﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,461 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,629 --> 00:00:07,090 
&rlm;- ماذا حدث مع حبيبك السابق؟
&rlm;- عشيق سابق؟

3
00:00:11,594 --> 00:00:13,596 
&rlm;"غريغ"، أنا آسفة.

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,265 
&rlm;هل تحبّها؟

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,268 
&rlm;لا، هل ستسامحيني؟

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,603 
&rlm;طبعاً سأسامحك يا "جوشي".

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,022 
&rlm;لا أنجح في الحب، أبداً.

8
00:00:23,106 --> 00:00:24,566 
&rlm;إذاً، أنت لست سعيدة؟

9
00:00:24,899 --> 00:00:27,444 
&rlm;أجل.

10
00:00:27,569 --> 00:00:31,322 
&rlm;ربما حان الوقت أن تكتشفي
&rlm;حياتك بعيداً عن "جوش شان".

11
00:00:31,406 --> 00:00:35,702 
&rlm;يا إلهي، لقد غيرت حياتي
&rlm;د. "حلم شبح كوبيان".

12
00:00:35,785 --> 00:00:39,247 
&rlm;ساعدتني كي أعود إلى الماضي لأتخلص
&rlm;من كل الأوهام التي تمنعني من الاستمرار.

13
00:00:39,330 --> 00:00:40,874 
&rlm;"جوش"، أنت لا تفهم الأمر؟

14
00:00:41,082 --> 00:00:44,377 
&rlm;أنت لا ترى ما يعني كل ذلك لـ"ريبيكا"؟

15
00:00:45,628 --> 00:00:49,340 
&rlm;"ريبيكا"، أنت مغرمة بي؟

16
00:00:50,759 --> 00:00:55,138 
&rlm;"كنت أعمل جاهدة في (نيويورك) لأكسب
&rlm;لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة."

17
00:00:55,513 --> 00:00:58,224 
&rlm;"في يومٍ من الأيام كنت أبكي
&rlm;بشدّة ثمّ قررت الانتقال"

18
00:00:58,308 --> 00:01:01,644 
&rlm;"إلى غرب (كوفينا)،
&rlm;منزل جديد ووظيفة جديدة"

19
00:01:01,728 --> 00:01:05,732 
&rlm;"صادفت الأمور أن (جوش)
&rlm;يقطن هنا، لكنه ليس سبب مجيئي."

20
00:01:05,815 --> 00:01:08,234 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "ماذا؟ لا، لست كذلك."

21
00:01:08,318 --> 00:01:09,152 
&rlm;"صديقة جديدة، مدير جديد"

22
00:01:09,235 --> 00:01:10,820 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- "هذه عبارة غير لائقة."

23
00:01:11,071 --> 00:01:11,905 
&rlm;"رفيق جديد، جار جديد"

24
00:01:11,988 --> 00:01:13,740 
&rlm;- "إنها الحبيبة السابقة المجنونة."
&rlm;- هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟

25
00:01:13,865 --> 00:01:15,950 
&rlm;"إنها محطّمة من الداخل"

26
00:01:16,034 --> 00:01:17,952 
&rlm;"إن الوضع أكثر دقة من ذلك."

27
00:01:18,036 --> 00:01:19,537 
&rlm;"م ج ن و ن ة."

28
00:01:19,621 --> 00:01:21,164 
&rlm;حسناً، لقد فهمت.

29
00:01:21,456 --> 00:01:22,832 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة."

30
00:01:28,046 --> 00:01:30,381 
&rlm;لمَ لديك كل هذه الصّور؟

31
00:01:31,132 --> 00:01:32,717 
&rlm;حسناً، إليك ما حصل.

32
00:01:32,801 --> 00:01:34,719 
&rlm;سبق أن...

33
00:01:36,262 --> 00:01:40,683 
&rlm;كنت أكنّ لك بمشاعر، في الواقع، أجل.

34
00:01:41,976 --> 00:01:43,853 
&rlm;يا إلهي، هذا محرج.

35
00:01:44,979 --> 00:01:48,108 
&rlm;- جئت لأخبرك أنني و"فالينسيا"
&rlm;- أنت و"فالينسيا" ستقيمان معاً.

36
00:01:48,191 --> 00:01:51,027 
&rlm;أجل، فهمت الأمر، هذا منطقي، أجل.

37
00:01:51,569 --> 00:01:55,115 
&rlm;في الواقع يا "جوش"
&rlm;أنا سعيدة أنك هنا، لأنّ...

38
00:01:55,240 --> 00:01:57,075 
&rlm;لاحظت بعض الأشياء
&rlm;خلال رحلتي الأخيرة.

39
00:01:57,158 --> 00:01:59,077 
&rlm;وأحد الأشياء التي لاحظتها هي

40
00:01:59,160 --> 00:02:01,037 
&rlm;أنه عليّ تغيير نمط حياتي.

41
00:02:01,121 --> 00:02:02,122 
&rlm;حسناً.

42
00:02:02,247 --> 00:02:03,873 
&rlm;أجل، وذلك بدءً من...

43
00:02:05,333 --> 00:02:07,669 
&rlm;تصرّفت بطريقة رهيبة مع "فالينسيا".

44
00:02:08,086 --> 00:02:09,170 
&rlm;بطريقة رهيبة فعلاً...

45
00:02:09,254 --> 00:02:11,548 
&rlm;وأريد أن أصحّح الأمور معها.

46
00:02:11,631 --> 00:02:12,757 
&rlm;لما فعلت ذلك مكانك.

47
00:02:12,841 --> 00:02:13,883 
&rlm;أعتقد أنه عليّ أن أقوم بذلك.

48
00:02:13,967 --> 00:02:15,802 
&rlm;إنها تكرهك.

49
00:02:16,302 --> 00:02:17,512 
&rlm;أتفهّم ذلك.

50
00:02:17,595 --> 00:02:20,473 
&rlm;عليّ أن أتجاوز الأمر.

51
00:02:22,392 --> 00:02:26,896 
&rlm;أحاول التحرّر من أي شيء
&rlm;غير صحي أو ضار.

52
00:02:28,523 --> 00:02:31,651 
&rlm;بدءً من رمي هذه.

53
00:02:33,027 --> 00:02:34,279 
&rlm;إلا إن كنت تريدها.

54
00:02:34,821 --> 00:02:36,781 
&rlm;لا أريدها!

55
00:02:36,865 --> 00:02:37,991 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- أجل.

56
00:02:38,241 --> 00:02:41,161 
&rlm;على الرّغم من أن بعضها
&rlm;التقطت من زوايا جيّدة

57
00:02:41,244 --> 00:02:44,080 
&rlm;لا يمكن الحصول عليها
&rlm;عند التقاط "سيلفي" لذا...

58
00:02:44,164 --> 00:02:46,833 
&rlm;- بالطبع، أجل.
&rlm;- أجل، شكراً.

59
00:02:47,458 --> 00:02:50,545 
&rlm;حسناً، لقد انتهى الأمر، هذا آخر
&rlm;ما تبقى من أغراض "جوش شان".

60
00:02:51,004 --> 00:02:53,423 
&rlm;- كان لديك أغراض؟
&rlm;- لا.

61
00:02:55,842 --> 00:02:57,385 
&rlm;حسنا، أعتقد أنه يجدر بي الرّحيل.

62
00:02:57,468 --> 00:03:00,388 
&rlm;أجل، بالطبع، اذهب أخرج من هنا.

63
00:03:03,558 --> 00:03:04,517 
&rlm;وداعاً يا "جوش".

64
00:03:14,652 --> 00:03:16,487 
&rlm;"الملك (جوش)."

65
00:03:18,823 --> 00:03:20,491 
&rlm;"(جوش)"

66
00:03:22,493 --> 00:03:25,038 
&rlm;هل يمكنني الحصول على جعة
&rlm;أخرى؟ أحاول أن أدرس.

67
00:03:25,121 --> 00:03:28,249 
&rlm;الدرس وتناول الكحول في الوقت
&rlm;عينه، يا له من قرار رائع.

68
00:03:28,333 --> 00:03:29,417 
&rlm;أعلم، أليس كذلك؟

69
00:03:29,792 --> 00:03:32,420 
&rlm;إنها سهلة، إنها المدرسة الممدّدة.

70
00:03:32,879 --> 00:03:34,797 
&rlm;لا أحب أن أخبر الناس الكثير عن ذلك

71
00:03:34,881 --> 00:03:36,799 
&rlm;لكن دخلت كلية إدارة الأعمال في "إموري".

72
00:03:36,883 --> 00:03:38,051 
&rlm;إنها كليّة جيّدة.

73
00:03:38,134 --> 00:03:39,719 
&rlm;يسمّونها "هارفرد" الجنوبية.

74
00:03:39,802 --> 00:03:42,013 
&rlm;كنت أعتقد أن "هارفرد"
&rlm;الجنوبية هي "فاندربيلت".

75
00:03:42,096 --> 00:03:45,642 
&rlm;لا! أبداً!

76
00:03:45,725 --> 00:03:50,021 
&rlm;أجل، عندما دخلت الكلّية، مرض أبي

77
00:03:50,104 --> 00:03:53,316 
&rlm;لذا أنا أدرس هنا.

78
00:03:53,399 --> 00:03:56,361 
&rlm;أتعلم لن أقدم المشروب
&rlm;للفاشلين من الآن

79
00:03:56,444 --> 00:03:58,696 
&rlm;وحتّى أبلغ الـ60 من العمر.

80
00:04:05,036 --> 00:04:08,081 
&rlm;يا إلهي، هذا ما كان ينقصني.

81
00:04:09,666 --> 00:04:10,500 
&rlm;مرحباً.

82
00:04:10,583 --> 00:04:11,542 
&rlm;مرحباً.

83
00:04:11,668 --> 00:04:14,462 
&rlm;اعتقدت أنك عادةً ما تشرب
&rlm;الكحول في "هوم بيز".

84
00:04:14,587 --> 00:04:18,758 
&rlm;أنا أشرب في كل الأماكن،
&rlm;لكن عندما أدرس، أفضل الكحول هنا.

85
00:04:18,841 --> 00:04:19,801 
&rlm;فهمت ذلك.

86
00:04:20,218 --> 00:04:21,344 
&rlm;هل يمكنني الجلوس قربك؟

87
00:04:21,427 --> 00:04:23,137 
&rlm;أو تفضّل البقاء بمفردك؟

88
00:04:23,221 --> 00:04:24,931 
&rlm;يمكنني العودة إلى المنزل
&rlm;وشرب غسول الفمّ.

89
00:04:25,014 --> 00:04:26,391 
&rlm;غسول الفم، يا إلهي.

90
00:04:26,474 --> 00:04:29,894 
&rlm;هذا محزن تماماً كقدوم
&rlm;فتاة بمفردها إلى حانة ما.

91
00:04:29,978 --> 00:04:33,648 
&rlm;حزين، يقولها رجل معه كتاب مفتوح

92
00:04:33,731 --> 00:04:35,650 
&rlm;ويجلس قرب وعاء مفتوح.

93
00:04:35,733 --> 00:04:37,568 
&rlm;هذا مسلّ، يعجبني ذلك.

94
00:04:37,652 --> 00:04:39,612 
&rlm;هل توّدين التسكع معي لبعض الوقت
&rlm;لنهين بعضنا؟

95
00:04:39,696 --> 00:04:41,990 
&rlm;ماذا قد تظنّ حبيبتك إن حصل ذلك؟

96
00:04:42,073 --> 00:04:45,702 
&rlm;"هيذر"؟ أجل، لا، لقد انفصلنا.

97
00:04:46,911 --> 00:04:48,162 
&rlm;حقاً؟ لم أعرف بذلك.

98
00:04:48,246 --> 00:04:49,622 
&rlm;هل أحضر لك مشروباً؟

99
00:04:49,747 --> 00:04:52,458 
&rlm;لا شيء يبدو أفضل مع الجدال
&rlm;الأخير من بعض المشروب.

100
00:04:52,542 --> 00:04:54,377 
&rlm;مهلاً، لنعود إلى موضوع "هيذر"،
&rlm;هل أنت على ما يرام؟

101
00:04:54,460 --> 00:04:55,878 
&rlm;لنتحدث بالأمر.

102
00:04:55,962 --> 00:04:59,590 
&rlm;لا يوجد كلام على لائحة الحانة،
&rlm;لكن يمكننا أن نسأل

103
00:04:59,674 --> 00:05:01,968 
&rlm;حسناً، إذاً إليك ما في الأمر.

