﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,961 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,629 
&rlm;فلنعد بذكرياتك إلى طفولتك.

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,464 
&rlm;سبق وذقت طعم العلاج.

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,049 
&rlm;عدت إلى طفولتي مرات عدة.

5
00:00:08,133 --> 00:00:10,010 
&rlm;لا أريد تكرار ذلك.

6
00:00:10,260 --> 00:00:12,387 
&rlm;أحبه كثيراً.

7
00:00:12,554 --> 00:00:14,681 
&rlm;أعلم، يا حبيبتي.

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,809 
&rlm;ماذا فعلت؟ هل قبلتها؟

9
00:00:17,892 --> 00:00:19,769 
&rlm;- أشعر بالسوء.
&rlm;- هل تشعر بالسوء؟

10
00:00:19,853 --> 00:00:21,062 
&rlm;حصل الأمر على غفلة بالمحكمة.

11
00:00:21,146 --> 00:00:23,231 
&rlm;لا أعرف ما حدث، عذراً.

12
00:00:23,440 --> 00:00:25,024 
&rlm;هل تحبها؟

13
00:00:25,108 --> 00:00:26,067 
&rlm;لا.

14
00:00:27,318 --> 00:00:28,570 
&rlm;يا إلهي! لا.

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,324 
&rlm;لمَ لا يحبني أحد؟ لا يحبني.

16
00:00:33,408 --> 00:00:35,910 
&rlm;أكره حياتي، لمَ لا يحبني أحد؟

17
00:00:41,499 --> 00:00:43,835 
&rlm;نحن عالقان سوياً للساعات الخمس المقبلة.

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,713 
&rlm;هل تريدين المحاولة؟ الخضوع للمعالجة؟

19
00:00:46,796 --> 00:00:47,797 
&rlm;حسناً.

20
00:00:50,300 --> 00:00:51,426 
&rlm;أجل، لنفعل ذلك.

21
00:00:54,804 --> 00:00:58,224 
&rlm;حسناً، الرجاء عدم خدش
&rlm;الجدران أو الأرضية، أو...

22
00:00:58,349 --> 00:00:59,476 
&rlm;أي شيء.

23
00:00:59,559 --> 00:01:00,977 
&rlm;انتبه على تمثال الحصان.

24
00:01:01,061 --> 00:01:02,562 
&rlm;مكانه هناك، ضعه هناك.

25
00:01:02,729 --> 00:01:04,689 
&rlm;إنه أريكة صديقتي المفضلة، إنها تسكن هنا.

26
00:01:05,231 --> 00:01:08,109 
&rlm;اضطرت على بيع الأريكة،
&rlm;ولكنني استرديتها لها.

27
00:01:08,193 --> 00:01:09,527 
&rlm;كلفتني 80 دولاراً.

28
00:01:09,611 --> 00:01:11,446 
&rlm;ولكنها تستحق كل فلس

29
00:01:11,529 --> 00:01:14,532 
&rlm;لأنها صديقتي المفضلة.

30
00:01:14,657 --> 00:01:16,618 
&rlm;أجل، نعرف كل شيء عن بعضنا.

31
00:01:16,701 --> 00:01:18,953 
&rlm;أعني، لأخبرتك الآن عن مكانها

32
00:01:19,037 --> 00:01:21,414 
&rlm;ولكن الأمر سريّ، لذا...

33
00:01:22,540 --> 00:01:24,417 
&rlm;أمازحك، إنها في "هاواي"

34
00:01:24,501 --> 00:01:27,086 
&rlm;برفقة صديقها السابق الذي
&rlm;سيصبح صديقها الحالي

35
00:01:27,170 --> 00:01:28,129 
&rlm;"جوشوا فيليكس شان".

36
00:01:28,213 --> 00:01:30,757 
&rlm;أجل، تعرف تماماً كيفية
&rlm;المحافظة على الأسرار.

37
00:01:32,133 --> 00:01:34,969 
&rlm;"أهلاً على متن الرحلة 72
&rlm;مع الخدمة غير المحدودة"

38
00:01:35,053 --> 00:01:38,181 
&rlm;"إلى مطار (كينيدي) الدولي في (نيويورك)."

39
00:01:38,348 --> 00:01:41,309 
&rlm;إذاً، فلنبدأ بالتكلم عن مكان توجهك.

40
00:01:41,810 --> 00:01:43,311 
&rlm;أتعني في الحياة؟

41
00:01:43,436 --> 00:01:46,397 
&rlm;لا، أعني...عن سبب ذهابك إلى "نيويورك".

42
00:01:46,648 --> 00:01:48,817 
&rlm;فهمت، أجل، نحن على متن الطائرة.

43
00:01:48,900 --> 00:01:51,069 
&rlm;حسناً، كنت ذاهبة إلى "هاواي"...

44
00:01:51,277 --> 00:01:55,448 
&rlm;مع صديق...تقريباً.

45
00:01:55,532 --> 00:01:59,911 
&rlm;ثم عرفت أن حياتي في جنوب "كاليفورنيا"

46
00:01:59,994 --> 00:02:02,539 
&rlm;لا تتألف سوى من النفايات والمجانين

47
00:02:02,789 --> 00:02:04,124 
&rlm;لذا راسلت رئيستي السابقة

48
00:02:04,207 --> 00:02:07,043 
&rlm;لأرى إذا كنت أستطيع العودة
&rlm;إلى شركتي السابقة في "نيويورك"

49
00:02:07,127 --> 00:02:10,296 
&rlm;وقالت إنهم سيستقبلونني برحابة صدرهم.

50
00:02:10,380 --> 00:02:12,048 
&rlm;خطوة أخرى، إنه قرار كبير.

51
00:02:12,132 --> 00:02:14,592 
&rlm;أجل، أجيد ذلك.

52
00:02:14,926 --> 00:02:17,971 
&rlm;"ريبيكا"، لم نتمكن
&rlm;من التركيز على المواضيع الأساسية.

53
00:02:18,054 --> 00:02:19,222 
&rlm;لم أتمكن من سؤالك

54
00:02:19,305 --> 00:02:21,891 
&rlm;عما الذي أتى بك
&rlm;إلى غرب "كوفينا" بالأساس؟

55
00:02:23,768 --> 00:02:28,148 
&rlm;"كنت أعمل جاهدة في (نيويورك) لأكسب
&rlm;لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة."

56
00:02:28,523 --> 00:02:31,234 
&rlm;"في يومٍ من الأيام كنت أبكي
&rlm;بشدّة ثمّ قررت الإنتقال"

57
00:02:31,317 --> 00:02:34,654 
&rlm;"إلى غرب (كوفينا)، منزل جديد
&rlm;ووظيفة جديدة"

58
00:02:34,737 --> 00:02:38,741 
&rlm;"صادفت الأمور أن (جوش) يقطن هنا،
&rlm;لكنه ليس سبب مجيئي."

59
00:02:38,825 --> 00:02:41,244 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "ماذا؟ لا، لست كذلك."

60
00:02:41,327 --> 00:02:42,162 
&rlm;"صديقة جديدة، مدير جديد"

61
00:02:42,245 --> 00:02:43,830 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هذه عبارة غير لائقة."

62
00:02:44,080 --> 00:02:44,914 
&rlm;"رفيق جديد، جار جديد"

63
00:02:44,998 --> 00:02:46,749 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟

64
00:02:46,875 --> 00:02:49,002 
&rlm;"إنها محطّمة من الداخل"

65
00:02:49,085 --> 00:02:50,962 
&rlm;"إن الوضع أكثر دقة من ذلك."

66
00:02:51,045 --> 00:02:52,589 
&rlm;"م ج ن و ن ة."

67
00:02:52,672 --> 00:02:54,173 
&rlm;حسناً، لقد فهمت.

68
00:02:54,424 --> 00:02:55,842 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة."

69
00:02:56,634 --> 00:02:59,012 
&rlm;إذاً، هل انتقلت إلى غرب
&rlm;"كوفينا" من أجل "جوش"؟

70
00:02:59,095 --> 00:03:00,972 
&rlm;أجل، تماماً.

71
00:03:01,472 --> 00:03:03,474 
&rlm;عليّ تحديث هذه القصة.

72
00:03:03,558 --> 00:03:05,018 
&rlm;وعندما وصلت إلى البلدة

73
00:03:05,101 --> 00:03:07,604 
&rlm;ألم يرك أحد على حقيقتك؟

74
00:03:07,687 --> 00:03:08,771 
&rlm;لا، قد يفاجئك الأمر.

75
00:03:08,855 --> 00:03:10,189 
&rlm;تكذبين على نفسك بشكل جيد

76
00:03:10,273 --> 00:03:12,150 
&rlm;بإمكانك إقناع الآخرين أيضاً.

77
00:03:15,570 --> 00:03:17,155 
&rlm;ما هي هذه البقعة؟

78
00:03:17,238 --> 00:03:19,782 
&rlm;إن جلست عليها، قد تلد ثلاثة توائم.

79
00:03:21,659 --> 00:03:22,660 
&rlm;إنقاذ موفق.

80
00:03:25,038 --> 00:03:29,334 
&rlm;إذاً، أعتقد أنه علينا العودة للعمل.

81
00:03:31,920 --> 00:03:35,298 
&rlm;أمر مذهل، السكوت تام.

82
00:03:36,049 --> 00:03:40,220 
&rlm;قرأت للتو مجلة مثل الناس الحقيقيين.

83
00:03:41,763 --> 00:03:45,183 
&rlm;هل يحتاج أحد في هذا البيت شيئاً مني؟

84
00:03:45,975 --> 00:03:47,060 
&rlm;لا؟

85
00:03:47,977 --> 00:03:49,395 
&rlm;يا إلهي.

86
00:03:49,812 --> 00:03:51,981 
&rlm;أحب المكان، كثيراً...

87
00:03:52,065 --> 00:03:53,274 
&rlm;ماذا؟ هل تريدين العودة إلى العمل؟

88
00:03:53,358 --> 00:03:54,984 
&rlm;نعم، حسناً، اذهبي.

89
00:03:55,068 --> 00:03:58,071 
&rlm;ستحظى الأم بوقت راحة لها.

90
00:03:58,154 --> 00:03:59,822 
&rlm;سنقول لـ"داريل" بأنني لست على ما يرام.

91
00:03:59,906 --> 00:04:01,241 
&rlm;لا تقلقي، لا بأس.

92
00:04:01,658 --> 00:04:03,493 
&rlm;صدقيني، لن يهم "ريبيكا" الأمر.

93
00:04:03,576 --> 00:04:04,786 
&rlm;إنها في "هاواي"!

94
00:04:04,869 --> 00:04:06,788 
&rlm;لا يهمها أمر شيء الآن.

95
00:04:08,164 --> 00:04:13,628 
&rlm;بأي حال. لم تنجح الأمور
&rlm;بيني وبين "جوش".

96
00:04:14,045 --> 00:04:17,340 
&rlm;أجل، لم يكن يوماً الحب حليفي، أبداً.

97
00:04:17,423 --> 00:04:18,925 
&rlm;يا "ريبيكا"، أنا متأكدة أن ذلك غير صحيح.

98
00:04:19,008 --> 00:04:20,760 
&rlm;يا إلهي، إنه صحيح جداً.

99
00:04:20,843 --> 00:04:22,845 
&rlm;لا يدوم الحب في حياتي.

100
00:04:22,929 --> 00:04:24,514 
&rlm;وينتهي المطاف بي وحدي دائماً.

101
00:04:24,889 --> 00:04:27,600 
&rlm;إن حياتي خالية من الحب، حقاً!

102
00:04:27,684 --> 00:04:29,727 
&rlm;هذا هو الوصف الدقيق لحياتي.

103
00:04:29,811 --> 00:04:32,105 
&rlm;لا أجيد الحب...من أي نوع كان...

104
00:04:32,188 --> 00:04:36,317 
&rlm;علاقات، العائلة، الحيوانات الأليفة...
&rlm;أدمر كل شيء.

