﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,711 
&rlm;في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,005 
&rlm;إن تعرضت فراشتك إلى السحق،
&rlm;فأنا أساندك.

3
00:00:05,088 --> 00:00:06,965 
&rlm;طالما أنه ليس "غريغ".

4
00:00:07,674 --> 00:00:09,092 
&rlm;إنه صديق "جوش" المُفضل، حسناً؟

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,761 
&rlm;وإن ضاجعت صديق "جوش" المُفضل،
&rlm;فإن هذا يُفسد أية احتمالية

6
00:00:11,845 --> 00:00:12,971 
&rlm;لأنك عندما تعودين لصوابك

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,764 
&rlm;وتدركين أنك مُقدرة لـ "جوش".

8
00:00:14,848 --> 00:00:15,974 
&rlm;لماذا تُحبه "ريبيكا"؟

9
00:00:16,057 --> 00:00:17,308 
&rlm;لماذا تُصادقه بشكل مُقرّب؟

10
00:00:17,392 --> 00:00:18,560 
&rlm;إنه مُجرد غبيّ يدّعي معرفة كُل شيء.

11
00:00:18,643 --> 00:00:19,936 
&rlm;أتُضاجع "ريبيكا".

12
00:00:20,020 --> 00:00:20,937 
&rlm;طوال الوقت وكثيراً.

13
00:00:21,020 --> 00:00:23,648 
&rlm;إنه "غريغ"؟ أتنامين معه؟

14
00:00:24,107 --> 00:00:25,567 
&rlm;كيف أمكنك ذلك؟

15
00:00:27,736 --> 00:00:29,863 
&rlm;"1995"

16
00:00:29,946 --> 00:00:32,115 
&rlm;"(سكارساديل، نيويورك)"

17
00:00:32,741 --> 00:00:35,410 
&rlm;"إذاً فإنك تجوب الغابة بحثاً عني"

18
00:00:35,493 --> 00:00:37,787 
&rlm;"لأنني سُرقت من قِبل الساحرة الشريرة."

19
00:00:37,871 --> 00:00:41,207 
&rlm;"وأخيراً تعثر عليّ في الغابات المسحورة."

20
00:00:41,291 --> 00:00:42,709 
&rlm;"وتلهث..."

21
00:00:43,960 --> 00:00:45,295 
&rlm;"تعلم، تلهث؟"

22
00:00:46,212 --> 00:00:47,547 
&rlm;"افعل وحسب هكذا...

23
00:00:48,131 --> 00:00:51,551 
&rlm;هذا مُمل، "ريبيكا"، لماذا لا يُمكننا
&rlm;أن نلعب بشاحناتي؟

24
00:00:51,885 --> 00:00:54,054 
&rlm;"جيك"، إنك لا تفهم هذا.

25
00:00:54,137 --> 00:00:55,555 
&rlm;عندما نرى بعضنا الآخر

26
00:00:55,638 --> 00:00:58,975 
&rlm;فإن اللعنة تُرفع وتُعزف موسيقى الأغنية.

27
00:00:59,434 --> 00:01:01,936 
&rlm;إنني أفكر بتلك الأغنية
&rlm;العظيمة من فيلم "سلامبر".

28
00:01:02,020 --> 00:01:02,979 
&rlm;أتعرفها؟

29
00:01:03,229 --> 00:01:04,689 
&rlm;إنها تسير على هذا النحو...

30
00:01:04,939 --> 00:01:09,944 
&rlm;"في لحظةٍ لا يُمكن وصفها"

31
00:01:10,028 --> 00:01:13,990 
&rlm;"العالم كُله يتهاوى..."

32
00:01:14,074 --> 00:01:15,950 
&rlm;- مُستحيل، لن أفعل هذا.
&rlm;- ماذا؟

33
00:01:16,034 --> 00:01:18,036 
&rlm;هيّا، مع ذلك التصرّف

34
00:01:18,119 --> 00:01:20,872 
&rlm;فلن تكون الأمير الساحر لأية امرأة.

35
00:01:21,122 --> 00:01:23,625 
&rlm;حسناً، سأخوض قصة حُبٍ عظيمة.

36
00:01:26,336 --> 00:01:29,005 
&rlm;إذاً "باولا" كانت غاضبة
&rlm;عندما خرجت من هنا.