104
00:05:02,593 --> 00:05:05,305 
&rlm;لو مازلت أنا القديمة لاقترحت

105
00:05:05,388 --> 00:05:07,557 
&rlm;أن نقيم حفل شواء على الطراز القديم.

106
00:05:07,640 --> 00:05:12,020 
&rlm;لكنني قررت مؤخراً أن أغيّر نمط حياتي.

107
00:05:12,312 --> 00:05:14,605 
&rlm;لذا، سأذهب.

108
00:05:15,857 --> 00:05:17,859 
&rlm;لا، لا تذهبي.

109
00:05:17,942 --> 00:05:19,319 
&rlm;أنا أتوق للعقاب.

110
00:05:19,402 --> 00:05:20,903 
&rlm;لا ترحلي، دعينا نقوم بذلك.

111
00:05:20,987 --> 00:05:23,072 
&rlm;يمكننا اتخاذ بعض
&rlm;القرارات السيئة سوياً.

112
00:05:23,156 --> 00:05:25,700 
&rlm;يمكننا البدء في تجارة المخدرات.

113
00:05:26,909 --> 00:05:28,411 
&rlm;لا؟ حسناً.

114
00:05:28,619 --> 00:05:30,997 
&rlm;إنها تعجبك حقاً، يا صاح.

115
00:05:31,080 --> 00:05:32,540 
&rlm;هي تحب شخصاً آخر.

116
00:05:32,623 --> 00:05:36,252 
&rlm;لكنني أعتقد إن حاولت لمدة
&rlm;10 أو 11 سنة...سأنجح.

117
00:05:36,335 --> 00:05:37,503 
&rlm;"(جوش)"

118
00:05:37,587 --> 00:05:38,629 
&rlm;"(جوش) يحبني"

119
00:05:39,672 --> 00:05:41,215 
&rlm;"(جوش)"

120
00:05:41,299 --> 00:05:43,384 
&rlm;"أنا أحب (جوش)"

121
00:05:43,468 --> 00:05:45,053 
&rlm;حسناً، ماذا يجري؟

122
00:05:45,136 --> 00:05:47,221 
&rlm;لماذا ترمين كل أغراض "جوش" تلك؟

123
00:05:47,305 --> 00:05:49,682 
&rlm;لقد قلت لك، انتهى الأمر
&rlm;مع "شان"، اكتفيت.

124
00:05:49,766 --> 00:05:51,684 
&rlm;هذا ليس لصالحي، تعلمين ذلك.

125
00:05:52,477 --> 00:05:54,771 
&rlm;لا، عليك إبقاء هذه الصورة
&rlm;المصنوعة من حبّات المعكرونة.

126
00:05:54,854 --> 00:05:55,813 
&rlm;احتجت أسابيع للقيام بها.

127
00:05:55,897 --> 00:05:58,107 
&rlm;لا يا "بولا"، أنا أغيّر قيمي القديمة.

128
00:05:58,191 --> 00:06:00,068 
&rlm;تغيّرين؟ ماذا يعني ذلك؟

129
00:06:00,151 --> 00:06:02,070 
&rlm;هل قصدت متجر للملصقات؟

130
00:06:02,153 --> 00:06:05,364 
&rlm;لا، لكنني استنتجت الكثير
&rlm;خلال رحلتي إلى "نيويورك"

131
00:06:06,157 --> 00:06:08,076 
&rlm;عندما كنت في متجر الملصقات.

132
00:06:08,993 --> 00:06:09,827 
&rlm;حسناً، لكنك محقّة فيما يتعلّق بهذه.

133
00:06:09,911 --> 00:06:11,370 
&rlm;في الواقع عليها الكثير من البضائع الجافة.

134
00:06:11,454 --> 00:06:12,872 
&rlm;ومن الممكن أن تكون مفيدة لعدة الزّلازل.

135
00:06:12,955 --> 00:06:13,915 
&rlm;- لذا سأبقي هذه.
&rlm;- هذه فتاتي.

136
00:06:13,998 --> 00:06:15,750 
&rlm;لكن كل ما تبقّى سيذهب
&rlm;إلى سلّة المهملات.

137
00:06:17,043 --> 00:06:18,294 
&rlm;لا رجاءً.

138
00:06:18,377 --> 00:06:21,881 
&rlm;لا ترمي دبّ "شاني"، لن أسمح بذلك.

139
00:06:23,007 --> 00:06:25,176 
&rlm;حسناً، ربّما أضع دبّ "شاني" على رفّ عالي

140
00:06:25,259 --> 00:06:28,888 
&rlm;في حال احتياجي الطارئ إلى دبّ.

141
00:06:29,639 --> 00:06:31,099 
&rlm;لكن كلّ ما تبقى إلى المهملات، وداعاً.

142
00:06:31,182 --> 00:06:32,100 
&rlm;- لا أرجوك.
&rlm;- وداعاً يا رسائل إلى "جوش"!

143
00:06:32,183 --> 00:06:34,519 
&rlm;- المسودّة الأولى والثانية، مهملات.
&rlm;- لا.

144
00:06:34,602 --> 00:06:36,687 
&rlm;- أجل.
&rlm;- هذا جنون.

145
00:06:36,771 --> 00:06:39,232 
&rlm;لا، وداعاً يا سروال "جوش" الداخلي
&rlm;الرّفيع الذي لم أرتديه، أنا أرتدي هذه.

146
00:06:39,315 --> 00:06:40,399 
&rlm;لمَ اشتريت هذا حتّى؟

147
00:06:40,483 --> 00:06:41,526 
&rlm;لقد جننت.

148
00:06:41,609 --> 00:06:42,693 
&rlm;لقد تخطيت حدودك

149
00:06:42,777 --> 00:06:45,196 
&rlm;- ولا يمكنني مشاهدة ذلك يحدث.
&rlm;- لا آبه، حقاً!

150
00:06:45,279 --> 00:06:47,198 
&rlm;لا يمكنني تحمّل ذلك، لا.

151
00:06:59,544 --> 00:07:00,503 
&rlm;مرحباً.

152
00:07:01,879 --> 00:07:04,507 
&rlm;أنا أشعر بالتوتر وأنت؟
&rlm;كان الامتحان الأخير...

153
00:07:04,590 --> 00:07:07,051 
&rlm;سهلاً، بالنسبة لي.

154
00:07:07,301 --> 00:07:10,680 
&rlm;هذا مثير للإعجاب، لابدّ أنك ذكي.

155
00:07:10,888 --> 00:07:14,475 
&rlm;أجل، حسناً لا أحب
&rlm;أن أتباهى بذلك، لكن...

156
00:07:14,559 --> 00:07:16,519 
&rlm;ليس عليك إخباري شيئاً لا تحبّه...

157
00:07:16,602 --> 00:07:21,023 
&rlm;تمّ قبولي في "هارفرد" الجنوبية،
&rlm;"إموري"...تعرفينها؟

158
00:07:21,107 --> 00:07:23,693 
&rlm;"إموري"؟ "هارفرد" الجنوبية هي "دوك".

159
00:07:23,776 --> 00:07:26,696 
&rlm;لا، "إموري"، ابحثي عنها على "غوغل".

160
00:07:27,071 --> 00:07:32,076 
&rlm;إذاً، لاحظت مجهوداً جيداً إجمالاً

161
00:07:32,160 --> 00:07:36,622 
&rlm;لكنّ يؤسفني القول أن بعضكم لم يفلح.

162
00:07:44,005 --> 00:07:47,717 
&rlm;لست متأكداً من المقياس الذي
&rlm;تستخدمه لوضع العلامات، لكن...

163
00:07:47,800 --> 00:07:49,552 
&rlm;لا تحتاج إلى مقياس لترى

164
00:07:49,635 --> 00:07:51,679 
&rlm;أنك لم تقم بمجهود كبير.

165
00:07:51,762 --> 00:07:55,224 
&rlm;أنا أعمل بدوام كامل وأبي مريض...

166
00:07:55,308 --> 00:07:57,935 
&rlm;لدي وظيفتين وتوفّي زوجي.

167
00:07:58,811 --> 00:08:02,815 
&rlm;أنا آسف لسماع ذلك،
&rlm;لكن ليس لي دخل فيما حصل.

168
00:08:02,899 --> 00:08:05,526 
&rlm;فرضك التالي هو مقال لنهار الجمعة.

169
00:08:05,610 --> 00:08:07,278 
&rlm;يمكنك تقديم أفضل من ذلك
&rlm;يا سيّد "سيرانو".

170
00:08:07,361 --> 00:08:09,572 
&rlm;لقد تم قبولك في "هارفرد" الجنوبية

171
00:08:09,655 --> 00:08:13,034 
&rlm;وجدت طريقة لتضع ذلك
&rlm;على ورقة الامتحان...

172
00:08:13,117 --> 00:08:14,869 
&rlm;امتحان الخيارات العدّة.

173
00:08:14,994 --> 00:08:18,039 
&rlm;جعلتني أرسب في الامتحان
&rlm;لأنني كتبتُ مقدمة

174
00:08:18,122 --> 00:08:19,499 
&rlm;عن المدرسة الممددة؟

175
00:08:19,582 --> 00:08:21,209 
&rlm;حسناً، هذا منطقي.

176
00:08:21,292 --> 00:08:23,711 
&rlm;أنا لا أعرفك جيداً

177
00:08:23,794 --> 00:08:25,505 
&rlm;لكن ما أعرفه

178
00:08:25,588 --> 00:08:28,049 
&rlm;يبدو أن اتخذت قراراً
&rlm;بعدم المحاولة أو ما شابه.

179
00:08:28,132 --> 00:08:30,676 
&rlm;رجاءً، لا تقلقي بشأن خياراتي.

180
00:08:30,760 --> 00:08:33,596 
&rlm;سأتّخذ خياراتي بنفسي.

181
00:08:39,060 --> 00:08:41,187 
&rlm;"اتخذت قراراً بعدم المحاولة، يا (غريغ)."

182
00:08:41,562 --> 00:08:43,523 
&rlm;"تم قبولك في (إموري) يا غريغ."

183
00:08:43,773 --> 00:08:45,733 
&rlm;أعني كان بإمكاني أن أحصل
&rlm;على نتيجة أفضل.

184
00:08:45,900 --> 00:08:48,152 
&rlm;كان بإمكاني الحصول
&rlm;على ممتاز لو أردت ذلك.

185
00:08:49,195 --> 00:08:51,739 
&rlm;"ممتاز، ماذا يعني ممتاز؟"

186
00:08:51,822 --> 00:08:55,326 
&rlm;"إنها فقط علامة على ورقة،
&rlm;هدفها صرف انتباهنا عن الألم."

187
00:08:55,409 --> 00:08:57,912 
&rlm;"لكن علامة ممتاز لن تحوّل نهاري
&rlm;إلى إنجاز."

188
00:08:57,995 --> 00:08:59,872 
&rlm;"بالطبع أنه كان بإمكاني الحصول
&rlm;على ممتاز لو أردت ذلك."

189
00:08:59,956 --> 00:09:01,332 
&rlm;"لكن من يأبه لعلامة ممتاز؟"

190
00:09:01,415 --> 00:09:04,168 
&rlm;"لا، أنا لا آبه."

191
00:09:04,460 --> 00:09:08,005 
&rlm;"مع العلم أنّه كان بإمكاني الحصول
&rlm;عليها لو كنت آبه، لكن لا."

192
00:09:10,758 --> 00:09:12,843 
&rlm;"كان بإمكاني لو أردت ذلك."

193
00:09:14,595 --> 00:09:17,515 
&rlm;"أنظروا إلى الرجل ذات ربطة
&rlm;العنق المقلّمة بالأحمر والأزرق"

194
00:09:17,598 --> 00:09:19,225 
&rlm;"هو يجني الملايين إلى ان يموت."

195
00:09:19,308 --> 00:09:21,936 
&rlm;"هو يبيع السندات والأسهم
&rlm;لرجال آخرين ذات ربطات عنق"

196
00:09:22,019 --> 00:09:25,314 
&rlm;"ولديهم الملايين لشراء
&rlm;سندات وأسهم وربطات عنق."

197
00:09:25,398 --> 00:09:28,651 
&rlm;"أفضل أن أموت، وذلك سيحصل حتماً."

198
00:09:28,734 --> 00:09:29,694 
&rlm;"لكن في غضون هذا الوقت"

199
00:09:29,777 --> 00:09:32,405 
&rlm;"يمكنني أن أجني الملايين إذا
&rlm;بعت سندات وأسهم وربطات عنق"

200
00:09:32,488 --> 00:09:34,198 
&rlm;"إن حاولت"

201
00:09:34,282 --> 00:09:35,324 
&rlm;"لكنني لا أحاول."

