11,793 
&rlm;حسناً، أثق بك.

96
00:04:14,712 --> 00:04:15,630 
&rlm;وعد؟

97
00:04:17,131 --> 00:04:18,174 
&rlm;وعد.

98
00:04:29,560 --> 00:04:33,856 
&rlm;مرحباً، سأعود إلى العمل،
&rlm;لدي قضية كبيرة لحلها

99
00:04:33,940 --> 00:04:38,069 
&rlm;أردت أن أقول فقط،
&rlm;شكراً على تلك القبلة.

100
00:04:38,528 --> 00:04:39,487 
&rlm;مدهش!

101
00:04:41,072 --> 00:04:43,741 
&rlm;- إذاً، على أي حال، سأراك لاحقاً.
&rlm;- نعم.

102
00:04:44,826 --> 00:04:46,619 
&rlm;إلا إذا كنتَ تريد قبلة أخرى لأي سبب.

103
00:04:46,703 --> 00:04:48,079 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- نعم.

104
00:04:48,162 --> 00:04:49,122 
&rlm;نعم.

105
00:04:56,504 --> 00:04:58,172 
&rlm;- نجح ذلك.
&rlm;- حسناً!

106
00:04:58,715 --> 00:05:00,258 
&rlm;إذاً على أي حال، كنت أفكر

107
00:05:00,341 --> 00:05:04,345 
&rlm;ربما لاحقاً قد نذهب لاحتساء مشروب.

108
00:05:04,470 --> 00:05:06,014 
&rlm;ما هذه اللهجة؟ ما الذي نفعله؟

109
00:05:06,097 --> 00:05:09,434 
&rlm;لا أعلم، حقاً، أنا آسف.

110
00:05:09,517 --> 00:05:11,686 
&rlm;لكن ما رأيك؟ أتريد الذهاب
&rlm;لاحتساء كأس لاحقاً؟

111
00:05:11,769 --> 00:05:13,021 
&rlm;- نعم، أكيد.
&rlm;- حسناً.

112
00:05:13,104 --> 00:05:14,439 
&rlm;لمَ لا؟ نذهب إلى "هوم بايز"

113
00:05:14,522 --> 00:05:17,400 
&rlm;أو "جيميز هاوس سبيرت" لديه
&rlm;"شاردونية" نبيذ أبيض رائع.

114
00:05:17,483 --> 00:05:18,860 
&rlm;في الحقيقة، كنت أفكر

115
00:05:18,943 --> 00:05:24,157 
&rlm;ربما أصطحبك
&rlm;إلى "لا سيته أوف لوس أنجلوس".

116
00:05:24,949 --> 00:05:26,284 
&rlm;ها هي اللهجة تعود.

117
00:05:26,367 --> 00:05:28,911 
&rlm;لا أعلم ما الذي يحدث،
&rlm;لكنها تظل تعود.

118
00:05:28,995 --> 00:05:31,205 
&rlm;إذاً، فقط لأكون واضحاً،
&rlm;تريد أن نحتسي كأس

119
00:05:31,289 --> 00:05:34,709 
&rlm;لكن ليس في مكان، وقد نلتقي بأناس
&rlm;فيه يعرفوننا.

120
00:05:34,834 --> 00:05:35,960 
&rlm;- تماماً.
&rlm;- حسناً، اسمع "داريل"

121
00:05:36,044 --> 00:05:40,131 
&rlm;لا أمانع ما تريد فعله
&rlm;في حياتك، لا بأس.

122
00:05:40,214 --> 00:05:43,009 
&rlm;لكنني لن أخبئ ميولي من جديد،
&rlm;ولا من أجل أحد.

123
00:05:43,092 --> 00:05:44,844 
&rlm;لم أعترف حتى أصبحت 12 سنة.

124
00:05:45,178 --> 00:05:46,512 
&rlm;وكانت تلك سنوات صعبة.

125
00:05:46,596 --> 00:05:48,556 
&rlm;- لا، لم أقصد ذلك.
&rlm;- لا! لا بأس.

126
00:05:48,639 --> 00:05:50,767 
&rlm;علي الذهاب لأنه لديّ زبون،
&rlm;تذكرت للتو.

127
00:05:50,850 --> 00:05:53,144 
&rlm;إذاً، سأكلمك لاحقاً.

128
00:05:56,064 --> 00:05:57,982 
&rlm;يا رفاق، اسمعوا.

129
00:05:58,066 --> 00:06:00,568 
&rlm;جميع المالكين المحليين يتم رشوتهم

130
00:06:00,651 --> 00:06:04,197 
&rlm;لتحويل المياه من وادي "سان غبريال"
&rlm;إلى "لوس أنجلوس".

131
00:06:04,280 --> 00:06:07,533 
&rlm;يا إلهي، هذا جنوني، إنه كفيلم
&rlm;"شاينا تاون".

132
00:06:08,785 --> 00:06:10,119 
&rlm;إنه مثل، شا...

133
00:06:10,203 --> 00:06:12,163 
&rlm;أنتم...يا رفاق شاهدتم "شاينا تاون"، صحيح؟

134
00:06:12,246 --> 00:06:13,331 
&rlm;- لم أسمع به من قبل أبداً.
&rlm;- لا.

135
00:06:13,414 --> 00:06:14,499 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- آسفة.

136
00:06:14,582 --> 00:06:17,210 
&rlm;يقول النقاد إنه واحد من أفضل 10 أفلام
&rlm;على مر السنين.

137
00:06:17,293 --> 00:06:18,503 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- حسناً، علينا مُشاهدته الآن.

138
00:06:18,586 --> 00:06:20,088 
&rlm;- أعتقد.
&rlm;- حسناً، عندما تنتهي هذه القضية

139
00:06:20,171 --> 00:06:21,839 
&rlm;سنقيم ليلة أفلام.

140
00:06:22,131 --> 00:06:23,091 
&rlm;- حسناً، أنا لا...
&rlm;- نعم، حسناً.

141
00:06:23,174 --> 00:06:26,010 
&rlm;لا أعلم شيئاً عن "شايناتايم"
&rlm;أو أي كان ما تتحدثين عنه.

142
00:06:26,094 --> 00:06:28,179 
&rlm;لكنني أعرف ما هو الظلم، حسناً؟

143
00:06:28,262 --> 00:06:30,306 
&rlm;وهؤلاء الأشخاص،
&rlm;يتلقون رشوى لتحويل المياه

144
00:06:30,389 --> 00:06:33,309 
&rlm;من وادي "سان غابريال" إلى "لوس أنجلوس".

145
00:06:33,392 --> 00:06:34,602 
&rlm;إذاً، ما سنفعله هو

146
00:06:34,685 --> 00:06:37,230 
&rlm;أننا سنحضر الكثير من أمثال
&rlm;"جوش" من جميع أنحاء الوادي.

147
00:06:37,313 --> 00:06:40,691 
&rlm;نعم، سنحضر المدّعون من كل مكان

148
00:06:40,775 --> 00:06:43,361 
&rlm;وسنجعل من هذه أكبر قضية

149
00:06:43,444 --> 00:06:45,655 
&rlm;- شهدتها مقاطعة "لوس أنجلوس".
&rlm;- عظيم.

150
00:06:45,738 --> 00:06:48,366 
&rlm;حسناً، إذاً نريد أن نبدأ بالاتصال بأشخاص،
&rlm;على الفور.

151
00:06:48,449 --> 00:06:50,284 
&rlm;أن نحضر أكبر عدد ممكن من الناس المتورطة.

152
00:06:50,368 --> 00:06:52,745 
&rlm;حسناً، سمعتموها جميعكم،
&rlm;لنبدأ بالمكالمات.

153
00:06:53,079 --> 00:06:54,705 
&rlm;حسناً، كيف يمكنني المساعدة؟

154
00:06:54,789 --> 00:06:56,582 
&rlm;لديك أصدقاء وأهل في جميع أنحاء الوادي.

155
00:06:56,666 --> 00:06:59,335 
&rlm;صحيح، لدي "مونروفيا"، و"إل مونتي"

156
00:06:59,418 --> 00:07:01,838 
&rlm;المدينة الصناعية،
&rlm;"دايموند بار" و"ألامبرا"...

157
00:07:01,921 --> 00:07:04,590 
&rlm;صحيح، جميع الأماكن إذاً، هيا، اتصل بهم.

158
00:07:04,674 --> 00:07:07,176 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- حسناً، أنت الأفضل.

159
00:07:17,061 --> 00:07:18,855 
&rlm;يجب أن تغلق فنائك الخلفي.

160
00:07:18,938 --> 00:07:20,481 
&rlm;أنا قلق على سلامتك.

161
00:07:20,565 --> 00:07:23,151 
&rlm;يا إلهي، هل ستقتلني؟

162
00:07:23,234 --> 00:07:26,404 
&rlm;لا، لمَ قد أقتلك؟ أحبك.

163
00:07:26,487 --> 00:07:28,739 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- "ريبيكا بانش"، أحببتك

164
00:07:28,823 --> 00:07:31,951 
&rlm;منذ اللحظة التي رأيتك فيها
&rlm;في السنة الأولى، في الكافتيريا.

165
00:07:32,034 --> 00:07:35,121 
&rlm;كنت تأكلين شطيرة معكرونة وجبنة، أتذكرين؟

166
00:07:35,204 --> 00:07:37,874 
&rlm;وثم، الأسبوع الماضي، صادقتني
&rlm;على الـ"فايسبوك"

167
00:07:37,957 --> 00:07:39,125 
&rlm;وثم اتصلت بي سيدة

168
00:07:39,208 --> 00:07:41,085 
&rlm;وقالت أنها تشكّ بأنني حبيبك.

169
00:07:41,169 --> 00:07:43,171 
&rlm;أقصد، ما هي الفرص؟

170
00:07:43,254 --> 00:07:44,755 
&rlm;غريب جداً، صحيح؟

171
00:07:45,465 --> 00:07:48,801 
&rlm;- غريب كلمة تصف ذلك.
&rlm;- نعم.

172
00:07:48,885 --> 00:07:50,887 
&rlm;"ترانت"، إذاً، أولاً

173
00:07:50,970 --> 00:07:53,681 
&rlm;لا أستطيع أن أشكرك
&rlm;كفاية لتسترك عني هناك.

174
00:07:53,764 --> 00:07:55,933 
&rlm;أقصد، كنت كاذباً سلسلاً

175
00:07:56,017 --> 00:07:58,603 
&rlm;ومقبّل شغوف.

176
00:07:58,686 --> 00:08:01,814 
&rlm;- شكراً جزيلاً لك.
&rlm;- نعم، تبدو شاباً مشوقاً.

177
00:08:01,898 --> 00:08:05,359 
&rlm;أنا مشوّق، أدين بذلك لشركتي
&rlm;المتخصصة ببرمجة الحواسيب

178
00:08:05,443 --> 00:08:07,236 
&rlm;وكدت أن أخترع "تويتر"
&rlm;لكنني عدلت عن الفكرة

179
00:08:07,320 --> 00:08:08,779 
&rlm;وفكرت من قد يستخدمه.

180
00:08:08,863 --> 00:08:09,822 
&rlm;لديّ سحلية.

181
00:08:09,906 --> 00:08:12,658 
&rlm;وأحمل صخوراً وأشجار
&rlm;للحفاظ على رشاقتي.

182
00:08:12,742 --> 00:08:13,784 
&rlm;هذه الحقائق ممتعة جداً.

183
00:08:13,868 --> 00:08:15,369 
&rlm;- رائع.
&rlm;- كالمعنى الحقيقي للحقائق المرحة.