105
00:04:37,110 --> 00:04:38,611 
&rlm;هل بوسعي تذكيرك بشيء؟

106
00:04:38,987 --> 00:04:40,780 
&rlm;قلت الشيء ذاته

107
00:04:40,863 --> 00:04:43,616 
&rlm;حين عرف "جوش" بأمر
&rlm;المرآة المكسورة في شقتك.

108
00:04:44,075 --> 00:04:45,451 
&rlm;وفي اليوم التالي، في "بوبا".

109
00:04:45,535 --> 00:04:47,996 
&rlm;أخبرتك "بولا" بأنك لست مدمرة. بتاتاً.

110
00:04:48,079 --> 00:04:49,622 
&rlm;بل أنت تجمعين

111
00:04:49,706 --> 00:04:52,083 
&rlm;وأنك ساعدتها بإنقاذ زواجها.

112
00:04:52,709 --> 00:04:55,128 
&rlm;هذا صحيح، ولكنك كيف عرفت بذلك كله؟

113
00:04:55,670 --> 00:04:58,506 
&rlm;خضعت لجلسة واحدة معك،
&rlm;وكان ذلك منذ أشهر.

114
00:05:01,592 --> 00:05:02,593 
&rlm;شكراً.

115
00:05:04,637 --> 00:05:06,139 
&rlm;هل أنت شبح؟

116
00:05:06,764 --> 00:05:10,893 
&rlm;انتظر، لست شبحاً.

117
00:05:10,977 --> 00:05:12,895 
&rlm;لا، أنت نائمة يا صديقي.

118
00:05:19,652 --> 00:05:22,071 
&rlm;صحيح! جلست بجانبك.

119
00:05:22,155 --> 00:05:24,449 
&rlm;قلت، "حسناً، سنبقى عالقين
&rlm;سوية للخمس ساعات المقبلة..."

120
00:05:24,532 --> 00:05:26,200 
&rlm;"ولنجعل منه حصة علاج،" فقلت "حسناً"

121
00:05:26,284 --> 00:05:29,412 
&rlm;ثم وضعت المنوم في مشروبك.

122
00:05:29,912 --> 00:05:31,247 
&rlm;آسفة.

123
00:05:32,248 --> 00:05:34,542 
&rlm;انتظري، هل أنا ميتة؟

124
00:05:34,792 --> 00:05:36,544 
&rlm;لأنك لست ميتة؟
&rlm;أليس الشبح كذلك؟

125
00:05:36,627 --> 00:05:39,130 
&rlm;هناك ما يُسمى بأشباح الأحلام.

126
00:05:39,213 --> 00:05:41,215 
&rlm;شبح الأحلام؟
&rlm;حسناً، يبدو ذلك ممتعاً.

127
00:05:41,299 --> 00:05:42,467 
&rlm;هل بإمكننا الاستمتاع؟

128
00:05:42,550 --> 00:05:43,551 
&rlm;هناك الكثير من الأشياء التي أود فعلها.

129
00:05:43,634 --> 00:05:46,387 
&rlm;أولاً، أريد مطاردة "هيتلر"
&rlm;وجعله يغير فكره.

130
00:05:46,471 --> 00:05:48,306 
&rlm;ثانياً، أريد رؤية ماذا
&rlm;تفعل "أوبرا" في مغطسها.

131
00:05:48,389 --> 00:05:50,975 
&rlm;وثالثاً، أريد الذهاب
&rlm;إلى أقرب كوكب فيه الحياة

132
00:05:51,059 --> 00:05:52,101 
&rlm;وأشاهد مسرحية.

133
00:05:52,185 --> 00:05:54,479 
&rlm;لا يفعل أشباح الأحلام ذلك.

134
00:05:54,562 --> 00:05:56,230 
&rlm;لا، حقاً؟

135
00:05:56,314 --> 00:05:57,523 
&rlm;اسمعي يا عزيزتي.

136
00:05:57,607 --> 00:05:59,984 
&rlm;ما زلت لا تفهمين سبب وجودي هنا.

137
00:06:00,109 --> 00:06:01,986 
&rlm;لذا اسمحي لي أن أشرح لك ذلك؟

138
00:06:05,239 --> 00:06:10,536 
&rlm;"تعرفين المجاز، في إخبار القصة إنه معيار"

139
00:06:10,953 --> 00:06:12,830 
&rlm;"حين يقع المرء في ورطة"

140
00:06:12,914 --> 00:06:16,250 
&rlm;"تعبير عن اللاوعي"

141
00:06:16,334 --> 00:06:20,463 
&rlm;"يظهر في شكل شبح الأحلام!"

142
00:06:21,964 --> 00:06:24,717 
&rlm;"لتقديم مشورة سبق وكنت تعرفينها."

143
00:06:24,801 --> 00:06:27,929 
&rlm;"أنا شبح الأحلام."

144
00:06:28,763 --> 00:06:32,225 
&rlm;"أنا ضميرك الذي يحلل الأحداث."

145
00:06:32,308 --> 00:06:39,023 
&rlm;"ليس من الواضح إن كان
&rlm;ذلك هلوسة أم سحر."

146
00:06:39,482 --> 00:06:44,153 
&rlm;"فلنبقِ الأمر مبهماً...فهكذا يصبح
&rlm;قيماً أكثر."

147
00:06:47,532 --> 00:06:52,995 
&rlm;"سأصطحبك برحلة في الوقت والمكان"

148
00:06:53,079 --> 00:06:56,999 
&rlm;"وستعرفين في النهاية بأنك كنت
&rlm;تملكين الجواب منذ البداية."

149
00:06:57,083 --> 00:07:02,672 
&rlm;"في الحقيقة، لا فائدة
&rlm;من أن يكون المرء شبح الأحلام."

150
00:07:02,755 --> 00:07:04,132 
&rlm;"شبح الأحلام!"

151
00:07:04,215 --> 00:07:07,218 
&rlm;"نحن أشباح أحلام آخرون
&rlm;نساعد على متن هذه الطائرة."

152
00:07:07,301 --> 00:07:09,720 
&rlm;"نحن أيضاً أشباح الأحلام."

153
00:07:09,804 --> 00:07:11,139 
&rlm;"أشباح الأحلام."

154
00:07:11,222 --> 00:07:14,392 
&rlm;"فيما تنام، سنغني نحن المقطع الأساسي."

155
00:07:14,475 --> 00:07:21,357 
&rlm;"ليس من الواضح إن كان
&rlm; ذلك هلوسة أم سحر."

156
00:07:21,732 --> 00:07:23,151 
&rlm;"ونحن جميعنا نساء"

157
00:07:23,234 --> 00:07:26,571 
&rlm;"لأن مردود هذا العمل غير كاف."

158
00:07:26,737 --> 00:07:28,364 
&rlm;مذهل، فعدد أشباح الأحلام كبير!

159
00:07:28,448 --> 00:07:30,741 
&rlm;أجل. الكثير من الناس
&rlm;على هذه الطائرة واقعون في مأزق.

160
00:07:30,825 --> 00:07:37,540 
&rlm;"فهذا الرجل يقرر إذا
&rlm;عليه هجر زوجته أم لا!"

161
00:07:37,915 --> 00:07:40,585 
&rlm;"وهذه الفتاة تفكر"

162
00:07:40,668 --> 00:07:44,005 
&rlm;"إن يتوجب عليها إنهاء حملها!"

163
00:07:44,839 --> 00:07:47,800 
&rlm;"هذه السيّدة تتحدث
&rlm;باللغة البرتغالية بحلمها"

164
00:07:47,884 --> 00:07:51,471 
&rlm;"لذا لست متأكدة ماذا تريد."

165
00:07:51,762 --> 00:07:55,391 
&rlm;"وهذا المعتوه يعاني"

166
00:07:55,475 --> 00:07:58,352 
&rlm;"لأنه غير متأكد أنه يريد شراء
&rlm;أم استئجار سيارة (بورش) جديدة."

167
00:08:00,146 --> 00:08:04,192 
&rlm;"نحن أشباح الأحلام، أشباح الأحلام!"

168
00:08:04,275 --> 00:08:07,111 
&rlm;"هنا لنريك الطريقة الصواب."

169
00:08:07,195 --> 00:08:10,907 
&rlm;"نحن أشباح الأحلام، أشباح الأحلام!"

170
00:08:10,990 --> 00:08:14,535 
&rlm;"ولا بأس بالرعاية الصحية في هذا العمل."

171
00:08:14,619 --> 00:08:18,122 
&rlm;"سنساعدك في أخذ القرارات
&rlm;إن كنت على الحياد"

172
00:08:18,206 --> 00:08:21,459 
&rlm;"ونحن متوفرون للعمل في المناسبات خاصة!"

173
00:08:21,542 --> 00:08:23,503 
&rlm;"نحن أشباح الأحلام!"

174
00:08:23,586 --> 00:08:27,048 
&rlm;"نتمنى لو الرعاية الصحية
&rlm;في النقابة تشمل طبابة الأسنان."

175
00:08:28,966 --> 00:08:30,551 
&rlm;"أشباح الأحلام!"

176
00:08:30,635 --> 00:08:34,138 
&rlm;"ندفع من جيبتنا الخاصة للتنظيفات!"

177
00:08:35,097 --> 00:08:36,724 
&rlm;مذهل، لم أكن أعرف.

178
00:08:36,807 --> 00:08:38,434 
&rlm;بوجود الأشباح؟

179
00:08:38,518 --> 00:08:40,853 
&rlm;لا، بأن الرعاية الصحية
&rlm;لا تشمل طبابة الأسنان.

180
00:08:40,937 --> 00:08:44,440 
&rlm;أعني تبدأ المشاكل الصحية
&rlm;الأساسية بأمراض اللثة.

181
00:08:44,524 --> 00:08:46,359 
&rlm;حسناً، هل أنت مستعدة؟

182
00:08:47,151 --> 00:08:48,402 
&rlm;الآن، تعالي معي.

183
00:08:49,153 --> 00:08:50,238 
&rlm;أين نحن...إلى أين ذاهبان؟

184
00:08:50,321 --> 00:08:52,031 
&rlm;سنبدأ برحلتنا.

185
00:08:52,114 --> 00:08:53,991 
&rlm;رحلتنا الطيفية.

186
00:08:54,075 --> 00:08:55,701 
&rlm;ها هي!

187
00:08:57,245 --> 00:09:00,164 
&rlm;سنبدأ بذكريات سن البلوغ؟

188
00:09:00,414 --> 00:09:02,667 
&rlm;هذا قاس، لم نفعل ذلك؟

189
00:09:02,917 --> 00:09:04,627 
&rlm;أعلم مكان الألم.

190
00:09:04,835 --> 00:09:06,170 
&rlm;وأنت تقرّين بذلك وحسب؟

191
00:09:06,254 --> 00:09:07,838 
&rlm;تقولين أن الحب ليس حليفك.

192
00:09:07,922 --> 00:09:09,674 
&rlm;فلنرَ إذا كان الأمر صحيح.

193
00:09:14,428 --> 00:09:16,013 
&rlm;إذاً، ما هي هذه الذكرى؟

194
00:09:16,138 --> 00:09:18,140 
&rlm;يا إلهي، إنها المرة الأولى

195
00:09:18,224 --> 00:09:20,476 
&rlm;التي زرت فيها أبي في "سانتا في".

196
00:09:20,851 --> 00:09:23,396 
&rlm;إنه المكان الذي انتقلت
&rlm; إليه بعد طلاق والدي.

197
00:09:24,564 --> 00:09:26,440 
&rlm;أجل، أتيت بزيارة إلى هنا.

198
00:09:26,732 --> 00:09:27,858 
&rlm;و؟

199
00:09:29,235 --> 00:09:31,529 
&rlm;ولم أخبره بأنني قادمة.

200
00:09:34,031 --> 00:09:35,491 
&rlm;مفاجأة!