202
00:09:36,534 --> 00:09:38,244 
&rlm;أستطيع، لكنني لا أحاول.

203
00:09:39,954 --> 00:09:44,792 
&rlm;"أستطيع إذا أردت ذلك، أجل."

204
00:09:45,835 --> 00:09:48,546 
&rlm;"أجل، أستطيع إذا أردت ذلك."

205
00:09:48,629 --> 00:09:49,922 
&rlm;"من يأبه."

206
00:09:53,217 --> 00:09:55,928 
&rlm;"هذا أب سعيد"

207
00:09:56,012 --> 00:09:58,931 
&rlm;"بقوام أب وقبّعة بيسبول سخيفة."

208
00:09:59,015 --> 00:10:02,101 
&rlm;"وقميص بشع مع ابنه
&rlm;الغبي الذي يرمي الكرة"

209
00:10:02,184 --> 00:10:04,604 
&rlm;"وكأن هناك أهمية لمعرفة
&rlm;كيفية رمي كرة."

210
00:10:04,687 --> 00:10:08,024 
&rlm;"من يأبه لرمي الكرة"

211
00:10:08,107 --> 00:10:10,443 
&rlm;"أو لإنجاب ولد، لن يجعلك
&rlm;ذلك تحلّق عالياً في الحياة"

212
00:10:10,526 --> 00:10:12,069 
&rlm;"ليس لأن التحليق عالياً له أهمّية."

213
00:10:12,153 --> 00:10:16,907 
&rlm;"مع العلم أن ذلك مهمّ
&rlm;إن كنت تأبه، لكنّي لا آبه."

214
00:10:18,284 --> 00:10:20,036 
&rlm;"أستطيع، لكنني لا أحاول."

215
00:10:20,911 --> 00:10:25,082 
&rlm;"أستطيع إذا أردت ذلك، أجل."

216
00:10:26,459 --> 00:10:29,420 
&rlm;"إذا أردت ذلك."

217
00:10:29,503 --> 00:10:31,339 
&rlm;"هذه الأغنية مروعة."

218
00:10:32,340 --> 00:10:36,761 
&rlm;"يمكنني أن أجعلها جميلة
&rlm;إن أردت، أجل."

219
00:10:38,512 --> 00:10:42,224 
&rlm;"أجل، أستطيع إذا أردت ذلك."

220
00:10:46,187 --> 00:10:47,855 
&rlm;أستطيع إذا أردت ذلك.

221
00:10:48,731 --> 00:10:49,857 
&rlm;أنت أحمق.

222
00:10:55,279 --> 00:10:57,531 
&rlm;يا إلهي، هذا جنون.

223
00:10:57,615 --> 00:11:00,326 
&rlm;حسناً، لا تستطيعين التخلّي عن "جوش"
&rlm;الآن، لقد تقرّبتما كثيراً.

224
00:11:00,409 --> 00:11:04,664 
&rlm;لقد اختار "فالينسيا" أمامي يا "بولا".

225
00:11:05,414 --> 00:11:08,918 
&rlm;- انتهت اللعبة.
&rlm;- ماذا؟ اللعبة بدأت الآن.

226
00:11:09,001 --> 00:11:11,504 
&rlm;حسناً، لديك مضاضات للعابه.

227
00:11:11,587 --> 00:11:13,631 
&rlm;لا يمكنك الاستسلام، أنت منجذبة إليه.

228
00:11:13,714 --> 00:11:16,467 
&rlm;لقد لمس جانب صدرك، رأيت ذلك.

229
00:11:17,885 --> 00:11:20,054 
&rlm;- هل يمكنك أن تفتحي...
&rlm;- أجل، سأفعل.

230
00:11:20,137 --> 00:11:23,557 
&rlm;سنكمل هذا الحديث لاحقاً، اتفقنا؟

231
00:11:23,641 --> 00:11:25,601 
&rlm;وإن كانوا هؤلاء الأشخاص
&rlm;من الكنيسة في الشارع المقابل

232
00:11:25,684 --> 00:11:27,937 
&rlm;أخبريهم أنّي غير مؤمنة
&rlm;ولن أصبح كذلك أبداً.

233
00:11:28,521 --> 00:11:30,272 
&rlm;"ريبيكا".

234
00:11:31,190 --> 00:11:33,901 
&rlm;أهلاً بكم يا عائلة "جوش".

235
00:11:33,984 --> 00:11:35,027 
&rlm;مرحباً.

236
00:11:35,111 --> 00:11:38,155 
&rlm;يا إلهي لم أرك منذ آخر نادي للكتاب.

237
00:11:38,823 --> 00:11:40,616 
&rlm;لم أرك منذ خطوبتك.

238
00:11:40,699 --> 00:11:41,867 
&rlm;كيف تشعرين؟

239
00:11:41,951 --> 00:11:44,412 
&rlm;أشعر أنني انتظرت "فيليب"
&rlm;7 أعوام ليطلب يدي.

240
00:11:44,495 --> 00:11:45,663 
&rlm;لأن هذا ما جرى.

241
00:11:46,497 --> 00:11:47,581 
&rlm;دعيني أرى الحجر الكريم.

242
00:11:47,873 --> 00:11:49,125 
&rlm;يا إلهي.

243
00:11:49,208 --> 00:11:51,168 
&rlm;قال "فيليب" أنه كان سيفعل ذلك، لكن...

244
00:11:51,252 --> 00:11:52,753 
&rlm;أخبرني أنك ساعدته كثيراً ليبتاعه.

245
00:11:52,837 --> 00:11:53,963 
&rlm;لم تكن لدي مشكلة.

246
00:11:54,046 --> 00:11:56,841 
&rlm;ساعدت موكّلي "موشي"
&rlm;لحلّ اتفاقية تقسيم معقّدة جداً.

247
00:11:56,924 --> 00:11:59,969 
&rlm;وقال أن باستطاعته أن يعرّفني
&rlm;على تاجر ألماس أسعاره مخفّضة.

248
00:12:00,052 --> 00:12:02,096 
&rlm;ولا يجب تفويت التخفيضات
&rlm;الكبيرة، أليس كذلك؟

249
00:12:02,179 --> 00:12:04,223 
&rlm;أعلم بما تفكّرين، لكن الألماس،
&rlm;تخفيضات...

250
00:12:04,306 --> 00:12:06,851 
&rlm;هذه تصرّفات يهودية تقليدية.

251
00:12:08,686 --> 00:12:10,062 
&rlm;ماذا تفعلون هنا؟

252
00:12:10,146 --> 00:12:12,273 
&rlm;تريد "جيما" أن تسألك شيئاً.

253
00:12:12,857 --> 00:12:15,693 
&rlm;أعلم أنّ هذا مفاجئ

254
00:12:15,776 --> 00:12:18,446 
&rlm;ونحن لا نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.

255
00:12:18,529 --> 00:12:20,364 
&rlm;يا إلهي أشعر كأنني أطلب يدك أو ما شابه.

256
00:12:21,073 --> 00:12:23,117 
&rlm;لقد كنت صديقة رائعة للعائلة.

257
00:12:23,200 --> 00:12:26,203 
&rlm;كتبت لـ"جاستينيتي" رسالة
&rlm;ليتم قبولها في "هارفرد".

258
00:12:26,287 --> 00:12:28,998 
&rlm;لسوء الحظ كانت الرسالة أفضل من الطلب

259
00:12:29,081 --> 00:12:30,875 
&rlm;لكنّها استطاعت دخول "نورثريدج"

260
00:12:30,958 --> 00:12:32,793 
&rlm;وهي تعتبر كـ"هارفرد" لكن في "نورثريدج".

261
00:12:32,877 --> 00:12:34,587 
&rlm;أجل إنها كذلك.

262
00:12:34,670 --> 00:12:37,339 
&rlm;على أيّ حال، كنت أحاول أن أقول:

263
00:12:37,465 --> 00:12:40,176 
&rlm;هل تقبلين أن تكوني
&rlm;إشبينتي في عرسي؟

264
00:12:42,636 --> 00:12:46,140 
&rlm;أتعنين أن تكون أحد أفراد عائلة
&rlm;"شان" رسميّاً، بالطبع ستحبّ ذلك.

265
00:12:49,477 --> 00:12:51,479 
&rlm;تطلبين مني أن أكون إشبينتك؟

266
00:12:51,562 --> 00:12:54,482 
&rlm;أنت فتاة رائعة يا "ريبيكا".

267
00:12:54,565 --> 00:12:55,983 
&rlm;سيشرفنا

268
00:12:56,066 --> 00:12:58,944 
&rlm;أن تصبحي فرداً من عائلتنا خلال العرس.

269
00:12:59,028 --> 00:13:01,197 
&rlm;ولديك الطول المناسب لتكوني
&rlm;مع "دانيال" صديق "فيليب"

270
00:13:01,280 --> 00:13:03,741 
&rlm;الذي توقف عن النمو بعد
&rlm;أن أصبح لاعب جمباز.

271
00:13:04,867 --> 00:13:06,535 
&rlm;في الواقع

272
00:13:06,619 --> 00:13:09,288 
&rlm;لا أعلم إن يجب، لأنّ...

273
00:13:09,371 --> 00:13:13,542 
&rlm;حسناً، هلا تأذنونا لحظة يا سيدات "شان"

274
00:13:13,709 --> 00:13:14,543 
&rlm;تعالي.

275
00:13:14,627 --> 00:13:16,045 
&rlm;لحظة واحدة.

276
00:13:16,170 --> 00:13:18,714 
&rlm;حسناً، هذا سيثير غضب "فالينسيا".

277
00:13:18,797 --> 00:13:21,300 
&rlm;ستسحق، كالحشرة.

278
00:13:21,383 --> 00:13:22,760 
&rlm;ستصبح شبحاً.

279
00:13:22,843 --> 00:13:24,220 
&rlm;حسناً يا "بولا"،
&rlm;لكن ماذا كنت أحاول أن أفعل؟

280
00:13:24,303 --> 00:13:27,014 
&rlm;عليّ أن أتحرّر وأنفصل عن هذه العائلة.

281
00:13:27,097 --> 00:13:28,098 
&rlm;هل تفهمين قصدي؟

282
00:13:28,182 --> 00:13:30,476 
&rlm;أردت الاعتذار من "فالينسيا"

283
00:13:30,559 --> 00:13:32,102 
&rlm;وسيكون ذلك عكس ما أردت.

284
00:13:32,186 --> 00:13:33,979 
&rlm;حسناً، لكن من يرفض أن يكون إشبيناً؟

285
00:13:34,063 --> 00:13:36,607 
&rlm;لا يمكنك الرفض، من قد يفعل ذلك؟
&rlm;إلا الأشرار.

286
00:13:38,651 --> 00:13:40,361 
&rlm;- لدي سؤال.
&rlm;- لا.

287
00:13:40,444 --> 00:13:41,987 
&rlm;هل ستكون "فالينسيا" إشبينة أيضاً؟

288
00:13:42,071 --> 00:13:43,989 
&rlm;لا.

289
00:13:44,073 --> 00:13:46,992 
&rlm;ما تعنيه هو بالطبع لا.

290
00:13:47,076 --> 00:13:48,786 
&rlm;في الواقع، أحب أن أكون إشبينة

291
00:13:48,869 --> 00:13:50,746 
&rlm;لكن ليس عادلاً أن أكون إشبينة

292
00:13:50,829 --> 00:13:52,623 
&rlm;وأن لا تكون "فالينسيا" أيضاً.

293
00:13:52,873 --> 00:13:54,041 
&rlm;أعتقد أنك محقّة.

294
00:13:54,124 --> 00:13:57,586 
&rlm;وطلب "جوش" حوالي الـ50 مرة
&rlm;أن تكون "فالينسيا" إشبينة، لذا...

295
00:13:57,670 --> 00:14:00,339 
&rlm;رائع إذاً تفهمين قصدي، أجل.

296
00:14:00,422 --> 00:14:02,424 
&rlm;يمكن أن تحضرا الزفاف سوياً.

297
00:14:03,050 --> 00:14:04,635 
&rlm;آسفة، ماذا؟

298
00:14:04,718 --> 00:14:07,096 
&rlm;يمكنك و"فالينسيا" أن تكونا إشبينتين.

299
00:14:07,179 --> 00:14:09,807 
&rlm;هكذا لن تقلقي أنها ليست متواجدة.

300
00:14:09,890 --> 00:14:13,102 
&rlm;هذا ذكي جداً يا "جايما"، اتفقنا إذاً.

301
00:14:13,185 --> 00:14:14,979 
&rlm;أجل.

302
00:14:19,441 --> 00:14:20,943 
&rlm;"متجر المنطقة."