184
00:08:15,453 --> 00:08:19,540 
&rlm;- لكن، يا رجل، هذا لن يحدث.
&rlm;- صحيح.

185
00:08:19,624 --> 00:08:22,084 
&rlm;أنت وأنا...لن نكون على علاقة.

186
00:08:22,418 --> 00:08:23,628 
&rlm;هذا غريب للغاية.

187
00:08:23,711 --> 00:08:26,214 
&rlm;أعلم أن الوضع الذي وضعتك
&rlm;فيه غريب للغاية

188
00:08:26,297 --> 00:08:27,673 
&rlm;لكن لا يمكن لهذا أن يحدث الآن.

189
00:08:27,757 --> 00:08:28,966 
&rlm;- إنه غريب، نعم.
&rlm;- صحيح.

190
00:08:29,050 --> 00:08:29,926 
&rlm;- هذا غريب؟
&rlm;- حسناً، إذاً ترى ذلك.

191
00:08:30,009 --> 00:08:31,969 
&rlm;- تماماً!
&rlm;- إذاً، علي الذهاب، نعم.

192
00:08:32,053 --> 00:08:34,222 
&rlm;لا أريد أن أعود
&rlm;إلى رفاقك وأخبرهم

193
00:08:34,305 --> 00:08:35,598 
&rlm;بأنني لا أعرفك.

194
00:08:36,140 --> 00:08:40,061 
&rlm;أفضّل أن أبقى هنا وأطهو
&rlm;لك طعام العشاء، ما رأيك؟

195
00:08:41,646 --> 00:08:42,897 
&rlm;هل تبتزني؟

196
00:08:42,980 --> 00:08:44,440 
&rlm;تعلمين ماذا يقولون

197
00:08:44,524 --> 00:08:47,193 
&rlm;ابتزاز شخص هو قصة حب الشخص الآخر.

198
00:08:47,276 --> 00:08:49,987 
&rlm;- من يقول ذلك؟
&rlm;- أنا أقولها.

199
00:08:50,655 --> 00:08:53,032 
&rlm;- أخذتها من كتاب عِبر.
&rlm;- حسناً.

200
00:08:53,115 --> 00:08:55,743 
&rlm;لنمضي ليلة هادئة في المنزل
&rlm;نتواصل فيها مع بعض، اتفقنا.

201
00:08:56,619 --> 00:08:58,621 
&rlm;أتحبين الـ"كسكس"؟ أنا أحبه.

202
00:08:58,704 --> 00:09:00,540 
&rlm;أتحبين "تارانتينو"؟ أنا لا.

203
00:09:01,999 --> 00:09:03,834 
&rlm;لقد أمضى الليلة في شقتك؟

204
00:09:03,918 --> 00:09:05,419 
&rlm;شكراً جزيلاً.

205
00:09:05,628 --> 00:09:09,048 
&rlm;نعم، وقبل أن تقولي أي شيء،
&rlm;الشاب يُحضّر عشاء لذيذاً للغاية.

206
00:09:09,298 --> 00:09:11,592 
&rlm;وثم، حضّر لي حماماً ودلّك رجلي.

207
00:09:11,801 --> 00:09:14,178 
&rlm;لم يكن ذلك غريباً، ارتديت لباس سباحة.

208
00:09:14,262 --> 00:09:16,097 
&rlm;حسناً، ربما يجب أن نتصل بالشرطة.

209
00:09:16,180 --> 00:09:17,181 
&rlm;الشر...إخبارهم ماذا؟

210
00:09:17,265 --> 00:09:18,474 
&rlm;أنني اخترعت حبيباً

211
00:09:18,558 --> 00:09:21,435 
&rlm;والآن حبيبي المزيف يريد أن يصبح الحقيقي؟

212
00:09:21,811 --> 00:09:24,397 
&rlm;لا، لن أفعل ذلك، اسمعي الشاب لطيف.

213
00:09:24,522 --> 00:09:26,816 
&rlm;علمت الكثير من الشباب
&rlm;أمثاله في الجامعة، صدقيني.

214
00:09:26,899 --> 00:09:27,942 
&rlm;إنه مهتم بذلك كله الآن

215
00:09:28,025 --> 00:09:29,569 
&rlm;وبعدها سيراني آكل قطعة لحم

216
00:09:29,652 --> 00:09:30,861 
&rlm;من على الأرض وسيمشي.

217
00:09:30,945 --> 00:09:33,781 
&rlm;ها هو "جوش"، فقط لا تفتحي الموضوع.

218
00:09:33,906 --> 00:09:36,534 
&rlm;- أظن "ريبيكا" و"باولا"...مرحباً.
&rlm;- أهلاً.

219
00:09:36,659 --> 00:09:37,994 
&rlm;نعم، إنهما تلوحان، جيد.

220
00:09:42,373 --> 00:09:45,501 
&rlm;- نعم.
&rlm;- هذا مثير للغاية.

221
00:09:45,585 --> 00:09:48,671 
&rlm;أردت دوماً العمل هنا،
&rlm;هذا المكان غريب للغاية.

222
00:09:48,754 --> 00:09:50,923 
&rlm;ونادي ليلي رياضي،
&rlm;مع أطفال يركضون حوله

223
00:09:51,007 --> 00:09:52,174 
&rlm;فيما الأمهات تبدو كالساقطات

224
00:09:52,258 --> 00:09:54,552 
&rlm;والساقطات تبدو كالأمهات، أحببته؟

225
00:09:55,303 --> 00:09:57,221 
&rlm;هل أنت متأكد من أنها
&rlm;فكرة جيدة أن توصي بي؟

226
00:09:57,305 --> 00:10:00,141 
&rlm;لقد استقلت تقريباً
&rlm;من كل مكان في البلدة.

227
00:10:00,224 --> 00:10:02,351 
&rlm;لم تجدين الزميل المناسب بعد.

228
00:10:02,435 --> 00:10:05,271 
&rlm;وأنت متأكد من أنك
&rlm;تريد حبيبتك في الجوار؟

229
00:10:06,188 --> 00:10:08,941 
&rlm;ماذا؟ نعم، بالطبع،
&rlm;لماذا لن أرغب بذلك؟

230
00:10:09,692 --> 00:10:14,947 
&rlm;لديك اهتمامي الكامل هنا وفي قلبي وروحي.

231
00:10:15,114 --> 00:10:16,073 
&rlm;ماذا؟

232
00:10:18,284 --> 00:10:19,452 
&rlm;شكراً جزيلاً لك.

233
00:10:20,286 --> 00:10:21,579 
&rlm;أخذت "أيروندال".

234
00:10:21,871 --> 00:10:23,080 
&rlm;وأنا "سيتروس".

235
00:10:23,497 --> 00:10:24,582 
&rlm;أنا "لا بوينتي".

236
00:10:24,665 --> 00:10:27,043 
&rlm;وأنا معي كعك محلى.

237
00:10:27,126 --> 00:10:28,586 
&rlm;نعم، كنت جائعة.

238
00:10:28,669 --> 00:10:30,880 
&rlm;"ريبيكا" هناك بعض
&rlm;الأشخاص هنا لرؤيتك.

239
00:10:30,963 --> 00:10:33,716 
&rlm;"جورج"، ماذا قلت
&rlm;عن مقاطعتنا فيما نعمل؟

240
00:10:33,799 --> 00:10:36,093 
&rlm;صحيح، لكن قالوا إنهم
&rlm;من مصلحة مياه المدينة.

241
00:10:36,177 --> 00:10:37,762 
&rlm;وإن الأمر طارئ.

242
00:10:40,056 --> 00:10:42,892 
&rlm;لا بد أنهم سمعوا بأمر كل
&rlm;الاتصالات التي نقوم بها

243
00:10:42,975 --> 00:10:44,769 
&rlm;وكل الاستمارات التي نعبئها

244
00:10:45,019 --> 00:10:48,731 
&rlm;وأن الثقة في شركة المياه تبخرت.

245
00:10:50,566 --> 00:10:51,692 
&rlm;تبخرت.

246
00:10:52,860 --> 00:10:54,528 
&rlm;على أي حال،
&rlm;إنها أخبار جديدة، هذا رائع.

247
00:10:54,612 --> 00:10:56,238 
&rlm;- ظننت أنك عنيت حرفياً.
&rlm;- رائع.

248
00:10:56,322 --> 00:11:00,034 
&rlm;ولم يكن علينا حتى الذهاب
&rlm;إلى المحكمة، أنت رائعة.

249
00:11:00,618 --> 00:11:03,245 
&rlm;أنا رائعة؟ شكراً.

250
00:11:03,746 --> 00:11:06,749 
&rlm;"ريبيكا" قبل أن تقولي لا،
&rlm;كما فعلت مع مالكي الأراضي.

251
00:11:06,832 --> 00:11:09,168 
&rlm;- نعم.
&rlm;- تلك التسوية، الأسبوع الماضي

252
00:11:09,251 --> 00:11:11,921 
&rlm;لنسمع عرضهم أولاً، حسناً؟

253
00:11:12,004 --> 00:11:13,130 
&rlm;"داريل" ثق بي.

254
00:11:13,214 --> 00:11:16,133 
&rlm;إنهم خائفون، إنهم هنا فقط لدفع المال

255
00:11:16,217 --> 00:11:18,219 
&rlm;- لقد رأيت هذه الحالة آلاف المرات.
&rlm;- أتمنى ذلك.

256
00:11:18,302 --> 00:11:20,262 
&rlm;هيا يا شباب، لنذهب ونحصل
&rlm;على صفقة كبيرة من المال.

257
00:11:23,599 --> 00:11:25,142 
&rlm;- يا إلهي.
&rlm;- ماذا؟

258
00:11:25,684 --> 00:11:27,520 
&rlm;لقد وكلوا محاميْ شركتي القديمة
&rlm;في "نيويورك".

259
00:11:27,603 --> 00:11:28,646 
&rlm;هل هم بارعين؟

260
00:11:28,854 --> 00:11:30,940 
&rlm;نعم، إنهم مثل "تايلور سويفت"

261
00:11:31,023 --> 00:11:34,235 
&rlm;"إيلون ماسك" و"شوندا ريمس" مجموعين.

262
00:11:37,780 --> 00:11:39,115 
&rlm;لا، لقد أحضروها معهم.

263
00:11:40,032 --> 00:11:43,202 
&rlm;من هذه؟ تبدو كما كنت من قبل.

264
00:11:45,788 --> 00:11:50,126 
&rlm;"هذه (أودرا ليفين)، (أودرا)"

265
00:11:50,209 --> 00:11:51,210 
&rlm;"(أودرا)، (أودرا ليفين)."

266
00:11:51,293 --> 00:11:55,506 
&rlm;"لديها حياة كان من الممكن أن تكون لك"

267
00:11:55,589 --> 00:11:58,884 
&rlm;"لكنك دمرت بقراراتك السخيفة."

268
00:12:00,678 --> 00:12:01,846 
&rlm;لا.

269
00:12:11,355 --> 00:12:12,773 
&rlm;- "ليفين"؟
&rlm;- "بنش".

270
00:12:13,190 --> 00:12:15,359 
&rlm;- تبدين جيدة.
&rlm;- تبدين كمزارعة.

271
00:12:15,443 --> 00:12:17,820 
&rlm;الآن، ندمت على قولي
&rlm;إنك تبدين جيدة.

272
00:12:19,155 --> 00:12:21,699 
&rlm;"(أودرا)، تخلي عن الأمر، ليس مهماً."

273
00:12:21,782 --> 00:12:23,075 
&rlm;أخبريني كم حصلت على امتحانك.

