﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,337 
&rlm;لنبحث في طفولتك.

3
00:00:04,421 --> 00:00:05,672 
&rlm;كنت خائفة من قول هذا.

4
00:00:05,755 --> 00:00:08,049 
&rlm;- كانت تعجبني.
&rlm;- ما زالت.

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,759 
&rlm;لا أريد أن أكون خطة دعم.

6
00:00:09,843 --> 00:00:12,011 
&rlm;أنا ثنائي الميول.

7
00:00:12,095 --> 00:00:15,140 
&rlm;سأذهب لاحتساء كأس مع هذا الرجل مثليْ
&rlm;الجنس الذي يعجبني.

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,225 
&rlm;يمكن لهذه أن تكون أكبر
&rlm;قضية شهدتها المقاطعة.

9
00:00:17,308 --> 00:00:20,186 
&rlm;علي أن أحكم لصالح المدعى
&rlm;عليه مصلحة مياه المدينة.

10
00:00:20,270 --> 00:00:21,646 
&rlm;أنا من مكتب جريدة "ميترو".

11
00:00:21,730 --> 00:00:22,647 
&rlm;يجب أن يُساعدك هذا كبداية.

12
00:00:22,731 --> 00:00:24,733 
&rlm;هذه هي رسائل الإلكترونية
&rlm;تفضح الحقائق المستورة.

13
00:00:24,816 --> 00:00:26,651 
&rlm;لقد حاولت جاهدةً.

14
00:00:26,735 --> 00:00:28,278 
&rlm;أردتك أن تكون فخوراً بي.

15
00:00:28,361 --> 00:00:31,114 
&rlm;لم أكن أعلم أنك تفكرين بي إلى هذا الحد.

16
00:00:33,074 --> 00:00:37,454 
&rlm;"كنت أعمل جاهدة في (نيويورك)
&rlm;لأكسب لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة."

17
00:00:37,829 --> 00:00:40,540 
&rlm;"في يومٍ من الأيام كنت
&rlm;أبكي بشدّة ثمّ قررت الانتقال"

18
00:00:40,623 --> 00:00:43,960 
&rlm;"إلى غرب (كوفينا)،
&rlm;منزل جديد ووظيفة جديدة"

19
00:00:44,043 --> 00:00:48,047 
&rlm;"صادفت الأمور أن (جوش)
&rlm;يقطن هنا، لكنه ليس سبب مجيئي."

20
00:00:48,131 --> 00:00:50,550 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "ماذا؟ لا، لست كذلك."

21
00:00:50,633 --> 00:00:51,468 
&rlm;"صديقة جديدة، مدير جديد"

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,136 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هذه عبارة غير لائقة."

23
00:00:53,386 --> 00:00:54,220 
&rlm;"رفيق جديد، جار جديد"

24
00:00:54,304 --> 00:00:56,056 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟

25
00:00:56,181 --> 00:00:58,308 
&rlm;"إنها محطّمة من الداخل"

26
00:00:58,391 --> 00:01:00,268 
&rlm;"إن الوضع أكثر دقة من ذلك."

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,936 
&rlm;"م ج ن و ن ة."

28
00:01:02,020 --> 00:01:03,480 
&rlm;حسناً، لقد فهمت.

29
00:01:03,688 --> 00:01:05,065 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة."

30
00:01:29,464 --> 00:01:30,423 
&rlm;يا إلهي...

31
00:01:31,800 --> 00:01:32,717 
&rlm;لا يمكنني...

32
00:01:38,598 --> 00:01:39,682 
&rlm;ماذا حدث؟

33
00:01:45,897 --> 00:01:48,149 
&rlm;ماذا حدث يا صاح؟

34
00:01:48,399 --> 00:01:51,111 
&rlm;يا إلهي، كانت قبلة سحرية!

35
00:01:51,194 --> 00:01:53,780 
&rlm;شعرت كأنني سافرت إلى عالم آخر.

36
00:01:54,572 --> 00:01:56,741 
&rlm;كالمكان الذين يصوّرون فيه المشاهد
&rlm;المضحكة من صراع العروش.

37
00:01:56,825 --> 00:01:58,326 
&rlm;حسناً، إذاً لمَ أنت في منزلي؟

38
00:01:58,409 --> 00:01:59,786 
&rlm;رأيت ذلك يحصل ورحلت

39
00:01:59,869 --> 00:02:01,621 
&rlm;لأنني اعتقدت أنكم ستقيمون علاقة

40
00:02:01,704 --> 00:02:03,873 
&rlm;في حمام فندق جميل.

41
00:02:03,957 --> 00:02:04,958 
&rlm;لا أدري.

42
00:02:05,041 --> 00:02:07,752 
&rlm;لقد رحل، قال أن عليه
&rlm;الذهاب إلى مكان ما.

43
00:02:08,294 --> 00:02:09,754 
&rlm;لا أعلم أين هو أو بماذا يفكّر.

44
00:02:09,838 --> 00:02:11,464 
&rlm;رحلت بعد القبلة مباشرةً.

45
00:02:11,548 --> 00:02:14,008 
&rlm;إنني أشعر بالذنب، هذا الشعور يقتلني.

46
00:02:14,134 --> 00:02:16,177 
&rlm;أنا في علاقة جدّية.

47
00:02:16,261 --> 00:02:18,263 
&rlm;أسكن مع "فالينسيا".

48
00:02:18,721 --> 00:02:19,889 
&rlm;ماذا أفعل؟

49
00:02:20,598 --> 00:02:22,475 
&rlm;هل تذكر الصف الثاني

50
00:02:22,559 --> 00:02:24,894 
&rlm;كان لدينا أرنب في الصّف،
&rlm;اسمه "كاروت"؟

51
00:02:25,311 --> 00:02:27,021 
&rlm;أجل.

52
00:02:27,480 --> 00:02:31,401 
&rlm;حسناً، عندما حان الأسبوع
&rlm;الذي يتوجّب عليّ أن أعتني به خلاله

53
00:02:31,734 --> 00:02:33,194 
&rlm;أوقعته في المرحاض عن باب الخطأ.

54
00:02:33,278 --> 00:02:36,364 
&rlm;خفت كثيراً لدرجة أنني شعرت بالذعر

55
00:02:36,447 --> 00:02:38,616 
&rlm;من ثمّ جعلت المياه تتدفّق في المرحاض.

56
00:02:39,117 --> 00:02:43,997 
&rlm;لكن جسم الأرنب الصغير سدّ المرحاض

57
00:02:44,789 --> 00:02:46,166 
&rlm;من ثمّ أتى أبي مع السّباك

58
00:02:46,249 --> 00:02:48,167 
&rlm;وأخرج الجسم.

59
00:02:48,376 --> 00:02:50,044 
&rlm;وأخبرت الجميع أن أخي
&rlm;"إريك" هو من فعل ذلك.

60
00:02:50,128 --> 00:02:52,839 
&rlm;كان في الرابعة من عمره،
&rlm;لذا صدّقني الجميع.

61
00:02:52,922 --> 00:02:53,882 
&rlm;كان ذلك في غاية السهولة.

62
00:02:53,965 --> 00:02:56,467 
&rlm;كانت الجريمة المثالية.

63
00:02:56,926 --> 00:03:00,597 
&rlm;أجل، اتهمت أخي الصغير،
&rlm;بذلك الأرنب الصغير.

64
00:03:05,018 --> 00:03:07,395 
&rlm;هل أنت تحت تأثير المخدرات الآن؟

65
00:03:08,229 --> 00:03:10,315 
&rlm;أجل.

66
00:03:10,398 --> 00:03:12,191 
&rlm;يا إلهي!

67
00:03:12,525 --> 00:03:13,860 
&rlm;ظهري يؤلمني، إنه رائع.

68
00:03:13,943 --> 00:03:15,820 
&rlm;اسمع يا "جوش"،
&rlm;أصغي إليّ دقيقة فقط.

69
00:03:15,904 --> 00:03:18,406 
&rlm;لقد شعرت بالذنب لسنوات عدّة

70
00:03:18,489 --> 00:03:20,575 
&rlm;لأنه كان ذلك أحد الأسباب
&rlm;التي جعلت من أخي الصّغير

71
00:03:20,658 --> 00:03:23,453 
&rlm;يصبح مدمن على الهيروين، هل تعلم؟

72
00:03:23,661 --> 00:03:27,832 
&rlm;وفي يوم من الأيام قررت طلب الغفران.

73
00:03:29,375 --> 00:03:30,501 
&rlm;وكان ذلك صعباً.

74
00:03:31,377 --> 00:03:33,922 
&rlm;لأنه كان على جزيرة ما.

75
00:03:34,589 --> 00:03:36,007 
&rlm;لكنني وجدته.

76
00:03:36,090 --> 00:03:37,675 
&rlm;واعترفت له بالحقيقة.

77
00:03:37,884 --> 00:03:39,469 
&rlm;اعتقدت أنني أحلم للحظة...

78
00:03:41,429 --> 00:03:42,597 
&rlm;لأنه سامحني.

79
00:03:43,514 --> 00:03:45,099 
&rlm;لهذا السبب أنا كاهن.

80
00:03:46,935 --> 00:03:49,103 
&rlm;اذهب إلى الشخص الذي أذيته يا بنيّ

81
00:03:49,729 --> 00:03:50,730 
&rlm;يا أخي.

82
00:03:51,272 --> 00:03:53,691 
&rlm;ربما يسامحونك.

83
00:03:55,193 --> 00:03:56,945 
&rlm;نحن نتكلّم عن "فالينسيا".

84
00:03:57,028 --> 00:04:00,949 
&rlm;حسناً، أنت في ورطة كبيرة، آسف.

85
00:04:03,618 --> 00:04:06,537 
&rlm;علينا أن نحتفل بالقبلة الأولى.

86
00:04:06,621 --> 00:04:11,084 
&rlm;أعتقد أن لدينا مياه غازية
&rlm;بالتفاح في مكان ما هنا

87
00:04:11,668 --> 00:04:15,296 
&rlm;وتاريخ صلاحيتها سنة 2012، عظيم.

88
00:04:15,380 --> 00:04:17,257 
&rlm;يجب تناول الكحول الآن.

89
00:04:18,049 --> 00:04:21,219 
&rlm;إنه الجزء المفضل لديّ
&rlm;من الكوميديا الرومانسية.

90
00:04:21,302 --> 00:04:26,182 
&rlm;كأنك "كايت هادسون" و"جوش" ممثل إنكليزي.

91
00:04:26,266 --> 00:04:28,810 
&rlm;ممثّل غير معروف ولكن جميل جداً.

92
00:04:28,893 --> 00:04:31,562 
&rlm;و"فالينسيا" هي الساقطة النحيفة

93
00:04:31,646 --> 00:04:33,773 
&rlm;التي ينتهي بها الأمر كما تستحقّ

94
00:04:33,856 --> 00:04:37,443 
&rlm;بدت القصة كأنها خرافة أظهر
&rlm;فيها بدور الأميرة الشجاعة.

95
00:04:37,527 --> 00:04:40,071 
&rlm;"جوش" الأمير الجميل
&rlm;الذي تحوّل إلى حجر

96
00:04:40,154 --> 00:04:42,824 
&rlm;و"فالينسيا" الساحرة التي حوّلته إلى حجر.

97
00:04:42,907 --> 00:04:44,200 
&rlm;لقد وضعت الكثير من الأفكار في هذه القصة.

98
00:04:44,284 --> 00:04:45,243 
&rlm;أجل.

99
00:04:47,245 --> 00:04:48,079 
&rlm;"د. (أكوبيان)"

100
00:04:48,162 --> 00:04:49,330 
&rlm;لحظة، انتظري.

101
00:04:50,957 --> 00:04:52,834 
&rlm;مرحباً د. "أكوبيان".

102
00:04:53,251 --> 00:04:55,670 
&rlm;أجل، أنا أعلم أن لدي موعد الليلة

103
00:04:55,753 --> 00:04:57,088 
&rlm;وسألغيه.

104
00:04:57,755 --> 00:05:00,049 
&rlm;أعلم أن هناك رسوم الإلغاء، سأدفعها.