303
00:14:24,864 --> 00:14:28,993 
&rlm;مرحباً! أنا أعرفك، من "سبايدرز"

304
00:14:29,076 --> 00:14:32,580 
&rlm;أنت ذلك الرجل العصبي الذي كان يتشاجر
&rlm;مع الفتاة ذات الثوب البرّاق.

305
00:14:32,663 --> 00:14:34,832 
&rlm;لست عصبيّاً.

306
00:14:34,915 --> 00:14:37,251 
&rlm;أنا مفكّر ومتأمّل.

307
00:14:37,334 --> 00:14:39,086 
&rlm;هل تزيل الغبار عن البطاطس؟

308
00:14:39,169 --> 00:14:40,379 
&rlm;أحب أن أبدو منشغلاً.

309
00:14:40,462 --> 00:14:42,631 
&rlm;لم يعد لديكم ماكينات القهوة المرّة.

310
00:14:42,882 --> 00:14:44,967 
&rlm;لا أستطيع أن أدرس من دون القهوة المرّة.

311
00:14:45,259 --> 00:14:46,510 
&rlm;يمكنك إحضارها؟

312
00:14:47,094 --> 00:14:50,055 
&rlm;أجل، ما من مشكلة.

313
00:14:50,139 --> 00:14:51,098 
&rlm;شكراً.

314
00:14:56,145 --> 00:14:57,104 
&rlm;مرحباً.

315
00:15:02,902 --> 00:15:03,944 
&rlm;إنها جميلة.

316
00:15:05,738 --> 00:15:07,281 
&rlm;هل أصبحنا أصدقاء الآن؟

317
00:15:07,364 --> 00:15:08,908 
&rlm;آسف، لا أعرف قوانينك.

318
00:15:08,991 --> 00:15:10,492 
&rlm;إذاً، أنتما سوياً؟

319
00:15:10,743 --> 00:15:13,913 
&rlm;"أنا" و"آلي"؟ أتمنى ذلك.

320
00:15:13,996 --> 00:15:17,374 
&rlm;تركت عملها كمديرة في "هول فودز"
&rlm;وأتت للعمل هنا.

321
00:15:17,458 --> 00:15:20,044 
&rlm;ولم أستطيع أن أعرف
&rlm;السبب لفترة طويلة.

322
00:15:20,419 --> 00:15:23,047 
&rlm;ثمّ علمت...

323
00:15:26,592 --> 00:15:28,010 
&rlm;أنا أعرف هذا الشاب.

324
00:15:28,093 --> 00:15:31,221 
&rlm;"موظف البقالة بنصف جفن."

325
00:15:32,181 --> 00:15:34,308 
&rlm;اسمه "برودي".

326
00:15:34,767 --> 00:15:36,185 
&rlm;لا يمكنني منافسته.

327
00:15:36,936 --> 00:15:40,356 
&rlm;إنه كإله يوناني.

328
00:15:40,940 --> 00:15:41,941 
&rlm;هذه.

329
00:15:43,442 --> 00:15:46,111 
&rlm;أنت بارع في السحر، كيف تقوم بذلك؟

330
00:15:46,195 --> 00:15:49,365 
&rlm;الساحر الحقيقي لا يكشف عن أسراره.

331
00:15:49,448 --> 00:15:51,909 
&rlm;- هيا، علّمني.
&rlm;- إذاً، إنها تعجبك.

332
00:15:51,992 --> 00:15:54,411 
&rlm;أجل، ليس لدي فرصة.

333
00:15:54,495 --> 00:15:55,788 
&rlm;أنظر إليها.

334
00:15:56,413 --> 00:15:58,749 
&rlm;يجب أن أستسلم، إنه القرار المناسب.

335
00:15:58,832 --> 00:16:01,585 
&rlm;هل أنت متأكد أنها لا تحبك؟

336
00:16:02,002 --> 00:16:03,087 
&rlm;أنظر.

337
00:16:03,837 --> 00:16:07,716 
&rlm;"آلي"، مرحباً!

338
00:16:09,134 --> 00:16:10,594 
&rlm;إنها من نوع الفتيات المفضّل لدي أيضاً.

339
00:16:11,178 --> 00:16:12,763 
&rlm;"آلي"!

340
00:16:13,973 --> 00:16:16,308 
&rlm;هذا جذّاب.

341
00:16:16,642 --> 00:16:18,143 
&rlm;حسناً يا صاح، سأساعدك.

342
00:16:18,978 --> 00:16:20,896 
&rlm;أعلم ما عليك فعله.

343
00:16:21,897 --> 00:16:24,024 
&rlm;"زواج"

344
00:16:24,942 --> 00:16:28,278 
&rlm;إذاً، "فالينسيا" وأنت أصدقاء؟

345
00:16:28,529 --> 00:16:34,451 
&rlm;تقريباً، أفضّل القول أننا
&rlm;نتشاطر الاهتمامات نفسها.

346
00:16:34,618 --> 00:16:35,661 
&rlm;طبعاً، لقد تأخرت.

347
00:16:35,744 --> 00:16:38,414 
&rlm;إنها من الفتيات التي تحبّ لفت الانتباه.

348
00:16:38,497 --> 00:16:39,873 
&rlm;أتعلمين؟ لا أعتقد أن ما تقوليه عادل.

349
00:16:39,957 --> 00:16:43,252 
&rlm;- أنا لا أصنفها كشخص...
&rlm;- آسفة على التأخير.

350
00:16:44,044 --> 00:16:45,045 
&rlm;كنت أتصوّر

351
00:16:45,129 --> 00:16:47,881 
&rlm;من أجل "هومتاون هوتيز"
&rlm;لأسلمها إلى "ماكسيم".

352
00:16:50,300 --> 00:16:51,802 
&rlm;هل نحن جاهزات لتجربة بعض الفساتين؟

353
00:16:52,219 --> 00:16:55,347 
&rlm;هيا يا "جاز" لنقوم بأول
&rlm;جولة لاختيار الفساتين

354
00:16:59,101 --> 00:17:01,061 
&rlm;هذا جميل...هل هذه اليد؟

355
00:17:01,979 --> 00:17:05,482 
&rlm;- مرحباً.
&rlm;- مرحباً "فالينسيا"!

356
00:17:05,566 --> 00:17:07,192 
&rlm;سيكون ذلك مسلّ.

357
00:17:07,276 --> 00:17:09,570 
&rlm;هل أنت جاهزة لنصبح
&rlm;الإشبينتان الصديقتان؟

358
00:17:10,446 --> 00:17:13,490 
&rlm;- سأتكلّم بوضوح تام.
&rlm;- حسناً.

359
00:17:13,574 --> 00:17:16,785 
&rlm;أعلم ماذا حدث، أعلم بشأن القبلة.

360
00:17:16,869 --> 00:17:19,705 
&rlm;ولو كانت الظروف
&rlm;مختلفة لنزعت الأقراط

361
00:17:19,788 --> 00:17:22,624 
&rlm;وخصل شعري المستعارة،
&rlm;والأجنحة، وأبرحتك ضرباً.

362
00:17:23,292 --> 00:17:24,418 
&rlm;فهمت، يبدو ذلك عادلاً.

363
00:17:24,501 --> 00:17:25,419 
&rlm;لكن لسبب ما...

364
00:17:25,502 --> 00:17:27,713 
&rlm;أنت من جعلني أشارك
&rlm;في حفلة العرس هذه.

365
00:17:27,796 --> 00:17:29,590 
&rlm;- أخبرني "جوش" عن الأمر.
&rlm;- حقاً؟

366
00:17:29,673 --> 00:17:33,052 
&rlm;أجل، لا أعلم لمَ فعلت ذلك،
&rlm;لكن هذا غير مهمّ.

367
00:17:33,135 --> 00:17:36,722 
&rlm;ابتعدي عن طريقي ولا تسيئي
&rlm;من سمعتي أمام هؤلاء الناس.

368
00:17:38,223 --> 00:17:39,224 
&rlm;"فالينسيا".

369
00:17:39,725 --> 00:17:41,185 
&rlm;يمكنني أن أكون أفضل من ذلك.

370
00:17:41,602 --> 00:17:42,895 
&rlm;سأجعلك تبدين رائعة.

371
00:17:43,395 --> 00:17:45,647 
&rlm;أجل، مع انتهاء كل هذا

372
00:17:45,731 --> 00:17:47,107 
&rlm;سيودّون تبنّيك.

373
00:17:47,983 --> 00:17:51,028 
&rlm;ربما لا تودّين ذلك بالتحديد، لكن...

374
00:17:51,111 --> 00:17:52,154 
&rlm;اصمتي.

375
00:17:52,237 --> 00:17:53,989 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- أجل.

376
00:17:56,575 --> 00:17:59,286 
&rlm;ماذا عن هذا الثوب؟ يبدو
&rlm;كأنه يتوافق مع أجسام الجميع

377
00:17:59,369 --> 00:18:01,622 
&rlm;تقريباً.

378
00:18:02,081 --> 00:18:03,040 
&rlm;"فالينسيا" على حقّ.

379
00:18:03,123 --> 00:18:07,336 
&rlm;حسناً، إن ثوباً من قطعتين

380
00:18:07,419 --> 00:18:09,630 
&rlm;سيبدو رائعاً عليكم
&rlm;أيتها السيدات النّحيلات.

381
00:18:09,713 --> 00:18:13,383 
&rlm;وليس على شخص عريض مثلي.

382
00:18:16,095 --> 00:18:19,264 
&rlm;حسناً، ماذا عن هذا؟

383
00:18:19,640 --> 00:18:20,891 
&rlm;يا إلهي.

384
00:18:20,974 --> 00:18:23,018 
&rlm;هذا يخبئ بعض الصدر.

385
00:18:23,102 --> 00:18:25,979 
&rlm;أجل قد يخبئ بعضاً من صدري.

386
00:18:26,063 --> 00:18:29,024 
&rlm;أجل، دعوني أذكركم، أنا
&rlm;أتناول الـ"باغلز" في المساء.

387
00:18:29,108 --> 00:18:31,318 
&rlm;"فالينسيا" تعلم بشأن هذا الموضوع.

388
00:18:31,401 --> 00:18:32,528 
&rlm;أخبريهم يا "في".

389
00:18:33,070 --> 00:18:34,613 
&rlm;هذا ما لا تعرفونه عن الـ"باغلز"
&rlm;الذي أتناوله في منتصف الليل

390
00:18:34,696 --> 00:18:38,992 
&rlm;أتناولهم مع الزبدة، والجبن واللحم المقدد.

391
00:18:39,284 --> 00:18:42,204 
&rlm;إنها الحقيقة، أؤكد لكم ذلك.

392
00:18:42,663 --> 00:18:46,583 
&rlm;حسناً لمَ لا نحاول اختيار
&rlm;أشكال مختلفة من اللون نفسه.

393
00:18:46,667 --> 00:18:49,128 
&rlm;هذه فكرة رائعة، هل تعلمون؟

394
00:18:49,211 --> 00:18:52,464 
&rlm;عليّ أن أعترف أن هذا لطيف جداً.

395
00:18:53,132 --> 00:18:55,717 
&rlm;في الواقع إنها فكرة جيّدة.

396
00:18:56,093 --> 00:18:56,927 
&rlm;هذه هي الخطة.

397
00:18:57,010 --> 00:18:59,346 
&rlm;إذاً يمكنكم اختيار أجمل الفساتين

398
00:18:59,471 --> 00:19:01,265 
&rlm;ونوع القماش والفتحات.

399
00:19:01,348 --> 00:19:04,351 
&rlm;وسأرتدي فستاناً مناسب لتنجيد كرسي

400
00:19:04,476 --> 00:19:05,644 
&rlm;وسأرتديه بكل اعتزاز

401
00:19:05,727 --> 00:19:07,146 
&rlm;بربك "ريبيكا".

402
00:19:07,229 --> 00:19:09,606 
&rlm;أجل لست بدينة إلى هذا الحد.

403
00:19:09,690 --> 00:19:12,860 
&rlm;شكراً يا "فالينسيا".

404
00:19:22,703 --> 00:19:24,496 
&rlm;"بولا"، ألم نتفق

405
00:19:24,580 --> 00:19:26,874 
&rlm;على عدم الوقوف وانتظار الناس بصمت؟

406
00:19:27,291 --> 00:19:28,542 
&rlm;نسيت.

407
00:19:29,376 --> 00:19:32,045 
&rlm;حسناً، كيف جرت الأمور مع "فالينسيا"
&rlm;في متجر الفساتين؟

408
00:19:32,129 --> 00:19:33,172 
&rlm;هل اكتشفتِ بعض نقاط ضعفها؟

409
00:19:33,255 --> 00:19:35,632 
&rlm;كنت أفكر أن نستخدم دورك كإشبينة

410
00:19:35,716 --> 00:19:36,884 
&rlm;لإحداث فوضى معها.