37
00:01:29,589 --> 00:01:32,842 
&rlm;نعم، لا أعلم ماذا دهاها.

38
00:01:34,969 --> 00:01:36,179 
&rlm;أتشعرين بتحسن، بالمجمل؟

39
00:01:36,262 --> 00:01:37,263 
&rlm;نعم.

40
00:01:39,182 --> 00:01:42,560 
&rlm;أنا آسفة، أفسدت عليك موعدك الغرامي.

41
00:01:42,644 --> 00:01:45,396 
&rlm;ماذا؟ لا، لقد غادرت
&rlm;ما إن أرسلت لي النص.

42
00:01:45,688 --> 00:01:47,941 
&rlm;في الواقع، لم أشأ أبداً أن أكون هناك.

43
00:01:49,275 --> 00:01:51,027 
&rlm;كان عليّ أن أقول هذا من البداية.

44
00:01:51,569 --> 00:01:53,404 
&rlm;نعم، كان عليك فعل ذلك.

45
00:01:53,530 --> 00:01:56,282 
&rlm;ماذا عن مواعيدك الغرامية
&rlm;الأسبوع المُقبل؟ لديك قُرابة ثمانية.

46
00:01:56,866 --> 00:01:58,743 
&rlm;لقد اختلقت تلك المواعيد، كانت مُزيفة.

47
00:01:58,952 --> 00:02:00,286 
&rlm;الثمانية؟

48
00:02:01,913 --> 00:02:02,872 
&rlm;أخرج.

49
00:02:03,498 --> 00:02:05,667 
&rlm;إنه دوري الآن، لقد هدأت.

50
00:02:05,750 --> 00:02:08,169 
&rlm;إنني مُستعدة للتحدث مع "ريبيكا"، لذا أخرج.

51
00:02:08,253 --> 00:02:10,547 
&rlm;لا تقلقي، ها أنا خارج.

52
00:02:19,222 --> 00:02:21,558 
&rlm;سألتك مليون مرة من تُضاجعين

53
00:02:21,641 --> 00:02:23,393 
&rlm;وكذبت عليّ.

54
00:02:23,560 --> 00:02:25,854 
&rlm;أعني، "غريغ سيرانو" من بين كُل الناس.

55
00:02:26,187 --> 00:02:27,939 
&rlm;بعد كُل ما فعلته لأجل قصة حُبك

56
00:02:28,022 --> 00:02:29,274 
&rlm;لأجعلك ترتبطين مع "جوش تشان"

57
00:02:29,357 --> 00:02:30,775 
&rlm;وتخونينني؟

58
00:02:30,900 --> 00:02:36,072 
&rlm;من خلال اختيار الساخر
&rlm;والسكير وغير الرومانسي "غريغ"؟

59
00:02:39,033 --> 00:02:40,910 
&rlm;لماذا ما تزال هنا؟

60
00:02:42,370 --> 00:02:43,830 
&rlm;ماذا، هل جلبت لها الورود؟

61
00:02:43,913 --> 00:02:46,082 
&rlm;إنها صديقتي، وهي في المُستشفى.

62
00:02:46,166 --> 00:02:47,083 
&rlm;هذا ما تفعله.

63
00:02:47,167 --> 00:02:50,253 
&rlm;ما هذا؟ أجلبت لها بالوناً غبياً؟

64
00:02:50,336 --> 00:02:54,090 
&rlm;لا، هذا البالون
&rlm;ليس غبياً، إنه عبقري.

65
00:02:54,424 --> 00:02:57,385 
&rlm;المسيح يركب على الحصان
&rlm;ذو القرن فوق قوس قُزح.

66
00:02:57,760 --> 00:02:59,721 
&rlm;إنها مثل بالونات التعاطف السخيفة.

67
00:02:59,804 --> 00:03:01,014 
&rlm;ما الذي تفعله هنا حتى؟

68
00:03:01,097 --> 00:03:02,849 
&rlm;قُلت لك إنني أتفقد حالها.

69
00:03:02,932 --> 00:03:07,687 
&rlm;يا صديق، أعلم أنه كان
&rlm;بينكما اتصال لساني مُتكرر

70
00:03:07,770 --> 00:03:09,439 
&rlm;لكن "ريبيكا" لم تعد تشعر
&rlm;بعاطفةٍ تجاهك بعد الآن.