105
00:05:00,133 --> 00:05:01,926 
&rlm;سأحدد موعداً آخر، أنا آسفة.

106
00:05:02,010 --> 00:05:03,219 
&rlm;وداعاً، ليلة سعيدة.

107
00:05:03,303 --> 00:05:06,347 
&rlm;أشعر بالسوء، ألغي موعدي
&rlm;عند الطبيب النفسي دائماً.

108
00:05:06,431 --> 00:05:07,849 
&rlm;ليس لدي الوقت.

109
00:05:07,932 --> 00:05:09,976 
&rlm;الله وحده يعلم لمَ لديك
&rlm;طبيب نفسي عندما لديك أنا

110
00:05:10,059 --> 00:05:11,769 
&rlm;أنا أعطي نصائح جيّدة.

111
00:05:11,853 --> 00:05:13,980 
&rlm;لنشرب عصير التفاح المنتهي الصلاحية الآن.

112
00:05:15,857 --> 00:05:19,193 
&rlm;هذا غريب يا "بولا"،
&rlm;لم أسمع شيئاً عن "جوش".

113
00:05:19,277 --> 00:05:21,904 
&rlm;ربما أتصل به مرة
&rlm;أو أرسل له رسالة فيها غزل.

114
00:05:21,988 --> 00:05:24,615 
&rlm;لا، يا إلهي!

115
00:05:24,699 --> 00:05:26,659 
&rlm;ألم تشاهدي فيلم "تو أند ذي هاف ستار"؟

116
00:05:26,743 --> 00:05:28,828 
&rlm;الآن عليه هو أن يقوم بالخطوة التالية.

117
00:05:28,911 --> 00:05:32,373 
&rlm;أهم ما في الأمر هو
&rlm;أن لا تتصلي ولا تراسلي.

118
00:05:32,457 --> 00:05:35,376 
&rlm;لا تتواصلي معه بأي وسيلة.

119
00:05:35,626 --> 00:05:38,546 
&rlm;حسناً، على أي حال لدي الكثير من العمل.

120
00:05:38,838 --> 00:05:40,882 
&rlm;جيّد بصحتك.

121
00:05:45,011 --> 00:05:47,930 
&rlm;يوافق العميل للحفاظ على الأرض
&rlm;وفقاً لجميع السياسات.

122
00:05:48,014 --> 00:05:49,015 
&rlm;سئمت!

123
00:05:49,807 --> 00:05:52,018 
&rlm;هذه المعضلة.

124
00:05:52,101 --> 00:05:54,437 
&rlm;يحب "جوش" دب الباندا
&rlm;ذات اللون الأحمر وهذا...

125
00:05:54,520 --> 00:05:56,522 
&rlm;إن لم أرسله له سيكون
&rlm;هذا شريراً بعض الشيء.

126
00:05:56,856 --> 00:05:58,232 
&rlm;أعتقد أن "بولا" ستتفهم الموضوع أيضاً.

127
00:05:58,316 --> 00:05:59,692 
&rlm;يجب أن أرسل له هذا.

128
00:06:00,026 --> 00:06:02,820 
&rlm;بماذا أفكّر؟ لا يجدر أن أفعل ذلك،
&rlm;لا بدّ أنه رآه.

129
00:06:02,904 --> 00:06:05,114 
&rlm;لأن الجميع يعلم أنه يحبّ الباندا الأحمر.

130
00:06:05,198 --> 00:06:07,408 
&rlm;لا بد أنه تلقّى الصورة كثيراً.

131
00:06:08,159 --> 00:06:09,535 
&rlm;ولكن ماذا إن لم يتلقاها؟

132
00:06:09,619 --> 00:06:11,537 
&rlm;وكان هذا الأجمل.

133
00:06:11,871 --> 00:06:13,206 
&rlm;لكنني حمقاء.

134
00:06:13,289 --> 00:06:15,625 
&rlm;ربما أطبعها وأرسلها تحت اسم مجهول.

135
00:06:16,167 --> 00:06:18,503 
&rlm;علي أن أتوقف، عليّ التفكير بشيء آخر...

136
00:06:18,586 --> 00:06:20,880 
&rlm;"(ريبيكا) إنه (جوش)!"

137
00:06:21,839 --> 00:06:23,007 
&rlm;يا إلهي أجدى الأمر نفعاً.

138
00:06:24,258 --> 00:06:26,469 
&rlm;أنا آتية!

139
00:06:30,598 --> 00:06:31,599 
&rlm;هل لديك دقيقة؟

140
00:06:38,356 --> 00:06:39,690 
&rlm;أشعر أنني أرتدي الكثير من الملابس.

141
00:06:43,528 --> 00:06:45,029 
&rlm;إن ملابس نومك جميل.

142
00:06:45,655 --> 00:06:47,949 
&rlm;أعجبني الـ"سوشي" عليهم.

143
00:06:49,534 --> 00:06:50,785 
&rlm;شكراً.

144
00:06:55,873 --> 00:06:58,459 
&rlm;علينا التكلم بشأن القبلة.

145
00:06:58,543 --> 00:07:00,211 
&rlm;أجل علينا ذلك.

146
00:07:00,503 --> 00:07:01,462 
&rlm;أنا...

147
00:07:02,630 --> 00:07:03,965 
&rlm;- أجل.
&rlm;- أنا...

148
00:07:06,134 --> 00:07:07,969 
&rlm;- لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير فيها
&rlm;- ولا أنا.

149
00:07:08,052 --> 00:07:09,178 
&rlm;كانت...

150
00:07:10,012 --> 00:07:11,722 
&rlm;أجل، لقد كانت.

151
00:07:12,056 --> 00:07:14,517 
&rlm;"ريبيكا"، أشعر بشيء تجاهك.

152
00:07:14,600 --> 00:07:17,145 
&rlm;يا إلهي، أجل.

153
00:07:17,228 --> 00:07:19,397 
&rlm;من الواضح أن هناك جاذب بيننا.

154
00:07:19,480 --> 00:07:22,233 
&rlm;أجل بالتأكيد هناك جاذب،
&rlm;أنا و"جوش" نشعر...

155
00:07:22,316 --> 00:07:23,276 
&rlm;أشعر بالعديد من الأشياء.

156
00:07:23,359 --> 00:07:25,153 
&rlm;لكن تقبيلك كان خطأ.

157
00:07:26,988 --> 00:07:27,947 
&rlm;عذراً، ماذا؟

158
00:07:28,239 --> 00:07:30,825 
&rlm;لدي حبيبة ولديك حبيب.

159
00:07:31,325 --> 00:07:35,204 
&rlm;من؟ لا، لقد انفصلنا.

160
00:07:35,288 --> 00:07:37,039 
&rlm;مهلاً، "ترانت" الليلة؟ بسببي؟

161
00:07:37,123 --> 00:07:40,251 
&rlm;لا إنه طويل جداً، لا يهم، انفصلنا.

162
00:07:40,334 --> 00:07:41,919 
&rlm;لا تفكر به تابع كلامك.

163
00:07:42,003 --> 00:07:44,213 
&rlm;لم يجدر بي الخيانة

164
00:07:44,630 --> 00:07:46,299 
&rlm;الآن هناك شيء واحد لأفعله.

165
00:07:47,508 --> 00:07:48,634 
&rlm;تتبع قلبك؟

166
00:07:48,718 --> 00:07:50,303 
&rlm;عليّ أن أخبر "فالينسيا".

167
00:07:50,511 --> 00:07:52,305 
&rlm;وإن قلت لها،

168
00:07:52,388 --> 00:07:55,600 
&rlm;ستنفصل عني بكل تأكيد.

169
00:07:56,309 --> 00:07:57,310 
&rlm;ستفعل ذلك؟

170
00:07:57,852 --> 00:08:02,231 
&rlm;قبلتنا ستنهي كل ما بيني وبين "في".

171
00:08:04,150 --> 00:08:07,737 
&rlm;هذا حزين.

172
00:08:08,362 --> 00:08:10,323 
&rlm;إخبارها هو القرار الصحيح.

173
00:08:11,407 --> 00:08:14,577 
&rlm;حتى لو انتهت علاقتنا.

174
00:08:17,997 --> 00:08:20,791 
&rlm;وماذا يحدث بعد ذلك؟

175
00:08:20,875 --> 00:08:24,086 
&rlm;- أذهب إلى "هاواي".
&rlm;- ماذا؟

176
00:08:24,170 --> 00:08:27,048 
&rlm;"هيكتور" في مسابقة لركوب
&rlm;الأمواج وسيذهب البعض منا.

177
00:08:27,423 --> 00:08:29,425 
&rlm;شكراً يا إلهي.

178
00:08:30,009 --> 00:08:32,762 
&rlm;تحصل المشكلة، فأذهب لبعض الوقت

179
00:08:32,845 --> 00:08:35,848 
&rlm;أستقلّ الرحلة 425 إلى "ماوي" نهار الخميس.

180
00:08:35,932 --> 00:08:38,851 
&rlm;ثم أكون في "هاواي" أشاهد المغيب.

181
00:08:39,477 --> 00:08:41,145 
&rlm;وأتساءل عن المستقبل.

182
00:08:41,771 --> 00:08:44,982 
&rlm;مستقبلك، أجل.

183
00:08:46,234 --> 00:08:47,818 
&rlm;آسف يا "ريبيكا".

184
00:08:49,195 --> 00:08:51,822 
&rlm;لم يكن عليّ القيام بذلك.

185
00:08:51,906 --> 00:08:56,869 
&rlm;لم يجدر بي أن أمسكك وأداعبك و...

186
00:08:57,578 --> 00:09:00,081 
&rlm;أن أضع يدي على رقبتك و...

187
00:09:01,624 --> 00:09:03,042 
&rlm;لمس شعرك.

188
00:09:03,876 --> 00:09:05,503 
&rlm;ماذا بعد؟ ماذا فعلت أيضاً؟

189
00:09:07,338 --> 00:09:08,714 
&rlm;عليّ أن أرحل.

190
00:09:17,390 --> 00:09:18,641 
&rlm;ماذا يحدث بعد ذلك؟

191
00:09:19,433 --> 00:09:21,561 
&rlm;ماذا يحدث في أفلامك السخيفة؟

192
00:09:21,894 --> 00:09:23,813 
&rlm;أعتقد أن هذا واضح.

193
00:09:25,273 --> 00:09:27,567 
&rlm;أذهب لأشتري ثياب سباحة
&rlm;وأجرب القبعات الكبيرة

194
00:09:28,150 --> 00:09:31,279 
&rlm;- لماذا؟
&rlm;- لأنك ستذهبين إلى "هاواي" أيتها الحمقاء!

195
00:09:31,362 --> 00:09:34,699 
&rlm;سيداتي، أيتها الثرثارتان،
&rlm;حان وقت اجتماع الموظفين.

196
00:09:34,782 --> 00:09:37,451 
&rlm;- حسناً يا "داريل"...
&rlm;- حسناً انتظر يا "داريل"، يا إلهي!

197
00:09:37,743 --> 00:09:40,538 
&rlm;"ريبيكا" اسمعي لقد قمت بعمل رائع مؤخراً.

198
00:09:40,621 --> 00:09:42,999 
&rlm;إنه الجزء الأفضل في أي كوميديا رومانسية

199
00:09:43,082 --> 00:09:45,960 
&rlm;إنها كالصعود على المسرح وتأدية أغنية

200
00:09:46,043 --> 00:09:48,504 
&rlm;والركض تحت المطر والظهور
&rlm;في عرس أحدهم والمعارضة عليه!

201
00:09:48,588 --> 00:09:51,465 
&rlm;والإسراع نحو المطار قبل أن يرحل
&rlm;إلى "كازاخستان"!

202
00:09:51,549 --> 00:09:52,758 
&rlm;لا، سيذهب إلى "هاواي".

203
00:09:52,842 --> 00:09:57,680 
&rlm;"ريبيكا" اذهبي إلى مكتبك
&rlm;واحجزي مقعداً على هذه الرحلة الآن.

204
00:09:58,639 --> 00:10:00,474 
&rlm;لا أدري، هل تعتقدين أنها فكرة جيدة؟

205
00:10:00,558 --> 00:10:01,892 
&rlm;أجل، أعلم تلك الأمور.