411
00:19:36,967 --> 00:19:41,054 
&rlm;فكرتي الأولى كانت
&rlm;وضع بلّوط سام في ثوبها.

412
00:19:41,138 --> 00:19:42,806 
&rlm;وتحدث لها الحكّة، شيء تقليدي.

413
00:19:42,890 --> 00:19:43,724 
&rlm;- "بولا".
&rlm;- ماذا؟

414
00:19:43,807 --> 00:19:44,975 
&rlm;لن نفعل ذلك.

415
00:19:45,058 --> 00:19:46,643 
&rlm;- لن نفعل ذلك؟
&rlm;- لا.

416
00:19:46,810 --> 00:19:48,812 
&rlm;نحن نتصرف كأشخاص طبيعيين.

417
00:19:48,896 --> 00:19:50,731 
&rlm;سأتصرّف كأي مراهقة

418
00:19:50,814 --> 00:19:53,233 
&rlm;في عرس أخت حبيبها السابق، وقد أصبحت
&rlm;الإشبينة في الدقيقة الأخيرة.

419
00:19:53,650 --> 00:19:54,902 
&rlm;لذا تصرفي بلطف.

420
00:19:55,360 --> 00:19:58,113 
&rlm;حسناً، فهمت الأوامر.

421
00:20:01,450 --> 00:20:03,493 
&rlm;أين يمكن أن نجد البلّوط السام؟

422
00:20:03,577 --> 00:20:06,205 
&rlm;وأي نوع يصيب أكثر بالحكة؟

423
00:20:06,288 --> 00:20:08,665 
&rlm;"(ريشارد كايند) ممثل عمره 59 عاماً"

424
00:20:08,749 --> 00:20:10,584 
&rlm;"يعرف بدوره في (سبين سيتي)."

425
00:20:10,667 --> 00:20:14,630 
&rlm;لا، بلّوط سام،
&rlm;أكثر نوع يصيب بالحكّة.

426
00:20:14,963 --> 00:20:17,883 
&rlm;"(جيم راش) ربح جائزة أفضل
&rlm;كاتب لفيلم (ذي ديساندانتس)."

427
00:20:18,050 --> 00:20:19,384 
&rlm;لا.

428
00:20:20,844 --> 00:20:22,179 
&rlm;أتظن أنها فكرة جيدة؟

429
00:20:22,262 --> 00:20:24,014 
&rlm;لا تحبك يا صاح.

430
00:20:24,097 --> 00:20:27,434 
&rlm;لا تبدي أي اهتمام وهي تحب شخص آخر...

431
00:20:27,559 --> 00:20:29,102 
&rlm;لمَ الاستسلام الآن؟

432
00:20:29,645 --> 00:20:31,688 
&rlm;هذا ما يجب فعله.

433
00:20:35,734 --> 00:20:38,153 
&rlm;"هل يمكنني أن أحظى
&rlm;بانتباه الجميع، من فضلكم؟"

434
00:20:38,237 --> 00:20:41,907 
&rlm;أحدهم يحاول
&rlm;أن يلفت الانتباه هنا.

435
00:20:42,532 --> 00:20:43,909 
&rlm;- شكراً "غريغ".
&rlm;- على الرحب والسعة.

436
00:20:46,245 --> 00:20:50,540 
&rlm;أقدم هذه للشابة التي تعبء
&rlm;المنتجات النسائية.

437
00:20:50,832 --> 00:20:53,168 
&rlm;"اسم الأغنية (نظف الرواق الرابع)"

438
00:20:53,543 --> 00:20:55,504 
&rlm;ليس يعني ذلك تنظيف
&rlm;حقيقي يا "ريك".

439
00:20:57,214 --> 00:21:00,759 
&rlm;"نظفي قلبي في الرواق الرابع"

440
00:21:02,719 --> 00:21:07,349 
&rlm;"لأنه هناك حبات الزيتون."

441
00:21:08,100 --> 00:21:11,395 
&rlm;"أنا مبهّر الزيتون الخاص بك."

442
00:21:11,478 --> 00:21:14,106 
&rlm;"أريد أن أكون معك."

443
00:21:15,565 --> 00:21:18,318 
&rlm;"لكن قلبي على الأرض"

444
00:21:18,402 --> 00:21:23,156 
&rlm;"يدهسه الجميع كما يدهس
&rlm;الثوم الذي نبيعه على الباب."

445
00:21:23,240 --> 00:21:25,158 
&rlm;يا إلهي، إنك تفلح.

446
00:21:30,247 --> 00:21:33,208 
&rlm;أنظروا جميعكم! إنه جسدي!

447
00:21:39,631 --> 00:21:41,675 
&rlm;علّمني ذلك.

448
00:21:41,758 --> 00:21:43,468 
&rlm;إنها صعبة.

449
00:21:44,303 --> 00:21:46,054 
&rlm;لم تقل لي أنه فتى جمباز.

450
00:21:46,138 --> 00:21:47,514 
&rlm;يمكنه أن يفعل كل شيء.

451
00:21:58,317 --> 00:22:00,986 
&rlm;هل يمكننا العودة إلى العمل،
&rlm;أو إنني أزعجك؟

452
00:22:01,069 --> 00:22:04,614 
&rlm;آسفة، إنها رسائل الإشبينات.

453
00:22:04,698 --> 00:22:07,617 
&rlm;إنها حول "كومربوند"، كلمة مضحكة.

454
00:22:07,701 --> 00:22:08,910 
&rlm;آسفة لنعود إلى القضية.

455
00:22:08,994 --> 00:22:09,911 
&rlm;القضية، من يأبه للقضية؟

456
00:22:09,995 --> 00:22:11,747 
&rlm;متى ستشترون فساتين العرس؟

457
00:22:11,830 --> 00:22:13,290 
&rlm;لأنني تواصلت مع شاب من "ماين"

458
00:22:13,373 --> 00:22:16,251 
&rlm;سيرسل لي شتلة تُسبب الحكّة.

459
00:22:16,335 --> 00:22:18,962 
&rlm;وقال أنه سيضع بعضاً من جلد الغزلان

460
00:22:19,046 --> 00:22:20,672 
&rlm;المزيد من...تعلمين.

461
00:22:20,756 --> 00:22:23,342 
&rlm;ما الذي تتكلمين عنه؟

462
00:22:23,425 --> 00:22:25,260 
&rlm;خطتنا، الحكّة.

463
00:22:25,469 --> 00:22:29,931 
&rlm;لنجرب حظنا، ربما يصيبها مرض "اللايم".

464
00:22:30,015 --> 00:22:32,309 
&rlm;لديّ الكثير لأقوله، مهلاً.

465
00:22:33,018 --> 00:22:34,811 
&rlm;إنها من "جايما"

466
00:22:34,895 --> 00:22:39,274 
&rlm;إنها حالة "صارئة" تعني طارئة...

467
00:22:39,399 --> 00:22:41,401 
&rlm;أتساءل إن مرضت "في"، عليّ الذهاب.

468
00:22:41,485 --> 00:22:42,903 
&rlm;- ماذا؟
&rlm;- عليّ الذهاب أنا آسفة.

469
00:22:42,986 --> 00:22:44,029 
&rlm;ماذا عن خطتنا؟

470
00:22:44,112 --> 00:22:45,614 
&rlm;ليس هناك خطة.

471
00:22:47,324 --> 00:22:49,076 
&rlm;تلك الرقصة التي نقوم بها.

472
00:22:49,326 --> 00:22:51,369 
&rlm;- ما الطارئ؟
&rlm;- لا أدري، هل تعلمون؟

473
00:22:51,453 --> 00:22:55,415 
&rlm;هناك شيئاً أريد إطلاعكم عليه،
&rlm;ولن يكون سهلاً.

474
00:22:56,625 --> 00:22:59,878 
&rlm;لقد أصبح فستاني جاهز
&rlm;وجلبت الشامبانيا

475
00:23:04,716 --> 00:23:06,426 
&rlm;- رائع.
&rlm;- يا إلهي.

476
00:23:07,511 --> 00:23:09,554 
&rlm;- نخبكم.
&rlm;- نخبكم.

477
00:23:09,638 --> 00:23:10,472 
&rlm;- نخبكم.
&rlm;- نخبكم.

478
00:23:10,555 --> 00:23:11,807 
&rlm;"فالينسيا" مضحكة جداً.

479
00:23:11,890 --> 00:23:14,101 
&rlm;أخبريهم يا "فالينسيا" عن المرأة العجوز.

480
00:23:14,184 --> 00:23:17,854 
&rlm;حسناً، كان هناك امرأة عجوز في الـ90
&rlm;من عمرها تقوم بحركة يوغا

481
00:23:17,938 --> 00:23:20,649 
&rlm;قلت لها، "تنفسي بقوة"

482
00:23:20,732 --> 00:23:21,775 
&rlm;فأجابت...

483
00:23:21,858 --> 00:23:25,112 
&rlm;"إن تنفست بطريقة أقوى ذلك،
&rlm;ستصدر مني رائحة!"

484
00:23:26,988 --> 00:23:28,073 
&rlm;هذا مضحك.

485
00:23:28,156 --> 00:23:30,742 
&rlm;لديها العديد من القصص المضحكة
&rlm;المتعلقة باليوغا، إنها رائعة.

486
00:23:30,826 --> 00:23:32,494 
&rlm;إني أتدرب على روح الفكاهة.

487
00:23:32,577 --> 00:23:34,412 
&rlm;شاهدت تدريباً على الإنترنت.

488
00:23:34,871 --> 00:23:37,290 
&rlm;كان ذلك مسلّ جداً.

489
00:23:37,582 --> 00:23:39,000 
&rlm;عندما نتزوج أنا و"جوش"

490
00:23:39,084 --> 00:23:41,503 
&rlm;أريدكن أن تحضرنَ زفافي جميعكنّ.

491
00:23:42,671 --> 00:23:43,839 
&rlm;ما عداك.

492
00:23:44,673 --> 00:23:46,466 
&rlm;هل يحدث أي مكروه أن تكلّمتِ؟

493
00:23:47,342 --> 00:23:49,761 
&rlm;إنها على حق يا "روبي"،
&rlm;أنت فاشلة.

494
00:23:52,472 --> 00:23:54,641 
&rlm;أشعر أنني ثملة.

495
00:23:55,183 --> 00:23:57,102 
&rlm;كان هذا مسلّ

496
00:23:57,185 --> 00:23:59,479 
&rlm;"جاس" علينا أن نلاقي
&rlm;أمي لتذوّق قوالب الحلوى.

497
00:23:59,563 --> 00:24:02,899 
&rlm;هل يمكنكنّ البقاء للتأكد
&rlm;أنهم وضّبوا الفستان جيداً؟

498
00:24:02,983 --> 00:24:04,901 
&rlm;دون تجاعيد أو شوائب؟

499
00:24:04,985 --> 00:24:07,195 
&rlm;بالطبع، سنهتم بالأمر أنا و"فالينسيا"

500
00:24:07,279 --> 00:24:09,197 
&rlm;- أجل، سنهتم بالأمر.
&rlm;- شكراً يا "في".

501
00:24:09,698 --> 00:24:12,117 
&rlm;أتعلمين كنا نظن أنك قبيحة

502
00:24:12,200 --> 00:24:14,161 
&rlm;لكن لا بأس بك.

503
00:24:15,912 --> 00:24:19,791 
&rlm;- حسنا، وداعاً يا سيدات.
&rlm;- إلى اللقاء يا "جايما"، اشربي كأس ماء

504
00:24:21,168 --> 00:24:24,254 
&rlm;ما عدتُ قبيحة بنظرهنّ

505
00:24:24,337 --> 00:24:26,840 
&rlm;حتى أن "جاستينيتي"
&rlm;عرضت عليّ نصف علكة.

506
00:24:26,923 --> 00:24:29,092 
&rlm;قلت لا لأنها تزعج معدتي، لكن...

507
00:24:29,176 --> 00:24:30,302 
&rlm;مبروك.

508
00:24:33,847 --> 00:24:35,473 
&rlm;أعتقد أنه علينا

509
00:24:35,557 --> 00:24:37,601 
&rlm;أن نقول للفتيات أن يوضّبوا الفستان.

510
00:24:37,684 --> 00:24:38,894 
&rlm;أجل، حسناً

511
00:24:42,105 --> 00:24:44,566 
&rlm;يبدو عليّ أبشع من غيري.