274
00:12:23,159 --> 00:12:24,660 
&rlm;- ليس من شأنك.
&rlm;- أعطيني إياه.

275
00:12:24,743 --> 00:12:25,703 
&rlm;توقفي.

276
00:12:26,078 --> 00:12:27,705 
&rlm;حصلت على 97؟

277
00:12:27,997 --> 00:12:29,915 
&rlm;لم يحصل أي أحد آخر
&rlm;على علامة أكثر من 90.

278
00:12:30,666 --> 00:12:33,752 
&rlm;تقول أمي أنك تغشين ولهذا السبب
&rlm;تحصلين على علامات أعلى مني.

279
00:12:33,836 --> 00:12:36,255 
&rlm;لا، أنا لا أغش، هذا سخيف.

280
00:12:36,338 --> 00:12:37,381 
&rlm;أنت سخيفة.

281
00:12:37,465 --> 00:12:39,175 
&rlm;لماذا تضايقينني دائماً.

282
00:12:39,258 --> 00:12:41,719 
&rlm;أقصد نحن الاثنتين
&rlm;فاشلتين، لا نملك أصدقاء.

283
00:12:41,802 --> 00:12:44,513 
&rlm;إذاً، أليس علينا أن نكون
&rlm;فريق واحد أو ما شابه؟

284
00:12:44,597 --> 00:12:48,225 
&rlm;أبداً، أريد أن أكون الأفضل
&rlm;وأنت تقفين في طريقي.

285
00:12:48,309 --> 00:12:50,561 
&rlm;آسفة...لست كذلك!

286
00:12:50,895 --> 00:12:51,854 
&rlm;فاشلة.

287
00:12:53,481 --> 00:12:58,235 
&rlm;إذاً ما تفعلين أنت وفريقك تنتشرون هنا؟

288
00:12:58,319 --> 00:13:01,572 
&rlm;حسناً، مصلحة مياه المدينة
&rlm;لديها أموالاً كثيرة وأرادت الأفضل

289
00:13:01,655 --> 00:13:02,948 
&rlm;وهذا ما كنت عليه.

290
00:13:03,199 --> 00:13:04,575 
&rlm;والآن، أنت هنا.

291
00:13:05,576 --> 00:13:07,912 
&rlm;نتشرد كلمة صحيحة، هذه الشركة سخيفة.

292
00:13:07,995 --> 00:13:09,038 
&rlm;هذه البلدة سخيفة.

293
00:13:09,121 --> 00:13:11,707 
&rlm;- ليست كذلك.
&rlm;- صدقاً، هذا ليس عظيماً.

294
00:13:11,790 --> 00:13:14,043 
&rlm;"بنش"، أنا هنا لأمنحك مخرجاً.

295
00:13:15,377 --> 00:13:16,879 
&rlm;نحن هنا مع عرض تسوية.

296
00:13:16,962 --> 00:13:20,007 
&rlm;عظيم، سنود سماعه،
&rlm;"ريبيكا"، لا تقولي شيئاً.

297
00:13:22,134 --> 00:13:23,802 
&rlm;عرضنا هو...

298
00:13:24,637 --> 00:13:26,847 
&rlm;- لا تسوية.
&rlm;- ماذا؟

299
00:13:27,264 --> 00:13:30,100 
&rlm;انتظري لحظة، إذا عندما
&rlm;قلت إن هناك عرض تسوية

300
00:13:30,184 --> 00:13:31,310 
&rlm;لا يوجد عر...ماذا؟

301
00:13:31,393 --> 00:13:32,436 
&rlm;هذه كنت حيلة وسخة؟

302
00:13:32,520 --> 00:13:33,771 
&rlm;- لا بأس.
&rlm;- أنت جيدة.

303
00:13:33,854 --> 00:13:36,065 
&rlm;صراحة، ليس لديكم قضية أو فرصة

304
00:13:36,148 --> 00:13:38,484 
&rlm;ولا أدنى فكرة عن كيفية
&rlm;وضع أساس التبرج عل فكك.

305
00:13:38,567 --> 00:13:41,028 
&rlm;لذا عليك التراجع وسحب القضية

306
00:13:41,111 --> 00:13:42,613 
&rlm;وإنقاذ نفسك من الإحراج

307
00:13:42,696 --> 00:13:44,365 
&rlm;عند معرفة الجميع أنك فاشلة.

308
00:13:44,657 --> 00:13:46,742 
&rlm;حسناً، لنهدأ قليلاً.

309
00:13:47,868 --> 00:13:48,827 
&rlm;لا.

310
00:13:52,957 --> 00:13:55,501 
&rlm;"هذا حقد عميق يعود للماضي"

311
00:13:55,584 --> 00:13:57,836 
&rlm;"أعمق من الفجوة التي سأحدثها
&rlm;عندما أضع قدمي في مؤخرتك."

312
00:13:57,920 --> 00:13:59,922 
&rlm;"حسناً، لنفعل ذلك، يمكنك
&rlm;لأصدقائك الصغار أن يشهدوا"

313
00:14:00,005 --> 00:14:02,591 
&rlm;"على مدى وحشية هذه الساقطة
&rlm;من (وستشستير)."

314
00:14:02,675 --> 00:14:05,094 
&rlm;"أنا في نفس مستوى الوحشية،
&rlm;سأضع رأسك في التراب."

315
00:14:05,177 --> 00:14:08,097 
&rlm;"منذ أن كنا رضّع،
&rlm;درست كل نقاط ضعفك"

316
00:14:08,180 --> 00:14:10,432 
&rlm;"وبين طلاق أهلك وقصة الشعر تلك"

317
00:14:10,516 --> 00:14:13,394 
&rlm;"لست واثقة أسهما العار الأكبر."

318
00:14:13,477 --> 00:14:15,813 
&rlm;"هذا يعني عار، انا أترجم للأولاد"

319
00:14:15,896 --> 00:14:18,399 
&rlm;"لقد كانت حياتنا كخطين مستقيمين
&rlm;لا يلتقيان مثل الأروقة"

320
00:14:18,482 --> 00:14:20,401 
&rlm;"لكن الآن سنرى من الذي سينتصر"

321
00:14:20,484 --> 00:14:23,362 
&rlm;"في هذا الحقد بين فتاتين
&rlm;يهوديتين قويتين من (سكراسدال)"

322
00:14:23,445 --> 00:14:25,114 
&rlm;"لدينا مشكلة في تضارب المصالح."

323
00:14:25,197 --> 00:14:27,283 
&rlm;"أنا على وشك أن أضرب (ليفين)."

324
00:14:27,366 --> 00:14:28,450 
&rlm;"تبصق الكره كالسم."

325
00:14:28,534 --> 00:14:29,952 
&rlm;"تدخل ضمن منطقة دفاعها."

326
00:14:30,035 --> 00:14:31,912 
&rlm;- "إنها معركة (أ. أ. ي)."
&rlm;- "ماذا؟"

327
00:14:31,996 --> 00:14:35,124 
&rlm;- "أميرة أمريكية يهودية..."
&rlm;- "معركة راب."

328
00:14:35,207 --> 00:14:36,584 
&rlm;"بنات امتياز..."

329
00:14:36,667 --> 00:14:37,626 
&rlm;"يتدفق منها الغضب"

330
00:14:37,710 --> 00:14:39,128 
&rlm;"أوجدت هذا المصطلح عدواني؟"

331
00:14:39,211 --> 00:14:40,379 
&rlm;"للأسف"

332
00:14:40,462 --> 00:14:42,548 
&rlm;"إنها معركة (أ. أ. ي. راب)."

333
00:14:42,631 --> 00:14:45,384 
&rlm;"اسمعي، أكاديمياً، لم تتمكني من مجاراتي"

334
00:14:45,467 --> 00:14:47,970 
&rlm;"كنت قريبة، لكنك لم تكوني ندّا لي"

335
00:14:48,053 --> 00:14:53,100 
&rlm;"لا كيف، مستحيل،
&rlm;أضع القافية في معدل 5,0"

336
00:14:53,183 --> 00:14:55,561 
&rlm;"بالتحدث عن العلامات، هل أكلت مراقباً"

337
00:14:55,644 --> 00:14:57,938 
&rlm;"لأن هذه الأيام، تبدين سمينة قليلاً"

338
00:14:58,022 --> 00:15:00,190 
&rlm;"وكل تركيزك على الكتب، لا يعود حقيقة"

339
00:15:00,274 --> 00:15:03,068 
&rlm;"إنني أتمتع بحدس تفتقدينه"

340
00:15:03,152 --> 00:15:06,196 
&rlm;"عزيزتي، هذا ما لست تفهمينه،
&rlm;أنا ذكية كذكاء الشوارع"

341
00:15:06,280 --> 00:15:08,073 
&rlm;"تقصدين لأنك تخصصت
&rlm;في تخطيط الحضرية"

342
00:15:08,157 --> 00:15:10,492 
&rlm;"يا ساقطة، أعلم أن هذه
&rlm;القوة ليست سوى خدعة"

343
00:15:10,576 --> 00:15:13,037 
&rlm;"لهذا اسكتي واخرسي."

344
00:15:13,120 --> 00:15:15,623 
&rlm;"فقدت أعصابك، رائع"

345
00:15:15,706 --> 00:15:17,833 
&rlm;"كما ستخسرين هذه القضية"

346
00:15:17,917 --> 00:15:20,336 
&rlm;"أن تبقي فمك مغلق شيء ذكي"

347
00:15:20,419 --> 00:15:23,339 
&rlm;"مع أنك تركت مفتوحاً
&rlm;بعد أخوية (أ. أ. ي)."

348
00:15:23,422 --> 00:15:25,633 
&rlm;"وقد عاشرت مدير صندوق التمويل"

349
00:15:25,716 --> 00:15:28,677 
&rlm;"في الجامعة، في كشك
&rlm;حمامات العطلة الشتاء"

350
00:15:28,761 --> 00:15:30,763 
&rlm;"في حفل (ماتز)
&rlm;وصراحة...علي أن أقول"

351
00:15:30,846 --> 00:15:33,182 
&rlm;"أنه حقاً ليس مثيراً أبداً، انتهى
&rlm;بسرعة، ذلك العلماني العفن."

352
00:15:33,265 --> 00:15:34,224 
&rlm;"هذا..."

353
00:15:34,308 --> 00:15:35,142 
&rlm;"معركة (أ. أ. ي)."

354
00:15:35,225 --> 00:15:36,560 
&rlm;"لعنة على وجودي..."

355
00:15:36,644 --> 00:15:37,603 
&rlm;"القوافي سهلة."

356
00:15:37,686 --> 00:15:39,021 
&rlm;"من جسر (غولدن)..."

357
00:15:39,104 --> 00:15:40,022 
&rlm;"إلى (نورث كاستل)"

358
00:15:40,105 --> 00:15:42,566 
&rlm;"امحي عن الخريطة في معركة
&rlm;(أ. أ. ي. راب)."

359
00:15:42,650 --> 00:15:44,151 
&rlm;"(بنش)، أنت كارثة، أنت آفة"

360
00:15:44,234 --> 00:15:45,778 
&rlm;"نحن أصدقاء أعداء من اللحظة الأولى"

361
00:15:45,861 --> 00:15:48,322 
&rlm;"تظنين أنك قوية في نظم بيوت الشعر،
&rlm;إذاً أنت تتعثرين مثل عند الولادة."

362
00:15:48,405 --> 00:15:50,491 
&rlm;"سأمحي سعادتك من كيانك"

363
00:15:50,574 --> 00:15:52,993 
&rlm;"وأملؤك بالحلزونات، كمجرم مستقيم."