206
00:10:01,976 --> 00:10:04,729 
&rlm;أنا صديقتك المرحة التي لديها كل الأجوبة.

207
00:10:04,812 --> 00:10:07,398 
&rlm;أنا "جودي غرير"، "روزي أودونيل"

208
00:10:07,481 --> 00:10:09,775 
&rlm;"جون كوساك".

209
00:10:09,859 --> 00:10:11,193 
&rlm;أتعلمين؟ خلال سردي للقصة

210
00:10:11,277 --> 00:10:13,237 
&rlm;تخيلتك كالراكون المضحك الذي يغنّي.

211
00:10:13,321 --> 00:10:14,572 
&rlm;- بالطبع تخيلتني كذلك.
&rlm;- هذه ليست إهانة.

212
00:10:14,655 --> 00:10:16,282 
&rlm;لديك الأغنية الأقوى في كل الفيلم.

213
00:10:16,365 --> 00:10:17,658 
&rlm;احجزي التذكرة فحسب!

214
00:10:17,742 --> 00:10:19,285 
&rlm;حسناً، سأفعل ذلك!

215
00:10:20,036 --> 00:10:21,996 
&rlm;هل تعلمين؟ كما يقول الأطفال

216
00:10:22,079 --> 00:10:24,081 
&rlm;سأعيش "يولو" قبل "فومو".

217
00:10:24,165 --> 00:10:25,333 
&rlm;هل هذا لبن؟ ما هذا؟

218
00:10:25,416 --> 00:10:26,417 
&rlm;رأيت ذلك مزحة.

219
00:10:26,500 --> 00:10:28,169 
&rlm;لا أدري ما هذا ولا أكترث للأمر.

220
00:10:28,252 --> 00:10:29,295 
&rlm;احجزي التذكرة.

221
00:10:42,808 --> 00:10:45,061 
&rlm;- مرحباً يا عزيزي.
&rlm;- كل شيء على ما يرام ماذا؟

222
00:10:45,936 --> 00:10:48,022 
&rlm;تتصرف بغرابة اليوم، ما الأمر؟

223
00:10:48,606 --> 00:10:51,442 
&rlm;لا أدري عما تتكلمين.

224
00:10:51,609 --> 00:10:52,860 
&rlm;لقد تمرنت في الصباح

225
00:10:52,943 --> 00:10:54,945 
&rlm;والآن أنت ذاهب إلى صالة الرياضة مجدداً؟

226
00:10:55,196 --> 00:10:57,490 
&rlm;ألا يستطيع رجلاً أن يمارس
&rlm;الـ"كروسفيت" لمدة ستّ ساعات؟

227
00:10:57,573 --> 00:11:00,201 
&rlm;هناك حدث اليوم، سنقوم بالـ"مورف".

228
00:11:00,951 --> 00:11:01,911 
&rlm;حسناً.

229
00:11:05,831 --> 00:11:10,127 
&rlm;في الواقع أريد أن أخبرك بشيء

230
00:11:10,211 --> 00:11:13,130 
&rlm;ربما علينا التكلم بعد صفك المسائي.

231
00:11:13,214 --> 00:11:14,548 
&rlm;سأتأخر الليلة يا عزيزي.

232
00:11:14,632 --> 00:11:16,175 
&rlm;سأقوم بذلك العلاج بالتبريد.

233
00:11:16,258 --> 00:11:18,803 
&rlm;سنتكلم غداً إذاً، هذا أفضل

234
00:11:18,886 --> 00:11:19,720 
&rlm;هذا جيّد.

235
00:11:19,804 --> 00:11:21,138 
&rlm;لن تقبلني؟

236
00:11:24,141 --> 00:11:25,935 
&rlm;أتساءل ماذا يجري.

237
00:11:29,271 --> 00:11:30,856 
&rlm;حسناً جميعاً!

238
00:11:31,607 --> 00:11:34,985 
&rlm;لن ندور حول الموضوع،
&rlm;لنقوم بما جئنا لتفعل.

239
00:11:35,403 --> 00:11:36,987 
&rlm;مرحباً!

240
00:11:37,071 --> 00:11:39,365 
&rlm;بما أنه أول اجتماع بالنسبة لي

241
00:11:39,448 --> 00:11:41,700 
&rlm;أردت أن أحيي الجميع.

242
00:11:41,784 --> 00:11:42,993 
&rlm;اسمي "مايا".

243
00:11:43,077 --> 00:11:47,206 
&rlm;أنا المساعدة الإدارية الجديدة
&rlm;وسأخبركم بعض الأشياء عني

244
00:11:47,289 --> 00:11:49,750 
&rlm;أحب التبضع على الانترنت
&rlm;وسلطات الـ"كيل"...

245
00:11:49,834 --> 00:11:52,128 
&rlm;"مايا" هذا ليس الوقت المناسب.

246
00:11:52,211 --> 00:11:54,130 
&rlm;الأمر لا يتعلّق بك.

247
00:11:54,755 --> 00:11:55,714 
&rlm;من فضلك.

248
00:11:55,798 --> 00:11:57,174 
&rlm;الجميع هنا؟ عظيم.

249
00:11:57,258 --> 00:11:59,301 
&rlm;أريدكم أن تصغوا جيداً الآن.

250
00:11:59,385 --> 00:12:01,762 
&rlm;اسمعوا جيداً، بأذنيكما الاثنان.

251
00:12:01,846 --> 00:12:03,055 
&rlm;حسناً يا "داريل"، انطقها.

252
00:12:03,139 --> 00:12:04,598 
&rlm;حسناً، أنا متأكد أنكم لاحظتم

253
00:12:04,682 --> 00:12:06,392 
&rlm;أنني أمر بوقت عصيب مؤخراً

254
00:12:06,475 --> 00:12:08,060 
&rlm;وكنتم تتساءلون

255
00:12:08,144 --> 00:12:10,729 
&rlm;- من هو "داريل" الحقيقي؟
&rlm;- لا أبداً.

256
00:12:10,813 --> 00:12:13,399 
&rlm;كنت أعتقد أن اسمك "جاسبر"
&rlm;يا "داريل" حتى شهر شباط.

257
00:12:15,568 --> 00:12:19,029 
&rlm;حسناً، اشتر واي فاي، ووفر سبعة دولارات؟
&rlm;دولارات؟ أجل.

258
00:12:19,113 --> 00:12:22,241 
&rlm;القيود الغذائية؟ أتراهن.

259
00:12:23,200 --> 00:12:25,077 
&rlm;تجهيز الدفع.

260
00:12:25,161 --> 00:12:26,662 
&rlm;"تم رفض البطاقة"

261
00:12:28,622 --> 00:12:31,625 
&rlm;تعلمون، عندما كنت أنظر
&rlm;إلى هذه النوافذ في السابق

262
00:12:31,709 --> 00:12:34,837 
&rlm;وأعلم أنكم تفكرون: ما هو مقياس هذا الرجل؟

263
00:12:34,920 --> 00:12:37,131 
&rlm;يا إلهي من الأفضل أن تموت.

264
00:12:37,214 --> 00:12:41,594 
&rlm;لقد دعيتكم اليوم جميعكم لأقول لكم

265
00:12:41,677 --> 00:12:46,307 
&rlm;باعتزاز وفرح...والكثير من الاعتزاز

266
00:12:46,390 --> 00:12:50,060 
&rlm;عن "داريل س. وايتفازير" الجديد والمتطور.

267
00:12:50,144 --> 00:12:51,395 
&rlm;اعزف الألحان يا "جيم".

268
00:12:52,271 --> 00:12:53,147 
&rlm;عذراً، ماذا؟

269
00:12:53,230 --> 00:12:54,440 
&rlm;عندما يطلب منك أحد
&rlm;أن تعزف لحناً عليك أن...

270
00:12:54,565 --> 00:12:55,441 
&rlm;لا تسأل الأسئلة.

271
00:12:55,524 --> 00:12:56,442 
&rlm;افعل ما يطلب منك...

272
00:12:56,525 --> 00:12:59,028 
&rlm;هل تريدها متقطعة أو مرنمة؟

273
00:12:59,111 --> 00:13:00,905 
&rlm;افعل ما أقوله.

274
00:13:11,165 --> 00:13:12,666 
&rlm;"لا أعرف كيف."

275
00:13:12,750 --> 00:13:14,251 
&rlm;"لا أعرف لماذا."

276
00:13:14,460 --> 00:13:17,963 
&rlm;"لكني أحب البنات وأحب الشباب."

277
00:13:18,047 --> 00:13:21,342 
&rlm;"أعلم أنها مفاجأة."

278
00:13:21,425 --> 00:13:23,260 
&rlm;"لكني الآن علمت من أنا"

279
00:13:23,344 --> 00:13:25,179 
&rlm;"لم أحاول حتى"

280
00:13:25,262 --> 00:13:30,684 
&rlm;"لذا إن سألتم كيف حالي، هذه إجابتي."

281
00:13:30,768 --> 00:13:33,270 
&rlm;"أنا أتأقلم."

282
00:13:33,354 --> 00:13:34,939 
&rlm;"أنا أتأقلم."

283
00:13:35,105 --> 00:13:38,442 
&rlm;"أجل وإن علم المثليين يرفرف عالياً"

284
00:13:38,526 --> 00:13:40,069 
&rlm;"لن أخبئه"

285
00:13:40,152 --> 00:13:41,820 
&rlm;"لن أكذب"

286
00:13:42,071 --> 00:13:45,908 
&rlm;"أن أحب الجنسين، وما من سبب لأخجل."

287
00:13:45,991 --> 00:13:49,203 
&rlm;"إنها حقيقة، لا يمكنني نكرانها."

288
00:13:49,286 --> 00:13:52,831 
&rlm;"أنا مثليْ حتى أموت."

289
00:13:55,709 --> 00:13:58,837 
&rlm;"البعض قد يقول أنني مثليْ فقط"

290
00:13:59,088 --> 00:14:02,258 
&rlm;"لمَ لا تقوم بالعمليات المناسبة؟"

291
00:14:02,424 --> 00:14:05,761 
&rlm;"لكن هذا ليس وارداً،
&rlm;لأن المثلية شرعية."

292
00:14:05,844 --> 00:14:09,473 
&rlm;"إن كنت امرأة أو شاب
&rlm;يمكن أن نكون مناسبين."

293
00:14:09,557 --> 00:14:12,476 
&rlm;"وهناك شيء إضافي، سأطلعكم عليه."

294
00:14:12,893 --> 00:14:16,188 
&rlm;"إن كنتَ مثلياً، هذا لا يعني
&rlm;أنك لعوب أو ساقط"

295
00:14:16,272 --> 00:14:17,648 
&rlm;"أحب الجنس بالطبع."

296
00:14:17,731 --> 00:14:18,983 
&rlm;"اجعله يصمت."

297
00:14:19,692 --> 00:14:24,113 
&rlm;"لست عاهراً، لا أستعجل
&rlm;حتى أشعر بالراحة."

298
00:14:24,905 --> 00:14:28,242 
&rlm;"لذا إن سألتم كيف حالي"

299
00:14:28,325 --> 00:14:30,744 
&rlm;"أشعر بالحيوية المفعمة وبالنشاط."

300
00:14:30,828 --> 00:14:33,289 
&rlm;"أنا أتأقلم."

301
00:14:33,372 --> 00:14:34,874 
&rlm;"أنا أتأقلم."

302
00:14:35,040 --> 00:14:38,460 
&rlm;"وأردت إزالة الغموض عن الموضوع."

303
00:14:38,544 --> 00:14:41,797 
&rlm;"ليست مرحلة، لست مضطرباً."

304
00:14:41,881 --> 00:14:43,382 
&rlm;"لست حائر."

305
00:14:43,465 --> 00:14:45,593 
&rlm;"ليس لدي خيار محددّ"

306
00:14:45,676 --> 00:14:49,305 
&rlm;"لا آبه إن ارتديت كعباً عالياً أو ربطة عنق."

307
00:14:49,388 --> 00:14:52,683 
&rlm;"يمكن أن ألفت انتباهكم، لأنني مثليْ."