201
00:09:55,761 --> 00:09:57,305 
&rlm;صور.

202
00:10:05,896 --> 00:10:07,940 
&rlm;ظهّرت صورها مع "جوش".

203
00:10:12,236 --> 00:10:13,529 
&rlm;ما من أحد هنا!

204
00:10:13,904 --> 00:10:16,032 
&rlm;"ريبيكا"؟ هذه أنت؟

205
00:10:24,373 --> 00:10:26,042 
&rlm;- مرحبا؟
&rlm;- ما الذي تفعله هنا؟

206
00:10:26,125 --> 00:10:27,501 
&rlm;هل "ريبيكا" هنا؟

207
00:10:29,086 --> 00:10:30,171 
&rlm;لا.

208
00:10:32,673 --> 00:10:34,050 
&rlm;ولكنك هنا.

209
00:10:34,967 --> 00:10:36,927 
&rlm;وترتدين ثوب استحمامها.

210
00:10:37,011 --> 00:10:39,680 
&rlm;ألست في "هاواي" الآن؟

211
00:10:39,764 --> 00:10:41,015 
&rlm;ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟

212
00:10:41,098 --> 00:10:43,309 
&rlm;حسناً، ذكرت "ريبيكا" مسابقة ركوب الأمواج.

213
00:10:43,392 --> 00:10:44,852 
&rlm;قررت عدم الذهاب.

214
00:10:44,935 --> 00:10:47,480 
&rlm;ولمَ أنت هنا؟

215
00:10:47,563 --> 00:10:50,900 
&rlm;كنت أراسلها وأتصل
&rlm;بها لإخبارها شيء و...

216
00:10:51,984 --> 00:10:53,611 
&rlm;- أين هي؟
&rlm;- حسناً، ظننتها مع...

217
00:10:53,694 --> 00:10:58,449 
&rlm;أقصد أنني فكرت بأنني أعلم
&rlm;مكانها، ولكنني لا أعرفه.

218
00:11:02,078 --> 00:11:04,205 
&rlm;أردت فقط رؤيتك، يا أبي.

219
00:11:07,625 --> 00:11:09,669 
&rlm;أردت فقط رؤيتك، يا أبي.

220
00:11:10,503 --> 00:11:12,004 
&rlm;كيف أتيت إلى هنا؟

221
00:11:12,171 --> 00:11:15,383 
&rlm;دعنا لا نتكلم عن الطرق، ليس الأمر مهماً.

222
00:11:15,466 --> 00:11:17,676 
&rlm;يسعدني الأمر بأننا معاً.

223
00:11:17,843 --> 00:11:21,430 
&rlm;قلت، "ليتنا نمضي عطلتنا معاً."

224
00:11:21,514 --> 00:11:24,725 
&rlm;حسناً، أنا هنا! عطلة الربيع!

225
00:11:27,311 --> 00:11:30,773 
&rlm;حسناً، ماذا حدث لشعرك؟

226
00:11:31,023 --> 00:11:35,027 
&rlm;إنها تغيرات بالهرمونات.

227
00:11:35,152 --> 00:11:38,155 
&rlm;أمر سيء، ولكنها الحياة.

228
00:11:39,073 --> 00:11:42,076 
&rlm;أتعرفين، لم تخبرني أمك بأنك قادمة.

229
00:11:42,159 --> 00:11:44,787 
&rlm;أرجوك لا تخبر "ناومي"، لا تعرف بأنني هنا.

230
00:11:44,954 --> 00:11:48,249 
&rlm;أخبرتها بأنني أمضي عطلة الربيع
&rlm;بمخيم للجوقة في "بوغكيبسي".

231
00:11:48,332 --> 00:11:50,918 
&rlm;زورت الاستمارات وخلقت صندوق بريد وهمياً.

232
00:11:51,001 --> 00:11:53,712 
&rlm;ثم استعملت مال حفلة
&rlm;البلوغ لشراء تذكرة سفر.

233
00:11:53,796 --> 00:11:55,756 
&rlm;لكنه توجب عليّ استعمال
&rlm;اسم العمة "نانسي" على التذكرة

234
00:11:55,840 --> 00:11:57,299 
&rlm;لأنهم لا بيبعونها للقاصرين

235
00:11:57,383 --> 00:11:58,843 
&rlm;وهذا تمييز.

236
00:11:58,926 --> 00:12:02,221 
&rlm;رائع، كنت أعرف بأنك ذكية، ولكن...

237
00:12:02,304 --> 00:12:04,640 
&rlm;هل أنت...مشغول هذا الأسبوع؟

238
00:12:04,723 --> 00:12:06,308 
&rlm;ألست مسروراً برؤيتي؟

239
00:12:07,476 --> 00:12:09,603 
&rlm;بالطبع سررت برؤيتك.

240
00:12:10,020 --> 00:12:13,149 
&rlm;إنها أفضل مفاجأة يوماً.

241
00:12:16,360 --> 00:12:17,862 
&rlm;سنمضي وقتاً ممتعاً.

242
00:12:18,946 --> 00:12:22,032 
&rlm;هيا، لنقم بـ...تسوية أمورك.

243
00:12:22,158 --> 00:12:23,075 
&rlm;حسناً.

244
00:12:23,617 --> 00:12:27,288 
&rlm;إذاً، لم تتخذ قرارك المتهور الأول
&rlm;في غرب "كوفينا" للمرة الأولى

245
00:12:27,371 --> 00:12:29,290 
&rlm;للمحاولة في استعادة الرجل الذي تحبينه.

246
00:12:30,958 --> 00:12:32,960 
&rlm;هذا ليس...الوضعين ليسا...

247
00:12:33,169 --> 00:12:35,921 
&rlm;لا، ذلك...إنهما وضعين مختلفين.

248
00:12:36,088 --> 00:12:38,132 
&rlm;أعني، من الواضح، كانت
&rlm; أمي تبعدنا عن بعضنا

249
00:12:38,215 --> 00:12:39,675 
&rlm;وكان من المقدّر لنا البقاء معاً.

250
00:12:41,343 --> 00:12:42,595 
&rlm;أجريت بعض البحوث

251
00:12:42,678 --> 00:12:46,390 
&rlm;وأود رؤية "أل رانشو دي لاس
&rlm;غولوندريناس" طالما أنا هنا

252
00:12:46,474 --> 00:12:48,434 
&rlm;وبالطبع، متحف "جورجيا أوكيفي".

253
00:12:49,477 --> 00:12:50,686 
&rlm;يبدو ذلك رائعاً.

254
00:12:52,605 --> 00:12:53,981 
&rlm;لمَ لا تأكلين صلصتك؟

255
00:12:54,064 --> 00:12:56,567 
&rlm;لا أعرف، أكره الكزبرة.

256
00:12:56,650 --> 00:12:59,737 
&rlm;أنا أيضاً! تباً للكزبرة...إنها نتنة!

257
00:13:01,489 --> 00:13:02,573 
&rlm;نملك الكثير من الأشياء المشتركة.

258
00:13:02,656 --> 00:13:04,116 
&rlm;أجل، صحيح، أليس كذلك؟

259
00:13:04,742 --> 00:13:06,160 
&rlm;ماذا نفعل بعد تناول العشاء؟

260
00:13:06,243 --> 00:13:08,412 
&rlm;نشاهد التلفاز أم نلعب؟

261
00:13:08,579 --> 00:13:10,748 
&rlm;أو ربما يمكننا التحدث عن حياتنا

262
00:13:10,831 --> 00:13:12,791 
&rlm;أو عن أفضل عشر أغاني؟

263
00:13:12,875 --> 00:13:15,503 
&rlm;أجل، يمكننا فعل ذلك.

264
00:13:27,973 --> 00:13:29,099 
&rlm;ربما أنت محقة

265
00:13:30,267 --> 00:13:32,269 
&rlm;عن وجود الحب في حياتي.

266
00:13:33,562 --> 00:13:34,772 
&rlm;كان يحبني.

267
00:13:35,523 --> 00:13:37,316 
&rlm;يأتي الحب بأشكال عدة.

268
00:13:37,900 --> 00:13:41,320 
&rlm;ولكن الطفل يحتاج إلى الحب
&rlm;الذي يستطيع الإعتماد عليه.

269
00:13:42,821 --> 00:13:44,073 
&rlm;ماذا يعني ذلك؟

270
00:13:47,493 --> 00:13:51,622 
&rlm;استيقظ أيها النائم! صنعت الفطائر المحلاة.

271
00:13:52,957 --> 00:13:56,335 
&rlm;- رائع. صباح الخير.
&rlm;- صباح الخير.

272
00:14:01,757 --> 00:14:04,552 
&rlm;أتعرفين، أحبك حقاً يا "بيكا".

273
00:14:04,635 --> 00:14:05,844 
&rlm;بالطبع تحبني.

274
00:14:06,095 --> 00:14:08,305 
&rlm;كانت "ناومي" تبعدنا عن بعضنا.

275
00:14:08,973 --> 00:14:10,224 
&rlm;ولكن الأمر انتهى الآن.

276
00:14:10,307 --> 00:14:12,893 
&rlm;وفي المرة المقبلة، لن أضطر
&rlm;على وضع خطة سرية.

277
00:14:13,894 --> 00:14:17,147 
&rlm;سأسألها إذا كنت أستطيع تمضية
&rlm;العطل معك منذ الآن فصاعداً.

278
00:14:17,690 --> 00:14:19,567 
&rlm;- ألن يكون ذلك رائعاً؟
&rlm;- طبعاً.

279
00:14:20,025 --> 00:14:23,028 
&rlm;إن "سانتا في"...رائعة في وقت الأعياد.

280
00:14:23,112 --> 00:14:26,323 
&rlm;أجل! الأعياد! أحتفل بشكل جزئي!

281
00:14:30,286 --> 00:14:31,245 
&rlm;لحظة.

282
00:14:38,627 --> 00:14:39,795 
&rlm;مرحباً "ناومي"

283
00:14:40,838 --> 00:14:41,755 
&rlm;"سيلاس".

284
00:14:41,839 --> 00:14:45,009 
&rlm;لا، أمي.

285
00:14:46,802 --> 00:14:48,137 
&rlm;ما الذي تفعله هنا؟

286
00:14:48,429 --> 00:14:51,098 
&rlm;ما الذي تفعلينه هنا؟
&rlm;لم يطلب أحد منك المجيء.

287
00:14:51,181 --> 00:14:53,392 
&rlm;يا إلهي، أكره هذا الجزء.

288
00:14:53,809 --> 00:14:55,728 
&rlm;هنا قامت بتفريقي عنه.

289
00:14:55,811 --> 00:14:56,729 
&rlm;أتعرف...أحبني.

290
00:14:56,812 --> 00:14:58,105 
&rlm;ولكن بالطبع، لم أستطع الحصول على ذلك.

291
00:14:58,188 --> 00:14:59,732 
&rlm;هل فتشت في غرفتي؟

292
00:14:59,815 --> 00:15:01,233 
&rlm;قمت بذلك، أليس كذلك؟

293
00:15:01,317 --> 00:15:02,443 
&rlm;يا لك من متطفلة!

294
00:15:02,526 --> 00:15:04,737 
&rlm;"بيكا"، اجلبي أغراضك واركبي في السيارة.

295
00:15:04,820 --> 00:15:06,238 
&rlm;- لا.
&rlm;- "بيكا"...

296
00:15:06,322 --> 00:15:08,616 
&rlm;- لا، لا تستطعين إرغامي!
&rlm;- استمعي إليّ...

297
00:15:09,116 --> 00:15:10,075 
&rlm;أخبرها.

298
00:15:10,409 --> 00:15:11,827 
&rlm;لدينا خطط.

299
00:15:11,994 --> 00:15:16,165 
&rlm;المتاحف، العطل، الأعياد، أليس كذلك؟

300
00:15:16,248 --> 00:15:18,667 
&rlm;"ريبيكا"، عزيزتي، اركبي في السيارة قليلاً

301
00:15:18,751 --> 00:15:20,377 
&rlm;لأتحدث مع أمك.