364
00:15:53,077 --> 00:15:55,579 
&rlm;"هذه الكلمة عنصرية،
&rlm;بطريقة ما علي أن أخبرك"

365
00:15:55,663 --> 00:15:58,207 
&rlm;"مثلي أنا أنتمي إلى اتحاد
&rlm;الحريات المدنية الأمريكية."

366
00:15:58,290 --> 00:16:00,417 
&rlm;"اعفيني من ذلك، أنا عضو
&rlm;يحمل بطاقة العضوية."

367
00:16:00,501 --> 00:16:02,878 
&rlm;"بالإضافة إلى أنني قضيت
&rlm;فصل في (كينيا) أتذكرين؟"

368
00:16:02,962 --> 00:16:04,213 
&rlm;"لقد تطوعت في (غانا)"

369
00:16:04,296 --> 00:16:06,256 
&rlm;- "أظن أن ذلك يجعلننا متعادلتين."
&rlm;- "حسناً، تم تسوية الأمر."

370
00:16:06,340 --> 00:16:08,008 
&rlm;"نحن رائعتين مع أشخاص سود."

371
00:16:08,092 --> 00:16:10,594 
&rlm;- "لأننا متسامحتين."
&rlm;- "تقدمية للموت."

372
00:16:10,678 --> 00:16:12,930 
&rlm;- "مع أنني بالطبع أدعم (إسرائيل)."
&rlm;- "مع أنني بالطبع أدعم (إسرائيل)."

373
00:16:13,305 --> 00:16:15,683 
&rlm;"(أودرا) انتظري، إننا نتشارك
&rlm;الكثير من الطباع"

374
00:16:15,766 --> 00:16:17,977 
&rlm;"علينا أن نتصافح وننسى الكره"

375
00:16:18,060 --> 00:16:20,270 
&rlm;"الذي علمتنا أمهاتنا عليه، من أجل"

376
00:16:20,354 --> 00:16:21,647 
&rlm;"أوسمة الشرف والعلامات"

377
00:16:21,730 --> 00:16:23,857 
&rlm;"تم تحريضنا كلوحات (سيدر)"

378
00:16:24,483 --> 00:16:26,235 
&rlm;"لا، بالاختصار المفيد"

379
00:16:26,318 --> 00:16:28,779 
&rlm;"لقد تركت (نيو يورك)
&rlm;من أجل بلدة حقيرة"

380
00:16:28,862 --> 00:16:31,198 
&rlm;"والآن تقولين (أودرا) فلنتصالح"

381
00:16:31,281 --> 00:16:33,409 
&rlm;"تريدين أن تصبحي كالبحر الميت"

382
00:16:33,492 --> 00:16:36,620 
&rlm;"لكن ألغي البذلة، أم أنك ستموتين."

383
00:16:43,711 --> 00:16:45,587 
&rlm;لا تتحاذقي عليّ

384
00:16:49,174 --> 00:16:51,051 
&rlm;إنها آنسة غاضبة.

385
00:16:51,135 --> 00:16:55,431 
&rlm;ومخيفة جداً،
&rlm;هل أنت متأكدة من هزيمتها؟

386
00:16:56,765 --> 00:16:58,183 
&rlm;بالطبع أستطيع.

387
00:16:59,184 --> 00:17:01,353 
&rlm;لنعود الآن إلى جمع الأدلة

388
00:17:01,437 --> 00:17:02,771 
&rlm;وبناء أقوى قضية يمكن.

389
00:17:02,855 --> 00:17:04,023 
&rlm;- ها أنت.
&rlm;- عظيم.

390
00:17:04,106 --> 00:17:06,025 
&rlm;- حسناً، جيد.
&rlm;- هيا أيها الفريق.

391
00:17:09,820 --> 00:17:10,988 
&rlm;أنا خائفة!

392
00:17:11,989 --> 00:17:13,615 
&rlm;- "غريغ".
&rlm;- مرحباً.

393
00:17:13,699 --> 00:17:15,117 
&rlm;هل هذه "هيذر"،
&rlm;التي أخبرتني عنها؟

394
00:17:15,200 --> 00:17:17,453 
&rlm;- هذه هي.
&rlm;- يقول "غريغ" أنك تريدين العمل هنا.

395
00:17:17,536 --> 00:17:22,291 
&rlm;أنت جميلة جداً، وتبدين رائعة.

396
00:17:22,374 --> 00:17:23,333 
&rlm;شكراً!

397
00:17:23,417 --> 00:17:25,753 
&rlm;يمكن لـ"كيفين" أن يكون لطيفاً
&rlm;بشكل عنيف، أنت لست كذلك.

398
00:17:25,836 --> 00:17:27,087 
&rlm;إذاً، أخبريني لماذا تريدين العمل هنا.

399
00:17:27,171 --> 00:17:29,673 
&rlm;فكرنا أنا و"غريغ" أنه سيكون
&rlm;من الممتع أن نتسكع

400
00:17:29,757 --> 00:17:30,799 
&rlm;وقضاء بعض الوقت سوياً

401
00:17:30,883 --> 00:17:33,719 
&rlm;وربما نتعاشر في غرفة
&rlm;التخزين في وقت الفراغ.

402
00:17:33,886 --> 00:17:35,387 
&rlm;لا، لم نقل ذلك.

403
00:17:35,471 --> 00:17:36,346 
&rlm;بلى قلنا.

404
00:17:36,430 --> 00:17:38,849 
&rlm;أحببت صراحتها، هذا رائع.

405
00:17:38,932 --> 00:17:42,102 
&rlm;ويمكنك معاشرته خارج
&rlm;غرفة التخزين كلما أردت.

406
00:17:42,186 --> 00:17:43,479 
&rlm;لم يعد ذلك مثيراً.

407
00:17:43,562 --> 00:17:46,273 
&rlm;لقد تم توظيفك، هذا مئزرك، سيدتي.

408
00:17:46,356 --> 00:17:47,983 
&rlm;لديك فتاة رائعة "سيرانو".

409
00:17:48,067 --> 00:17:49,318 
&rlm;- هل نتعانق؟
&rlm;- لا.

410
00:17:49,401 --> 00:17:50,944 
&rlm;لدي ذراعين، لا تنتظران.

411
00:17:51,028 --> 00:17:53,947 
&rlm;- لا، لا أحب أن يلمسني الغريب.
&rlm;- لا زلت أنتظر.

412
00:17:57,034 --> 00:17:58,327 
&rlm;"تم النظر في كل الأمور"

413
00:18:00,746 --> 00:18:01,705 
&rlm;أنت.

414
00:18:01,789 --> 00:18:03,290 
&rlm;ماذا؟ نسيت أنني هنا؟

415
00:18:03,373 --> 00:18:05,292 
&rlm;نعم، تقريباً، كان يومي طويل.

416
00:18:05,375 --> 00:18:07,294 
&rlm;آسف حيال ذلك.

417
00:18:09,671 --> 00:18:11,548 
&rlm;يا رجل، أيمكنك المغادرة؟

418
00:18:11,632 --> 00:18:14,134 
&rlm;لكنني حضرت "تاجلياتال".

419
00:18:14,218 --> 00:18:15,302 
&rlm;من الصفر؟

420
00:18:17,554 --> 00:18:19,681 
&rlm;- حسناً، غادر بعد العشاء.
&rlm;- حسناً.

421
00:18:19,765 --> 00:18:21,683 
&rlm;- وبعد أن تنظف الصحون؟
&rlm;- طبعاً.

422
00:18:21,767 --> 00:18:25,145 
&rlm;وبعد أن تنظف المنضدة، لا أحب
&rlm;أن أجد بيض نيء في كل مكان.

423
00:18:25,229 --> 00:18:26,271 
&rlm;سأفعل ذلك.

424
00:18:26,355 --> 00:18:29,983 
&rlm;حسناً، هذا غريب جداً، لا أعرفك.

425
00:18:30,067 --> 00:18:32,486 
&rlm;هل يعلم الجميع بعضهم؟

426
00:18:32,569 --> 00:18:34,655 
&rlm;نعم، العديد من الناس يعرفون الكثيرين.

427
00:18:34,738 --> 00:18:37,574 
&rlm;أظن أنه عليك التحقق من الحقائق.

428
00:18:37,908 --> 00:18:40,744 
&rlm;اسمعي، أعلم أنني أبتزك قليلاً

429
00:18:40,828 --> 00:18:43,622 
&rlm;وتم إخباري أن هذه ليست
&rlm;طريقة مناسبة للقاء الناس.

430
00:18:43,705 --> 00:18:44,623 
&rlm;"فينو"؟

431
00:18:45,457 --> 00:18:47,084 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- حسناً.

432
00:18:47,167 --> 00:18:48,877 
&rlm;لكنك تعجبينني أيضاً.

433
00:18:49,336 --> 00:18:51,004 
&rlm;ويبدو أن يومك كان صعباً.

434
00:18:51,088 --> 00:18:53,090 
&rlm;وتحتاجين لشخص يعتني بك.

435
00:18:53,215 --> 00:18:54,216 
&rlm;لذا هيا!

436
00:18:55,050 --> 00:18:56,343 
&rlm;أخبريني عن يومك.

437
00:18:56,593 --> 00:18:57,553 
&rlm;لا!

438
00:18:58,303 --> 00:18:59,263 
&rlm;حسناً!

439
00:19:00,681 --> 00:19:04,143 
&rlm;هناك ساقطة ترعرعت معها تدعى "أودرا".

440
00:19:04,226 --> 00:19:06,228 
&rlm;هذا جيّد للغاية.

441
00:19:06,311 --> 00:19:09,273 
&rlm;يا إلهي، وإذا رأيت النظرة
&rlm;في عيني "أودرا"، يا "ترانت"

442
00:19:09,356 --> 00:19:12,109 
&rlm;أقصد، إنها تكرهني، حقاً.

443
00:19:12,192 --> 00:19:14,528 
&rlm;أقصد، لأنني أذكى منها،
&rlm;وليس لديها ثقة بنفسها.

444
00:19:14,611 --> 00:19:16,238 
&rlm;لقد ذهبت إلى "كورنيل"
&rlm;وهي كما تعلم

445
00:19:16,321 --> 00:19:18,740 
&rlm;جامعة المجتمع، مدارس "أيفي ليغ".

446
00:19:19,783 --> 00:19:21,285 
&rlm;لماذا ذهبت إلى الجامعة؟

447
00:19:21,368 --> 00:19:23,996 
&rlm;لتلتحق بالبحرية، هذا لذيذ جداً.

448
00:19:24,079 --> 00:19:26,123 
&rlm;- شكراً.
&rlm;- على أي حال، لطالما كرهتني.

449
00:19:26,206 --> 00:19:27,416 
&rlm;وستفعل أي شيء لتهزمني

450
00:19:27,499 --> 00:19:31,003 
&rlm;والآن كل مصادر شركة
&rlm;المحاماة القوية تدعمها.

451
00:19:31,712 --> 00:19:35,174 
&rlm;أشعر بالسوء الشديد، لأنني وعدت بمُساعدة
&rlm;كل هؤلاء الأشخاص

452
00:19:35,257 --> 00:19:39,094 
&rlm;ولم أعلم أنهم سيسحبون
&rlm;هذه الأسلحة الكبيرة

453
00:19:39,511 --> 00:19:42,097 
&rlm;كما وأنني أشعر بالسوء
&rlm;لأنني أعمل مع "جوش"

454
00:19:42,181 --> 00:19:44,600 
&rlm;تعلم، الشاب الذي كذبت
&rlm;عليه، نعم، هذا "جوش".