71
00:03:09,522 --> 00:03:12,442 
&rlm;إنها...معي الآن.

72
00:03:13,568 --> 00:03:17,155 
&rlm;لذا رُبما عليك أن تأخذ
&rlm;هذه الورود لصديقتك

73
00:03:17,238 --> 00:03:19,908 
&rlm;التي لم تتمكن من أن تلتزم
&rlm;بها طوال 15 سنة.

74
00:03:19,991 --> 00:03:21,701 
&rlm;لا تُدر الأمر نحوي.

75
00:03:21,784 --> 00:03:23,036 
&rlm;هذا ليس عني وعن "فالينسيا".

76
00:03:23,119 --> 00:03:24,662 
&rlm;حسناً، بالطبع.

77
00:03:26,998 --> 00:03:30,084 
&rlm;حسناً، أعطي "ريبيكا" هذه نيابة عني.

78
00:03:30,418 --> 00:03:32,045 
&rlm;لكن اعتاد على فكرة كوني صديقها

79
00:03:32,128 --> 00:03:33,922 
&rlm;لأنني و"ريبيكا" مُقربان.

80
00:03:34,005 --> 00:03:35,256 
&rlm;ما من شيء يُمكنك فعله حيال هذا الأمر.

81
00:03:35,340 --> 00:03:36,549 
&rlm;هناك تاريخ بيني وبينها.

82
00:03:36,633 --> 00:03:40,553 
&rlm;وسواء كُنت معها أم لا، فإننا مُتصلين.

83
00:03:40,637 --> 00:03:43,181 
&rlm;حسناً، هذا لا يُضايقني

84
00:03:43,264 --> 00:03:46,226 
&rlm;ولا آبه، ولا يُضايقني.

85
00:03:46,309 --> 00:03:49,103 
&rlm;كذلك فإن لمن الغريب
&rlm;قول هذا، ولا يُضايقني.

86
00:03:49,187 --> 00:03:52,190 
&rlm;وبالعودة أيضاً، فإن لديك صديقة.

87
00:03:53,775 --> 00:03:56,402 
&rlm;بلّغ تحياتي لصديقتك الصبورة جداً!

88
00:03:57,946 --> 00:04:00,531 
&rlm;هل لديك أية فكرة عن
&rlm;الأشياء التي فعلتها لك؟

89
00:04:00,615 --> 00:04:02,742 
&rlm;لقد كرّست حياتي لأجلك.

90
00:04:02,825 --> 00:04:06,120 
&rlm;ليست لديك أدنى فكرة عن
&rlm;المدى الذي وصلت إليه.

91
00:04:06,204 --> 00:04:07,830 
&rlm;فلنأخذ عيد الشكر مثلاً.

92
00:04:07,914 --> 00:04:09,916 
&rlm;- لقد دعوتني لمنزل "جوش".
&rlm;- نعم!

93
00:04:09,999 --> 00:04:11,626 
&rlm;كيف فعلت ذلك؟

94
00:04:12,043 --> 00:04:13,878 
&rlm;كيف تمكنت وبشكل سحري

95
00:04:13,962 --> 00:04:17,298 
&rlm;أن تُصادفي والدة "جوش"
&rlm;في السوق، قولي؟

96
00:04:17,382 --> 00:04:20,843 
&rlm;- لا أعلم.
&rlm;- "ريبيكا"، تحت سيارة "لورد تشان"

97
00:04:20,927 --> 00:04:23,137 
&rlm;يوجد جهاز تعقب
&rlm;مربوط بجهاز إنذار

98
00:04:23,263 --> 00:04:24,347 
&rlm;على طاولتي في المكتب.

99
00:04:24,430 --> 00:04:26,391 
&rlm;كان عليّ تهريب ذلك
&rlm;الجهاز من "أرمينيا".

100
00:04:26,474 --> 00:04:28,726 
&rlm;أعلم أين هي تلك المرأة
&rlm;في كُل ساعة من كُل يوم.

101
00:04:28,810 --> 00:04:30,895 
&rlm;نعم، وهذا مُجرد شيء
&rlm;بسيط من الحالة العامة.

102
00:04:30,979 --> 00:04:33,606 
&rlm;لقد قُمت بأشياء لك لا
&rlm;يُمكنك حتى تصورها...