302
00:15:20,669 --> 00:15:22,004 
&rlm;سأرى ما أفعل.

303
00:15:23,047 --> 00:15:24,006 
&rlm;حسناً؟

304
00:15:33,891 --> 00:15:35,142 
&rlm;حسناً، أعرف ما حدث بعدها.

305
00:15:35,225 --> 00:15:37,603 
&rlm;أفسدت كلّ شيء، ليس هناك شيء إضافي.

306
00:15:37,895 --> 00:15:38,854 
&rlm;إسمعي.

307
00:15:39,730 --> 00:15:40,731 
&rlm;"سيلاس"؟

308
00:15:42,358 --> 00:15:43,567 
&rlm;"سيلاس"؟

309
00:15:43,901 --> 00:15:45,319 
&rlm;أتت كل تلك المسافة لرؤيتك.

310
00:15:45,402 --> 00:15:47,196 
&rlm;أنفقت مالها الخاص.

311
00:15:47,279 --> 00:15:49,907 
&rlm;ووضعت هذه الخطة الجنونية.

312
00:15:51,116 --> 00:15:53,202 
&rlm;لمَ تجبرني على استعادتها حالاً؟

313
00:15:53,869 --> 00:15:56,830 
&rlm;ألا تستطيع تمضية يومين معها؟

314
00:15:56,997 --> 00:16:00,626 
&rlm;سأذهب...إلى منتجع صحي، سأنتظر...

315
00:16:00,709 --> 00:16:02,252 
&rlm;أحتاج إلى تنظيف المسام.

316
00:16:02,336 --> 00:16:05,172 
&rlm;لدي خطط، "ناومي"، لم يخبرني أحد.

317
00:16:05,255 --> 00:16:07,716 
&rlm;تملك خططاً، من هي؟

318
00:16:07,800 --> 00:16:10,594 
&rlm;لا تحكمي عليّ، لم أكن مستعداً.

319
00:16:10,678 --> 00:16:13,931 
&rlm;مستعداً لماذا؟ إنها ابنتك!

320
00:16:14,515 --> 00:16:17,226 
&rlm;تجيد الطبخ، وتنظف الصحون

321
00:16:17,309 --> 00:16:19,061 
&rlm;ولن تزعجك.

322
00:16:19,144 --> 00:16:22,439 
&rlm;بربك يا "سيلاس"...كن إنساناً!
&rlm;امتلك قلباً!

323
00:16:22,523 --> 00:16:24,483 
&rlm;أنت أبيها...وهي تحبك!

324
00:16:24,566 --> 00:16:28,028 
&rlm;لا تخبريني كيف أتصرف...
&rlm;وعن كيفية التصرف بصفتي والد!

325
00:16:28,654 --> 00:16:31,573 
&rlm;حسناً، حين ألملم حياتي...
&rlm;وحين أستقر حقاً...

326
00:16:31,657 --> 00:16:32,908 
&rlm;سآتي لرؤيتها.

327
00:16:32,992 --> 00:16:35,160 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- سأضع خطة.

328
00:16:35,828 --> 00:16:38,706 
&rlm;أريد ذلك. إنها...إنها طفلة جميلة.

329
00:16:39,081 --> 00:16:42,126 
&rlm;ليست طفلة! إنها ابنتك، يا حقير!

330
00:16:43,293 --> 00:16:45,879 
&rlm;لا أريد من أحد تأخيري الآن.

331
00:16:45,963 --> 00:16:46,922 
&rlm;صحيح.

332
00:16:47,089 --> 00:16:49,717 
&rlm;أرجوك لا تخبريها، لن تفهم ذلك.

333
00:16:50,050 --> 00:16:51,802 
&rlm;لا تقلق، لن أخبرها.

334
00:16:53,137 --> 00:16:54,972 
&rlm;ليس لمصلحتك، بل لمصلحتها.

335
00:16:57,683 --> 00:17:00,019 
&rlm;لكي لا تعرف يوماً ما أنت قادر عليه.

336
00:17:01,228 --> 00:17:04,064 
&rlm;أو لست قادراً عليه.

337
00:17:17,995 --> 00:17:20,414 
&rlm;ولم أرَه لمدة سنتين.

338
00:17:22,082 --> 00:17:25,127 
&rlm;ولطالما قمت بلومها.

339
00:17:26,253 --> 00:17:28,714 
&rlm;لطالما ظننتها هي من يفرقنا عن بعض.

340
00:17:31,383 --> 00:17:33,677 
&rlm;لم تخبرني يوماً ذلك، لماذا؟

341
00:17:33,761 --> 00:17:35,596 
&rlm;لأنها لم ترد أذيتك.

342
00:17:36,263 --> 00:17:38,432 
&rlm;لأنها كانت تحبك.

343
00:17:38,766 --> 00:17:40,225 
&rlm;وما زالت تحبك.

344
00:17:41,018 --> 00:17:42,728 
&rlm;ولم يكن هو.

345
00:17:52,738 --> 00:17:55,199 
&rlm;أرأيت؟ هناك حب في حياتك.

346
00:17:55,449 --> 00:17:57,785 
&rlm;عليك معرفة أين تجدينه.

347
00:17:59,161 --> 00:18:02,164 
&rlm;أهذه خلاصة تلك القصة؟

348
00:18:02,790 --> 00:18:05,042 
&rlm;أن أمي أحبتني؟

349
00:18:05,918 --> 00:18:09,880 
&rlm;حسناً. مع كامل الاحترام،
&rlm;حب الأم هو واجب.

350
00:18:09,963 --> 00:18:13,258 
&rlm;أعني، يا إلهي، القاتلين المأجورين
&rlm;لديهم أمهات تحبهن.

351
00:18:13,383 --> 00:18:14,384 
&rlm;خلاصة تلك القصة

352
00:18:14,468 --> 00:18:17,012 
&rlm;هو أن والدي أسوأ مما ظننت.

353
00:18:17,513 --> 00:18:19,598 
&rlm;لطالما عرفت بأنه حقير تخلى عني

354
00:18:19,681 --> 00:18:23,102 
&rlm;ولكن، بحق الإله...ظننتني أستطيع
&rlm;إلقاء اللوم على والدتي.

355
00:18:23,852 --> 00:18:25,938 
&rlm;لا أصدق أنها لم تخبرني هذه القصة.

356
00:18:26,480 --> 00:18:29,191 
&rlm;لا تضيع فرصة لإغاظتي.

357
00:18:29,274 --> 00:18:31,693 
&rlm;ربما أخطأت بالحكم عليها.

358
00:18:31,860 --> 00:18:32,986 
&rlm;ربما فعلت.

359
00:18:34,363 --> 00:18:37,032 
&rlm;حسناً، شكراً، يا شبح الأحلام.
&rlm;زدت الوضع سوءاً

360
00:18:37,116 --> 00:18:39,868 
&rlm;فالآن عليّ أن أكون لطيفة مع أمي.

361
00:18:40,494 --> 00:18:42,371 
&rlm;يا إلهي، هذا يثبت وجهة نظري.

362
00:18:42,454 --> 00:18:45,249 
&rlm;وكأنني قلت إن الحب لا يدوم.

363
00:18:45,332 --> 00:18:47,167 
&rlm;لا أحد يهمه أمري.

364
00:18:47,751 --> 00:18:49,503 
&rlm;إلى أين قد ذهبت بدون أن تخبرني؟

365
00:18:49,586 --> 00:18:51,463 
&rlm;ليست كذلك، إنها دائماً تخبرني كلّ شيء.

366
00:18:51,547 --> 00:18:52,589 
&rlm;لا أعلم، كما قلت

367
00:18:52,673 --> 00:18:55,300 
&rlm;كنت أراسلها وأتصل بها
&rlm;من البارحة، ولم أحصل على إجابة.

368
00:18:55,384 --> 00:18:56,552 
&rlm;لم كنت تراسلها؟

369
00:18:56,635 --> 00:18:59,680 
&rlm;هذا ليس من عملك.

370
00:19:00,472 --> 00:19:03,559 
&rlm;عزيزي! لو كنت تعلم ماهية عملي.

371
00:19:03,642 --> 00:19:05,644 
&rlm;أعلم أنك قبلت "ريبيكا".

372
00:19:05,727 --> 00:19:08,021 
&rlm;أعلم أنك أردت إخبار "فالينسيا"

373
00:19:08,105 --> 00:19:10,190 
&rlm;وأنك كانت ستبرحك ضرباً.

374
00:19:10,274 --> 00:19:11,984 
&rlm;- كيف...؟
&rlm;- انتظر.

375
00:19:12,067 --> 00:19:14,153 
&rlm;ألم تنفصل عن "فالينسيا"؟

376
00:19:14,361 --> 00:19:17,364 
&rlm;لا، أنتما معاً، أليس كذلك؟

377
00:19:17,447 --> 00:19:18,949 
&rlm;من جديد، ليس حقاً، أي من...

378
00:19:19,032 --> 00:19:20,993 
&rlm;وعرفت "ريبيكا"، يا إلهي!

379
00:19:21,076 --> 00:19:23,370 
&rlm;لا يمكن أن تكون عرفت، لم أخبرها بعد.

380
00:19:23,453 --> 00:19:25,747 
&rlm;حسناً، عليّ الهدوء والتفكير.

381
00:19:25,831 --> 00:19:27,416 
&rlm;عليّ الهدوء!

382
00:19:29,168 --> 00:19:30,377 
&rlm;أين "ريبيكا"؟

383
00:19:30,878 --> 00:19:31,920 
&rlm;ما الذي يحصل؟

384
00:19:32,004 --> 00:19:33,130 
&rlm;لم تأت إلى العمل.

385
00:19:33,213 --> 00:19:37,259 
&rlm;اتصلت بها، راسلتها، وأرسلت
&rlm;لها رسالة إلكترونية، بدون فائدة!

386
00:19:37,676 --> 00:19:39,344 
&rlm;لمَ ترتدين ثوب استحمام؟

387
00:19:39,636 --> 00:19:41,013 
&rlm;أهذا صدرك؟

388
00:19:41,930 --> 00:19:43,140 
&rlm;اتصلت وقلت بأنك مريضة اليوم!

389
00:19:43,223 --> 00:19:46,435 
&rlm;إنه يوم شخصي، "داريل"!

390
00:19:46,643 --> 00:19:48,353 
&rlm;شخصي يعني لشخص واحد، لمَ هو هنا؟

391
00:19:48,437 --> 00:19:50,981 
&rlm;إنه هنا لأنه يبحث أيضاً عن "ريبيكا".

392
00:19:51,064 --> 00:19:53,025 
&rlm;أجل، أبدأ بالقلق.

393
00:19:53,108 --> 00:19:55,569 
&rlm;يا إلهي، بدأ الرجل المبهج يقلق.

394
00:19:56,778 --> 00:19:58,280 
&rlm;هل "ريبيكا" مفقودة؟

395
00:20:01,700 --> 00:20:04,369 
&rlm;حسناً، بعد قصة محبّة مع أبي

396
00:20:04,453 --> 00:20:06,246 
&rlm;من الأفضل أن تملكي قصة مميزة يا شبح.

397
00:20:06,330 --> 00:20:07,915 
&rlm;بعدما تركك أبيك...

398
00:20:07,998 --> 00:20:08,916 
&rlm;أنت مفسدة للأمور.

399
00:20:08,999 --> 00:20:11,251 
&rlm;...كيف كانت علاقاتك الأخرى؟

400
00:20:11,335 --> 00:20:12,836 
&rlm;مع رجال آخرين؟

401
00:20:13,170 --> 00:20:15,005 
&rlm;يا إلهي...كانت رائعة.

402
00:20:15,088 --> 00:20:18,383 
&rlm;كانت جميلة، ومليئة بالاحترام،
&rlm;والمتعة المتبادلة...