455
00:19:44,683 --> 00:19:48,020 
&rlm;وأنا فقط...مرعوبة إذا فشلت

456
00:19:48,103 --> 00:19:50,439 
&rlm;سيفقد احترامه لي.

457
00:19:50,647 --> 00:19:52,608 
&rlm;مرحباً، انظري، مهما يحدث

458
00:19:52,691 --> 00:19:55,235 
&rlm;أنا أؤمن بك وهذا ما يهم، صحيح؟

459
00:19:55,736 --> 00:19:56,737 
&rlm;لا.

460
00:19:57,112 --> 00:20:00,991 
&rlm;حسناً، حبيبتي، معك "بيرت" خبير المياه

461
00:20:01,074 --> 00:20:03,827 
&rlm;ولديك كل هذه الأبحاث التي تحققت منها

462
00:20:03,911 --> 00:20:05,871 
&rlm;لديك المدّعين من جميع أنحاء الوادي

463
00:20:05,954 --> 00:20:07,873 
&rlm;قضيتك صخرة جامدة.

464
00:20:09,541 --> 00:20:12,836 
&rlm;أتمنى لو كان معي قطعة
&rlm;من دليل غير قابل للرفض.

465
00:20:14,504 --> 00:20:15,672 
&rlm;ستجدينه.

466
00:20:16,882 --> 00:20:18,175 
&rlm;شكراً للاستماع.

467
00:20:18,258 --> 00:20:19,259 
&rlm;نعم.

468
00:20:19,843 --> 00:20:22,054 
&rlm;حسناً، يمكنك النوم في أسفل السرير الليلة.

469
00:20:22,387 --> 00:20:23,305 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- نعم.

470
00:20:23,388 --> 00:20:24,431 
&rlm;مثل كلب؟

471
00:20:25,349 --> 00:20:26,850 
&rlm;نعم، "ترانت"، مثل كلب.

472
00:20:28,477 --> 00:20:29,436 
&rlm;حسناً.

473
00:20:30,312 --> 00:20:31,980 
&rlm;أرجوك، لا تبدو متحمساً كثيراً.

474
00:20:33,232 --> 00:20:34,858 
&rlm;هكذا أبدو!

475
00:20:35,234 --> 00:20:36,818 
&rlm;سمحت له أن ينام على الأرض؟

476
00:20:36,902 --> 00:20:38,654 
&rlm;لا بأس، لم يلمسني.

477
00:20:38,737 --> 00:20:41,406 
&rlm;وأيضاً، لم يكن الأمر غريباً،
&rlm;ارتديت ثياب السباحة.

478
00:20:41,740 --> 00:20:44,034 
&rlm;أرجوك انسي أمر "ترانت"،
&rlm;أين هم المدعين؟

479
00:20:44,117 --> 00:20:45,869 
&rlm;لقد تلقينا تأكيد من 50 شخص.

480
00:20:45,953 --> 00:20:48,455 
&rlm;العدد لم يكن سيئاً أبداً من الشرق.

481
00:20:48,872 --> 00:20:51,041 
&rlm;لا تظنين أنه كان علي تحديد
&rlm;أنها محكمة شرعية

482
00:20:51,124 --> 00:20:52,167 
&rlm;وليس محكمة طعام أتظنين؟

483
00:20:52,251 --> 00:20:53,585 
&rlm;ربما خافوا.

484
00:20:53,669 --> 00:20:56,088 
&rlm;نعم، تحدي شركة كبيرة
&rlm;ومدينة كبيرة أمر مخيف.

485
00:20:56,171 --> 00:20:58,006 
&rlm;ربما يشعرون أنهم لا يستحقون
&rlm;أن يسمعهم أحد.

486
00:20:58,090 --> 00:21:00,509 
&rlm;يقضون حياتهم يكدسون
&rlm;ما يحتاجون البوح به.

487
00:21:00,592 --> 00:21:03,262 
&rlm;كبركان نائم ينتظر أن يثور.

488
00:21:03,553 --> 00:21:05,430 
&rlm;- ما بالك مؤخراً؟
&rlm;- لا أعلم.

489
00:21:05,514 --> 00:21:08,308 
&rlm;- انظرا "جوش"، مرحباً!
&rlm;- ها هو "جوش".

490
00:21:08,392 --> 00:21:10,269 
&rlm;سيظن أنني فاشلة.

491
00:21:10,352 --> 00:21:11,937 
&rlm;مرحباً "جوش".

492
00:21:12,312 --> 00:21:15,107 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- أين الجميع؟

493
00:21:19,569 --> 00:21:21,113 
&rlm;أين الجميع؟

494
00:21:21,196 --> 00:21:23,240 
&rlm;كنت في الحانة للتو، لا يوجد أحد هناك.

495
00:21:23,323 --> 00:21:25,867 
&rlm;لكن لا تقلقي، معي "سكيتلز"

496
00:21:26,034 --> 00:21:28,328 
&rlm;حتى لا أوسّخ بذّتي الجديدة بالشوكولاتة.

497
00:21:28,412 --> 00:21:29,454 
&rlm;أليست رائعة؟

498
00:21:29,621 --> 00:21:31,999 
&rlm;كانت غالية، لذا سددت
&rlm;ثمنها من بطاقة الائتمان

499
00:21:32,082 --> 00:21:33,917 
&rlm;لأنني أعلم أننا سنربح.

500
00:21:35,419 --> 00:21:39,923 
&rlm;نعم، هذا صحيح، سنربح هذه،
&rlm;أيها الرجل الكبير، نعم.

501
00:21:40,007 --> 00:21:41,717 
&rlm;- مرحباً يا شباب.
&rlm;- شخص.

502
00:21:41,925 --> 00:21:44,469 
&rlm;يا إلهي، إنه فقط "جوش" الأبيض
&rlm;ومجموعته من 8 أشخاص.

503
00:21:44,553 --> 00:21:45,512 
&rlm;ماذا تفعل هنا؟

504
00:21:45,595 --> 00:21:47,222 
&rlm;جئنا من أجل الدعم المعنوي.

505
00:21:47,556 --> 00:21:48,473 
&rlm;لـ"جوش"؟

506
00:21:48,557 --> 00:21:50,600 
&rlm;لا يا رجل، جئت لأدعمك.

507
00:21:51,852 --> 00:21:54,396 
&rlm;كأصدقاء، لا تقلق، لن أمسك

508
00:21:54,479 --> 00:21:56,481 
&rlm;بأعضائك في مكان عام أو شيء مماثل.

509
00:21:56,565 --> 00:21:58,567 
&rlm;- لا تفعل ذلك.
&rlm;- أمزح، يا رجل.

510
00:21:58,650 --> 00:21:59,526 
&rlm;"ج. ك. رولينغ"؟

511
00:21:59,609 --> 00:22:01,486 
&rlm;- يعني أنني أمزح فقط.
&rlm;- أمزح فقط.

512
00:22:01,570 --> 00:22:04,114 
&rlm;- "ويجو".
&rlm;- مرحباً يا صديقي.

513
00:22:04,823 --> 00:22:06,158 
&rlm;عظيم، هذه كارثة.

514
00:22:06,241 --> 00:22:09,202 
&rlm;لم يأتِ أحد، سأفقد احترام "جوش" لي.

515
00:22:10,829 --> 00:22:13,790 
&rlm;حسناً، سأدافع عن مكانتي.

516
00:22:14,082 --> 00:22:17,294 
&rlm;وسأخبر "جوش" أن هذا لن ينجح و...

517
00:22:17,377 --> 00:22:20,005 
&rlm;و"مونروفيا" هنا.

518
00:22:21,006 --> 00:22:23,050 
&rlm;"ال مونتي" هنا.

519
00:22:24,551 --> 00:22:26,762 
&rlm;جنوب "ال مونتي" هنا.

520
00:22:26,845 --> 00:22:29,014 
&rlm;شمال "ال مونتي" هنا.

521
00:22:29,097 --> 00:22:33,018 
&rlm;"جوش"، جاءت جميع مناطق "ال مونتي".

522
00:22:33,101 --> 00:22:35,854 
&rlm;آسفة لقد تأخرنا، واجهتنا
&rlm;زحمة سير على الطريق رقم عشرة.

523
00:22:36,021 --> 00:22:39,149 
&rlm;على أي حال، نحن
&rlm;هنا لندافع عن حقوقنا.

524
00:22:39,232 --> 00:22:42,360 
&rlm;نستحق مياه ساخنة وضغط مياه جيد.

525
00:22:42,444 --> 00:22:44,571 
&rlm;ونستحق أطباقاً نظيفة.

526
00:22:46,364 --> 00:22:51,953 
&rlm;"هل يمكنك سماع صوت تنقيط
&rlm;في المغسلة على سبيل المثال"

527
00:22:52,037 --> 00:22:57,542 
&rlm;"إنه صوت متواصل،
&rlm;لا يمكن لأي عامل أن يصلحه."

528
00:22:57,626 --> 00:23:03,215 
&rlm;"ولن نقبل أن يتم تجاهلنا
&rlm;حتى نستعيد شرفنا"

529
00:23:03,298 --> 00:23:09,179 
&rlm;"ويمتلئ القبو بالعدالة."

530
00:23:09,513 --> 00:23:14,309 
&rlm;"قريباً، ستضرب المياه الغاضبة الشاطئ"

531
00:23:14,392 --> 00:23:17,854 
&rlm;"عندما نغني للمياه الغاضبة"

532
00:23:17,938 --> 00:23:19,981 
&rlm;"ليست فقط استعارة"

533
00:23:20,065 --> 00:23:26,196 
&rlm;"ما نقصد أنه أيضاً منتزه
&rlm;مائي في (سان ديماس)"

534
00:23:26,279 --> 00:23:27,739 
&rlm;"لكن هذا شيء آخر."

535
00:23:27,823 --> 00:23:31,201 
&rlm;"وليس ما نسعى إليه..."

536
00:23:31,451 --> 00:23:36,915 
&rlm;"أيمكنكم سماع صوت
&rlm;تنقيط صنبور الحقيقة"

537
00:23:36,998 --> 00:23:43,213 
&rlm;"إنه صوت متواصل،
&rlm;يجعلك تتساءل ما هذا؟"

538
00:23:43,296 --> 00:23:48,426 
&rlm;"لن يتم انكارنا حتى نستعيد كبريائنا"

539
00:23:48,510 --> 00:23:54,391 
&rlm;"ثم سنحصل جميعاً على المياه الصاخبة"

540
00:23:54,474 --> 00:23:57,519 
&rlm;"وسنركب بنفق د. (فون دارك) المرعب."

541
00:23:57,602 --> 00:23:58,937 
&rlm;"فكرة جيدة، منتزه (بالدوين)!"

542
00:23:59,020 --> 00:24:00,105 
&rlm;"نعم!"