308
00:14:52,766 --> 00:14:54,268 
&rlm;"ايها الرجل الكبير."

309
00:15:00,816 --> 00:15:02,318 
&rlm;"أنا أتأقلم."

310
00:15:02,401 --> 00:15:04,028 
&rlm;"أنا أتأقلم."

311
00:15:04,153 --> 00:15:05,738 
&rlm;"أنا أتأقلم."

312
00:15:05,821 --> 00:15:07,448 
&rlm;"أنا أتأقلم."

313
00:15:07,698 --> 00:15:09,158 
&rlm;"أنا أتأقلم."

314
00:15:09,366 --> 00:15:10,951 
&rlm;"أنا أتأقلم."

315
00:15:11,118 --> 00:15:15,372 
&rlm;"لا حاجة لمفكر ليعرف أنني مثليْ."

316
00:15:23,797 --> 00:15:25,090 
&rlm;هل هناك أسئلة؟

317
00:15:27,509 --> 00:15:30,721 
&rlm;أنتم لم تستغربوا أنني مثليْ، أليس كذلك؟

318
00:15:30,804 --> 00:15:32,473 
&rlm;لا لقد استغربنا

319
00:15:32,556 --> 00:15:34,808 
&rlm;أن مديرنا دعانا إلى اجتماع ليخبرنا ذلك.

320
00:15:34,892 --> 00:15:37,353 
&rlm;مرحباً جميعاً من جديد.

321
00:15:37,436 --> 00:15:40,314 
&rlm;أعلم أن هذا شخصي بعض الشيء
&rlm;بما أنه أول أسبوع لي هنا.

322
00:15:40,397 --> 00:15:42,441 
&rlm;لكنني مثلية أيضاً

323
00:15:42,524 --> 00:15:45,319 
&rlm;وأشعر بالسعادة أن المكتب منفتح.

324
00:15:45,402 --> 00:15:47,738 
&rlm;هل لدى أحدكم أسئلة أخرى غير "مايا"؟

325
00:15:47,821 --> 00:15:50,991 
&rlm;التي تعتقد أن كل اجتماع يتعلق لسبب ما؟

326
00:15:51,742 --> 00:15:52,660 
&rlm;"جيم"!

327
00:15:52,826 --> 00:15:53,953 
&rlm;هل أنت متأكد من أنك لست مثليْ فقط؟

328
00:15:54,036 --> 00:15:56,538 
&rlm;يا إلهي، ألم تسمع ما قلته؟

329
00:15:56,622 --> 00:16:00,167 
&rlm;هذا مهم يا رفاق.

330
00:16:00,459 --> 00:16:01,669 
&rlm;هل من أسئلة أخرى؟

331
00:16:01,752 --> 00:16:04,546 
&rlm;هذا غريب، أنظروا إلى ذلك.

332
00:16:04,797 --> 00:16:06,715 
&rlm;"كشف قضية محلية
&rlm;فُتحت من قبل شركة (إيريا)."

333
00:16:06,799 --> 00:16:09,385 
&rlm;لا أصدق هذا، إن "بانش" بطلة.

334
00:16:09,468 --> 00:16:12,513 
&rlm;يا إلهي، هذا رائع!

335
00:16:12,846 --> 00:16:15,766 
&rlm;يمكنها الغناء في الاستعراض.

336
00:16:15,849 --> 00:16:19,728 
&rlm;إذاً سنغيّر الموضوع؟ جيد!

337
00:16:21,397 --> 00:16:23,691 
&rlm;"تجهيز الدفع، تم رفض البطاقة"

338
00:16:27,111 --> 00:16:29,571 
&rlm;أنت تقضين فعلاً أجمل أيام حياتك.

339
00:16:29,655 --> 00:16:31,031 
&rlm;هل تعلمين أن الأدلة التي أعطيتها للصحافي؟

340
00:16:31,115 --> 00:16:33,617 
&rlm;إنها لمسات من انهيار أرضي،
&rlm;هل رأيت ذلك؟

341
00:16:38,288 --> 00:16:39,248 
&rlm;ما بالك؟

342
00:16:39,331 --> 00:16:42,459 
&rlm;المشكلة أنني كنت أحاول
&rlm;شراء بطاقة سفر إلى "هاواي"

343
00:16:42,543 --> 00:16:44,586 
&rlm;وجرّبتُ كل بطاقات الائتمان

344
00:16:44,670 --> 00:16:45,879 
&rlm;وبطاقة الحساب الدائن.

345
00:16:45,963 --> 00:16:47,047 
&rlm;وتفقدت رصيدي في المصرف

346
00:16:47,131 --> 00:16:50,009 
&rlm;والذي لم أفتحه منذ عام 2011
&rlm;كما تقول الصفحة الرئيسية

347
00:16:50,092 --> 00:16:53,303 
&rlm;والآن أنا أنظر إلى حسابي
&rlm;واحزري يا "بولا" ما الرصيد.

348
00:16:53,470 --> 00:16:55,639 
&rlm;إنه سلبي يا "بولا" جداً.

349
00:16:56,557 --> 00:16:59,351 
&rlm;يا إله "روث بدر جنسبرغ"،
&rlm;"بولا" هل أنا مفلسة؟

350
00:17:09,486 --> 00:17:11,447 
&rlm;كيف يمكن أن تفلسي؟ أنت غنية.

351
00:17:11,530 --> 00:17:12,865 
&rlm;هذا ما فكرت به.

352
00:17:12,948 --> 00:17:14,074 
&rlm;"بانش"!

353
00:17:14,700 --> 00:17:17,244 
&rlm;هناك رجل من مكتب رئيس البلدية
&rlm;يسأل عنك، إنه رئيس البلدية.

354
00:17:17,327 --> 00:17:19,329 
&rlm;يريد إعطائك مفتاح المدينة أو ما شابه.

355
00:17:19,413 --> 00:17:21,540 
&rlm;حسناً، أنا قادمة على الفور.

356
00:17:21,623 --> 00:17:22,541 
&rlm;حسناً!

357
00:17:23,834 --> 00:17:24,752 
&rlm;لا أفهم ذلك.

358
00:17:24,835 --> 00:17:26,128 
&rlm;كيف يمكن أن أكون مفلسة، لا يمكن ذلك.

359
00:17:26,211 --> 00:17:27,838 
&rlm;بالطبع أن منذ أن انتقلت إلى هنا

360
00:17:27,921 --> 00:17:29,757 
&rlm;بذّرت قليلاً.

361
00:17:29,840 --> 00:17:31,008 
&rlm;"اشتريت آلة المشي."

362
00:17:31,091 --> 00:17:33,135 
&rlm;"وكلفك هذا الخطأ ألفي دولار."

363
00:17:33,218 --> 00:17:34,845 
&rlm;"سأدفع ألف دولار."

364
00:17:34,928 --> 00:17:36,764 
&rlm;"أنا سأتولى الأمر."

365
00:17:36,847 --> 00:17:38,307 
&rlm;"من الجيد أن المشروب مجاني."

366
00:17:38,932 --> 00:17:39,892 
&rlm;"تفضلي."

367
00:17:40,809 --> 00:17:43,812 
&rlm;"سأذهب إلى المصرف لأسحب
&rlm;عشرة آلاف دولار"

368
00:17:43,896 --> 00:17:45,898 
&rlm;"وأضعها في حقيبة زوجتك."

369
00:17:47,149 --> 00:17:48,942 
&rlm;لكنك كنت تجنين الكثير في "نيويورك"

370
00:17:49,026 --> 00:17:50,235 
&rlm;ماذا عن مدخراتك؟

371
00:17:50,319 --> 00:17:52,654 
&rlm;لم أقلق أبداً بشأن ذلك.

372
00:17:52,738 --> 00:17:56,742 
&rlm;أنسى دائماً إنك ذكية جداً
&rlm;والعكس تماماً.

373
00:17:56,825 --> 00:17:58,660 
&rlm;لم أفكر أبداً بالمال.

374
00:17:58,869 --> 00:18:00,579 
&rlm;لا تفكرين بالمال، هذا رائع.

375
00:18:00,662 --> 00:18:02,498 
&rlm;قد يعطيك ذلك بعض الفراغ.

376
00:18:02,581 --> 00:18:04,041 
&rlm;"بولا" لا أستطيع الذهاب.

377
00:18:04,124 --> 00:18:06,043 
&rlm;لن يكون هناك ركض نحو "كازاخستان".

378
00:18:06,251 --> 00:18:07,419 
&rlm;أصبحت بعيدة المنال "هاواي".

379
00:18:07,503 --> 00:18:10,631 
&rlm;ماذا؟ لا "ريبيكا" دعيني أشرح شيئاً لك.

380
00:18:10,714 --> 00:18:14,843 
&rlm;لديك فرصة وهي "هاواي".

381
00:18:14,927 --> 00:18:16,553 
&rlm;لا أملك المال الكافي
&rlm;للذهاب إلى "هاواي" الآن!

382
00:18:16,637 --> 00:18:18,514 
&rlm;لا أملك المال الكافي لشراء
&rlm;كيس من حبّات الـ"سكيتلز"!

383
00:18:18,597 --> 00:18:21,308 
&rlm;كنت سأعطيك مالي،
&rlm;لكن ليس لدي أي مال.

384
00:18:21,391 --> 00:18:23,268 
&rlm;"ريبيكا" لا يملك رئيس البلدية النهار كله.

385
00:18:23,352 --> 00:18:24,561 
&rlm;أو ربما لديه على الأرجح.

386
00:18:24,645 --> 00:18:25,604 
&rlm;لكنّه في الخارج.

387
00:18:31,944 --> 00:18:35,906 
&rlm;"ريبيكا" أنت مصدر إلهام ومواطن نموذجي.

388
00:18:35,989 --> 00:18:38,617 
&rlm;أنا سعيد جداً لإعطائك مفتاح المدينة.

389
00:18:41,495 --> 00:18:44,456 
&rlm;هذا رائع مفتاح المدينة.

390
00:18:44,623 --> 00:18:48,293 
&rlm;لدي سؤال هل هناك
&rlm;مبلغ مالي يقدم معه؟

391
00:18:49,128 --> 00:18:50,087 
&rlm;لا!

392
00:18:50,337 --> 00:18:52,965 
&rlm;آسفة حسناً، لا أعرف كيف تسير الأمور.

393
00:18:54,299 --> 00:18:56,218 
&rlm;تبدو جميلة في هذا اللباس.

394
00:18:56,301 --> 00:18:59,471 
&rlm;يظهر مهاراتها العقلية وتفكيرها التكتيكي.

395
00:18:59,930 --> 00:19:01,598 
&rlm;- هل مازالت عزباء؟
&rlm;- من يكترث؟ من يعلم؟

396
00:19:01,682 --> 00:19:03,433 
&rlm;أنا لم أعد أفكر في ذلك حتى.

397
00:19:03,934 --> 00:19:07,354 
&rlm;لمَ لا؟ ألم تذهب إلى "لوس أنجلس"
&rlm;لتقول لها أنك تحبها؟

398
00:19:07,688 --> 00:19:11,275 
&rlm;أجل، فعلت ذلك ولم أفلح.

399
00:19:11,775 --> 00:19:13,902 
&rlm;لأن الحياة ليست فيلماً
&rlm;تقديره نجمتين ونصف.

400
00:19:13,986 --> 00:19:16,488 
&rlm;لقد قمت بلفتة كبيرة،
&rlm;وجعلت من نفسي أضحوكة...

401
00:19:16,572 --> 00:19:19,992 
&rlm;لأن هذا ما يحدث عندما يصادف
&rlm;وتضاهي فيلم غبياً كوميدي رومانسي.

402
00:19:20,075 --> 00:19:23,871 
&rlm;إذاً أنت و"هيذر"
&rlm;انفصلتما من دون سبب؟

403
00:19:23,954 --> 00:19:25,831 
&rlm;والآن عليكما العمل سوياً؟

404
00:19:26,206 --> 00:19:27,583 
&rlm;قد أطلب زجاجة جعة لآخذها معي.

405
00:19:27,666 --> 00:19:29,710 
&rlm;ستحدث مجزرة عندما ستأتي.

406
00:19:29,793 --> 00:19:32,337 
&rlm;ماذا؟ لا، لن يكون هناك أي دراما.