103
00:04:33,690 --> 00:04:35,316 
&rlm;أشياء قد تجعل رأسك يدور.

104
00:04:35,400 --> 00:04:36,484 
&rlm;وفعلتها لأجلك.

105
00:04:36,567 --> 00:04:38,861 
&rlm;لا، لم أطلب منك أن تفعلي
&rlm;أيّاً من هذه الأشياء.

106
00:04:38,945 --> 00:04:41,406 
&rlm;لا تتحدثي أكثر!

107
00:04:42,740 --> 00:04:43,908 
&rlm;"باولا"، ما الذي تفعلينه؟

108
00:04:44,409 --> 00:04:46,160 
&rlm;"باولا"، لماذا تُبعدين الأطباء؟

109
00:04:47,745 --> 00:04:50,123 
&rlm;"حان الوقت لك لتخرسي."

110
00:04:50,707 --> 00:04:53,626 
&rlm;"حان الوقت لك لتجلسي."

111
00:04:53,876 --> 00:04:57,422 
&rlm;"لقد تعبت (باولا) من كونها
&rlm;صاحبتك، تابعتك الأمينة"

112
00:04:57,505 --> 00:05:00,800 
&rlm;"المُتحمسة، الصغيرة"

113
00:05:01,384 --> 00:05:07,307 
&rlm;"كالمُهرج."

114
00:05:11,602 --> 00:05:14,314 
&rlm;"بعد كُل ما فعلته لأجلك..."

115
00:05:14,397 --> 00:05:16,482 
&rlm;"والذي لم أطلبه."

116
00:05:16,566 --> 00:05:21,237 
&rlm;"هل لديك فكرة عن العمل الذي تقومين به؟"

117
00:05:21,487 --> 00:05:26,409 
&rlm;"بعد كُل ما فعلته لأجلك والذي لم تطلبيه"

118
00:05:26,492 --> 00:05:31,372 
&rlm;"فلنقل إن (غريغ) ليس
&rlm;الشخص الوحيد الذي تخونين."

119
00:05:31,456 --> 00:05:34,125 
&rlm;"أتريدين معرفة كُل الأشياء
&rlm;التي فعلتها لأجلك؟"

120
00:05:34,417 --> 00:05:36,085 
&rlm;"لقد اقتحمت مدرسة (جوش) الثانوية"

121
00:05:36,169 --> 00:05:39,255 
&rlm;"وأخذت نُسخ عن كُل علاماته."

122
00:05:39,422 --> 00:05:44,343 
&rlm;"صادفت (لورد) في (ستاربكس)
&rlm;واقترحت عليه أن تكوني إشبينتها"

123
00:05:44,427 --> 00:05:49,015 
&rlm;"لقد ابتزيّت مُدير (فالينسيا)،
&rlm;بالتالي فإنني المُسيطرة عندما تُعلّم."

124
00:05:49,098 --> 00:05:51,601 
&rlm;"هذا صحيح، إنني أضع
&rlm;برامج حصص اليوغا."

125
00:05:51,684 --> 00:05:54,979 
&rlm;"ما من حدّ للأماكن التي وصلتها!"

126
00:05:56,522 --> 00:06:02,070 
&rlm;"بعد كُل ما فعلته لأجلك
&rlm;والذي لم تطلبيه"

127
00:06:02,153 --> 00:06:06,365 
&rlm;"يا إلهي! ألن ينتهي كذبك؟"

128
00:06:06,449 --> 00:06:11,788 
&rlm;"بعد كُل ما فعلته لأجلك
&rlm;والذي لم تطلبيه"

129
00:06:11,871 --> 00:06:15,374 
&rlm;"فإن أقل ما بإمكانك فعله هو
&rlm;أن تكوني صادقةً مع والدتك..."

130
00:06:15,458 --> 00:06:16,834 
&rlm;"أعني، صديقتك."

131
00:06:19,420 --> 00:06:21,506 
&rlm;"ما هذه النظرة على وجهك؟"

132
00:06:21,672 --> 00:06:23,299 
&rlm;"إنك مروّعة."

133
00:06:23,382 --> 00:06:25,676 
&rlm;"أتعتقدين أنني وحش."

134
00:06:25,760 --> 00:06:28,471 
&rlm;"لأنني أقوم بالعمل القذر نيابةً عنك."