543
00:24:00,188 --> 00:24:05,777 
&rlm;"لأننا سئمنا من مقت (هوليوود) لمائنا"

544
00:24:05,861 --> 00:24:11,408 
&rlm;"إنهم يستخدمونها ربما لتنظيم
&rlm;حفلات مخدرات و(أوسكار)"

545
00:24:11,491 --> 00:24:16,746 
&rlm;"مائنا القيّمة لا يجب
&rlm;أن يتم تسريبها للمشاهير"

546
00:24:16,830 --> 00:24:22,878 
&rlm;"لا مزيد من الماء لمصنع
&rlm;نشوة (بي جي نوفاك)"

547
00:24:24,504 --> 00:24:27,883 
&rlm;- "ماذا؟"
&rlm;- "أيمكنك سماع صوت تنقيط"

548
00:24:27,966 --> 00:24:31,219 
&rlm;"إنه حمام قديم من النصر"

549
00:24:31,303 --> 00:24:36,349 
&rlm;"إنه صوت متواصل، يستمر طوال الليل"

550
00:24:36,433 --> 00:24:42,439 
&rlm;"وبعدها ستتأخر للذهاب إلى المدرسة،
&rlm;ولن تتمكن من التركيز"

551
00:24:42,522 --> 00:24:47,485 
&rlm;"وسنعود إلى القبو"

552
00:24:47,569 --> 00:24:50,280 
&rlm;"ونجده مليء بالماء"

553
00:24:50,363 --> 00:24:56,828 
&rlm;"مليء بالعدالة."

554
00:25:02,375 --> 00:25:03,335 
&rlm;هل أنت جاهزة.

555
00:25:08,798 --> 00:25:13,220 
&rlm;حسناً، سأعود إلى مصنع
&rlm;الحبوب المنشطة، اعذروني.

556
00:25:19,226 --> 00:25:20,268 
&rlm;عمّا تبحثين؟

557
00:25:21,269 --> 00:25:22,646 
&rlm;انتظر وجدته.

558
00:25:22,729 --> 00:25:24,940 
&rlm;إنها تلك المحاكمة
&rlm;التي رفعتها "ريبيكا".

559
00:25:25,023 --> 00:25:26,483 
&rlm;يمكن مشاهدتها على الكابل المحلي.

560
00:25:26,566 --> 00:25:28,068 
&rlm;أظن أنها بدأت.

561
00:25:28,526 --> 00:25:31,488 
&rlm;"حضرة القاضي، اجتمعنا هنا اليوم"

562
00:25:31,571 --> 00:25:36,368 
&rlm;- "لمحاولة العدل في ظلم فظيع."
&rlm;- ها هي.

563
00:25:36,743 --> 00:25:37,911 
&rlm;انظروا إلى ذلك.

564
00:25:37,994 --> 00:25:40,789 
&rlm;إنها "ريبيكا" على التلفاز،
&rlm;إحدى زبائننا المعتادين

565
00:25:40,872 --> 00:25:43,917 
&rlm;التي تطلب يبتزا على شكل برغر.

566
00:25:44,000 --> 00:25:45,710 
&rlm;انظروا جميعاً، هيا!

567
00:25:45,794 --> 00:25:48,213 
&rlm;"إنها قضية تقليدية،
&rlm;حيث يُستغل الرجل العادي"

568
00:25:48,296 --> 00:25:51,174 
&rlm;"من قبل مصالح الشركات."

569
00:25:51,424 --> 00:25:52,759 
&rlm;"وسأثبت اليوم..."

570
00:25:52,842 --> 00:25:56,304 
&rlm;يا رجل، كم تبدو مثيرة في هذا اللباس
&rlm;القانوني، صحيح؟

571
00:25:56,554 --> 00:25:57,597 
&rlm;مكان القاضي، لكنت داعبت نفسي.

572
00:25:57,681 --> 00:26:00,183 
&rlm;يا شباب، لا أحد يريد
&rlm;مشاهدة هذه المحكمة السخيفة.

573
00:26:01,810 --> 00:26:04,104 
&rlm;- مهلاً!
&rlm;- بلى يريدون.

574
00:26:04,187 --> 00:26:05,897 
&rlm;"يمكنك مناداة شاهدك الأول."

575
00:26:05,981 --> 00:26:08,566 
&rlm;يبدو أنه فاتتنا الحجة الافتتاحية.

576
00:26:08,650 --> 00:26:12,028 
&rlm;لكن "ريبيكا" على وشك أن تقدم الشهود.

577
00:26:12,195 --> 00:26:14,072 
&rlm;"أدعو (جوشوا شان) إلى المنصة."

578
00:26:14,155 --> 00:26:15,532 
&rlm;هذا "جوش".

579
00:26:16,157 --> 00:26:17,867 
&rlm;إنه أيضاً من زبائننا المعتادين.

580
00:26:17,951 --> 00:26:19,786 
&rlm;يشرب الجعة مباشرة من الزجاجة.

581
00:26:19,869 --> 00:26:20,745 
&rlm;أحب هذا الرجل.

582
00:26:20,829 --> 00:26:23,707 
&rlm;أحاول فقط أن أسمع الشهادة.

583
00:26:26,376 --> 00:26:27,836 
&rlm;- ما هي مشكلتك؟
&rlm;- "الآن، (جوش)، أيمكنك تأكيد..."

584
00:26:27,919 --> 00:26:31,840 
&rlm;"أنك الشخص الأول الذي أنذر
&rlm;المجلس عن هذه المشكلة؟"

585
00:26:32,007 --> 00:26:34,134 
&rlm;نعم، أستطيع التأكيد
&rlm;أنني كنت أول شخص

586
00:26:34,217 --> 00:26:36,553 
&rlm;يُنذر سيدة "بانش" عن مشكلة المياه.

587
00:26:38,221 --> 00:26:41,141 
&rlm;لاحظنا أن الماء الساخنة
&rlm;مقطوعة منذ شهر.

588
00:26:41,224 --> 00:26:44,311 
&rlm;وأخبرت زوجتي،
&rlm;"أكرهك، ماذا فعلت بالمياه؟"

589
00:26:44,728 --> 00:26:46,229 
&rlm;ثم أدركت، لم يكن خطؤها.

590
00:26:46,313 --> 00:26:49,065 
&rlm;فكرنا فقط، نحن من "ألامبرا"

591
00:26:49,149 --> 00:26:52,068 
&rlm;ربما لا نستحق الاستحمام بمياه
&rlm;ساخنة مثل في "لوس أنجلوس".

592
00:26:52,235 --> 00:26:54,696 
&rlm;"دعني أكون أول شخص
&rlm;يخبرك، بل تستحق."

593
00:26:54,779 --> 00:26:56,072 
&rlm;إنها تبلي بشكل رائع.

594
00:26:56,156 --> 00:26:57,991 
&rlm;"غريغ" هل رأيت كيف تبلي فتاتنا؟

595
00:26:58,283 --> 00:27:00,910 
&rlm;- ليست فتاتي، لست مهتماً.
&rlm;- "لا مزيد من الأسئلة."

596
00:27:02,037 --> 00:27:04,205 
&rlm;"التالي، أود أن أدعو إلى المنصة"

597
00:27:04,289 --> 00:27:06,833 
&rlm;"موظف سابق في مصلحة مياه المدينة"

598
00:27:06,916 --> 00:27:09,044 
&rlm;وخبير في تكنولوجيا المياه.

599
00:27:09,461 --> 00:27:10,462 
&rlm;هذا أنا.

600
00:27:11,588 --> 00:27:12,547 
&rlm;اعذروني.

601
00:27:16,134 --> 00:27:18,261 
&rlm;"بيرت"، شكراً جزيلاً
&rlm;لتواجدك هنا اليوم.

602
00:27:18,345 --> 00:27:21,181 
&rlm;من دواعي سروري،
&rlm;وشكراً لشراء هذه البدلة لي

603
00:27:21,264 --> 00:27:23,600 
&rlm;ملمسها على جلدي العاري رائع.

604
00:27:23,808 --> 00:27:25,560 
&rlm;لا أؤمن بالثياب الداخلية.

605
00:27:27,645 --> 00:27:29,439 
&rlm;إذاً هذه المستندات بين يديك

606
00:27:29,522 --> 00:27:30,940 
&rlm;أخبرني ما هي "بيرت".

607
00:27:31,024 --> 00:27:33,610 
&rlm;هذا بحث كنت أقوم به لسنوات.

608
00:27:33,693 --> 00:27:35,737 
&rlm;أولاً عندما علمت مع مصلحة
&rlm;مياه المدينة.

609
00:27:35,820 --> 00:27:40,033 
&rlm;وبعدها عندما عملت على بحث واسع
&rlm;عن مشروع مستقل

610
00:27:40,116 --> 00:27:42,160 
&rlm;لم يطلبه أحد مني ولم يقرأه.

611
00:27:42,243 --> 00:27:44,412 
&rlm;حتى جئت أنت آنسة "بانش".

612
00:27:45,622 --> 00:27:48,208 
&rlm;حضرة القاضي، أقدم مشروعاً كاملاً.

613
00:27:49,167 --> 00:27:50,335 
&rlm;كن حذراً.

614
00:27:53,755 --> 00:27:55,465 
&rlm;شاهدك، سيدة "ليفين"؟

615
00:27:55,590 --> 00:27:56,549 
&rlm;يا إلهي انظروا!

616
00:27:56,633 --> 00:27:59,052 
&rlm;محامية الإدعاء المخيفة أتى دورها.

617
00:27:59,344 --> 00:28:04,474 
&rlm;سيدة محامية مخيفة، أنت رديئة.

618
00:28:04,557 --> 00:28:06,142 
&rlm;لا يعجبني شكلها.

619
00:28:06,226 --> 00:28:09,562 
&rlm;يبدو أنها تطلب كل المقبلات.

620
00:28:09,646 --> 00:28:11,731 
&rlm;- مرحباً "بيرت".
&rlm;- مرحباً سيدة محامية.

621
00:28:11,981 --> 00:28:13,108 
&rlm;ما هو اختصاصك؟

622
00:28:13,191 --> 00:28:16,319 
&rlm;هندسة مائية متقدمة،
&rlm;أحمل شاهدتيْ دكتوراه في الحقيقة.

623
00:28:16,403 --> 00:28:20,907 
&rlm;مدهش، هذه شهادات ممتازة.

624
00:28:21,324 --> 00:28:22,200 
&rlm;شكراً لك.

625
00:28:22,283 --> 00:28:23,910 
&rlm;وما مدى فترة عملك
&rlm;في مصلحة مياه المدينة؟

626
00:28:23,993 --> 00:28:25,245 
&rlm;15 سنة.

627
00:28:25,453 --> 00:28:28,289 
&rlm;عظيم، ومنذ كم سنة تم تشخيصك بالانفصام؟

628
00:28:28,790 --> 00:28:30,083 
&rlm;16 سنة.

629
00:28:35,296 --> 00:28:37,841 
&rlm;لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

630
00:28:38,466 --> 00:28:39,342 
&rlm;مهلاً، ماذا؟

631
00:28:39,426 --> 00:28:40,719 
&rlm;لا.

632
00:28:40,802 --> 00:28:41,761 
&rlm;يا للهول!

633
00:28:42,595 --> 00:28:44,264 
&rlm;ظننتك لست مهتماً!

634
00:28:44,973 --> 00:28:45,932 
&rlm;لست كذلك.

635
00:28:48,393 --> 00:28:50,812 
&rlm;حضرة القاضي، أيمكننا أخذ استراحة قصيرة؟

636
00:28:50,895 --> 00:28:53,064 
&rlm;نعم، استراحة حتى أذهب إلى المنزل.

637
00:28:53,481 --> 00:28:55,191 
&rlm;ستأخذ المحكمة استراحة.

638
00:28:57,402 --> 00:28:59,446 
&rlm;تم تشخيصه بالانفصام؟

639
00:29:02,741 --> 00:29:05,243 
&rlm;ماذا سأفعل؟ لقد أطاحت بـ"بيرت".

640
00:29:05,326 --> 00:29:07,912 
&rlm;أقصد أنه لا يمكننا خسارته،
&rlm;إنه أساس قضيتنا.

641
00:29:09,080 --> 00:29:11,124 
&rlm;لا "ترانت"، ليس الآن.