403
00:20:18,467 --> 00:20:20,636 
&rlm;ماذا تظنين؟ كانت كارثية.

404
00:20:20,719 --> 00:20:23,722 
&rlm;اسمعي، لم أرَك تلك الذكرى لإحباطك.

405
00:20:23,805 --> 00:20:27,809 
&rlm;أردت أن أريك أن مصدر
&rlm;الحب أحياناً مليئاً بالمفاجآت.

406
00:20:27,893 --> 00:20:29,811 
&rlm;يأتي الحب من مكان مفاجئ، أهذا صحيح؟

407
00:20:30,312 --> 00:20:32,397 
&rlm;مثلاً، السنة الأولى في الجامعة، "هارفارد".

408
00:20:32,481 --> 00:20:33,774 
&rlm;تلك المسرحية التي مثلت فيها.

409
00:20:34,524 --> 00:20:35,943 
&rlm;انتظري، تلك المسرحية؟

410
00:20:36,401 --> 00:20:37,903 
&rlm;لم تكن ممتعة واستقلت بمنتصفها.

411
00:20:37,986 --> 00:20:39,112 
&rlm;لمَ هي مهمة؟

412
00:20:39,196 --> 00:20:41,365 
&rlm;حدث شيء مهم لك هنا.

413
00:20:41,448 --> 00:20:43,158 
&rlm;حسناً، جيد، سنعود إلى الجامعة؟

414
00:20:43,700 --> 00:20:46,286 
&rlm;رائع، فلنكتسب الوزن الزائد.

415
00:20:46,787 --> 00:20:49,164 
&rlm;كان صعباً عليك، لكنك اجتزته.

416
00:20:49,248 --> 00:20:51,208 
&rlm;أنت أهم جزء في المسرحية، تأخرت.

417
00:20:51,291 --> 00:20:53,919 
&rlm;يا "ثيودور"، اكتب ملاحظة
&rlm;على دفتر الحضور، من فضلك.

418
00:20:54,002 --> 00:20:57,005 
&rlm;خضع 15 شخص للتجارب،
&rlm;أمكنني قبول 11 شخص.

419
00:20:57,214 --> 00:21:00,884 
&rlm;مسرحية "موبي ديك" الغنائية
&rlm;هي أطروحتي، في السنة الأخيرة

420
00:21:00,968 --> 00:21:02,511 
&rlm;ولن تكون سهلة.

421
00:21:02,594 --> 00:21:04,429 
&rlm;- أشعر بالحماس.
&rlm;- أريد منكم التفكير بشكل جيد.

422
00:21:04,513 --> 00:21:07,557 
&rlm;أنا، تقريباً، مهووس بأغاني
&rlm;العرض، حفظتها كلها.

423
00:21:07,724 --> 00:21:10,060 
&rlm;- مذهل! هذا رائع.
&rlm;- أجل.

424
00:21:10,811 --> 00:21:13,522 
&rlm;الآن، فيما نواجه هذا التحدي معاً...

425
00:21:13,605 --> 00:21:16,108 
&rlm;هذا التحدي الناجح...لأننا سننتصر.

426
00:21:16,191 --> 00:21:18,610 
&rlm;- بدون شك.
&rlm;- ماذا تلعب؟ أنا سمكة 3 جنيه.

427
00:21:18,819 --> 00:21:20,612 
&rlm;أنا مغيّر.

428
00:21:20,696 --> 00:21:23,031 
&rlm;أغيّر الديكور، مثل، في المسرحية كلها.

429
00:21:23,115 --> 00:21:24,074 
&rlm;محظوظ.

430
00:21:24,157 --> 00:21:27,077 
&rlm;يا رفاق، دعونا نرى بعض التركيز.

431
00:21:27,244 --> 00:21:30,080 
&rlm;شكراً، الآن، إذاً، كنت أقول.

432
00:21:30,539 --> 00:21:32,249 
&rlm;حسنا، أشياء جيدة، فليتذكر الجميع

433
00:21:32,332 --> 00:21:36,503 
&rlm;دعوا أجسامكم متصلة...هدف التمرين.

434
00:21:36,586 --> 00:21:38,297 
&rlm;إذاً، أنا جامعية بدروس القانون

435
00:21:38,380 --> 00:21:40,424 
&rlm;وإن عرفت أمي بأنني كنت ألعب هذا الدور

436
00:21:40,507 --> 00:21:42,759 
&rlm;لتوقفت عن تسديد تكاليف الجامعة.

437
00:21:43,051 --> 00:21:44,428 
&rlm;أشعر بالغباء، وأنت؟

438
00:21:44,511 --> 00:21:45,762 
&rlm;أجل.

439
00:21:46,263 --> 00:21:48,098 
&rlm;يا رفاق، فلنكن جديين.

440
00:21:48,181 --> 00:21:51,852 
&rlm;سيساعدنا هذا التمرين على تطوير
&rlm;التواصل الجسدي مع بعضنا.

441
00:21:51,935 --> 00:21:54,062 
&rlm;الآن، فلينظر الجميع إلى هنا.

442
00:21:54,604 --> 00:21:55,564 
&rlm;شكراً.

443
00:21:56,023 --> 00:21:57,899 
&rlm;انظر إليّ وسمكة 3 جنيه.

444
00:21:59,109 --> 00:22:00,027 
&rlm;هناك؟

445
00:22:00,110 --> 00:22:01,028 
&rlm;هيا.

446
00:22:03,739 --> 00:22:05,490 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- أجل، هكذا تماماً.

447
00:22:09,870 --> 00:22:10,871 
&rlm;حسناً.

448
00:22:12,748 --> 00:22:15,667 
&rlm;حسناً، هذا هو.

449
00:22:16,376 --> 00:22:18,253 
&rlm;- تجيد ذلك.
&rlm;- أجل؟

450
00:22:23,091 --> 00:22:25,343 
&rlm;سأزيد سمكة 1 جنيه!

451
00:22:25,969 --> 00:22:27,012 
&rlm;شكراً لك!

452
00:22:35,187 --> 00:22:37,189 
&rlm;لم أفعل ذلك منذ سنوات.

453
00:22:38,356 --> 00:22:42,194 
&rlm;هل يحب أحدكم ذلك فعلاً؟

454
00:22:44,404 --> 00:22:45,405 
&rlm;أنا...

455
00:22:47,532 --> 00:22:48,658 
&rlm;إذاً، لحظة، أنا حائرة.

456
00:22:48,742 --> 00:22:53,747 
&rlm;هل تحاولين إخباري أن "وارن"،
&rlm;الحقير في السنة الأخيرة

457
00:22:53,830 --> 00:22:55,373 
&rlm;كان حب حياتي؟

458
00:22:55,499 --> 00:22:57,334 
&rlm;لحظة، لا، أبداً.

459
00:22:57,417 --> 00:22:58,960 
&rlm;أعرف ما تحاولين إخباري.

460
00:22:59,377 --> 00:23:00,837 
&rlm;أعرف مغزى هذا الحديث.

461
00:23:01,588 --> 00:23:04,549 
&rlm;"لا يتعلّق فعلاً بالحوت."

462
00:23:04,633 --> 00:23:09,346 
&rlm;"فالحوت مجرّد رمز، بالرغم من أنه واجب."

463
00:23:09,429 --> 00:23:11,848 
&rlm;"سأمسح الأرض."

464
00:23:11,932 --> 00:23:16,978 
&rlm;"(إيهاب)، ألا ترى؟ إن الحوت هو رمز."

465
00:23:17,062 --> 00:23:19,356 
&rlm;- ليس أمر سيئاً.
&rlm;- شكراً.

466
00:23:19,523 --> 00:23:23,110 
&rlm;أرى أنه قد ارتفعت سلسة الطعام، تهانينا.

467
00:23:23,276 --> 00:23:25,487 
&rlm;أجل، شكراً.

468
00:23:26,321 --> 00:23:31,827 
&rlm;أتعلم، أحب ذلك.

469
00:23:32,577 --> 00:23:34,371 
&rlm;الموسيقى والمسرح.

470
00:23:34,454 --> 00:23:36,832 
&rlm;لم أمارس ذلك منذ ذهبت
&rlm;إلى المخيم الصيفي ذاك

471
00:23:36,957 --> 00:23:38,125 
&rlm;منذ مليون عاماً.

472
00:23:38,208 --> 00:23:40,460 
&rlm;ولكنني نسيت السعادة التي منحني إياها ذلك.

473
00:23:40,836 --> 00:23:43,421 
&rlm;هذا رائع، أنا سعيد من أجلك.

474
00:23:44,381 --> 00:23:45,882 
&rlm;هناك، أعرف ماذا ستقول.

475
00:23:45,966 --> 00:23:48,927 
&rlm;أتقول أنه كان عليّ ترك
&rlm;"وارن" والذهاب إلى "بيتر"

476
00:23:49,010 --> 00:23:50,846 
&rlm;لأنه كان يهتم لأمري، صحيح؟

477
00:23:51,012 --> 00:23:52,514 
&rlm;لم ينته الدرس.

478
00:23:52,973 --> 00:23:54,558 
&rlm;أخبريني ماذا حدث بعدها؟

479
00:23:55,976 --> 00:23:57,978 
&rlm;كما أنك تواعد "جينيفير"؟

480
00:23:59,020 --> 00:24:01,439 
&rlm;وأعني بـ"جينيفر"، "كيب"،
&rlm; المسؤول عن الكوخ.

481
00:24:01,523 --> 00:24:04,401 
&rlm;"ريبيكا"، لم أقل يوماً باننا
&rlm;على علاقة جدية.

482
00:24:04,484 --> 00:24:07,195 
&rlm;فهذا ليس محور حياتي بصفتي فنان.

483
00:24:07,279 --> 00:24:10,574 
&rlm;ولكننك تعجبني حقاً.

484
00:24:11,408 --> 00:24:12,951 
&rlm;أعني لا أعرف إن كنت
&rlm;أستطيع المشاركة بالمسرحية

485
00:24:13,034 --> 00:24:15,328 
&rlm;إن كنت على علاقة مع أحد آخر.

486
00:24:15,453 --> 00:24:16,913 
&rlm;حسناً، هذا قرارك.

487
00:24:17,247 --> 00:24:18,790 
&rlm;هناك أسماك أخرى في البحر.

488
00:24:19,166 --> 00:24:21,293 
&rlm;في هذه الحالة، إن الرمز صحيح.

489
00:24:21,376 --> 00:24:23,503 
&rlm;حسناً إذاً، أنا أستقيل.

490
00:24:23,587 --> 00:24:24,796 
&rlm;أجل، أستقيل من المسرحية.

491
00:24:24,880 --> 00:24:26,840 
&rlm;كما تشائين، سمكة 1 جنيه.

492
00:24:30,302 --> 00:24:33,096 
&rlm;أفهم ما تقوله، ارتكبت خطأ.

493
00:24:33,430 --> 00:24:37,434 
&rlm;كان يجب عليّ تخطي مشاعري
&rlm;تجاه الأحمق الحقير

494
00:24:37,517 --> 00:24:39,269 
&rlm;لأرى قيمة الرجل الجيّد مثل "بيتر".

495
00:24:39,352 --> 00:24:41,688 
&rlm;يا إلهي، لا!

496
00:24:42,189 --> 00:24:44,441 
&rlm;انسي أمر الرجال!

497
00:24:44,566 --> 00:24:46,818 
&rlm;هذا أسوأ جزء في عملي كشبح ومع النساء.

498
00:24:46,902 --> 00:24:48,820 
&rlm;تكثر الأحاديث عن الرجال.

499
00:24:48,945 --> 00:24:50,697 
&rlm;إن الأمر هو أن تنسي أمر الرجال!

500
00:24:50,780 --> 00:24:52,324 
&rlm;لحظة، احتار أمري.