512
00:24:44,649 --> 00:24:46,151 
&rlm;توقفي عن ذلك.

513
00:24:46,234 --> 00:24:47,527 
&rlm;أنت تسخرين من جسدك

514
00:24:47,611 --> 00:24:49,237 
&rlm;بشكل مضحك وتقولين الحقيقة

515
00:24:49,321 --> 00:24:51,198 
&rlm;لكن مع صدرك الكبير؟

516
00:24:51,281 --> 00:24:52,407 
&rlm;سيكون هذا الفستان رائع عليك.

517
00:24:52,490 --> 00:24:54,701 
&rlm;هل تمازحينني؟ ستظهر كل تفاصيل
&rlm;جسمي خارج هذا.

518
00:24:54,784 --> 00:24:57,829 
&rlm;وهذا ليس شيئاً جذاباً
&rlm;كـ"كريستينا هاندرك".

519
00:24:57,913 --> 00:24:59,956 
&rlm;إذاً؟ الشباب لا يأبهون.

520
00:25:00,040 --> 00:25:02,209 
&rlm;الشبان يحبون الصدور الكبيرة مثلك.

521
00:25:02,292 --> 00:25:04,461 
&rlm;أحياناً، أكره صدري الصغير.

522
00:25:04,544 --> 00:25:07,505 
&rlm;فكّرت أن أقوم بعملية جراحية لتكبيرهما.

523
00:25:07,589 --> 00:25:09,549 
&rlm;ماذا؟ لا، لا تفعلي ذلك.

524
00:25:09,633 --> 00:25:11,468 
&rlm;يا إلهي "فالنسيا" إن كنت تعلمين

525
00:25:11,551 --> 00:25:13,178 
&rlm;ما قد يحدث أن كان لديك صدر كبير

526
00:25:13,261 --> 00:25:15,138 
&rlm;لن تفكري في إجرائها بعد الآن.

527
00:25:17,682 --> 00:25:18,683 
&rlm;سأريك.

528
00:25:20,560 --> 00:25:21,895 
&rlm;"ريبيكا" لا يمكنك فعل ذلك!

529
00:25:21,978 --> 00:25:24,022 
&rlm;عندما أرتدي هذا الثوب يا "فالينسيا"

530
00:25:24,105 --> 00:25:25,982 
&rlm;لن تودي الحصول على صدر كبير مجدداً.

531
00:25:26,566 --> 00:25:27,525 
&rlm;استعدّي.

532
00:25:38,078 --> 00:25:39,079 
&rlm;أجل.

533
00:25:39,746 --> 00:25:43,250 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير،
&rlm;وكثيف كنجوم السماء."

534
00:25:43,333 --> 00:25:47,337 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير،
&rlm;لا أستطيع أن أركض كثيراً."

535
00:25:47,462 --> 00:25:50,757 
&rlm;"دعوني أفسر ماذا أقول."

536
00:25:50,840 --> 00:25:54,552 
&rlm;"كل صدر لدي بحجم رأس رضيع"

537
00:25:54,636 --> 00:25:57,681 
&rlm;"صدري يظهر جميلاً داخل القميص."

538
00:25:57,764 --> 00:25:59,307 
&rlm;"لكن أن لمست وجهك"

539
00:25:59,391 --> 00:26:01,601 
&rlm;"ستقول: يا إلهي هذا مؤلم."

540
00:26:01,685 --> 00:26:05,021 
&rlm;"أنا عمياء، تباً لذلك،
&rlm;لم أعد أرى شيئاً."

541
00:26:05,105 --> 00:26:06,856 
&rlm;"أصبح لدي ضرر دائم في الرؤية."

542
00:26:06,940 --> 00:26:08,984 
&rlm;"سأقاضيك أنت وصدرك."

543
00:26:09,067 --> 00:26:11,987 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير،
&rlm;وكثيف كنجوم السماء."

544
00:26:12,070 --> 00:26:14,114 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير"

545
00:26:14,197 --> 00:26:15,991 
&rlm;"كل لديه ذكرى خاص به."

546
00:26:16,616 --> 00:26:19,995 
&rlm;"عليك أن تعلم أن هذا الصدر
&rlm;يمكن أن يكون في مكانه."

547
00:26:20,078 --> 00:26:23,164 
&rlm;"لكن إن فتحته سترى كتل شحم أصفر."

548
00:26:23,248 --> 00:26:26,751 
&rlm;"تقع أشياء داخل حمالة الصدر،
&rlm;يمكن لذلك أن يكون جاذباً."

549
00:26:26,835 --> 00:26:28,628 
&rlm;"لكن عندما أخلد للنوم في المساء"

550
00:26:28,712 --> 00:26:31,298 
&rlm;"أظن أن هناك كيس (ماري بوبينز)."

551
00:26:31,881 --> 00:26:34,592 
&rlm;قطع حلوى ومعادن.

552
00:26:36,469 --> 00:26:39,889 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير،
&rlm;وكثيف كنجوم السماء."

553
00:26:39,973 --> 00:26:42,142 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير"

554
00:26:42,225 --> 00:26:44,144 
&rlm;"لا أحتاج إلى وسادة هوائية في سيارتي."

555
00:26:44,227 --> 00:26:47,439 
&rlm;"هذه لائحة بكل الأشياء"

556
00:26:47,522 --> 00:26:51,151 
&rlm;"التي يمكن أن أضعها تحت صدري."

557
00:26:51,234 --> 00:26:54,821 
&rlm;"دباسة، 10 أقلام الرصاص،
&rlm;نسخة الورقية لليالي العربية"

558
00:26:54,904 --> 00:26:56,614 
&rlm;"عظمة كلب، جهاز تحكم"

559
00:26:56,698 --> 00:26:58,700 
&rlm;"ونسخة من (وثرينغ هايتس)."

560
00:26:58,783 --> 00:27:01,286 
&rlm;"عندما تموت نجمة
&rlm;تتحول إلى عملاق أحمر."

561
00:27:01,369 --> 00:27:03,580 
&rlm;"وإن لم يكن لديه كتلة
&rlm;كافية لصهر الكربون"

562
00:27:03,663 --> 00:27:06,207 
&rlm;"تتراكم كتلة خاملة من الكربون
&rlm;والأوكسجين في الوسط."

563
00:27:06,291 --> 00:27:08,501 
&rlm;"وتتحول الى قزم أبيض كثيف."

564
00:27:09,127 --> 00:27:10,128 
&rlm;"أجل هذا صدري"

565
00:27:10,211 --> 00:27:11,880 
&rlm;"هذه هي حقيقة صدري."

566
00:27:11,963 --> 00:27:15,383 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير،
&rlm;كثيف كقزم أبيض."

567
00:27:15,467 --> 00:27:17,552 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير"

568
00:27:17,635 --> 00:27:19,012 
&rlm;"قد تشكل صيداً جيداً في (فيشرمان وارف)."

569
00:27:19,095 --> 00:27:22,682 
&rlm;"لدي صدر كبير، لدي صدر كبير،
&rlm;لا تنسى أبداً."

570
00:27:22,766 --> 00:27:26,311 
&rlm;"أن هذا الصدر الكبير هو كتل شحم صفراء"

571
00:27:26,394 --> 00:27:27,979 
&rlm;"مثل حشوة أريكة."

572
00:27:28,063 --> 00:27:29,814 
&rlm;"إنهم مجرّد كتل شحم صفراء"

573
00:27:29,898 --> 00:27:31,566 
&rlm;"وظيفته التقنية هي تغذية الطفل."

574
00:27:31,649 --> 00:27:33,651 
&rlm;"إنهم مجرّد كتل شحم صفراء"

575
00:27:34,527 --> 00:27:37,614 
&rlm;يا إلهي، لم تكن لدي أدنى فكرة.

576
00:27:38,490 --> 00:27:39,574 
&rlm;لا عجب أن صدري صغير.

577
00:27:39,657 --> 00:27:41,951 
&rlm;ليس لدي شحوم في جسمي.

578
00:27:42,035 --> 00:27:44,537 
&rlm;بالضبط، المشكلة حلّت.

579
00:27:44,621 --> 00:27:46,831 
&rlm;الآن جرّبي الفستان.

580
00:27:46,956 --> 00:27:50,377 
&rlm;لنرى كيف يبدو مع صدر حجمه صغير.

581
00:27:50,460 --> 00:27:52,879 
&rlm;لا، لا أستطيع.

582
00:27:55,048 --> 00:27:55,965 
&rlm;يا إلهي!

583
00:27:56,383 --> 00:27:57,425 
&rlm;يا إلهي!

584
00:27:58,802 --> 00:28:03,390 
&rlm;"فالينسيا" ستبدين عروساً رائعة.

585
00:28:05,683 --> 00:28:07,060 
&rlm;"جوش" محظوظ حقاً.

586
00:28:07,811 --> 00:28:11,606 
&rlm;أتمنى أن نتزوج يوماً أنا و"جوش"،
&rlm;آمل هذا.

587
00:28:11,689 --> 00:28:12,774 
&rlm;سيحدث ذلك.

588
00:28:14,150 --> 00:28:19,989 
&rlm;آسفة إن فعلت أي شيء لتأجيل هذا الحلم.

589
00:28:20,073 --> 00:28:21,741 
&rlm;أقدر قولك ذلك.

590
00:28:23,368 --> 00:28:25,036 
&rlm;هلا التقطتِ صورة لي؟

591
00:28:25,328 --> 00:28:27,497 
&rlm;فقط لي، أريد أن أتذكر كيف بدى عليّ.

592
00:28:27,580 --> 00:28:28,540 
&rlm;بالطبع.

593
00:28:29,624 --> 00:28:30,583 
&rlm;شكراً.

594
00:28:31,126 --> 00:28:32,085 
&rlm;حسناً.

595
00:28:38,842 --> 00:28:40,635 
&rlm;ليس لدي شيء أفعله هنا.

596
00:28:41,261 --> 00:28:44,514 
&rlm;لقد اخترقت كل رسائل "فالينسيا"
&rlm;الإلكترونية ورسائل هاتفها.

597
00:28:45,724 --> 00:28:48,101 
&rlm;مهلاً ما هذا؟ مجموعة صور.

598
00:28:50,854 --> 00:28:52,564 
&rlm;ها أنت مجدداً مع هذا التعبير على وجهك.

599
00:28:53,898 --> 00:28:56,443 
&rlm;ماذا تقصدين، كيف تمكنت من الحصول
&rlm;على كلمة المرور الخاصة بـ"فالنسيا"؟

600
00:28:56,526 --> 00:28:57,569 
&rlm;تعرفينني جيداً.

601
00:28:58,486 --> 00:29:01,656 
&rlm;حسناً، لنرى ماذا لدينا هنا.

602
00:29:01,740 --> 00:29:04,492 
&rlm;صور "فالنسيا"، كعكة بالشوكولا

603
00:29:04,576 --> 00:29:07,746 
&rlm;الدجاج المقلي، السباغيتي مع كرات اللحم.

604
00:29:09,289 --> 00:29:12,041 
&rlm;تحب أن نُشاهد المأكولات.

605
00:29:13,376 --> 00:29:14,753 
&rlm;حسناً.

606
00:29:18,006 --> 00:29:20,091 
&rlm;مهلاً، ما هذا؟

607
00:29:20,508 --> 00:29:22,093 
&rlm;أعتقد أنه فستان "جايما".

608
00:29:23,094 --> 00:29:25,346 
&rlm;تعلمين...

609
00:29:26,306 --> 00:29:28,308 
&rlm;صلّيت كل حياتي

610
00:29:28,391 --> 00:29:31,060 
&rlm;ولم أعلم أبداً إن كانت تسمعني

611
00:29:32,437 --> 00:29:33,730 
&rlm;لكن شكراً أيتها الأم الكبيرة.

612
00:29:37,776 --> 00:29:40,403 
&rlm;- لا تجاعيد.
&rlm;- ولا فقاعات، شكراً.

613
00:29:41,488 --> 00:29:42,530 
&rlm;كل شيء تحت السيطرة.

614
00:29:42,822 --> 00:29:45,116 
&rlm;وردني أنني تلقيت إعجاباً على صورة.

615
00:29:45,200 --> 00:29:47,452 
&rlm;لم أضع أي صورة على الإنترنت، ما هذا؟

616
00:29:52,332 --> 00:29:55,668 
&rlm;لقد دمّرت زفافي!

617
00:29:55,877 --> 00:29:57,003 
&rlm;أجل أيتها الحقيرة.