642
00:29:11,207 --> 00:29:13,835 
&rlm;هذه ليست نظرة ترينها كل يوم.

643
00:29:13,918 --> 00:29:16,254 
&rlm;مرحباً، آسف على المقاطعة،
&rlm;حبيبتي، لكن لدي شيء لك.

644
00:29:16,337 --> 00:29:18,006 
&rlm;هذا حقاً لطيف، لكنني لست جائعة الآن.

645
00:29:18,089 --> 00:29:19,174 
&rlm;لا، لم أطبخ اليوم.

646
00:29:19,257 --> 00:29:21,885 
&rlm;بدلاً من ذلك اخترقت حاسوب
&rlm;مصلحة مياه المدينة الرئيسي.

647
00:29:21,968 --> 00:29:24,095 
&rlm;وأحضرت لك هذه.

648
00:29:29,100 --> 00:29:30,477 
&rlm;إنها رسائل إلكترونية.

649
00:29:30,685 --> 00:29:31,644 
&rlm;"الموضوع: تلقاها من (إيرواندل)"

650
00:29:32,729 --> 00:29:36,274 
&rlm;هذه رسائل الكترونية تفضح
&rlm;بالتأكيد الحقائق المحجوبة.

651
00:29:36,357 --> 00:29:37,317 
&rlm;نعم.

652
00:29:39,110 --> 00:29:42,280 
&rlm;يا إلهي، هذا عظيم.

653
00:29:42,363 --> 00:29:43,531 
&rlm;يمكننا الفوز بالقضية بهذه.

654
00:29:43,615 --> 00:29:45,241 
&rlm;- أيمكنني النوم في السرير الآن؟
&rlm;- لا.

655
00:29:45,325 --> 00:29:47,160 
&rlm;فقط دعيني أجيب.

656
00:29:52,165 --> 00:29:55,001 
&rlm;أقصد هذا رائع.

657
00:29:56,211 --> 00:29:58,004 
&rlm;يمكننا الفوز بالقضية خلال ثوان.

658
00:29:58,087 --> 00:30:02,050 
&rlm;"ترانت"! شكراً جزيلاً لك.

659
00:30:02,717 --> 00:30:03,635 
&rlm;لكن غادر الآن، أرجوك.

660
00:30:03,718 --> 00:30:05,303 
&rlm;حسناً، حظاً سعيداً.

661
00:30:05,386 --> 00:30:07,013 
&rlm;نعم، حسناً.

662
00:30:07,972 --> 00:30:10,892 
&rlm;يبدو مثل "كيندي" لكن بكامل وعيه.

663
00:30:10,975 --> 00:30:14,270 
&rlm;نعم، عرفت ذلك، وكأن قريبين
&rlm;"كيندي" تزوجا.

664
00:30:14,354 --> 00:30:15,855 
&rlm;- تماماً.
&rlm;- نعم.

665
00:30:16,147 --> 00:30:19,442 
&rlm;حسناً، اسمعي، أريدك أن تربحي
&rlm;هذه القضية أكثر من أي أحد

666
00:30:19,526 --> 00:30:22,153 
&rlm;لكن، إن عرف أحدهم أنك سرقت هذه

667
00:30:22,237 --> 00:30:24,572 
&rlm;فأنت في ورطة كبيرة.

668
00:30:24,948 --> 00:30:26,950 
&rlm;أقصد، من سيخبرهم "ترانت"؟

669
00:30:27,033 --> 00:30:29,494 
&rlm;لا أعتقد، خصوصاً إن سمحت
&rlm;له النوم في السرير الليلة.

670
00:30:30,453 --> 00:30:33,289 
&rlm;"بولا"، نحتاج لهذه لنربح،
&rlm;كل هؤلاء الناس يعتمدون علينا.

671
00:30:33,373 --> 00:30:34,332 
&rlm;فكري في الأمر.

672
00:30:34,415 --> 00:30:36,125 
&rlm;لو حصلت "أودرا ليفين" على هذه،
&rlm;هل كانت ستستخدمها؟

673
00:30:36,209 --> 00:30:39,629 
&rlm;نعم، لأنها وحش.

674
00:30:41,965 --> 00:30:42,924 
&rlm;"اجلسوا."

675
00:30:46,386 --> 00:30:47,679 
&rlm;"الاستراحة انتهت."

676
00:30:47,762 --> 00:30:49,639 
&rlm;سيدة "بانش"، ألديك المزيد من الدلائل

677
00:30:49,722 --> 00:30:51,599 
&rlm;أم أنك جاهزة للتصريح النهائي؟

678
00:30:56,479 --> 00:30:59,899 
&rlm;نعم، حضرة القاضي، أنا...

679
00:31:09,659 --> 00:31:13,204 
&rlm;أود أن...

680
00:31:14,330 --> 00:31:15,373 
&rlm;أنا...

681
00:31:18,084 --> 00:31:21,629 
&rlm;ثمة أمر غريب، ما الذي يحدث؟

682
00:31:23,381 --> 00:31:24,424 
&rlm;أنا...

683
00:31:28,595 --> 00:31:30,138 
&rlm;"لنلعب صفعات."

684
00:31:33,016 --> 00:31:36,269 
&rlm;"عندما سأكبر،
&rlm;سأصبح الأفضل في كل شيء."

685
00:31:36,561 --> 00:31:37,562 
&rlm;"أنا أيضاً."

686
00:31:37,770 --> 00:31:39,939 
&rlm;"سأدخل إلى أفضل الجامعات."

687
00:31:40,023 --> 00:31:41,900 
&rlm;"سأحصل على أفضل الوظائف."

688
00:31:41,983 --> 00:31:44,986 
&rlm;"سأعيش في أفضل أول وثاني منزل"

689
00:31:45,069 --> 00:31:46,779 
&rlm;"سأكون الأسعد."

690
00:31:46,863 --> 00:31:50,116 
&rlm;"ماذا؟ هذا غباء من يأبه لكونه سعيداً؟"

691
00:31:52,619 --> 00:31:55,038 
&rlm;حضرة القاضي، ما الذي يحدث،
&rlm;هل تصاب بجلطة؟

692
00:31:55,121 --> 00:31:56,497 
&rlm;لمَ تنظر إلي؟

693
00:31:56,664 --> 00:31:57,749 
&rlm;سيدة "بانش"؟

694
00:31:58,166 --> 00:31:59,125 
&rlm;نعم.

695
00:32:00,084 --> 00:32:01,002 
&rlm;آسفة.

696
00:32:04,380 --> 00:32:08,843 
&rlm;حضرة القاضي، هذه القضية
&rlm;مصحوبة بالقليل من الحقائق.

697
00:32:09,594 --> 00:32:11,554 
&rlm;وأحد أهم الحقائق هي أن

698
00:32:11,638 --> 00:32:15,308 
&rlm;الناس الذين لا يعيشون
&rlm;على بعد 45 دقيقة من هنا

699
00:32:15,767 --> 00:32:17,185 
&rlm;وساعتين في ساعات الزحمة

700
00:32:17,268 --> 00:32:19,812 
&rlm;"يتم استغلالهم"

701
00:32:19,896 --> 00:32:24,400 
&rlm;من قبل شركات "لوس أنجلوس"
&rlm;الكبيرة والجشعة

702
00:32:24,859 --> 00:32:27,445 
&rlm;الآن مستنداتنا تثبت ذلك.

703
00:32:28,196 --> 00:32:31,240 
&rlm;وأتمنى ألا تستبعدين
&rlm;دليل "بيرت" فقط، لأنه...

704
00:32:31,991 --> 00:32:33,576 
&rlm;يُعاني من بعض المشاكل.

705
00:32:34,869 --> 00:32:35,912 
&rlm;ألا نعاني جميعنا من ذلك؟

706
00:32:37,497 --> 00:32:38,456 
&rlm;نعم.

707
00:32:39,958 --> 00:32:43,294 
&rlm;أتعلمين، منذ ستة أشهر

708
00:32:43,378 --> 00:32:45,463 
&rlm;كنت رافعتُ في هذه القضية بطريقة مختلفة

709
00:32:46,547 --> 00:32:49,842 
&rlm;لكن الآن، أنا مقيمة
&rlm;في وادي "سان غابريال".

710
00:32:50,802 --> 00:32:55,014 
&rlm;وكل ما يمكنني فعله هو أن أكون

711
00:32:55,098 --> 00:32:59,602 
&rlm;على نفس مستوى الكرامة
&rlm;والصدق كالناس الذين أمثلهم.

712
00:33:00,436 --> 00:33:05,149 
&rlm;حضرة القاضي، هذا المجتمع المؤلف
&rlm;من ناس صادقين، عاملين مُجتهدين

713
00:33:05,233 --> 00:33:07,986 
&rlm;ويستحقون صوت مثل الجميع.

714
00:33:09,320 --> 00:33:12,156 
&rlm;لذا مهما يحصل اليوم،
&rlm;إن انتصرنا أم خسرنا

715
00:33:13,074 --> 00:33:16,035 
&rlm;سأكمل المحاربة من أجلهم
&rlm;حتى تنصفهم العدالة.

716
00:33:19,330 --> 00:33:20,373 
&rlm;هذا كل ما لدي.

717
00:33:26,087 --> 00:33:29,048 
&rlm;أرأيت ذلك؟ إنها مجنونة.

718
00:33:29,132 --> 00:33:31,676 
&rlm;من يذهب إلى المحكمة ويقول كل ذلك.

719
00:33:31,759 --> 00:33:33,678 
&rlm;إنها...إنها...

720
00:33:33,761 --> 00:33:37,098 
&rlm;يا إلهي، أعلم ما الذي يحدث.

721
00:33:37,390 --> 00:33:38,307 
&rlm;ماذا؟

722
00:33:38,474 --> 00:33:41,060 
&rlm;لقد شاهدت الكثير من أفلام "هالمارك"

723
00:33:41,144 --> 00:33:42,979 
&rlm;والنظرة على وجوه الناس

724
00:33:43,062 --> 00:33:46,024 
&rlm;قبل أن يركضوا ويعترفون بمشاعرهم

725
00:33:46,232 --> 00:33:48,359 
&rlm;هذا وجهك.

726
00:33:48,443 --> 00:33:51,654 
&rlm;لا، كانت تعجبني لكن...

727
00:33:51,738 --> 00:33:54,157 
&rlm;لكنك لا زلت.

728
00:33:54,323 --> 00:33:56,701 
&rlm;ولا أريد أن أكون الخطة الاحتياطية...

729
00:33:57,118 --> 00:33:58,244 
&rlm;إذاً ما الذي تقوله؟

730
00:33:58,411 --> 00:34:02,665 
&rlm;أقول..."لا ترضى بي".

731
00:34:02,749 --> 00:34:06,711 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- "هيا يا رجل، لا ترضى بي."

732
00:34:07,253 --> 00:34:12,467 
&rlm;"ثق بي، أفهم الشباب وتلك النظرة
&rlm;في أعينهم تعني..."

733
00:34:12,550 --> 00:34:14,177 
&rlm;"أنك واقع في الحب..."

734
00:34:14,260 --> 00:34:16,971 
&rlm;الحب؟ من أنت فجأة؟

735
00:34:17,055 --> 00:34:20,641 
&rlm;اخرس واستمع إلى حكمتي.

736
00:34:21,142 --> 00:34:23,144 
&rlm;"لقد استمتعنا سوياً..."

737
00:34:23,227 --> 00:34:25,605 
&rlm;"انتظري لحظة (هيذر)."