135
00:06:29,889 --> 00:06:32,308 
&rlm;"أتعتقدين أن الحُب لا تشوبه شائبة ونقي"

136
00:06:32,391 --> 00:06:34,519 
&rlm;"لكن خلف كُل تلك الأحلام"

137
00:06:34,602 --> 00:06:38,773 
&rlm;"هناك قذارة وهناك أذى."

138
00:06:38,856 --> 00:06:44,779 
&rlm;"إذاً، حان الوقت لي كي أذهب."

139
00:06:45,071 --> 00:06:47,365 
&rlm;"حان الوقت لأقول لا!"

140
00:06:47,448 --> 00:06:51,285 
&rlm;"لقد تعبت (باولا) من عدم شُكرك
&rlm;لها أبداً."

141
00:06:51,369 --> 00:06:54,664 
&rlm;"(باولا) ستذهب"

142
00:06:55,164 --> 00:06:58,960 
&rlm;"ستذهب."

143
00:06:59,752 --> 00:07:04,715 
&rlm;"إنك لا تُساوين شيئاً
&rlm;من دوني ومن دون إبداعي."

144
00:07:04,799 --> 00:07:07,510 
&rlm;"أنا أبدعتك، لقد عشت في رحمي..."

145
00:07:07,593 --> 00:07:10,054 
&rlm;"أعني، بشكل مجازي."

146
00:07:10,138 --> 00:07:12,890 
&rlm;"بعد كُل ما فعلته لأجلك"

147
00:07:12,974 --> 00:07:15,435 
&rlm;"لا أعلم...لا أعلم لماذا"

148
00:07:15,518 --> 00:07:20,064 
&rlm;"إذن سأقول الآن"

149
00:07:20,148 --> 00:07:26,988 
&rlm;"وداعاً."

150
00:07:34,370 --> 00:07:36,247 
&rlm;إن كُنت تعتقدين أنك تخطيت "جوش"

151
00:07:37,331 --> 00:07:39,250 
&rlm;فإنك تكذبين على نفسك.

152
00:07:52,805 --> 00:07:54,891 
&rlm;الخيارات الأخرى للبالونات
&rlm;كانت لتكون، "إنه صبيّ!"

153
00:07:54,974 --> 00:07:56,726 
&rlm;أو "إنه سرطان حقير".

154
00:07:57,226 --> 00:07:58,978 
&rlm;ما كُنت لتُفضلي الورود، صحيح؟

155
00:07:59,061 --> 00:08:00,354 
&rlm;ماذا؟ أحب الورود.

156
00:08:00,438 --> 00:08:02,982 
&rlm;وأحب البالونات الساخرة، أحب كليهما.

157
00:08:03,065 --> 00:08:06,235 
&rlm;صحيح، لكن لا بُدّ وأنك تُحبين
&rlm;واحداً أكثر من الآخر، صحيح؟

158
00:08:06,319 --> 00:08:08,404 
&rlm;أعني رُبما تُحبين
&rlm;البالونات الساخرة قليلاً

159
00:08:08,488 --> 00:08:10,698 
&rlm;لأنك تعتقدين أنها مُضحكة ونوعاً ما ساحرة

160
00:08:10,781 --> 00:08:12,617 
&rlm;بطريقة لا تُشكل تهديداً

161
00:08:12,700 --> 00:08:14,660 
&rlm;لكن الورود، فإنك تُحبينها وتعشقينها

162
00:08:14,744 --> 00:08:16,579 
&rlm;لأنها تحتل مكانةً خاصةً في قلبك

163
00:08:16,662 --> 00:08:17,705 
&rlm;ولطالما كانت هناك للأبد

164
00:08:17,788 --> 00:08:21,000 
&rlm;لكن البالونات الساخرة يجب
&rlm;أن تتنحى جانباً لأنه يُضيّع وقته.

165
00:08:21,083 --> 00:08:22,793 
&rlm;ماذا...ما خطبك؟

166
00:08:23,169 --> 00:08:25,588 
&rlm;ماذا؟ أنا بخير.

167
00:08:25,671 --> 00:08:27,131 
&rlm;إنك الشخص المُبعثر في كُل المكان.

168
00:08:27,215 --> 00:08:30,760 
&rlm;حقاً؟ كم من المورفين أخذت؟

169
00:08:31,010 --> 00:08:32,470 
&rlm;أتعلمين ماذا، لقد عانيت الكثير.