618
00:30:02,759 --> 00:30:03,635 
&rlm;كيف أمكنك فعل ذلك؟

619
00:30:03,718 --> 00:30:06,221 
&rlm;ما بالك؟ كتبتِ "أجمل من العروس؟"

620
00:30:06,304 --> 00:30:09,766 
&rlm;لم أفعل شيئاً، لم أنشر صورة.

621
00:30:09,849 --> 00:30:11,684 
&rlm;والكتابات التي أضعها دائماً إيجابية

622
00:30:11,768 --> 00:30:14,771 
&rlm;مثلاً الفتاة الحاكمة أو لياقة بدنية.

623
00:30:14,979 --> 00:30:17,524 
&rlm;لا بد أن أحد يتبعني أو ما شابه.

624
00:30:17,607 --> 00:30:19,609 
&rlm;من المختلّ الذي قد يفعل ذلك؟

625
00:30:19,692 --> 00:30:21,027 
&rlm;يا إلهي "بولا".

626
00:30:21,903 --> 00:30:23,363 
&rlm;لا بدّ أنك قمتِ بذلك.

627
00:30:23,446 --> 00:30:25,114 
&rlm;عندما ذهبت إلى المرحاض.

628
00:30:26,324 --> 00:30:29,577 
&rlm;لهذا السبب لا تذهب النساء
&rlm;بمفردها إلى المرحاض.

629
00:30:33,122 --> 00:30:35,917 
&rlm;عذراً آنستي؟ عليّ التكلم معك.

630
00:30:36,000 --> 00:30:37,502 
&rlm;عذراً، سيدي، هل يمكنني مساعدتك؟

631
00:30:37,585 --> 00:30:40,463 
&rlm;أجل، من خلال مساعدة نفسك.

632
00:30:40,672 --> 00:30:43,716 
&rlm;توقفي عن اللحاق بالساحر
&rlm;الأحمق المحب للجمباز

633
00:30:43,800 --> 00:30:47,095 
&rlm;وأعيري انتباهك للشاب
&rlm;ذات الشعر الجميل

634
00:30:47,178 --> 00:30:49,264 
&rlm;الذي يهتم لأمرك كثيراً.

635
00:30:49,347 --> 00:30:51,599 
&rlm;هل أنت صديق "مارتي"؟

636
00:30:51,683 --> 00:30:53,017 
&rlm;أفضل أن تقولي أستاذه.

637
00:30:53,351 --> 00:30:55,562 
&rlm;لقد قلت له أنني لا أهتم لأمره

638
00:30:55,645 --> 00:30:58,815 
&rlm;ولحاقه بي باستمرار قرار فظيع...

639
00:30:59,023 --> 00:31:00,859 
&rlm;وذلك يجعلني أحتقره أكثر.

640
00:31:01,359 --> 00:31:04,696 
&rlm;ربما عليه أن يتراجع قليلاً
&rlm;لأتقرب منه بنفسي.

641
00:31:04,779 --> 00:31:06,739 
&rlm;ربما كذلك أفكر بالموضوع.

642
00:31:06,823 --> 00:31:09,200 
&rlm;بالمناسبة، هل يمكنك أن تقول له
&rlm;أن يتوقف عن الغناء

643
00:31:09,284 --> 00:31:11,536 
&rlm;والرسائل والكتابة في الهواء؟

644
00:31:11,619 --> 00:31:12,537 
&rlm;حسناً!

645
00:31:15,832 --> 00:31:17,458 
&rlm;ماذا كتبت في الهواء؟

646
00:31:17,542 --> 00:31:19,043 
&rlm;كلمات الأغنية

647
00:31:19,127 --> 00:31:21,880 
&rlm;كلفني ذلك كثيراً،
&rlm;يا إلهي كانت الرياح قوية.

648
00:31:22,338 --> 00:31:24,424 
&rlm;كأنني دفعت من أجل غيمة.

649
00:31:25,967 --> 00:31:27,385 
&rlm;ما التالي أيها المدرب؟

650
00:31:27,760 --> 00:31:30,013 
&rlm;ماذا أفعل؟ ما هي الخطوة المقبلة؟

651
00:31:30,763 --> 00:31:33,975 
&rlm;لا أدري، أعتقد أنه
&rlm;لا يجب أن نفعل شيئاً.

652
00:31:34,309 --> 00:31:37,520 
&rlm;يعجبني ذلك، لنهار واحد؟
&rlm;أي نبطئ اللعبة؟

653
00:31:38,938 --> 00:31:39,898 
&rlm;لا.

654
00:31:42,483 --> 00:31:44,193 
&rlm;أعتقد إنني أقصد إلى الأبد.

655
00:31:45,445 --> 00:31:47,238 
&rlm;علينا الاستسلام.

656
00:31:47,655 --> 00:31:49,449 
&rlm;عد إلى البطاطس المغبّرة.

657
00:31:50,158 --> 00:31:53,369 
&rlm;أنت مضحك، لكن من يحب
&rlm;البطاطس المغبّرة؟

658
00:31:53,453 --> 00:31:54,871 
&rlm;"آلي" على حق يا "مارتي".

659
00:31:55,496 --> 00:31:59,125 
&rlm;اللحاق بشخص لا يهتم لأمرك،
&rlm;هو شيء فظيع.

660
00:32:00,043 --> 00:32:02,545 
&rlm;ثق بي أعرف شعورك، حدث ذلك معي.

661
00:32:03,421 --> 00:32:05,214 
&rlm;هل تعني أنت و"ريبيكا بانش"؟

662
00:32:06,633 --> 00:32:09,385 
&rlm;رفاقك يأتون إلى هنا دائماً
&rlm;ويتكلمون بالموضوع.

663
00:32:09,469 --> 00:32:11,179 
&rlm;يا إلهي أكره رفاقي.

664
00:32:12,347 --> 00:32:15,183 
&rlm;أجل يا "مارتي" هذا صحيح.
&rlm;قمت بذلك مع "ريبيكا".

665
00:32:15,767 --> 00:32:17,435 
&rlm;لكن عندما رأيتك تقوم بذلك...

666
00:32:17,977 --> 00:32:20,063 
&rlm;ألاحظ كم كانت فكرة سيئة.

667
00:32:21,356 --> 00:32:25,902 
&rlm;في الواقع لاحظت أقوم
&rlm;دائماً باختيارات سيئة

668
00:32:26,319 --> 00:32:27,862 
&rlm;أنا أيضاً.

669
00:32:28,196 --> 00:32:29,405 
&rlm;أعتقد أننا نشبه بعضنا.

670
00:32:29,489 --> 00:32:33,660 
&rlm;أنا أعمل في متجر.

671
00:32:33,743 --> 00:32:35,244 
&rlm;حتى لو قصدت "هارفرد"

672
00:32:35,995 --> 00:32:37,163 
&rlm;أي "هارفرد"؟

673
00:32:37,455 --> 00:32:39,374 
&rlm;"هارفرد" في "بوسطن".

674
00:32:39,457 --> 00:32:42,752 
&rlm;يا إلهي قراراتك أسوأ من قراراتي.

675
00:32:43,336 --> 00:32:46,005 
&rlm;أنظري لقد حذفتها، لذا لا تقلقي.

676
00:32:46,255 --> 00:32:48,424 
&rlm;وحصلنا على إعجاب واحد من...

677
00:32:49,050 --> 00:32:51,511 
&rlm;يا إلهي من "هومتاون هوتيز"
&rlm;الخاصة بـ"ماكسيم"

678
00:32:52,220 --> 00:32:56,057 
&rlm;آسفة لكنني أقول لكنّ أنها "ريبيكا"
&rlm;من فعل ذلك

679
00:32:56,182 --> 00:32:58,559 
&rlm;كانت تلاحقني منذ أن أتت.

680
00:32:58,643 --> 00:33:00,311 
&rlm;- "فالينسيا"، أنا
&rlm;- أنت اقتربت أكثر

681
00:33:00,395 --> 00:33:03,106 
&rlm;سأجلب أمراً تقييدي
&rlm;من "جينيفر جايسون لي"

682
00:33:03,398 --> 00:33:06,109 
&rlm;كنت سأقول...

683
00:33:07,986 --> 00:33:10,071 
&rlm;كنت على حق، إنها أنا

684
00:33:10,738 --> 00:33:14,450 
&rlm;كانت فكرتي أن ترتدي
&rlm;"فالينسيا" فستان العرس.

685
00:33:14,534 --> 00:33:18,579 
&rlm;وعندما رأيتها ترتديه شعرت بالغيرة.

686
00:33:18,663 --> 00:33:23,084 
&rlm;سرقت هاتفها، ونشرت الصورة، أنا آسفة.

687
00:33:23,167 --> 00:33:26,796 
&rlm;لا أصدقك، لن يفعل ذلك
&rlm;إلا شخص مجنون وحزين

688
00:33:26,879 --> 00:33:30,508 
&rlm;أجل أنا أشعر بذلك

689
00:33:31,551 --> 00:33:34,679 
&rlm;لذا، أنا آسفة.

690
00:33:36,389 --> 00:33:39,851 
&rlm;أنا أعتذر يا "فالنسيا" لأننا اتهمناك.

691
00:33:40,476 --> 00:33:41,853 
&rlm;"ريبيكا"، عليك أن ترحلي.

692
00:33:47,859 --> 00:33:49,068 
&rlm;وداعاً يا عائلة "شان".

693
00:34:07,503 --> 00:34:08,755 
&rlm;قبل أن تبدأي

694
00:34:08,838 --> 00:34:10,840 
&rlm;لا داعي أن تشتري لي الشمبانيا
&rlm;أو معطف من الفرو.

695
00:34:10,923 --> 00:34:12,550 
&rlm;مجرد كلمة شكراً كافية.

696
00:34:12,633 --> 00:34:15,678 
&rlm;- "بولا"...
&rlm;- كلمة سرّ "فالينسيا" سهلة جداً.

697
00:34:15,762 --> 00:34:18,848 
&rlm;"فالينسيا 1" سهل جداً!

698
00:34:18,931 --> 00:34:19,974 
&rlm;"بولا"!

699
00:34:25,480 --> 00:34:26,814 
&rlm;تعالي إلى مكتبي.

700
00:34:34,447 --> 00:34:36,657 
&rlm;قلت لك أن لا تفعلي شيئاً.

701
00:34:36,741 --> 00:34:38,326 
&rlm;مهلاً، ماذا؟

702
00:34:38,409 --> 00:34:39,660 
&rlm;لماذا لم تصغي إليّ؟

703
00:34:39,744 --> 00:34:42,121 
&rlm;يا إلهي، لمَ لم أصغ إليك؟

704
00:34:42,205 --> 00:34:45,708 
&rlm;لأنني لو أصغيت، لن يحدث
&rlm;شيئاً أبداً مع "جوش".

705
00:34:45,792 --> 00:34:48,419 
&rlm;لا عيد الشكر، لا مخيم، لا قبلة.

706
00:34:48,503 --> 00:34:50,129 
&rlm;أنت لم تفعلي ذلك بمفردك.

707
00:34:50,213 --> 00:34:53,841 
&rlm;وفي كل مرة تقولين:
&rlm;"لا يا (بولا)، لا تفعلي شيئاً."

708
00:34:53,925 --> 00:34:56,844 
&rlm;لكنني كنت أفعلها على أي حال،
&rlm;وكنت دائماً سعيدة.

709
00:35:00,348 --> 00:35:02,141 
&rlm;أجل، أنت على حق.

710
00:35:03,518 --> 00:35:05,895 
&rlm;حسناً، كانت الأمور كذلك في الماضي.

711
00:35:06,896 --> 00:35:08,439 
&rlm;ولكنها ليست كذلك
&rlm;بعد الآن، هل تفهمين؟

712
00:35:08,523 --> 00:35:11,984 
&rlm;لا يا "بولا" أصغي إليّ،
&rlm;لقد انتهيت من أمر "جوش".

713
00:35:12,068 --> 00:35:13,277 
&rlm;لقد رأيتك.

714
00:35:13,361 --> 00:35:15,905 
&rlm;لم ترمِ صورته المصنوعة من المعكرونة.

715
00:35:15,988 --> 00:35:17,073 
&rlm;لقد رميتها، انتهى كل شيء.

716
00:35:17,156 --> 00:35:20,326 
&rlm;- حتى "تشاني" الدب؟
&rlm;- أجل "تشاني" الدب ينام مع الأسماك.

717
00:35:22,787 --> 00:35:26,249 
&rlm;لا، لن أستسلم لأمر "جوش".

718
00:35:26,833 --> 00:35:29,919 
&rlm;لمَ لا، لمَ تتشبثين بذلك؟

719
00:35:30,002 --> 00:35:32,046 
&rlm;من أجلك! لتشعري بالسعادة.