407
00:19:32,421 --> 00:19:33,714 
&rlm;لقد انفصلت عني.

408
00:19:33,797 --> 00:19:37,092 
&rlm;كما وأن "هيذر" باردة، ناضجة، موشومة.

409
00:19:37,176 --> 00:19:38,886 
&rlm;ستتعامل مع الأمر ببرودة أعصاب.

410
00:19:39,261 --> 00:19:40,345 
&rlm;ابتعد عن الطريق.

411
00:19:41,513 --> 00:19:42,639 
&rlm;مرحباً يا رجل.

412
00:19:43,807 --> 00:19:45,184 
&rlm;كيف الحال يا فتاة؟

413
00:19:46,185 --> 00:19:49,688 
&rlm;أترى؟ هكذا يتعامل شخصان
&rlm;راشدان مع الانفصال.

414
00:19:49,813 --> 00:19:50,898 
&rlm;شاهد وتعلّم.

415
00:19:53,400 --> 00:19:56,653 
&rlm;حسناً أمي، أحبّك، إلى اللقاء.

416
00:19:57,029 --> 00:19:57,988 
&rlm;ما كان ذلك؟

417
00:19:58,739 --> 00:20:00,365 
&rlm;لا أدري إن كانت تتعرض
&rlm;لسكتة دماغية أو ما بالها

418
00:20:00,449 --> 00:20:04,036 
&rlm;لكنها قالت إنها رأت
&rlm;المقالات عني على الانترنت

419
00:20:04,119 --> 00:20:07,873 
&rlm;وإنها تحبني...وهي فخورة بي.

420
00:20:08,207 --> 00:20:10,876 
&rlm;- وسترسل لي رسالة.
&rlm;- رائع.

421
00:20:10,959 --> 00:20:12,920 
&rlm;- أقصد ربما سيكون "روجلاش".
&rlm;- باركها الله.

422
00:20:13,003 --> 00:20:14,463 
&rlm;- هيا، تعلمين ما هي "روجلاش".
&rlm;- لا.

423
00:20:14,546 --> 00:20:16,006 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- لا، ما هي؟

424
00:20:16,089 --> 00:20:17,591 
&rlm;إنها رائعة، إنها تحلية.

425
00:20:17,674 --> 00:20:18,508 
&rlm;- على أي حال...
&rlm;- حسناً.

426
00:20:18,592 --> 00:20:21,470 
&rlm;أقصد، إنها لن تكون فخورة
&rlm;بي الآن بعد أصبحت فقيرة.

427
00:20:21,553 --> 00:20:23,639 
&rlm;حسناً، ستحصلين على راتب
&rlm;الأسبوع المقبل، صحيح؟

428
00:20:23,722 --> 00:20:25,849 
&rlm;أحصل على راتبي الأسبوع
&rlm;المقبل؟ انتظري ما القيمة؟

429
00:20:25,933 --> 00:20:27,059 
&rlm;لا تعلمين كم تجنين؟

430
00:20:27,142 --> 00:20:28,894 
&rlm;أنا محامية لست محاسبة.

431
00:20:29,061 --> 00:20:32,064 
&rlm;جميعاً! هناك سيارة مباشرة خارج المكتب

432
00:20:32,147 --> 00:20:33,649 
&rlm;وسيتم استعادة ملكيتها.

433
00:20:33,732 --> 00:20:35,317 
&rlm;إنهم يقطرونها الآن.

434
00:20:35,400 --> 00:20:38,528 
&rlm;هل يملك أي أحد "هيونداي سوناتا" 2015؟

435
00:20:38,612 --> 00:20:39,613 
&rlm;لا!

436
00:20:39,988 --> 00:20:42,574 
&rlm;يا إلهي! لا يمكنني المشاهدة، لا أستطيع!

437
00:20:42,658 --> 00:20:44,034 
&rlm;سيارتي "هيونداي" المسكينة.

438
00:20:44,117 --> 00:20:46,453 
&rlm;يا إلهي، مع داخليتها الواسعة
&rlm;وملمسها الرياضي.

439
00:20:46,536 --> 00:20:49,122 
&rlm;- هل دفعت الإيجار؟
&rlm;- إنه مبرمج على الدفع الآلي، لكن...

440
00:20:49,206 --> 00:20:50,082 
&rlm;لم تسددي الإيجار.

441
00:20:50,165 --> 00:20:51,500 
&rlm;أتعلمين ماذا؟ إلاّ إذا كان لديك آلة زمن

442
00:20:51,583 --> 00:20:52,918 
&rlm;تعليقات كهذه، لا تساعد الآن.

443
00:20:53,001 --> 00:20:55,420 
&rlm;ماذا أفعل؟ ربما يمكنني بيع السيارة.

444
00:20:55,587 --> 00:20:57,673 
&rlm;- أنت...
&rlm;- انتظري، ماذا؟

445
00:20:57,756 --> 00:20:59,508 
&rlm;ألا أملك سيارتي؟

446
00:20:59,591 --> 00:21:01,551 
&rlm;ألا أملك سيارتي بعد الآن..."باولا"؟

447
00:21:01,969 --> 00:21:05,389 
&rlm;"باولا"؟

448
00:21:09,643 --> 00:21:11,520 
&rlm;آنسة؟

449
00:21:11,603 --> 00:21:12,980 
&rlm;آنسة، أيمكنك مساعدتي؟

450
00:21:13,063 --> 00:21:15,065 
&rlm;طلبت فودكا منذ فترة.

451
00:21:15,148 --> 00:21:19,152 
&rlm;حسناً، لقد جعلتني أنسى العد،
&rlm;الآن علي البدء من جديد، شكراً.

452
00:21:19,236 --> 00:21:22,489 
&rlm;سأعدّها لك، فقط حضّري لي مشروب.

453
00:21:22,572 --> 00:21:24,741 
&rlm;كيف الوضع هنا؟

454
00:21:24,825 --> 00:21:26,535 
&rlm;أنا فقط ألمس حبات الكرز.

455
00:21:26,618 --> 00:21:27,953 
&rlm;إنها تبدو كمقل العيون.

456
00:21:28,036 --> 00:21:31,331 
&rlm;إن اليوم بطيء جداً، ليس لدي ما أفعله.

457
00:21:31,581 --> 00:21:32,874 
&rlm;هذا لطيف.

458
00:21:33,417 --> 00:21:36,044 
&rlm;نحن، لا تمانعي أن نعمل جنباً إلى جنب.

459
00:21:36,128 --> 00:21:37,087 
&rlm;نعم.

460
00:21:37,212 --> 00:21:39,172 
&rlm;الكثير من الناس سيظنون
&rlm;أن الوضع سيكون غريب بيننا

461
00:21:39,256 --> 00:21:40,465 
&rlm;لأننا اعتدنا أن...

462
00:21:43,593 --> 00:21:46,388 
&rlm;اعتدنا على فعله،
&rlm;لكن ذلك لا بأس به.

463
00:21:46,555 --> 00:21:47,639 
&rlm;نعم.

464
00:21:47,889 --> 00:21:50,267 
&rlm;بالإضافة ليس وكأننا كنا جاديين أو أي شيء.

465
00:21:50,350 --> 00:21:51,852 
&rlm;كنا فقط نستمتع، صحيح؟

466
00:21:51,935 --> 00:21:54,229 
&rlm;نعم.

467
00:21:54,938 --> 00:21:56,606 
&rlm;إذاً ماذا حدث بينك وبين "ريبيكا"؟

468
00:21:56,690 --> 00:22:00,110 
&rlm;إنه...لم ينجح الأمر، لكن...

469
00:22:01,695 --> 00:22:03,905 
&rlm;جيد.

470
00:22:04,573 --> 00:22:06,867 
&rlm;ستحصل عليها يوماً ما.

471
00:22:07,909 --> 00:22:08,744 
&rlm;إنني أشجعك.

472
00:22:08,827 --> 00:22:09,786 
&rlm;نعم.

473
00:22:12,331 --> 00:22:14,124 
&rlm;أرأيت هذا لم يكن غريباً على الإطلاق...

474
00:22:16,585 --> 00:22:17,544 
&rlm;"كريس"؟

475
00:22:26,720 --> 00:22:27,971 
&rlm;إنه غريب بعض الشيء.

476
00:22:28,597 --> 00:22:30,140 
&rlm;سأنجح، بالتأكيد!

477
00:22:32,726 --> 00:22:33,643 
&rlm;هذا جيد.

478
00:22:35,145 --> 00:22:37,481 
&rlm;هذا المكان لطيفاً.

479
00:22:37,773 --> 00:22:40,442 
&rlm;لم أذهب إلى مكان من قبل
&rlm;حيث يعطونك سترتك الخاصة.

480
00:22:40,650 --> 00:22:41,902 
&rlm;هل أحتفظ بهذه؟

481
00:22:42,778 --> 00:22:45,405 
&rlm;- لا.
&rlm;- لا؟

482
00:22:45,489 --> 00:22:48,700 
&rlm;اسمع، أخبرت الجميع عن وضعي الجديد

483
00:22:48,784 --> 00:22:50,744 
&rlm;وجميعهم متحمسون للغاية...

484
00:22:50,827 --> 00:22:53,038 
&rlm;- هذا عظيم...
&rlm;- لمقابلتك.

485
00:22:53,663 --> 00:22:54,664 
&rlm;حقاً؟

486
00:22:55,290 --> 00:22:56,958 
&rlm;أتريدين أن أقابل زملائك؟

487
00:22:57,793 --> 00:23:00,295 
&rlm;هذه ليست مرحلة في علاقة أي أحد.

488
00:23:00,378 --> 00:23:02,255 
&rlm;ما الذي تتحدث عنه؟ سيكون شيء رسمي

489
00:23:02,339 --> 00:23:03,840 
&rlm;كحفلة عشاء صغيرة.

490
00:23:03,924 --> 00:23:05,634 
&rlm;صراحةً، ستكون مثل ماذا؟

491
00:23:05,717 --> 00:23:07,052 
&rlm;سبعة أطباق كحد أقصى.

492
00:23:07,135 --> 00:23:09,971 
&rlm;اسمع "داريل" أنا سعيد أنك اعترفت بميولك.

493
00:23:10,597 --> 00:23:12,099 
&rlm;لكن أظن أنه عليك الاسترخاء.

494
00:23:12,182 --> 00:23:14,684 
&rlm;استرخاء! أنا مسترخٍ.

495
00:23:14,768 --> 00:23:17,020 
&rlm;لمَ قد تظن أنني لست مسترخياً؟

496
00:23:17,104 --> 00:23:18,897 
&rlm;هذا أول كموعد لنا

497
00:23:18,980 --> 00:23:20,524 
&rlm;وهذا هو المطعم الذي أتوا إليه أهلي

498
00:23:20,607 --> 00:23:22,609 
&rlm;للاحتفال بعيد زواجهما الـ25.

499
00:23:22,692 --> 00:23:25,153 
&rlm;يمكننا التسكع ببساطة،
&rlm;أتعلم؟ من دون روابط.

500
00:23:25,237 --> 00:23:28,657 
&rlm;ربما، أذهب إلى أماكن فيها الناس بسيطة.

501
00:23:29,616 --> 00:23:30,742 
&rlm;من دون روابط.

502
00:23:32,119 --> 00:23:33,787 
&rlm;هل يعني ذلك أنك تواعد أشخاص آخرين؟

503
00:23:34,037 --> 00:23:36,581 
&rlm;لا، لست أواعد أشخاص آخرين.

504
00:23:36,665 --> 00:23:38,250 
&rlm;السلبية المزدوجة تقلقني دوماً.

505
00:23:38,333 --> 00:23:39,292 
&rlm;لا أعلم ماذا يعني ذلك.

506
00:23:39,376 --> 00:23:40,377 
&rlm;حسناً، أنا آسف.

507
00:23:40,460 --> 00:23:43,046 
&rlm;أظن فقط، أنه علينا التصرف
&rlm;كشخصين طبيعيين

508
00:23:43,171 --> 00:23:44,172 
&rlm;قبّلا بعضهما مرتين.