501
00:24:52,407 --> 00:24:54,451 
&rlm;أحببت هذه المسرحية.

502
00:24:54,534 --> 00:24:56,828 
&rlm;وأحببت المسرح والموسيقى

503
00:24:56,912 --> 00:24:58,872 
&rlm;وأردت تغيير اختصاصك.

504
00:24:58,955 --> 00:25:01,833 
&rlm;أمضيت وقتاً طويلاً تتمرنين لوحدك.

505
00:25:01,958 --> 00:25:07,172 
&rlm;"(إيهاب)، ألا ترى ذلك،
&rlm;إن الحوت هو رمزي."

506
00:25:07,631 --> 00:25:08,757 
&rlm;لا لا، كلا، إنه.

507
00:25:08,882 --> 00:25:10,258 
&rlm;"(إيهاب)، ألا ترى ذلك..."

508
00:25:10,342 --> 00:25:13,261 
&rlm;حسناً، لربما أحببت المشاركة في مسرحية.

509
00:25:13,970 --> 00:25:15,013 
&rlm;ولكنها ليست شخصاً.

510
00:25:15,096 --> 00:25:16,514 
&rlm;فكيف يُعتبر ذلك حباً حقيقياً؟

511
00:25:16,723 --> 00:25:20,435 
&rlm;الحب ليس تجاه الناس فقط...
&rlm;بل تجاه شغف أيضاً.

512
00:25:20,560 --> 00:25:24,356 
&rlm;ولازمك هذه الشرف
&rlm;لمعظم حياتك، أليس كذلك؟

513
00:25:24,606 --> 00:25:25,982 
&rlm;أظن ذلك.

514
00:25:27,734 --> 00:25:29,027 
&rlm;أجل.

515
00:25:29,110 --> 00:25:31,738 
&rlm;عندما تصعب الأمور، عندها أفهم العالم.

516
00:25:33,365 --> 00:25:36,243 
&rlm;أتخيل حياتي كمسلسل
&rlm;من المقطوعات الموسيقية.

517
00:25:36,326 --> 00:25:37,369 
&rlm;أعلم.

518
00:25:37,994 --> 00:25:39,663 
&rlm;على فكرة، شكراً على الأداء الانفرادي.

519
00:25:39,913 --> 00:25:43,166 
&rlm;لطالما أردت أن ألمع بالنقد الذهبي.

520
00:25:44,668 --> 00:25:47,837 
&rlm;كما كنت أقول، يأتي الحب بأشكال مختلفة.

521
00:25:48,255 --> 00:25:51,883 
&rlm;تعلمين "ريبيكا"، ربما المشكلة
&rlm;ليست بعدم وجود حب في حياتك...

522
00:25:51,967 --> 00:25:54,636 
&rlm;ربما لا ترينه عندما يكون موجوداً.

523
00:25:54,970 --> 00:25:57,514 
&rlm;"أنا سمكة بخاخة."

524
00:25:58,223 --> 00:26:01,476 
&rlm;"أنا أيضاً ملكة الانكار."

525
00:26:03,144 --> 00:26:05,772 
&rlm;لدينا مصابيح يدوية، ومشطنا الغابة.

526
00:26:05,855 --> 00:26:07,899 
&rlm;"داريل"، لا يوجد غابة.

527
00:26:07,983 --> 00:26:10,568 
&rlm;ماذا عن أشجار البتولا بالقرب
&rlm;من الطريق السريع 10؟

528
00:26:10,860 --> 00:26:12,904 
&rlm;- يمكنني الإتصال بأمها.
&rlm;- هل تمزح معي؟

529
00:26:12,988 --> 00:26:15,865 
&rlm;أقصد، أحبك، لكن هذه...فكرة سيئة للغاية.

530
00:26:15,949 --> 00:26:17,200 
&rlm;نعم، لا.

531
00:26:17,325 --> 00:26:18,243 
&rlm;مرحباً؟

532
00:26:18,743 --> 00:26:20,662 
&rlm;- من فضلك.
&rlm;- ما الذي يفعله هنا؟

533
00:26:20,745 --> 00:26:22,205 
&rlm;راسلني "داريل"، لأن آتي.

534
00:26:22,330 --> 00:26:23,873 
&rlm;شيء يخص "ريبيكا"؟ ما المشكلة؟

535
00:26:23,957 --> 00:26:25,583 
&rlm;نعم، إنها تماماً خارج المحمية.

536
00:26:25,667 --> 00:26:27,085 
&rlm;لا نعرف مكانها.

537
00:26:27,294 --> 00:26:28,920 
&rlm;متى كانت آخر مرة تكلّم أحد معها؟

538
00:26:29,004 --> 00:26:30,130 
&rlm;رأيتها في الأمس

539
00:26:30,213 --> 00:26:31,881 
&rlm;بعدها لم تجب على رسالتي لكنني ظننت

540
00:26:31,965 --> 00:26:34,050 
&rlm;أن هذا لا بأس لأنها في رحلة

541
00:26:34,134 --> 00:26:35,427 
&rlm;وترتدي ثياب السباحة وقبعة مرنة

542
00:26:35,510 --> 00:26:37,345 
&rlm;لكن يبدو لا.

543
00:26:37,429 --> 00:26:38,847 
&rlm;حسناً، كفى، سأتصل بالشرطة.

544
00:26:38,930 --> 00:26:40,432 
&rlm;وماذا ستخبرهم؟

545
00:26:40,515 --> 00:26:43,310 
&rlm;أن شخص معروف بكونه عفوي
&rlm;ولا يمكن التبؤ بتحركاته

546
00:26:43,393 --> 00:26:45,729 
&rlm;ضائع ليوم؟

547
00:26:45,812 --> 00:26:48,732 
&rlm;لا تفهم، تخبرني "ريبيكا" دائماً بما تفعله.

548
00:26:48,815 --> 00:26:52,777 
&rlm;"بولا"، مع كل احترامي،
&rlm;لم تعرفينها لفترة طويلة.

549
00:26:53,194 --> 00:26:55,739 
&rlm;حسناً، "غريغ" فقط لأنك جميل جداً

550
00:26:55,822 --> 00:26:56,906 
&rlm;لا يعني أنه يمكنك المجيء إلى هنا

551
00:26:56,990 --> 00:26:59,576 
&rlm;والقيام بتصريحات جارحة عن صداقتي

552
00:26:59,659 --> 00:27:00,994 
&rlm;سيد "ستاد".

553
00:27:01,828 --> 00:27:03,371 
&rlm;هل "غريغ" جميل جداً؟

554
00:27:03,788 --> 00:27:06,166 
&rlm;نعم، إذا يعجبك الغاضب، نعم.

555
00:27:06,416 --> 00:27:07,959 
&rlm;حسناً، انتظروا "داريل" محق.

556
00:27:08,043 --> 00:27:10,879 
&rlm;أقصد ليس عن "غريغ" وجماله

557
00:27:10,962 --> 00:27:12,881 
&rlm;لكن علينا فعل شيء، الآن!

558
00:27:12,964 --> 00:27:14,132 
&rlm;نعم، لقد اكتفيت.

559
00:27:14,215 --> 00:27:15,967 
&rlm;سأعرف مكانها.

560
00:27:19,763 --> 00:27:21,431 
&rlm;هذا ليس لطيفاً.

561
00:27:21,514 --> 00:27:24,184 
&rlm;ماذا؟ لا يعرف أصدقائك كل كلماتك السرية؟

562
00:27:25,018 --> 00:27:26,770 
&rlm;لست متأكداً من أنني أدعوهم أصدقاء "داريل".

563
00:27:26,853 --> 00:27:31,608 
&rlm;حسناً، لنكتشف ماذا لدينا.

564
00:27:31,691 --> 00:27:33,610 
&rlm;رسائل محذوفة.

565
00:27:33,693 --> 00:27:36,237 
&rlm;حسناً. أنا أنسحب، لن أفعل ذلك.

566
00:27:36,321 --> 00:27:38,406 
&rlm;أمتأكد أنها بخير، ولا شيء يدعو للقلق.

567
00:27:38,490 --> 00:27:40,700 
&rlm;عندما ستعود "ريبيكا"...ربما في أي لحظة...

568
00:27:40,784 --> 00:27:42,160 
&rlm;أخبروها أنني ألقي السلام عليها.

569
00:27:42,285 --> 00:27:43,286 
&rlm;يا إلهي.

570
00:27:43,578 --> 00:27:45,455 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- ماذا هناك؟

571
00:27:45,538 --> 00:27:48,541 
&rlm;- هل خدعها مهرب مخدرات؟
&rlm;- ماذا؟

572
00:27:48,625 --> 00:27:51,294 
&rlm;أشاهد برنامجاً تلفزيونياً يدعى
&rlm;"خداع من قبل مهرب مخدرات"

573
00:27:51,378 --> 00:27:53,046 
&rlm;إنها قناة الخداع الجديدة.

574
00:27:53,129 --> 00:27:56,591 
&rlm;يا إلهي، إنه جيد...لقد شربته بأكمله.

575
00:27:56,674 --> 00:27:58,385 
&rlm;- حسناً، أعلم ما الذي يحدث.
&rlm;- حقاً؟

576
00:27:58,468 --> 00:28:01,388 
&rlm;لقد انتقلت عائدة إلى "نيويورك".

577
00:28:02,597 --> 00:28:04,599 
&rlm;على الأقل نعلم أنها لم تمت.

578
00:28:05,517 --> 00:28:07,519 
&rlm;إن ذلك أسوأ من الموت.

579
00:28:07,602 --> 00:28:09,354 
&rlm;إنها تتركنا!

580
00:28:16,653 --> 00:28:19,531 
&rlm;لا أصدق أنها تنتقل إلى "نيويورك".

581
00:28:19,906 --> 00:28:22,492 
&rlm;لا، هذا طعم غبي، لن تذهب إلى أي مكان.

582
00:28:22,575 --> 00:28:24,077 
&rlm;إنها فقط تتصرف بطريقة مسرحية.

583
00:28:24,160 --> 00:28:26,663 
&rlm;لا، لديها بطاقة طائرة، وعرض عمل.

584
00:28:26,913 --> 00:28:28,498 
&rlm;إنها تبحث عن شقق للإيجار...يا إلهي!

585
00:28:28,581 --> 00:28:30,291 
&rlm;لم تخبرني أي من ذلك!

586
00:28:30,375 --> 00:28:32,836 
&rlm;وبنفس السرعة التي دخلت فيها على حياتنا

587
00:28:32,919 --> 00:28:35,004 
&rlm;اختفت.

588
00:28:35,088 --> 00:28:36,798 
&rlm;توقف "داريل"! لم ترحل، حسناً؟

589
00:28:36,881 --> 00:28:38,550 
&rlm;لا يحق لها الاختفاء عني.

590
00:28:38,633 --> 00:28:40,885 
&rlm;حسناً، انتظروا، أنا مشوش.

591
00:28:40,969 --> 00:28:42,929 
&rlm;قالت إنها تكره العيش في "نيويورك"

592
00:28:43,012 --> 00:28:44,973 
&rlm;نتحدث عن ذلك طوال الوقت.

593
00:28:45,056 --> 00:28:46,975 
&rlm;أقصد، لم تكن سعيدة هناك.

594
00:28:47,058 --> 00:28:48,351 
&rlm;نعم، لكن أحياناً، هناك أمور

595
00:28:48,476 --> 00:28:49,894 
&rlm;أهم من كون المرء سعيداً.

596
00:28:49,978 --> 00:28:52,856 
&rlm;كنت متزوجاً وتعيساً.

597
00:28:52,939 --> 00:28:55,316 
&rlm;لكن كان لدي طفل وتحملت ذلك لسنوات.

598
00:28:55,400 --> 00:28:56,651 
&rlm;لا يمكنها فعل ذلك.

599
00:28:56,735 --> 00:28:59,404 
&rlm;لا يمكنها ببساطة الانسحاب
&rlm;لأن الأمور تعقدت.