170
00:08:32,553 --> 00:08:33,804 
&rlm;عليك أن تستريحي.

171
00:08:33,888 --> 00:08:37,808 
&rlm;سأذهب بسرعة، وسأتواصل
&rlm;معك عبر الرسائل النصية لاحقاً.

172
00:08:38,142 --> 00:08:39,602 
&rlm;لكن بإمكانك...

173
00:08:41,646 --> 00:08:43,272 
&rlm;لماذا خفت وغادرت؟

174
00:08:43,356 --> 00:08:46,734 
&rlm;لا أعلم، بعد أن رأيت
&rlm;"جوش" في المُستشفى

175
00:08:46,817 --> 00:08:49,111 
&rlm;أدركت أنها تلجأ إليه دوماً.

176
00:08:49,195 --> 00:08:51,155 
&rlm;إنني مُجرد الرجل الذي تسكن إليه.

177
00:08:51,239 --> 00:08:54,075 
&rlm;"غريغ"، إنها مُعجبة بك، لقد اختارتك.

178
00:08:54,492 --> 00:08:56,452 
&rlm;أنتم أيها الشباب تُمارسون
&rlm;الجنس 50 مرة في اليوم.

179
00:08:57,119 --> 00:08:59,080 
&rlm;لماذا أقول لك هذه الأشياء؟

180
00:08:59,163 --> 00:09:00,665 
&rlm;إن لديك مُشكلات يا فتى.

181
00:09:00,748 --> 00:09:01,916 
&rlm;هذا مُروّع.

182
00:09:01,999 --> 00:09:04,126 
&rlm;إنني لا أستطيع أن أهتم بهذا القدر.

183
00:09:04,210 --> 00:09:06,295 
&rlm;الاهتمام لا يجعلني كثير الجاذبية.

184
00:09:06,379 --> 00:09:07,672 
&rlm;سأفسد كُل شيء.

185
00:09:07,755 --> 00:09:10,508 
&rlm;لقد طاردتها أربعة أشهر،
&rlm;لم أجد اهتماماً منها.

186
00:09:10,591 --> 00:09:12,885 
&rlm;أخيراً أجبرت نفسي على أن لا أهتم

187
00:09:12,969 --> 00:09:14,303 
&rlm;وفي تلك اللحظة بدأت
&rlm;تشعر أنها مُعجبة بي.

188
00:09:14,387 --> 00:09:16,639 
&rlm;ما يُعجبها هو عدم الاهتمام.

189
00:09:16,722 --> 00:09:19,892 
&rlm;هيّا، هذا مُحرج.

190
00:09:21,060 --> 00:09:22,353 
&rlm;إن الخوف هو الذي يتحدث الآن.

191
00:09:22,436 --> 00:09:24,188 
&rlm;إنك خائف وحسب من أن تجرحك مُجدداً.

192
00:09:24,480 --> 00:09:25,523 
&rlm;أعلم ما الذي يجب عليّ فعله.

193
00:09:25,606 --> 00:09:30,861 
&rlm;يجب أن أكون مثل الفتى
&rlm;السيئ الذي لا يهتم.

194
00:09:31,404 --> 00:09:33,197 
&rlm;يا إلهي، إنك أبله.

195
00:09:34,615 --> 00:09:35,741 
&rlm;يُمكنك أن تنظر الآن.

196
00:09:39,495 --> 00:09:41,914 
&rlm;اعتقدت أنه لا يجدر بك
&rlm;أن ترتدي الأبيض في عرس.

197
00:09:41,998 --> 00:09:45,960 
&rlm;عملياً فإنه عاجيّ،
&rlm;وفستان "جيما" أبيّض ناصع.

198
00:09:46,043 --> 00:09:48,629 
&rlm;أليس لديك فستان إشبينةٍ من قبل؟

199
00:09:48,713 --> 00:09:50,673 
&rlm;إنني بحاجة إلى فستان
&rlm;آخر لحفل الاستقبال.

200
00:09:50,756 --> 00:09:52,341 
&rlm;لا تكن مجنوناً أيها العقل.

201
00:09:52,425 --> 00:09:55,469 
&rlm;كذلك، فإنني أبدو مُذهلة في هذا الفستان.