509
00:23:44,256 --> 00:23:45,924 
&rlm;أتعلم، يمكننا القيام باستكشاف صغير.

510
00:23:46,007 --> 00:23:48,510 
&rlm;أن ندخل على مواقع للمواعدة
&rlm;ورؤية ماذا يوجد غير ذلك.

511
00:23:49,886 --> 00:23:51,263 
&rlm;حسناً.

512
00:23:52,931 --> 00:23:55,517 
&rlm;أشعر بارتياح أكثر الآن، شكراً لك.

513
00:23:59,354 --> 00:24:00,313 
&rlm;أتسمح لي؟

514
00:24:04,192 --> 00:24:06,528 
&rlm;على أي حال، أحتاج كثيراً للمال الآن.

515
00:24:06,820 --> 00:24:08,029 
&rlm;سأعطيك 10.

516
00:24:08,822 --> 00:24:09,865 
&rlm;10 آلاف؟

517
00:24:10,699 --> 00:24:12,617 
&rlm;يا إلهي! هذا رائع، لن تندم.

518
00:24:12,701 --> 00:24:14,870 
&rlm;قال الرجل في المتجر أنها تضم
&rlm;وسادات ذكية أو شيء مماثل...

519
00:24:14,953 --> 00:24:16,121 
&rlm;لا، عشرة دولارات.

520
00:24:16,204 --> 00:24:19,082 
&rlm;وإذا استلقيت عارية عليه،
&rlm;سأعطيك 25 دولار إضافية.

521
00:24:19,166 --> 00:24:21,042 
&rlm;ليس علي أن أكون هنا...سأخرج.

522
00:24:21,126 --> 00:24:23,295 
&rlm;أريد فقط أن أعرف أن ذلك حصل.

523
00:24:23,378 --> 00:24:25,422 
&rlm;حسناً، يا صديقي، فقط غادر، اخرج.

524
00:24:27,424 --> 00:24:28,884 
&rlm;وعُد بعد دقيقة.

525
00:24:29,176 --> 00:24:30,760 
&rlm;أن أكون عارية ليست مشكلة بالنسبة لي.

526
00:24:47,444 --> 00:24:50,614 
&rlm;على الأقل لا زال لدي حلوى
&rlm;"روجلاش" من أمي.

527
00:25:04,836 --> 00:25:05,795 
&rlm;لا!

528
00:25:09,132 --> 00:25:10,634 
&rlm;خاتم "غارفينكل".

529
00:25:12,135 --> 00:25:16,473 
&rlm;"أظن أن أمي على وشك
&rlm;تعطيني خاتم (غارفينكل)."

530
00:25:16,556 --> 00:25:19,517 
&rlm;"لقد توارثته عائلتي لأجيال."

531
00:25:21,311 --> 00:25:23,480 
&rlm;إذاً ما المبلغ الذي تظن أنني قد أحصل
&rlm;عليه مقابل هذا؟

532
00:25:23,647 --> 00:25:27,275 
&rlm;أيضاً، يجب أن أذكر أنه
&rlm;استعمل جنباً إلى جنب مع ثور

533
00:25:27,359 --> 00:25:29,569 
&rlm;لشراء جدة جدتي.

534
00:25:30,320 --> 00:25:31,321 
&rlm;نعم.

535
00:25:31,738 --> 00:25:33,657 
&rlm;وفقط لتعلم، سأعود من أجله.

536
00:25:33,740 --> 00:25:35,825 
&rlm;إنني أبيع هذا لك فقط لبضعة أسابيع.

537
00:25:35,909 --> 00:25:38,536 
&rlm;نعم، أكيد، عظيم، أسمع ذلك طوال الوقت.

538
00:25:41,206 --> 00:25:43,208 
&rlm;إذاً ما الأمر؟

539
00:25:43,291 --> 00:25:46,920 
&rlm;أقصد، ماذا تفعل فتاة جميلة مثلك هنا؟

540
00:25:47,003 --> 00:25:48,129 
&rlm;إنه ليس بشيء غامض.

541
00:25:48,380 --> 00:25:50,507 
&rlm;أنا أحاول فقط الذهاب إلى "هاواي"
&rlm;مع حبيب فتاة أخرى.

542
00:25:50,590 --> 00:25:52,008 
&rlm;لم أقل ذلك بطريقة صحيحة، إنهما ينفصلان.

543
00:25:52,092 --> 00:25:53,260 
&rlm;إنها قصة طويلة.

544
00:25:53,843 --> 00:25:55,428 
&rlm;كل شيء عادل في الحب والحرب.

545
00:25:55,804 --> 00:25:57,889 
&rlm;لكن الخسائر في الاثنين.

546
00:25:59,015 --> 00:26:01,142 
&rlm;شكراً "كونفوكيوس"، أعطني المال.

547
00:26:03,520 --> 00:26:04,729 
&rlm;حظاً سعيداً يا أميرة.

548
00:26:05,563 --> 00:26:08,525 
&rlm;شكراً، أنا أميرة.

549
00:26:08,608 --> 00:26:10,068 
&rlm;لكنني أيضاً "كايت هادسون".

550
00:26:10,568 --> 00:26:12,570 
&rlm;لقد اخترنا أنا و"بولا" استعارة.

551
00:26:12,654 --> 00:26:14,739 
&rlm;لا يهم، لم تعرف "بولا"،
&rlm;سأعود من أجل ذلك.

552
00:26:14,906 --> 00:26:17,033 
&rlm;- لا، لن تعودي.
&rlm;- سأعود بعد "هاواي".

553
00:26:31,589 --> 00:26:34,843 
&rlm;سأذهب لشراء كعكة محلاة
&rlm;من المتجر الصيني، نعم!

554
00:26:34,968 --> 00:26:37,053 
&rlm;أمي، هذا مثير للغاية.

555
00:26:37,137 --> 00:26:39,597 
&rlm;أنا متحمسة جداً، أظن أن ذلك
&rlm;سيتحقق أخيراً.

556
00:26:39,681 --> 00:26:43,518 
&rlm;لأن "جوشي" أخبرني أننا
&rlm;سنتحدث بأمر كبير الليلة.

557
00:26:44,227 --> 00:26:46,146 
&rlm;أظن أنه سيطلب يدي للزواج أمي.

558
00:26:49,149 --> 00:26:52,068 
&rlm;أنا متحمسة للغاية! أشعر بارتياح كبير.

559
00:26:52,152 --> 00:26:54,154 
&rlm;كنت بدأت أقلق من أن هناك شيء ما يحدث

560
00:26:54,237 --> 00:26:56,990 
&rlm;والآن أدرك أنه كان متوتراً

561
00:26:57,073 --> 00:26:59,200 
&rlm;لأنه كان يشتري لي خاتم.

562
00:27:00,618 --> 00:27:02,579 
&rlm;نعم، يعلم "جوشي" إنني حجزت خاتم خطوبة

563
00:27:02,662 --> 00:27:03,872 
&rlm;في كل بائع مجوهرات في البلدة

564
00:27:03,955 --> 00:27:05,373 
&rlm;حتى أتأكد أنه سيشتري المناسب.

565
00:27:05,457 --> 00:27:08,043 
&rlm;وأخيراً سنخطب أنا و"جوش".

566
00:27:08,251 --> 00:27:11,171 
&rlm;إنني سأحتفل من خلال شمّ رائحة
&rlm;الكعك المحلى في المتجر الصيني.

567
00:27:11,463 --> 00:27:13,882 
&rlm;حسناً، أحبيني أكثر، إلى اللقاء.

568
00:27:17,635 --> 00:27:19,054 
&rlm;يا إلهي، ما الذي فعلته؟

569
00:27:21,890 --> 00:27:25,769 
&rlm;حسناً، تريدين هذا الحذاء أم
&rlm;ذاك من أجل الحفل الأساسي؟

570
00:27:26,728 --> 00:27:28,271 
&rlm;"بولا" هل سمعت ما قلته للتو؟

571
00:27:28,355 --> 00:27:30,648 
&rlm;تظن "فالنسيا" أنه سيطلب يدها.

572
00:27:30,940 --> 00:27:33,568 
&rlm;ولكن بدلاً من ذلك،
&rlm;ستكتشف أنه تم خيانتها.

573
00:27:35,570 --> 00:27:37,364 
&rlm;فجأة لا أشعر أنني بخير.

574
00:27:37,447 --> 00:27:39,491 
&rlm;حذرتك من عدم شراء الكعك
&rlm;المحلى من ذلك المتجر الصيني.

575
00:27:39,574 --> 00:27:40,492 
&rlm;ليس بسبب ذلك.

576
00:27:40,575 --> 00:27:41,659 
&rlm;حسناً، اسمعي.

577
00:27:42,410 --> 00:27:45,121 
&rlm;إنها غير مناسبة له، تعلمين ذلك.

578
00:27:45,205 --> 00:27:47,415 
&rlm;إنها قاسية معه، لا تحترمه

579
00:27:47,499 --> 00:27:49,334 
&rlm;وتعامله بطريقة مريعة.

580
00:27:49,417 --> 00:27:51,544 
&rlm;نعم، لكنهما كانا سوياً لوقت طويل.

581
00:27:51,628 --> 00:27:54,381 
&rlm;نعم، طويل جداً، كفاية.

582
00:27:54,464 --> 00:27:56,966 
&rlm;ليس لديك ما تشعرين بالأسى عليه، اتفقنا؟

583
00:27:57,050 --> 00:28:00,011 
&rlm;لقد قبّلك، من المؤكد
&rlm;أنه ليس سعيداً.

584
00:28:00,095 --> 00:28:02,514 
&rlm;إذا وضعت ذلك في استعارتك الخيالية

585
00:28:02,597 --> 00:28:05,850 
&rlm;هذا هو الجزء الذي يأتي فيه
&rlm;الراكون المضحك المغني ويقول

586
00:28:05,934 --> 00:28:06,935 
&rlm;"أنت الأميرة"

587
00:28:07,018 --> 00:28:09,604 
&rlm;"ويحق لك أن تنقذي الأمير من البرج".

588
00:28:11,231 --> 00:28:12,607 
&rlm;أنت محقة.

589
00:28:12,690 --> 00:28:14,567 
&rlm;- شكراً.
&rlm;- أنت محقة، ليست علاقة جيدة.

590
00:28:14,651 --> 00:28:16,861 
&rlm;لذا انتعلي حذاء ولنذهب.

591
00:28:17,445 --> 00:28:19,406 
&rlm;عليّ أن أراسل "جوش"

592
00:28:19,489 --> 00:28:21,366 
&rlm;وأخبره بألا يخبر "فالنسيا"

593
00:28:21,449 --> 00:28:22,992 
&rlm;- هذا ما يجب فعله...
&rlm;- ماذا؟ حقاً؟

594
00:28:23,076 --> 00:28:24,411 
&rlm;هل أنت مجنونة؟

595
00:28:24,494 --> 00:28:26,454 
&rlm;- أعطني هذا...
&rlm;- ماذا؟

596
00:28:26,538 --> 00:28:28,498 
&rlm;ارجعي لي هاتفي! لا!

597
00:28:28,581 --> 00:28:31,084 
&rlm;لا اسمعي، لن توقفيه عن إخبارها
&rlm;عن تلك القبلة.

598
00:28:31,167 --> 00:28:32,627 
&rlm;نريدهما أن ينفصلا.

599
00:28:32,710 --> 00:28:35,171 
&rlm;أقسم بالله، سوف...هاتفك معي.

600
00:28:35,255 --> 00:28:37,006 
&rlm;- مفاتيح سيارتك معي.
&rlm;- ماذا؟

601
00:28:37,090 --> 00:28:38,925 
&rlm;ألتقي بك في الاحتفال، خذي سيارة أجرة،
&rlm;سأدفع لك لاحقاً.

602
00:28:39,008 --> 00:28:40,051 
&rlm;هل أنت تمز...

603
00:28:40,927 --> 00:28:43,138 
&rlm;هذا لم يحدث أبداً لـ"روزي أودنيل".

604
00:28:56,484 --> 00:28:58,445 
&rlm;"لقد خنتك، قبّلت (ريبيكا)."