600
00:28:59,487 --> 00:29:02,824 
&rlm;ألا تظنوا أنني أريد الانسحاب كل يوم؟

601
00:29:02,907 --> 00:29:04,367 
&rlm;أتظنون أنني لا أريد الانسحاب من

602
00:29:04,451 --> 00:29:06,202 
&rlm;نصف الأمور الموجودة في حياتي؟

603
00:29:06,286 --> 00:29:09,748 
&rlm;"بولا"، إذا كان هذا صحيح،
&rlm;عليك تغيير حياتك.

604
00:29:09,831 --> 00:29:11,666 
&rlm;يفعل الناس ذلك.

605
00:29:12,167 --> 00:29:13,460 
&rlm;أنا لا، لكن تعلمون.

606
00:29:13,543 --> 00:29:15,920 
&rlm;لا زلت لا أفهم الأمر، البلدة رائعة.

607
00:29:16,004 --> 00:29:18,214 
&rlm;أخبرتني أنها أحبت المكان.

608
00:29:19,466 --> 00:29:21,176 
&rlm;لما قد تريد الرحيل؟

609
00:29:21,342 --> 00:29:22,719 
&rlm;لنلخص الموضوع.

610
00:29:23,261 --> 00:29:26,347 
&rlm;أمي تحبني، أحب الموسيقى.

611
00:29:26,598 --> 00:29:27,932 
&rlm;رائع.

612
00:29:28,099 --> 00:29:29,517 
&rlm;أنت تتغاضين عن المشكلة الحقيقية

613
00:29:29,601 --> 00:29:30,685 
&rlm;التي اوصلتنا إلى هنا في بادئ الأمر.

614
00:29:30,769 --> 00:29:34,355 
&rlm;وهي أنه لا يمكنني إيجاد أحد ليحبني

615
00:29:34,439 --> 00:29:36,441 
&rlm;حب حقيقي، مثل حب فتاة وصبي.

616
00:29:36,524 --> 00:29:37,942 
&rlm;أقصد أن...هذه معايرة بين الجنسين.

617
00:29:38,026 --> 00:29:39,027 
&rlm;تفهمين ما أقوله صحيح؟

618
00:29:39,110 --> 00:29:42,530 
&rlm;إنه كوقت أحبك، فلنقبل بعض.

619
00:29:42,614 --> 00:29:44,532 
&rlm;ننجب أطفال الآن وأنا أتكلم بلهجة

620
00:29:44,616 --> 00:29:45,992 
&rlm;لا أدري لما أتكلم بلهجة.

621
00:29:46,075 --> 00:29:50,371 
&rlm;لست الشخص الوحيد الذي يعاني
&rlm;من مشاكل في هذه المنطقة

622
00:29:50,455 --> 00:29:52,749 
&rlm;ربما يمكنك الحصول على شخص مميز واحد

623
00:29:52,832 --> 00:29:54,042 
&rlm;لكن لديك العديد من الناس.

624
00:29:54,125 --> 00:29:55,502 
&rlm;ناس بالجمع؟

625
00:30:02,383 --> 00:30:03,384 
&rlm;مرحباً؟

626
00:30:07,055 --> 00:30:09,432 
&rlm;إنهم هنا لأنهم يحبونك.

627
00:30:11,226 --> 00:30:12,268 
&rlm;ماذا؟

628
00:30:13,019 --> 00:30:14,145 
&rlm;لا.

629
00:30:15,939 --> 00:30:17,023 
&rlm;لا.

630
00:30:18,525 --> 00:30:19,818 
&rlm;لا.

631
00:30:22,403 --> 00:30:25,031 
&rlm;ويبدون قلقين.

632
00:30:25,907 --> 00:30:28,493 
&rlm;علي أن أراسل "بولا".
&rlm;أيمكنني ذلك من خلال الحلم؟

633
00:30:29,410 --> 00:30:30,829 
&rlm;حسناً، أظن انه لا يمكنني.

634
00:30:31,704 --> 00:30:33,748 
&rlm;نعم، إنه شيك العلاوة.

635
00:30:33,915 --> 00:30:35,458 
&rlm;لم أعد مفلسة!

636
00:30:35,959 --> 00:30:38,837 
&rlm;يمكنني إعادة شراء سيارتي الـ"هوندا"!

637
00:30:38,920 --> 00:30:39,963 
&rlm;اسمعي!

638
00:30:40,588 --> 00:30:42,340 
&rlm;يا إلهي، تتكلمين كثيراً.

639
00:30:42,423 --> 00:30:43,424 
&rlm;"تتكلمين كثيراً."

640
00:30:43,508 --> 00:30:46,052 
&rlm;لا أصدق أن حبيبتي تنتقل.

641
00:30:47,220 --> 00:30:49,347 
&rlm;لقد قضينا بعض الأوقات الجميلة معاً.

642
00:30:49,556 --> 00:30:51,641 
&rlm;كانت أفضل موظفة حظيت بها.

643
00:30:51,766 --> 00:30:54,227 
&rlm;لا، أقصد...لم يكن ذلك فحسب.

644
00:30:55,270 --> 00:30:56,938 
&rlm;لقد جعلتني "ريبيكا" أستفيق.

645
00:30:57,939 --> 00:31:00,525 
&rlm;لولاها لم أكن لأغير حياتي.

646
00:31:01,985 --> 00:31:03,111 
&rlm;ولا أنا.

647
00:31:03,236 --> 00:31:05,822 
&rlm;أقصد، أمّنت لي تلك الوظيفة في "ألوها".

648
00:31:06,823 --> 00:31:11,911 
&rlm;ساعدتني على الوثوق في نفسي
&rlm;للمرة الأولى، في حياتي.

649
00:31:11,995 --> 00:31:14,080 
&rlm;ساعدتني في زواجي.

650
00:31:14,706 --> 00:31:18,126 
&rlm;كانت بمثابة ابنة بديلة.

651
00:31:24,007 --> 00:31:25,675 
&rlm;ماذا، أنا؟ ليس لدي أي شيء.

652
00:31:25,758 --> 00:31:27,302 
&rlm;لم تفعل شيئاً سوى التسبب لي بمشاكل.

653
00:31:27,385 --> 00:31:29,220 
&rlm;لا أعلم حتى لما لا زلت هنا.

654
00:31:29,762 --> 00:31:32,015 
&rlm;حسناً. أترين، كل هؤلاء الناس
&rlm;موجودون هنا من الناحية التقنية

655
00:31:32,098 --> 00:31:34,684 
&rlm;لكن ذلك لا يعني أنهم يحبونني.

656
00:31:35,018 --> 00:31:37,228 
&rlm;لنقارن مشاعرهم

657
00:31:37,312 --> 00:31:39,814 
&rlm;بما شعره الناس عندما غادرت "نيويورك".

658
00:31:43,401 --> 00:31:45,778 
&rlm;خلاص جيد لقمامة سيئة.

659
00:31:46,154 --> 00:31:47,363 
&rlm;نخبكم.

660
00:31:47,822 --> 00:31:48,781 
&rlm;أتعلمون شيئاً؟

661
00:31:49,490 --> 00:31:53,328 
&rlm;الآن وأنا أفكر في الموضوع، قد اشتاق إليها.

662
00:32:02,462 --> 00:32:04,213 
&rlm;يا إلهي...إنها حقيرة وشنيعة.

663
00:32:09,093 --> 00:32:10,178 
&rlm;"غرب (كوفينا)، عدد السكان 105،080"

664
00:32:10,261 --> 00:32:14,474 
&rlm;غرب "كوفينا" كان المكان الأول
&rlm;الذي تصرفت فيه وكأنك أنسان.

665
00:32:15,016 --> 00:32:18,019 
&rlm;وبسبب ذلك، كوّنت علاقات حقيقية.

666
00:32:18,102 --> 00:32:19,604 
&rlm;انظري إلى مدى قلقهم.

667
00:32:20,188 --> 00:32:23,358 
&rlm;انظري كيف أن الجميع يهتم بك.

668
00:32:23,566 --> 00:32:24,859 
&rlm;لا، ليس الجميع.

669
00:32:26,444 --> 00:32:28,488 
&rlm;ربما يعرفني كأي شخص هنا.

670
00:32:29,447 --> 00:32:31,574 
&rlm;لا يهمه إذا أعيش أو أموت، سمعته.

671
00:32:31,991 --> 00:32:34,953 
&rlm;هل أنت متأكدة أنه لا يهتم؟

672
00:32:35,078 --> 00:32:37,413 
&rlm;أقصد...ظننت ذلك

673
00:32:37,497 --> 00:32:41,209 
&rlm;لكن، الآن، عندما تقولينها
&rlm;بهذه الطريقة، لم أعد متأكدة.

674
00:32:41,334 --> 00:32:42,543 
&rlm;انظري إلى هاتفه.

675
00:32:48,758 --> 00:32:50,551 
&rlm;انتظري، لن يلاحظ إذا أمسكت هاتفه؟

676
00:32:50,635 --> 00:32:53,930 
&rlm;مجدداً، حلم، شبح، وهم.

677
00:32:54,389 --> 00:32:56,933 
&rlm;دعيني أجمّد كل شيء لثانية.

678
00:33:00,144 --> 00:33:01,646 
&rlm;يا إلهي!

679
00:33:01,729 --> 00:33:03,314 
&rlm;قواك...رائعة جداً!

680
00:33:03,398 --> 00:33:05,441 
&rlm;هذا رائع!

681
00:33:05,525 --> 00:33:06,567 
&rlm;هذا رائع للغاية!

682
00:33:06,651 --> 00:33:09,070 
&rlm;انتظر...كيف يصبح المرء شبح حلم؟

683
00:33:09,153 --> 00:33:10,655 
&rlm;كيف تقدم على ذلك؟

684
00:33:10,738 --> 00:33:13,157 
&rlm;لأن هذا؟ يمكنني إحداث بعض الأضرار

685
00:33:13,241 --> 00:33:14,826 
&rlm;صحيح، هاتف "غريغ".

686
00:33:15,618 --> 00:33:16,911 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- انظري إلى اتصالاته.

687
00:33:16,995 --> 00:33:19,539 
&rlm;تلك التي قام بها قبل أن يعلم أنك بأمان.

688
00:33:23,001 --> 00:33:24,085 
&rlm;حسناً.

689
00:33:27,672 --> 00:33:29,090 
&rlm;يا إلهي!

690
00:33:31,426 --> 00:33:34,178 
&rlm;لقد اتصل بكل مستشفيات المنطقة.

691
00:33:34,637 --> 00:33:36,097 
&rlm;وبعض المشارح.

692
00:33:36,472 --> 00:33:38,016 
&rlm;لمَ قد يفعل ذلك؟

693
00:33:38,933 --> 00:33:41,394 
&rlm;لأنه يتمنى أن أكون ميتة؟

694
00:33:42,770 --> 00:33:44,647 
&rlm;لأنه يهتم لأمرك.

695
00:33:45,356 --> 00:33:46,649 
&rlm;ماذا تظنين؟

696
00:33:49,944 --> 00:33:52,655 
&rlm;أقصد...إنه لا يظهر ذلك.

697
00:33:52,822 --> 00:33:54,323 
&rlm;إنه دائماً غاضب مني.

698
00:33:54,407 --> 00:33:56,617 
&rlm;نعم، الشبان الوسيمون غالباً ما يكونون هكذا.

699
00:33:56,701 --> 00:33:59,245 
&rlm;السيدات في منتصف العمر
&rlm;يحبون "غريغ" كثيراً.

700
00:33:59,328 --> 00:34:03,124 
&rlm;نعم، اتمنى لو كان مصطلح
&rlm;بحث في المواقع الإباحية.

701
00:34:03,207 --> 00:34:06,294 
&rlm;حسناً، لنهدأ يا شبح الحلم.

702
00:34:06,377 --> 00:34:09,338 
&rlm;لكن هذا لا علاقة له بـ"غريغ"
&rlm; أو أي رجل آخر.