738
00:34:25,772 --> 00:34:29,484 
&rlm;"لكنني أحتاج للمزيد."

739
00:34:30,526 --> 00:34:36,074 
&rlm;"أنا شقية للغاية ليرضى بي أحد مثلك."

740
00:34:36,908 --> 00:34:38,951 
&rlm;اذهب لرؤيتها، اتفقنا؟

741
00:34:47,085 --> 00:34:48,377 
&rlm;"محكمة مقاطعة (لوس أنجلوس)"

742
00:34:48,461 --> 00:34:49,378 
&rlm;اجلسوا.

743
00:34:50,338 --> 00:34:52,965 
&rlm;انتهت الاستراحة، وعقدت الجلسة.

744
00:34:54,717 --> 00:34:58,721 
&rlm;سيدة "بانش"، أود أبدأ بالقول

745
00:34:58,846 --> 00:35:02,183 
&rlm;أنا حقاً معجبة بإخلاصك
&rlm;وتفانيك تجاه زبائنك

746
00:35:02,433 --> 00:35:05,103 
&rlm;وقدر الشغف الذي تكنينه لهذه القضية.

747
00:35:08,356 --> 00:35:11,234 
&rlm;لكنني أخشى أن سيدة "لافين" وزملائها

748
00:35:11,317 --> 00:35:13,236 
&rlm;قد قدّموا شكوكاً كبيرة على دليلك

749
00:35:13,319 --> 00:35:16,739 
&rlm;ولهذا علي أن أحكم لصالح المدعى عليه

750
00:35:16,823 --> 00:35:18,241 
&rlm;مصلحة مياه المدينة.

751
00:35:18,324 --> 00:35:20,451 
&rlm;شكراً، رفعت الجلسة.

752
00:35:25,123 --> 00:35:28,793 
&rlm;نعم، ممتاز، نعم.

753
00:35:39,011 --> 00:35:40,179 
&rlm;مرحباً جميعاً.

754
00:35:42,640 --> 00:35:46,853 
&rlm;جميعكم، أنا آسفة.

755
00:35:48,813 --> 00:35:50,064 
&rlm;أنا حقاً آسفة.

756
00:36:06,038 --> 00:36:08,833 
&rlm;"لقد سمعنا صوت التنقيط"

757
00:36:08,916 --> 00:36:11,419 
&rlm;"إنه صوت صنبور الحقيقة"

758
00:36:11,502 --> 00:36:17,717 
&rlm;"إنه صوت متواصل، يملؤنا بالفخر."

759
00:36:17,967 --> 00:36:20,219 
&rlm;"تصفيق بطيء، تصفيق بطيء."

760
00:36:20,303 --> 00:36:26,142 
&rlm;"نعم، لم نرَ أبداً الكذبات،
&rlm;حتى فتحت أعيننا."

761
00:36:26,225 --> 00:36:30,521 
&rlm;"الآن، لنحصل جميعاً..."

762
00:36:30,605 --> 00:36:37,320 
&rlm;"على المياه الصاخبة"

763
00:36:45,620 --> 00:36:48,372 
&rlm;لا أفهم، ليسوا غاضبين مني؟

764
00:36:48,497 --> 00:36:52,043 
&rlm;غاضبين منك؟
&rlm;لقد اوقفت التنمر، أعطيتهم صوتاً.

765
00:36:54,086 --> 00:36:55,963 
&rlm;أنا فخورة بك جداً.

766
00:36:59,842 --> 00:37:01,677 
&rlm;سأوضب أغراضي، ألقاك في الخارج، حسناً؟

767
00:37:03,596 --> 00:37:06,015 
&rlm;حسناً، كان مثيراً أن أرافع ضدك.

768
00:37:06,933 --> 00:37:08,559 
&rlm;شكراً "أودرا".

769
00:37:08,643 --> 00:37:11,646 
&rlm;بالأخص لأن الآن، أظن أننا متفقتان

770
00:37:11,729 --> 00:37:13,689 
&rlm;من أنني ربحت بشكل عام.

771
00:37:13,773 --> 00:37:17,276 
&rlm;نعم، لقد ربحت.

772
00:37:17,818 --> 00:37:19,153 
&rlm;لكن هناك شيء

773
00:37:20,321 --> 00:37:22,573 
&rlm;لقد انتصرت على أحد لم يعد موجوداً.

774
00:37:22,657 --> 00:37:24,116 
&rlm;نعم، لا آبه، الربح هو ربح.

775
00:37:24,825 --> 00:37:28,996 
&rlm;"أودرا"، اعتني بنفسك، حسناً؟

776
00:37:30,122 --> 00:37:32,166 
&rlm;أعلم كم يمكن لحياتك أن تكون صعبة.

777
00:37:33,876 --> 00:37:39,340 
&rlm;لا تنسي أن تكوني سعيدة،
&rlm;لأن ذلك مهم جداً.

778
00:37:39,590 --> 00:37:42,635 
&rlm;أنا سعيدة للغاية.

779
00:37:43,636 --> 00:37:45,304 
&rlm;هذا هو الشعور بالسعادة.

780
00:37:45,680 --> 00:37:48,057 
&rlm;"هذا هو الشعور بالسعادة،
&rlm;لمَ لست سعيدة؟"

781
00:37:48,140 --> 00:37:49,475 
&rlm;"لمَ لست سعيدة؟ حسناً."

782
00:37:58,943 --> 00:38:00,653 
&rlm;مهلاً! انتظر!

783
00:38:00,945 --> 00:38:01,988 
&rlm;انتظر "جوش".

784
00:38:02,280 --> 00:38:04,657 
&rlm;اسمع أنا آسف للغاية.

785
00:38:04,740 --> 00:38:06,492 
&rlm;أنا آسف أنني طلبت منك الاختباء.

786
00:38:06,701 --> 00:38:07,952 
&rlm;لم يكن ذلك صائباً.

787
00:38:09,912 --> 00:38:12,415 
&rlm;أنا ثنائي الميول.

788
00:38:12,957 --> 00:38:16,627 
&rlm;وسأذهب لتناول كأس مع هذا الرجل
&rlm;مثليْ الجنس والذي يعجبني كثيراً.

789
00:38:16,836 --> 00:38:18,713 
&rlm;هو بعيد عن منالك، عمل جيد.

790
00:38:18,796 --> 00:38:21,549 
&rlm;تراجع يا رجل، تُشبه "توم سيليك".

791
00:38:22,967 --> 00:38:24,051 
&rlm;آسف حيال ذلك.

792
00:38:24,677 --> 00:38:26,137 
&rlm;حسناً، هلاّ ذهبنا لاحتساء كأس؟

793
00:38:27,888 --> 00:38:30,016 
&rlm;- نعم، يمكننا.
&rlm;- هنا، تحت، ها أنت.

794
00:38:30,099 --> 00:38:31,017 
&rlm;حسناً.

795
00:38:32,476 --> 00:38:36,022 
&rlm;سيدة "بانش"، أنا "بول راميرز"،
&rlm;من مكتب "ميترو" في الصحيفة.

796
00:38:36,314 --> 00:38:37,273 
&rlm;ربما خسرت

797
00:38:37,356 --> 00:38:39,483 
&rlm;لكنني أظن أنك كشفت أكبر قصة محلية

798
00:38:39,567 --> 00:38:40,860 
&rlm;منذ فضيحة "سيتي أوف بيل".

799
00:38:40,943 --> 00:38:43,070 
&rlm;وأعدك أننا سنواصل
&rlm;القصة، لنصل إلى نهايتها.

800
00:38:43,154 --> 00:38:44,864 
&rlm;لن ندع ذلك يمر.

801
00:38:46,324 --> 00:38:47,283 
&rlm;عظيم.

802
00:38:47,491 --> 00:38:51,829 
&rlm;مرحباً، هذا يجب أن يساعدك على البدء.

803
00:38:53,581 --> 00:38:54,874 
&rlm;لم تحصل على ذلك مني.

804
00:38:55,541 --> 00:38:57,543 
&rlm;أقصد...اسمع حصلت على هذه مني.

805
00:38:57,626 --> 00:38:59,462 
&rlm;- لكن إذا سألك أحد...
&rlm;- لا، فهمت.

806
00:38:59,545 --> 00:39:02,381 
&rlm;إنها جملك، حسناً.

807
00:39:04,884 --> 00:39:06,886 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- مرحباً.

808
00:39:07,303 --> 00:39:09,722 
&rlm;أحضرت لك بعض الشوكولاتة.

809
00:39:10,931 --> 00:39:13,017 
&rlm;يمكنك توسيخ ثيابك الآن.

810
00:39:15,686 --> 00:39:16,645 
&rlm;شكراً.

811
00:39:18,856 --> 00:39:22,401 
&rlm;أنا آسفة.

812
00:39:22,485 --> 00:39:23,527 
&rlm;توقفي.

813
00:39:25,363 --> 00:39:26,947 
&rlm;كنت شجاعة.

814
00:39:27,531 --> 00:39:30,117 
&rlm;كنت مثل "روكي".

815
00:39:30,826 --> 00:39:33,788 
&rlm;أو "كريد"، على الأقل.

816
00:39:34,246 --> 00:39:35,748 
&rlm;لكنني أحببت.

817
00:39:44,340 --> 00:39:45,341 
&rlm;"ريبيكا"...

818
00:39:46,967 --> 00:39:49,136 
&rlm;لست مثالية.

819
00:39:50,638 --> 00:39:51,972 
&rlm;لا يوجد أحد مثالي.

820
00:39:53,891 --> 00:39:55,935 
&rlm;حاولت جاهدة اليوم.

821
00:40:03,359 --> 00:40:05,194 
&rlm;أردت فقط أن أسعد الجميع.

822
00:40:06,737 --> 00:40:11,283 
&rlm;ولا أدري، أردتك أن تكون فخوراً بي.

823
00:40:12,743 --> 00:40:16,080 
&rlm;أردتني أن أكون فخوراً بك؟

824
00:40:20,793 --> 00:40:23,671 
&rlm;لم أعلم أنك تفكرين بي إلى هذا الحد.

825
00:40:26,298 --> 00:40:27,633 
&rlm;بالطبع أفعل.

826
00:40:32,471 --> 00:40:36,767 
&rlm;هل تفكر بي أيضاً؟

827
00:40:52,241 --> 00:40:54,243 
&rlm;"غريغ" أنا آسفة.

828
00:40:55,661 --> 00:40:57,705 
&rlm;أنت شاب لطيف حقاً

829
00:40:57,788 --> 00:41:01,959 
&rlm;لكن أقصد أن هذين الاثنين قُدرا لبعضهما.

830
00:41:02,585 --> 00:41:04,753 
&rlm;أقصد عليك رؤية ذلك الآن.

831
00:41:36,869 --> 00:41:39,788 
&rlm;حسناً، أفهم، لكن هل أنت
&rlm;متأكدة أنه علي المغادرة؟

832
00:41:39,872 --> 00:41:41,123 
&rlm;نعم، "ترانت".

833
00:41:41,624 --> 00:41:43,876 
&rlm;لكنني لم أحظَ بفرصة لأقرأ لك شيء.

834
00:41:44,919 --> 00:41:46,212 
&rlm;كتبت لك رسالة.

835
00:41:46,295 --> 00:41:47,671 
&rlm;حسناً، نعم.

836
00:41:48,464 --> 00:41:49,423 
&rlm;حسناً.

837
00:41:52,801 --> 00:41:55,554 
&rlm;"عزيزتي (ريبيكا نورا بانش)..."

838
00:41:55,638 --> 00:41:56,722 
&rlm;لا!