605
00:28:59,279 --> 00:29:01,614 
&rlm;ماذا فعلت؟ قبّلتها؟

606
00:29:01,698 --> 00:29:03,616 
&rlm;- أشعر بالسوء.
&rlm;- أشعر بالسوء.

607
00:29:03,700 --> 00:29:04,993 
&rlm;لقد أسرتني اللحظة في المحكمة.

608
00:29:05,076 --> 00:29:06,870 
&rlm;لا أدري ما الذي حصل، أنا آسف.

609
00:29:06,953 --> 00:29:10,749 
&rlm;"لم أندم في حياتي أكثر من الآن."

610
00:29:26,556 --> 00:29:28,516 
&rlm;قولي شيئاً، أرجوك.

611
00:29:30,769 --> 00:29:32,520 
&rlm;مدهش، أقصد، يا للروعة!

612
00:29:32,604 --> 00:29:36,065 
&rlm;لم أتوقع هذه المحادثة أن تكون هكذا.

613
00:29:36,149 --> 00:29:37,609 
&rlm;توقعت شيئاً مختلفاً تماماً.

614
00:29:37,692 --> 00:29:40,361 
&rlm;ظننت أنك كنت ستطلب...

615
00:29:41,446 --> 00:29:43,615 
&rlm;لا تهتم، أشعر أنني غبية جداً، أنا...

616
00:29:43,698 --> 00:29:45,325 
&rlm;لم أقصد أن أجرحك أبداً.

617
00:29:45,450 --> 00:29:48,036 
&rlm;هذا لن يتكرر أبداً.

618
00:29:51,748 --> 00:29:53,041 
&rlm;أفترض أنك تريدينني أن أرحل.

619
00:29:53,124 --> 00:29:55,752 
&rlm;لذا عندما أعود من "هاواي"...

620
00:29:55,835 --> 00:29:57,253 
&rlm;لم أقل ذلك.

621
00:30:01,299 --> 00:30:02,801 
&rlm;هل تحبّها؟

622
00:30:07,096 --> 00:30:08,056 
&rlm;لا.

623
00:30:09,349 --> 00:30:10,600 
&rlm;بالطبع لا!

624
00:30:27,867 --> 00:30:33,081 
&rlm;"جوش"، أنا حقاً تأذيت، لكن...

625
00:30:33,331 --> 00:30:35,792 
&rlm;يا إلهي! علمت أن شيء ما يحدث.

626
00:30:35,875 --> 00:30:38,670 
&rlm;أقصد أنها ذكية و...

627
00:30:38,753 --> 00:30:42,257 
&rlm;ومختلفة ومثيرة للإعجاب.

628
00:30:42,340 --> 00:30:43,508 
&rlm;لذا أفهم ذلك.

629
00:30:45,301 --> 00:30:47,178 
&rlm;لست غاضبة مني؟

630
00:30:53,518 --> 00:30:55,103 
&rlm;هل تسامحينني؟

631
00:30:55,228 --> 00:30:57,856 
&rlm;بالطبع أسامحك "جوشي".

632
00:30:58,147 --> 00:30:59,899 
&rlm;عليّ أن أسامحك.

633
00:31:00,108 --> 00:31:02,861 
&rlm;أنت كل شيء بالنسبة لي.

634
00:31:04,153 --> 00:31:05,572 
&rlm;أحبّك.

635
00:31:18,835 --> 00:31:21,588 
&rlm;سأكون هنا في انتظارك
&rlm;عندما ستعود من "هاواي"، و...

636
00:31:21,754 --> 00:31:23,464 
&rlm;سنبدأ من جديد.

637
00:31:23,548 --> 00:31:25,633 
&rlm;حبيبتي، لن أذهب إلى مكان.

638
00:31:25,717 --> 00:31:27,468 
&rlm;سأبقى هنا معك.

639
00:31:27,552 --> 00:31:29,470 
&rlm;أنا لا أستحقك.

640
00:31:29,554 --> 00:31:32,557 
&rlm;أنت جميلة ومثالية...

641
00:31:32,640 --> 00:31:33,933 
&rlm;مثل "مادونا".

642
00:31:34,642 --> 00:31:37,645 
&rlm;"مادونا" التي ذكرت في الإنجيل
&rlm;وليست تلك المصقولة.

643
00:31:57,665 --> 00:32:01,127 
&rlm;"أحاول أن أكون لطيفة مع الآخرين."

644
00:32:01,210 --> 00:32:04,547 
&rlm;"أعامل زملائي كأخوة وأخوات."

645
00:32:04,631 --> 00:32:06,549 
&rlm;"هذه هي القصة التي أنا بطلتها"

646
00:32:06,633 --> 00:32:08,259 
&rlm;"إذاً، كيف لا يمكنني أن أصوّب على الهدف"

647
00:32:08,343 --> 00:32:12,013 
&rlm;"ولمَ هذه الأغنية تبدو مشؤومة للغاية؟"

648
00:32:14,098 --> 00:32:15,224 
&rlm;"يا إلهي!"

649
00:32:18,436 --> 00:32:21,397 
&rlm;"أنا الشريرة في قصتي الخاصة."

650
00:32:21,481 --> 00:32:24,692 
&rlm;"أنا الساحرة في قصتي الخيالية."

651
00:32:24,776 --> 00:32:28,196 
&rlm;"مع أنني مصرّة أنني بطلة القصة"

652
00:32:28,279 --> 00:32:31,366 
&rlm;"من الواضح أن روحي معروضة للبيع."

653
00:32:31,449 --> 00:32:34,744 
&rlm;"أنا الشريرة في قصتي الخاصة."

654
00:32:35,036 --> 00:32:37,914 
&rlm;"الرجل الشرير في برنامجي التلفزيوني."

655
00:32:37,997 --> 00:32:39,832 
&rlm;"أنا (من) في جرائم القتل"

656
00:32:39,916 --> 00:32:44,712 
&rlm;"عندما سأذهب إلى الجحيم سأرديه،
&rlm;بصفتي المدير المالي لـ(إبليس)"

657
00:32:45,004 --> 00:32:46,506 
&rlm;يحتاج لأحد ينظم الكتب.

658
00:32:46,589 --> 00:32:49,968 
&rlm;في الحقيقة يجب أن أفعل ذلك، أنا سيئة
&rlm;في الحسابات والمال، لكن انتظروا...

659
00:32:50,051 --> 00:32:52,387 
&rlm;"كيف لي أن أكون الشريرة؟"

660
00:32:52,470 --> 00:32:55,723 
&rlm;"أتبرع سنوياً للـ(يونيسيف)."

661
00:32:55,807 --> 00:32:59,227 
&rlm;"والأسبوع الماضي،
&rlm;ساعدت سيدة عجوز لتقطع الطريق"

662
00:32:59,310 --> 00:33:02,188 
&rlm;"وكانت صماء وعجوزة كثيراً."

663
00:33:02,522 --> 00:33:03,731 
&rlm;"لحظة، أين أنا؟"

664
00:33:04,023 --> 00:33:04,983 
&rlm;"عصفور!"

665
00:33:05,191 --> 00:33:08,486 
&rlm;"أنا الشريرة في قصتي الخاصة."

666
00:33:08,569 --> 00:33:11,698 
&rlm;"أنا الساقطة في زاوية الإعلان."

667
00:33:11,781 --> 00:33:15,118 
&rlm;"أنا الصورة على المدخل
&rlm;أو الـ(كراكن) في (النرويج)."

668
00:33:15,201 --> 00:33:18,496 
&rlm;"يا إلهي، من هو مؤلف هذه الأغنية؟"

669
00:33:18,579 --> 00:33:20,915 
&rlm;"إنها، مشؤومة لحد كبير."

670
00:33:20,999 --> 00:33:23,626 
&rlm;"مشؤومة لحد الثمالة."

671
00:33:26,963 --> 00:33:28,423 
&rlm;"يا للسخرية."

672
00:33:28,506 --> 00:33:31,217 
&rlm;"يبدو أنني تمكنت منك الآن (فالنسيا)."

673
00:33:31,300 --> 00:33:33,845 
&rlm;"ماذا تريدين مني، أيتها
&rlm;الملكة الساحرة الشريرة؟"

674
00:33:33,928 --> 00:33:36,180 
&rlm;"لست سوى معلمة يوغا متواضعة."

675
00:33:36,264 --> 00:33:39,017 
&rlm;"ما أريده هو حبيبك!"

676
00:33:39,100 --> 00:33:42,311 
&rlm;"ليس الأمير (جوش)، أي شيء ما عداه"

677
00:33:42,395 --> 00:33:43,688 
&rlm;"لماذا تفعلين ذلك؟"

678
00:33:43,771 --> 00:33:45,064 
&rlm;"أنا (كايت هدسون)."

679
00:33:45,148 --> 00:33:46,691 
&rlm;إننا نمثل فيلم الأمير والساحرة، حسناً؟

680
00:33:46,774 --> 00:33:48,067 
&rlm;- فقط امشي مع التيار.
&rlm;- حسناً، لا بأس.

681
00:33:48,151 --> 00:33:49,777 
&rlm;"أنا الأميرة!"

682
00:33:49,861 --> 00:33:52,488 
&rlm;"لماذا تفعلين هذا بي؟"

683
00:33:52,572 --> 00:33:55,324 
&rlm;"لأنني أغار منك ومن حياتك."

684
00:33:55,408 --> 00:33:57,994 
&rlm;"أنت نحيفة جداً، و(جوش) مثالي"

685
00:33:58,077 --> 00:34:00,913 
&rlm;- "وأريد أن آخذ كل ذلك لنفسي!"
&rlm;- "لا."

686
00:34:00,997 --> 00:34:05,293 
&rlm;"والآن سأطبخك في طبق
&rlm;(ديناغوان) التقليدي"

687
00:34:05,376 --> 00:34:08,046 
&rlm;"وأقدّمه لعائلة (جوش)."

688
00:34:08,755 --> 00:34:11,132 
&rlm;"لا!"

689
00:34:11,924 --> 00:34:14,302 
&rlm;"لا!"

690
00:34:15,511 --> 00:34:16,763 
&rlm;"اخرسي!"

691
00:34:17,180 --> 00:34:20,641 
&rlm;"أنا الشريرة في قصتي الخاصة."

692
00:34:20,975 --> 00:34:24,062 
&rlm;"لقد تماديت كثيراً."

693
00:34:24,479 --> 00:34:27,732 
&rlm;"أقنعت نفسي بأنني (ياسمين)"

694
00:34:28,191 --> 00:34:31,486 
&rlm;"لكنني أدرك الآن أنني (جعفر)."

695
00:34:31,903 --> 00:34:35,031 
&rlm;"يُقال لنا أن الحب يغلب كل شيء"

696
00:34:35,448 --> 00:34:38,993 
&rlm;"لكن ذلك لا ينطبق على البطل."

697
00:34:39,077 --> 00:34:43,498 
&rlm;"هل من المقدر لي أن أكون العدو؟"

698
00:34:43,831 --> 00:34:46,542 
&rlm;"هل أن أكون الشريرة"

699
00:34:46,626 --> 00:34:52,173 
&rlm;"هو مصيري؟"

700
00:35:02,141 --> 00:35:03,559 
&rlm;كم الساعة؟

701
00:35:04,644 --> 00:35:06,395 
&rlm;يجب أن تكون هناك، لا أعلم.

702
00:35:06,479 --> 00:35:08,523 
&rlm;- أين هي؟
&rlm;- ها هي، هناك.

703
00:35:11,234 --> 00:35:12,985 
&rlm;حسناً، أخبريني أنك لم تفعلي ذلك.

704
00:35:13,069 --> 00:35:14,737 
&rlm;أرجوك أخبريني أنك
&rlm;لازلت ذاهبةً إلى "هاواي".

705
00:35:14,821 --> 00:35:17,115 
&rlm;"واللحظة التي كنا ننتظرها جميعاً..."

706
00:35:17,198 --> 00:35:18,616 
&rlm;"امرأة الساعة..."

707
00:35:18,699 --> 00:35:20,159 
&rlm;"(ريبيكا بانش)."

708
00:35:48,146 --> 00:35:51,023 
&rlm;حسناً، هذا كافٍ، ماذا يحدث؟

709
00:35:51,107 --> 00:35:52,024 
&rlm;مع ماذا؟

710
00:35:52,108 --> 00:35:53,651 
&rlm;اسمع لست غبياً.