703
00:34:09,422 --> 00:34:11,215 
&rlm;إنه عنك.

704
00:34:11,299 --> 00:34:13,551 
&rlm;يا إلهي، أتعلمين ما مدى صعوبة
&rlm;النجاح في امتحان "باكتيل"

705
00:34:13,634 --> 00:34:14,677 
&rlm;عندما تكونين شبح حلم؟

706
00:34:14,761 --> 00:34:16,429 
&rlm;نعم، أتوقع.

707
00:34:17,555 --> 00:34:20,391 
&rlm;هناك الكثير من الحب في حياتك "ريبيكا".

708
00:34:20,808 --> 00:34:24,187 
&rlm;إذا فتحت قلبك لجميع أنواع خيارات الحب

709
00:34:24,270 --> 00:34:25,938 
&rlm;قد يحدث شيئاً جيداً.

710
00:34:26,731 --> 00:34:29,192 
&rlm;تمضين الكثير من الوقت مهوسة في هذا

711
00:34:29,275 --> 00:34:31,444 
&rlm;حتى فقدت رؤية أي شيء آخر.

712
00:34:31,986 --> 00:34:33,529 
&rlm;وكل شخص آخر.

713
00:34:34,947 --> 00:34:37,950 
&rlm;لقد كنت أحلم به لوقت طويل...

714
00:34:39,786 --> 00:34:41,370 
&rlm;طوال حياتي...

715
00:34:43,372 --> 00:34:45,541 
&rlm;إنه الحلم، يا شبح الحلم.

716
00:34:45,917 --> 00:34:49,087 
&rlm;لكنه وهم، مثلي تماماً.

717
00:34:51,130 --> 00:34:56,552 
&rlm;ربما حان الوقت لتري ماذا يوجد
&rlm; في حياتك غير "جوش شان".

718
00:34:58,429 --> 00:34:59,680 
&rlm;استيقظي "ريبيكا".

719
00:35:01,766 --> 00:35:02,850 
&rlm;ما المشكلة؟

720
00:35:05,144 --> 00:35:06,229 
&rlm;يا إلهي!

721
00:35:08,272 --> 00:35:09,398 
&rlm;كنت على حق.

722
00:35:10,483 --> 00:35:13,903 
&rlm;كل ما قلته كان صحيحاً.

723
00:35:13,986 --> 00:35:16,739 
&rlm;ماذا؟ لم أقل أي شيء.

724
00:35:17,031 --> 00:35:18,449 
&rlm;لقد كنت منهمكة في النوم

725
00:35:18,533 --> 00:35:21,119 
&rlm;ولقد كنت أشاهد بحماس "برود سيتي".

726
00:35:21,369 --> 00:35:24,455 
&rlm;هذا ممتع للغاية، هؤلاء الفتيات لا يهتممنَ.

727
00:35:25,540 --> 00:35:28,209 
&rlm;انتظري، أعرف هذه اللعبة.

728
00:35:28,417 --> 00:35:30,211 
&rlm;أعرف كيف تعمل أشباح الحلم.

729
00:35:30,545 --> 00:35:33,631 
&rlm;صحيح، لأنه كان كله حلم وانت كنت شبحاً

730
00:35:33,714 --> 00:35:36,050 
&rlm;لكنك الآن ستفعلين شيئاً وتغمزين

731
00:35:36,134 --> 00:35:39,095 
&rlm;وسأصرخ، "انتظري، كل ذلك كان حقيقة!"

732
00:35:39,846 --> 00:35:42,890 
&rlm;أظن أنك تريدين علاجاً أكثر مما كنت أفكر.

733
00:35:42,974 --> 00:35:45,017 
&rlm;ربما علينا المجيء مرتين في الأسبوع.

734
00:35:45,601 --> 00:35:46,853 
&rlm;نعم، حسناً، لا يهم، مهما تقولين.

735
00:35:46,936 --> 00:35:49,063 
&rlm;لكن يا إلهي...لقد غيرت حياتي

736
00:35:49,147 --> 00:35:51,649 
&rlm;د. "حلم شبح، أكوبيان"!

737
00:35:51,774 --> 00:35:52,817 
&rlm;لقد جعلتني....

738
00:35:52,900 --> 00:35:56,863 
&rlm;جعلتني أرى أبعد من الأوهام
&rlm;التي كانت تكبحني!

739
00:35:57,738 --> 00:35:59,490 
&rlm;وهناك أشباح الأحلام الآخرين،
&rlm;علي أن أشكرهم أيضاً.

740
00:35:59,574 --> 00:36:01,325 
&rlm;شكراً أيتها أشباح الأحلام الأخرى!

741
00:36:02,451 --> 00:36:03,536 
&rlm;اعذريني يا سيدة؟

742
00:36:03,619 --> 00:36:05,454 
&rlm;إنها التي كانت تشخر.

743
00:36:05,538 --> 00:36:07,623 
&rlm;نعم، عليكم جميعاً الحصول
&rlm;على علاج لأسنانكم!

744
00:36:08,082 --> 00:36:09,750 
&rlm;كم حبة نوم تناولت؟

745
00:36:09,834 --> 00:36:11,210 
&rlm;الكثير.

746
00:36:17,967 --> 00:36:19,927 
&rlm;ستكون مشكلة لو أنها انتقلت

747
00:36:20,011 --> 00:36:21,470 
&rlm;من دون أو تودعنا حتى.

748
00:36:21,554 --> 00:36:24,765 
&rlm;ربما، علينا ان نفكر في طرق ما
&rlm;لنجعلها تبقى في البلدة.

749
00:36:25,099 --> 00:36:26,434 
&rlm;ما الذي قد يجعلها تبقى؟

750
00:36:28,853 --> 00:36:30,104 
&rlm;تعال إلى هنا لحظة.

751
00:36:33,107 --> 00:36:36,694 
&rlm;إذا أردت بقاء "ريبيكا" في البلدة
&rlm;يمكنك تحقيق ذلك.

752
00:36:36,777 --> 00:36:39,280 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- يا إلهي!

753
00:36:39,864 --> 00:36:41,449 
&rlm;"جوش"، ألا تفهم؟

754
00:36:42,116 --> 00:36:45,244 
&rlm;ألا ترى أن هذا كله كان حول "ريبيكا"؟

755
00:36:45,828 --> 00:36:49,290 
&rlm;- لا أفهم ماذا...
&rlm;- حسناً، أنا سأنسحب.

756
00:36:51,417 --> 00:36:53,377 
&rlm;إذا قررت بيع الفرش

757
00:36:53,502 --> 00:36:55,421 
&rlm;أحجزي لي منذ الآن السمكة الكبيرة.

758
00:36:55,504 --> 00:36:56,964 
&rlm;انتظري...ما الذي تقولينه؟

759
00:36:57,048 --> 00:37:00,259 
&rlm;أقول، انظر إلى هذه.

760
00:37:09,435 --> 00:37:12,063 
&rlm;يا شباب...انتظروا...اسمع شيئاً!

761
00:37:16,442 --> 00:37:17,652 
&rlm;أنت هنا!

762
00:37:18,736 --> 00:37:19,737 
&rlm;نعم.

763
00:37:20,363 --> 00:37:23,366 
&rlm;نعم، صعدت على متن طائرة

764
00:37:23,449 --> 00:37:27,536 
&rlm;ثم نزلت وأخذت طائرة أخرى

765
00:37:27,620 --> 00:37:29,956 
&rlm;ولقد بقيت بالملابس نفسها لـ10 ساعات

766
00:37:30,039 --> 00:37:32,083 
&rlm;وأشعر ورائحتي رائعة.

767
00:37:32,166 --> 00:37:33,751 
&rlm;لقد اكتشفنا أمر "نيويورك".

768
00:37:34,377 --> 00:37:35,962 
&rlm;أنا...بحثت في حاسوبك.

769
00:37:36,045 --> 00:37:37,421 
&rlm;افترضت أنك ستفعل.

770
00:37:37,505 --> 00:37:39,632 
&rlm;هل عدت للآن؟ أم للأبد؟

771
00:37:43,552 --> 00:37:45,263 
&rlm;- للأبد.
&rlm;- الحمد لله.

772
00:37:45,346 --> 00:37:46,847 
&rlm;ظننا حقاً أنك ذهبت.

773
00:37:47,431 --> 00:37:49,016 
&rlm;علمت أنك لن تذهبي إلى أي مكان.

774
00:37:49,100 --> 00:37:51,686 
&rlm;لديك أسبابك للعيش في هذه البلدة.

775
00:37:52,520 --> 00:37:54,605 
&rlm;أهلاً بك "بانش"، أنا ذاهب.

776
00:37:54,689 --> 00:37:55,606 
&rlm;مهلاً!

777
00:37:57,483 --> 00:37:58,901 
&rlm;شكراً لتواجدك هنا.

778
00:38:04,532 --> 00:38:06,200 
&rlm;أراكم لاحقاً، أيها المزعجين.

779
00:38:08,244 --> 00:38:10,621 
&rlm;أنا سعيد للغاية أنكِ بخير.

780
00:38:12,081 --> 00:38:13,874 
&rlm;أرجوك لا تتركيني أبداً مجدداً.

781
00:38:14,333 --> 00:38:15,251 
&rlm;ذلك يؤلمني.

782
00:38:15,334 --> 00:38:16,669 
&rlm;"داريل"...

783
00:38:21,674 --> 00:38:24,051 
&rlm;لما أنت في ثوب حمامي؟

784
00:38:24,135 --> 00:38:26,804 
&rlm;إنها قصة طويلة، أخبرك لاحقاً.

785
00:38:30,641 --> 00:38:31,642 
&rlm;يا إلهي!

786
00:38:32,852 --> 00:38:36,147 
&rlm;حسناً، علي الذهاب، أنتما تحدثا.

787
00:38:36,230 --> 00:38:39,442 
&rlm;سأغسل ثوب حمامك وأعطيك إياه في العمل.

788
00:38:39,525 --> 00:38:41,777 
&rlm;أنا مسرورة جداً بعودتك، حسناً إلى اللقاء!

789
00:38:48,284 --> 00:38:52,204 
&rlm;إذاً أرى أن صوري وصلت.

790
00:38:52,288 --> 00:38:55,041 
&rlm;"ريبيكا" ما هذه كلها؟

791
00:38:55,124 --> 00:38:56,917 
&rlm;لما تملكينها؟

792
00:38:59,003 --> 00:39:00,087 
&rlm;"ريبيكا"؟

793
00:39:02,173 --> 00:39:03,966 
&rlm;هل أنت مغرمة بي؟

794
00:39:08,387 --> 00:39:10,431 
&rlm;سأذهب إلى أقرب كوكب فيه حياة

795
00:39:10,514 --> 00:39:11,599 
&rlm;وأشاهد مسرحية.

796
00:39:12,183 --> 00:39:14,393 
&rlm;تمثيل هذا المخلوق الفضائي رائع.

797
00:39:14,727 --> 00:39:18,314 
&rlm;أحبها كثيراً لدرجة انه سافر
&rlm;إلى كوكب "فنورغ" لرؤيتها.

798
00:39:18,397 --> 00:39:20,274 
&rlm;مع ان هذا الكوكب يحتوي
&rlm; معظمه على كبريت

799
00:39:20,358 --> 00:39:22,109 
&rlm;بالرغم من أن الزورفيين
&rlm;لا يمكنهم تنفس الكبريت.

800
00:39:22,193 --> 00:39:24,362 
&rlm;يفضل أن يمضي خمس دقائق معها

801
00:39:24,445 --> 00:39:26,322 
&rlm;على أن يعيش 30 سنة أخرى.

802
00:39:26,405 --> 00:39:28,908 
&rlm;الحب، أهناك أي شيء أكثر عالمية؟

803
00:39:31,535 --> 00:39:32,536 
&rlm;نعم!