720
00:35:32,130 --> 00:35:33,798 
&rlm;لا، لأنني قلت...

721
00:35:33,881 --> 00:35:38,094 
&rlm;لأننا إن لم نلاحق "جوش"

722
00:35:38,177 --> 00:35:41,180 
&rlm;لن تتسكعي معي بعد ذلك، أعرف هذا.

723
00:35:43,266 --> 00:35:46,644 
&rlm;ماذا؟ لا، "بولا"...هذا ليس صحيحاً.

724
00:35:46,727 --> 00:35:48,229 
&rlm;بلى أن ذلك صحيح.

725
00:35:48,771 --> 00:35:51,566 
&rlm;إنه السبب الذي يجمعنا.

726
00:35:51,858 --> 00:35:56,195 
&rlm;وبالكاد رأيتك هذا الأسبوع.

727
00:35:57,113 --> 00:36:02,493 
&rlm;"بولا"، أنا أحبك، أنت تعلمين ذلك.

728
00:36:03,703 --> 00:36:04,996 
&rlm;ولكن علينا أن نتوقف.

729
00:36:06,247 --> 00:36:07,790 
&rlm;هذا ليس جيّد بالنسبة إليّ.

730
00:36:08,791 --> 00:36:11,335 
&rlm;سنبقى أصدقاء دائماً، أعدك.

731
00:36:12,253 --> 00:36:15,006 
&rlm;ولكننا، لا نحتاج إلى "جوش شان".

732
00:36:16,132 --> 00:36:17,675 
&rlm;لأنني لست بحاجة إليه.

733
00:36:21,679 --> 00:36:22,597 
&rlm;حسناً؟

734
00:36:23,222 --> 00:36:24,265 
&rlm;حسناً.

735
00:36:27,310 --> 00:36:28,269 
&rlm;تفضّلي.

736
00:36:43,993 --> 00:36:47,163 
&rlm;مرحباً، أنا آسفة.

737
00:36:47,246 --> 00:36:49,665 
&rlm;كنت بحاجة إلى مكان لأشرب الكحول

738
00:36:49,749 --> 00:36:51,667 
&rlm;اعتقدت أنك قد تكون في المدرسة.

739
00:36:52,168 --> 00:36:56,422 
&rlm;أنت هنا، ماذا تريدين؟
&rlm;قبل أن نقفل.

740
00:36:58,716 --> 00:37:01,177 
&rlm;أعتقد...لا أعرف، سأحتسي بعض الكحول.

741
00:37:01,260 --> 00:37:02,637 
&rlm;هل تعرفين أيّاً من أسماء الكحول؟

742
00:37:02,720 --> 00:37:07,808 
&rlm;أجل، سأشرب كأس بالدراق مع ثلج.

743
00:37:07,892 --> 00:37:10,853 
&rlm;لا، لا عليك، لا تطلبي أي نوع
&rlm;من الكحول مرة أخرى.

744
00:37:10,937 --> 00:37:12,104 
&rlm;سوف أحضّر لك شيئاً.

745
00:37:14,899 --> 00:37:16,025 
&rlm;لديك الكثير من الكتب.

746
00:37:16,108 --> 00:37:19,946 
&rlm;أجل، أحاول نهجاً راديكالياً جديداً لأدرس.

747
00:37:20,196 --> 00:37:22,031 
&rlm;تسمى دراسة.

748
00:37:23,032 --> 00:37:25,826 
&rlm;رائع، هل يجدي نفعاً؟

749
00:37:26,494 --> 00:37:27,620 
&rlm;أجل بشدّة.

750
00:37:30,706 --> 00:37:33,709 
&rlm;هذا ممتاز، ما هذا؟

751
00:37:33,793 --> 00:37:36,420 
&rlm;إنه مشروب غريب يدعى جين مع تونيك.

752
00:37:36,504 --> 00:37:39,382 
&rlm;لم أسمع بـ"جين مع تونيك" من قبل

753
00:37:39,465 --> 00:37:41,384 
&rlm;لكني أعتقد أنه سيلاقي شهرة عالية.

754
00:37:41,592 --> 00:37:43,094 
&rlm;سأرسل براءة اختراع.

755
00:37:46,138 --> 00:37:47,765 
&rlm;ماذا ستفعل بعد ذلك؟ هل تودّ...

756
00:37:47,848 --> 00:37:50,851 
&rlm;أن نذهب إلى حانة أخرى لنحتسي الشراب؟

757
00:37:50,935 --> 00:37:55,022 
&rlm;أو نذهب إلى منزلي؟

758
00:37:55,731 --> 00:37:56,857 
&rlm;ماذا حدث؟

759
00:37:57,775 --> 00:38:00,528 
&rlm;هل اختلفت مع "جوش"؟
&rlm;هل هذا ما حدث؟

760
00:38:00,611 --> 00:38:02,488 
&rlm;وأنت بحاجة إلى كتف لتبكي عليه؟

761
00:38:02,571 --> 00:38:04,615 
&rlm;لذلك، جئت إلى "غريغ" لأن هذا ما أفعله.

762
00:38:04,699 --> 00:38:05,992 
&rlm;لا ليس هذا السبب.

763
00:38:06,075 --> 00:38:08,577 
&rlm;"ريبيكا" أنا أودّ حقاً التسكع معك

764
00:38:08,661 --> 00:38:12,915 
&rlm;لكنني أعرف النتيجة بالنسبة إلي،
&rlm;ولا يمكنني تحمّل ذلك.

765
00:38:13,332 --> 00:38:15,459 
&rlm;لا أستطيع أن أكون في
&rlm;المركز الثاني معك مُجدداً.

766
00:38:16,836 --> 00:38:17,795 
&rlm;حسناً.

767
00:38:21,132 --> 00:38:22,091 
&rlm;عظيم

768
00:38:23,759 --> 00:38:27,680 
&rlm;يسرّني أن أعلم ذلك، أنا...سأذهب.

769
00:38:47,033 --> 00:38:47,992 
&rlm;"غريغ"؟

770
00:38:52,621 --> 00:38:56,250 
&rlm;"جوش"، ظننتك شخص آخر، أنا...

771
00:38:59,837 --> 00:39:00,838 
&rlm;ماذا فعلت؟

772
00:39:00,921 --> 00:39:02,673 
&rlm;هل اخترقت هاتف "فالينسيا"؟

773
00:39:02,757 --> 00:39:04,258 
&rlm;قلت أنك ستبتعدين عنّي

774
00:39:04,342 --> 00:39:05,384 
&rlm;وثم تقومين بذلك؟

775
00:39:05,468 --> 00:39:07,136 
&rlm;هكذا تصححين الأمور مع "فالينسيا"؟

776
00:39:07,219 --> 00:39:08,888 
&rlm;حسناً، "جوش"، إنها قصّة طويلة.

777
00:39:08,971 --> 00:39:11,640 
&rlm;ما يهمّ الآن هو أن عائلتك تحبّ "فالينسيا".

778
00:39:11,724 --> 00:39:13,434 
&rlm;- وأنا خارج حفل الزفاف.
&rlm;- أجل ولكن.

779
00:39:13,517 --> 00:39:18,314 
&rlm;"جوش"، ركز على حبيبتك وعائلتك، حسناً؟

780
00:39:19,231 --> 00:39:20,816 
&rlm;وفي المرة القادمة،
&rlm;عندما تريد التحدث معي

781
00:39:20,900 --> 00:39:22,943 
&rlm;لا تظهر فجأة عند الباب.

782
00:39:26,864 --> 00:39:27,782 
&rlm;حسناً.

783
00:39:28,532 --> 00:39:31,952 
&rlm;أجل، حسناً، إذاً هل يمكن الرحيل؟

784
00:39:33,746 --> 00:39:36,165 
&rlm;هناك شيء علي القيام به.

785
00:39:36,999 --> 00:39:38,667 
&rlm;هل تطردني؟

786
00:39:39,543 --> 00:39:40,669 
&rlm;يمكن قول ذلك.

787
00:39:43,464 --> 00:39:44,924 
&rlm;وداعاً يا "جوش".

788
00:39:57,520 --> 00:39:59,188 
&rlm;أنا آسفة أبها الدّب "تشاني".

789
00:40:09,907 --> 00:40:11,409 
&rlm;- مهلاً، ماذا يحدث هنا؟
&rlm;- مرحباً.

790
00:40:12,034 --> 00:40:13,202 
&rlm;هل أنت بخير؟

791
00:40:15,663 --> 00:40:17,373 
&rlm;لا، لا أستطيع...أن أفعل هذا.

792
00:40:17,456 --> 00:40:19,333 
&rlm;لا أستطيع أن آكل البطاطس المتربة.

793
00:40:19,417 --> 00:40:21,377 
&rlm;يا إلهي، هل هذا هو طعمها؟

794
00:40:21,669 --> 00:40:24,422 
&rlm;لقد أكلت بطاطس مقلية قديمة
&rlm;كان في أرضية سيارتي، لكن...

795
00:40:24,505 --> 00:40:25,965 
&rlm;إنه تشبيه، مهلاً ماذا؟

796
00:40:26,048 --> 00:40:27,299 
&rlm;لا يهم.

797
00:40:27,842 --> 00:40:31,053 
&rlm;- لا يا إلهي توقفي.
&rlm;- حسناً "غريغ" اسمعني.

798
00:40:31,846 --> 00:40:34,974 
&rlm;هذا لا يعني أي شخص آخر، بل أنت فقط

799
00:40:35,850 --> 00:40:37,393 
&rlm;لست الخيار الثاني.

800
00:40:37,726 --> 00:40:38,811 
&rlm;أعدك بذلك.

801
00:40:44,108 --> 00:40:46,277 
&rlm;اسمعي، إن حدث ذلك،
&rlm;عليك أن تعلمي شيئاً.

802
00:40:46,360 --> 00:40:49,238 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- لن تكون هذه لعبة أدوار ثم ترحلين.

803
00:40:49,321 --> 00:40:50,614 
&rlm;سيكون ذلك ولمدة ثلاثة أيام

804
00:40:50,698 --> 00:40:53,075 
&rlm;أنا وأنت نصيب بعضنا بالأذى.

805
00:40:53,159 --> 00:40:54,618 
&rlm;ولا أعني عاطفياً.

806
00:40:54,785 --> 00:40:56,036 
&rlm;هل هذا ما تريده؟

807
00:40:57,121 --> 00:40:58,330 
&rlm;متى سنبدأ؟

808
00:41:14,680 --> 00:41:16,515 
&rlm;أنا سعيدة للغاية لأننا نقوم بذلك أخيراً.

809
00:41:16,599 --> 00:41:17,641 
&rlm;أنا أيضاً.

810
00:41:18,058 --> 00:41:19,560 
&rlm;كان بإمكاني إحضار العديد
&rlm;من الفتيات إلى هذا المكان

811
00:41:19,643 --> 00:41:21,270 
&rlm;العديد منهنّ، ولكن...

812
00:41:21,520 --> 00:41:22,980 
&rlm;اخترتك أنت يا "آشلي".

813
00:41:23,606 --> 00:41:25,524 
&rlm;- اسمي "آلي".
&rlm;- لا يهمني

814
00:41:25,816 --> 00:41:28,736 
&rlm;هل يمكننا ممارسة الجنس الآن؟

815
00:41:28,819 --> 00:41:31,989 
&rlm;يا إلهي، أنت أبله.

816
00:41:32,156 --> 00:41:33,574 
&rlm;وأنت مروع.

817
00:41:34,283 --> 00:41:37,578 
&rlm;لماذا أرتكب الخطأ نفسه، مراراً وتكراراً؟

818
00:41:37,661 --> 00:41:39,538 
&rlm;دائماً ما أتخذ قرارات رهيبة.

819
00:41:39,622 --> 00:41:41,165 
&rlm;وأختار الرجال الحقيرين

820
00:41:41,248 --> 00:41:44,793 
&rlm;لأنني أخشى أن أكون مع شخص
&rlm;يمكنني التواصل معه جدياً.

821
00:41:44,877 --> 00:41:47,421 
&rlm;أتعلم؟ تباً لهذا،
&rlm;سأعود إلى كلّية التمريض.

822
00:41:47,505 --> 00:41:48,964 
&rlm;انتظري، أتريدين أن أحاول من جديد؟

823
00:41:49,048 --> 00:41:51,008 
&rlm;أنا، أعلم كيفية القيام بذلك.

824
00:41:51,592 --> 00:41:54,303 
&rlm;أياً كان، سوف تعود.

825
00:41:54,887 --> 00:41:56,514 
&rlm;هنّ تعدنَ دائماً.