711
00:35:54,777 --> 00:35:55,945 
&rlm;أظن أنك غاضبة مني.

712
00:35:56,028 --> 00:35:58,072 
&rlm;نعم، لأنك ذكياً للغاية.

713
00:35:58,156 --> 00:35:59,824 
&rlm;حسناً، لكن ما الذي فعلته؟

714
00:36:02,618 --> 00:36:04,328 
&rlm;كسرت قلبي.

715
00:36:04,453 --> 00:36:07,123 
&rlm;أيها الغبي، الأحمق، البغيض.

716
00:36:19,302 --> 00:36:22,221 
&rlm;حسناً، ربما لا يجب أن أتحدث عن التفاصيل

717
00:36:22,305 --> 00:36:24,056 
&rlm;لكنك تركتني.

718
00:36:24,140 --> 00:36:25,266 
&rlm;طلبتِ مني أن ألحق بـ"ريبيكا".

719
00:36:25,349 --> 00:36:26,642 
&rlm;قمت بأغنية كاملة ورقصت!

720
00:36:26,726 --> 00:36:29,478 
&rlm;هذا كان اختبار أيها الغبي.

721
00:36:29,562 --> 00:36:32,982 
&rlm;وكان من المفترض أن تقول "لا، هذا غباء."

722
00:36:33,065 --> 00:36:36,319 
&rlm;"لا يمكنني أبداً أن أكون
&rlm;معها لأنني أواعدك"

723
00:36:36,402 --> 00:36:39,238 
&rlm;"وأنت تسعدينني، وأنت مثيرة للغاية."

724
00:36:39,405 --> 00:36:43,201 
&rlm;اختبار، يا إلهي،
&rlm;أرسب دوماً في الامتحانات.

725
00:36:44,952 --> 00:36:46,162 
&rlm;أنا حقير.

726
00:36:47,330 --> 00:36:52,251 
&rlm;اسمع، الجزء الناضج والعقلاني
&rlm;مني، يعلم أنك لست حقيراً.

727
00:36:52,335 --> 00:36:55,463 
&rlm;لكنك لا تشعر تجاهي بالطريقة
&rlm;نفسها التي أشعر فيها تجاهك.

728
00:36:55,546 --> 00:36:58,174 
&rlm;لكن، الجزء العاطفي مني

729
00:36:58,257 --> 00:37:00,509 
&rlm;يريد أن يرمي سهماً في عينك.

730
00:37:00,593 --> 00:37:01,719 
&rlm;حسناً، فهمت.

731
00:37:02,136 --> 00:37:06,057 
&rlm;ماذا يمكنني أن أفعل؟
&rlm;ما الذي قد يحسّن ذلك؟

732
00:37:06,891 --> 00:37:09,894 
&rlm;عليك أن تعيش مع الشك.

733
00:37:11,395 --> 00:37:14,607 
&rlm;لأنني سأكون حزينة وغاضبة

734
00:37:14,690 --> 00:37:16,317 
&rlm;وسيتوجب عليك التعايش مع ذلك.

735
00:37:16,859 --> 00:37:18,736 
&rlm;لأنني لن أترك هذه الوظيفة.

736
00:37:19,195 --> 00:37:20,238 
&rlm;ليس هذه المرة.

737
00:37:20,321 --> 00:37:23,699 
&rlm;لأنني أحبها، وأنا بارعة فيها.

738
00:37:23,783 --> 00:37:27,245 
&rlm;أنت، نعم، أنت كذلك.

739
00:37:28,913 --> 00:37:30,915 
&rlm;"هيذر" أنا آسف، لقد أخفقت.

740
00:37:31,499 --> 00:37:35,419 
&rlm;نعم، لكن...هذا ما تفعله

741
00:37:39,215 --> 00:37:41,592 
&rlm;جميعاً، لنصفق بحرارة لبطلتنا.

742
00:37:41,676 --> 00:37:45,596 
&rlm;أروع امرأة في غرب "كوفينا"،
&rlm;"ريبيكا بانش"

743
00:37:48,599 --> 00:37:51,519 
&rlm;"إنها ملهمة."

744
00:37:51,602 --> 00:37:54,605 
&rlm;"وبطلة في مجتمعنا."

745
00:38:02,238 --> 00:38:05,783 
&rlm;آسفة، كل شيء...يتقلّب.

746
00:38:05,992 --> 00:38:07,034 
&rlm;اعذريني؟

747
00:38:08,452 --> 00:38:10,538 
&rlm;أعتقد أن حياتي قذرة.

748
00:38:10,621 --> 00:38:11,580 
&rlm;ماذا؟

749
00:38:15,543 --> 00:38:16,752 
&rlm;"هو لا يحبني."

750
00:38:17,128 --> 00:38:18,379 
&rlm;"هو لا يحبني."

751
00:38:19,130 --> 00:38:20,798 
&rlm;"أنا مفلسة، أكره حياتي."

752
00:38:20,881 --> 00:38:22,508 
&rlm;"أنا الشريرة، أكره حياتي."

753
00:38:22,591 --> 00:38:23,759 
&rlm;"أنا الشريرة، أنا مفلسة."

754
00:38:23,843 --> 00:38:25,594 
&rlm;"ما خطبي؟ لماذا لا أحد يحبني؟"

755
00:38:25,678 --> 00:38:26,762 
&rlm;"هو لا يحبني، أكره حياتي."

756
00:38:26,846 --> 00:38:28,723 
&rlm;"لماذا لا أحد يحبني؟ هو لا يحبني."

757
00:38:36,439 --> 00:38:37,398 
&rlm;شكراً!

758
00:38:41,986 --> 00:38:43,237 
&rlm;لدينا عداء!

759
00:38:43,738 --> 00:38:45,781 
&rlm;استمتعي في "كازاخستان".

760
00:38:57,335 --> 00:39:00,171 
&rlm;إنني سعيدة أننا حلينا المشكلة.

761
00:39:00,254 --> 00:39:01,964 
&rlm;أنا فخورة جداً بنا.

762
00:39:02,048 --> 00:39:04,550 
&rlm;حسناً، ظننت أنك بالتأكيد
&rlm;سترمينني في الخارج.

763
00:39:04,633 --> 00:39:06,218 
&rlm;هذه أنا القديمة.

764
00:39:06,302 --> 00:39:08,596 
&rlm;الجديدة هي ناضجة جداً ومتطورة.

765
00:39:12,475 --> 00:39:15,186 
&rlm;أنا جائعة، هل نطلب العشاء؟

766
00:39:15,269 --> 00:39:16,395 
&rlm;حسناً، عظيم.

767
00:39:16,479 --> 00:39:18,856 
&rlm;هناك مطعم هندي جديد
&rlm;في شرق "كامرون"

768
00:39:18,939 --> 00:39:20,232 
&rlm;- لديهم حقاً...
&rlm;- "جوشي"...

769
00:39:20,441 --> 00:39:22,276 
&rlm;هل تعلم أن الطعام الهندي
&rlm;يجعل معدتي غازية.

770
00:39:22,693 --> 00:39:24,403 
&rlm;صحيح.

771
00:39:26,697 --> 00:39:28,574 
&rlm;- اختاري أنت.
&rlm;- أعطني الهاتف.

772
00:39:28,657 --> 00:39:30,951 
&rlm;حسناً، خدمة التوصيل ستطول كثيراً.

773
00:39:31,035 --> 00:39:33,037 
&rlm;لذا، سوف تجلبها أنت.

774
00:39:37,666 --> 00:39:38,626 
&rlm;مرحباً يا رجل.

775
00:39:38,959 --> 00:39:40,669 
&rlm;كيف حالك؟ لم أسمع عنك منذ فترة.

776
00:39:40,753 --> 00:39:43,089 
&rlm;- رائع، أنا جيد.
&rlm;- نعم؟

777
00:39:43,172 --> 00:39:44,840 
&rlm;في الواقع، أتعلم ماذا؟ أنا عظيم.

778
00:39:45,007 --> 00:39:48,886 
&rlm;أخذت بنصيحتك، وكانت مثيرة للإعجاب.

779
00:39:50,388 --> 00:39:52,515 
&rlm;- أنا متأكد.
&rlm;- نعم، واعدتُ فتاة تدعى "تشارلي".

780
00:39:52,598 --> 00:39:53,557 
&rlm;وشاب اسمه "دانا"

781
00:39:53,641 --> 00:39:56,268 
&rlm;فقط لجعل الامور مربكة بقدر الإمكان.

782
00:39:59,230 --> 00:40:02,316 
&rlm;لا أريد أن أقول أنه لا يعجبني
&rlm;أحد بقدر ما تعجبني، لكن...

783
00:40:03,401 --> 00:40:04,902 
&rlm;أعتقد أنني قلتها للتو.

784
00:40:08,948 --> 00:40:10,116 
&rlm;إنه...

785
00:40:10,908 --> 00:40:12,159 
&rlm;هذا حقاً لطيف.

786
00:40:13,994 --> 00:40:15,704 
&rlm;- حقاً؟
&rlm;- نعم.

787
00:40:19,041 --> 00:40:22,169 
&rlm;أتعلم شيئاً "داريل"؟
&rlm;لمَ لا نبدأ من جديد؟

788
00:40:22,420 --> 00:40:24,755 
&rlm;لننسى الماضي، ونبدأ من جديد.

789
00:40:25,256 --> 00:40:27,633 
&rlm;- أيمكنني شراء لك شاي داء العليقي؟
&rlm;- بالطبع.

790
00:40:27,716 --> 00:40:30,469 
&rlm;في الواقع لا يمكنني لأنني تركت محفظتي
&rlm;في تلك السترة.

791
00:40:32,054 --> 00:40:33,347 
&rlm;يمكنني أخذ مكان.

792
00:40:34,056 --> 00:40:35,307 
&rlm;لكن مازال عليك الوقوف في الصف.

793
00:40:35,391 --> 00:40:36,350 
&rlm;آسف.

794
00:40:58,456 --> 00:40:59,874 
&rlm;د. "أكوبيان".

795
00:41:02,334 --> 00:41:05,212 
&rlm;- هل يمكنني الحصول على مقعد آخر؟
&rlm;- وأنا أيضاً أفضل مقعداً آخر.

796
00:41:05,296 --> 00:41:08,757 
&rlm;آسفة، يا سيدات، لكن رحلة
&rlm;اليوم بيعت جميع مقاعدها.

797
00:41:17,266 --> 00:41:20,728 
&rlm;إذاً، نحن عالقان سوياً للساعات
&rlm;الخمس المقبلة.

798
00:41:21,312 --> 00:41:23,564 
&rlm;هل تريدين أن تجربي؟ القيام ببعض العلاج؟

799
00:41:23,731 --> 00:41:24,732 
&rlm;حسناً.

800
00:41:27,359 --> 00:41:29,403 
&rlm;- نعم، لنقم بهذا.
&rlm;- حسناً.

801
00:41:31,655 --> 00:41:34,033 
&rlm;كبداية، كنت على متن باخرة سياحية.

802
00:41:35,201 --> 00:41:36,702 
&rlm;أعتقد أن أمي كان معها...

803
00:41:36,785 --> 00:41:38,329 
&rlm;كركند سيء.

804
00:41:38,412 --> 00:41:42,541 
&rlm;لأن اللحظة التي شعرت فيها أن الحيوان
&rlm;المنوي دخل إلى البويضة، مرضت.

805
00:41:44,627 --> 00:41:45,711 
&rlm;في قصتي

806
00:41:45,794 --> 00:41:47,796 
&rlm;أتخيّلك كالراكون المغني المضحك.

807
00:41:48,422 --> 00:41:50,841 
&rlm;إذا كان لديك مشاكل حب، إذاً اسمع لي

808
00:41:50,925 --> 00:41:52,343 
&rlm;"بولا" الراكون.

809
00:41:52,426 --> 00:41:55,179 
&rlm;"الحب كالبحث في سلة مهملات."

810
00:41:55,262 --> 00:41:58,057 
&rlm;"البحث عن قشر موز قديمة."