202
00:09:55,553 --> 00:09:57,888 
&rlm;لقد طلبت بعض الأحذية
&rlm;أيضاً، لكنها لم تصل بعد.

203
00:09:57,972 --> 00:09:59,432 
&rlm;إنني أحاول فحسب أن أكون صبورة.

204
00:09:59,807 --> 00:10:02,852 
&rlm;صبورة، نعم، إنك جيدة في هذا.

205
00:10:03,311 --> 00:10:04,270 
&rlm;حقاً؟

206
00:10:05,354 --> 00:10:06,397 
&rlm;معي.

207
00:10:09,150 --> 00:10:11,819 
&rlm;"في"، أعلم أنك تُريدين إلتزاماً.

208
00:10:13,362 --> 00:10:15,781 
&rlm;بعض النساء ما كُنّا
&rlm;ليتحملنني طوال هذه المُدة.

209
00:10:16,282 --> 00:10:17,283 
&rlm;ما الذي تقوله؟

210
00:10:17,366 --> 00:10:20,119 
&rlm;إنني أقول...أنني لست غافلاً.

211
00:10:20,661 --> 00:10:22,580 
&rlm;أعلم ما الخطوة التالية بالنسبة إلينا.

212
00:10:23,539 --> 00:10:24,999 
&rlm;سأبحث عن خاتم.

213
00:10:25,082 --> 00:10:28,169 
&rlm;لكنني أطلب منك أمراً واحداً فحسب

214
00:10:28,961 --> 00:10:31,756 
&rlm;دعيني أقوم بالأمر على طريقتي.

215
00:10:32,006 --> 00:10:34,383 
&rlm;ضمن وقتي الخاص.

216
00:10:35,593 --> 00:10:36,719 
&rlm;هل هذا جيد؟

217
00:10:37,261 --> 00:10:39,805 
&rlm;طبعاً، مهما تُريد.

218
00:10:45,936 --> 00:10:47,855 
&rlm;نعم!

219
00:10:52,318 --> 00:10:56,322 
&rlm;عليك أن تُدركي أنه "أنت فوق"؟
&rlm;لهو النص لـ "أنت مُثار؟"

220
00:10:56,405 --> 00:10:59,033 
&rlm;حسناً، أيّاً يكن، اسمعي،
&rlm;عليّ التحدث مع أحد...

221
00:10:59,116 --> 00:11:00,868 
&rlm;وأنا في خضم معركةٍ هائلة
&rlm;مع صديقي المُقرب الآن

222
00:11:00,951 --> 00:11:04,205 
&rlm;ومن دونها فإنني أشعر أنني
&rlm;لست بأمان أبداً حيال "غريغ".

223
00:11:04,288 --> 00:11:06,582 
&rlm;نعم، وبما أنك تعرفيه
&rlm;بشكل جيد جداً...

224
00:11:06,666 --> 00:11:08,250 
&rlm;لا أعلم، اعتقدت أن بإمكانك
&rlm;مُساعدتي على الخروج من الورطة.

225
00:11:08,334 --> 00:11:10,878 
&rlm;إذاً، ما المُشكلة؟

226
00:11:11,462 --> 00:11:14,673 
&rlm;أعني، أنا من بين كُل الناس،
&rlm;أعلم أنه يستفزك.

227
00:11:14,757 --> 00:11:17,134 
&rlm;صحيح، لكننا في المُستشفى
&rlm;وقد كان بالفعل لطيف

228
00:11:17,218 --> 00:11:19,053 
&rlm;ومن ثم ذهبنا إلى المنزل
&rlm;وكان غريباً مُجدداً.

229
00:11:19,136 --> 00:11:20,805 
&rlm;نعم، هذا يُشبه "غريغ".

230
00:11:20,888 --> 00:11:23,557 
&rlm;أعني، إنه يشعر بالرُهاب حيال أشياء.

231
00:11:23,849 --> 00:11:26,310 
&rlm;إضافة إلى أن لديك ذلك الشيء
&rlm;الغريب مع "جوش"، لذا رُبما...

232
00:11:26,394 --> 00:11:28,687 
&rlm;لا، أنه يعلم أن ذلك انتهى، حقاً!

233
00:11:28,771 --> 00:11:30,064 
&rlm;أريد أن أكون معه.

234
00:11:30,606 --> 00:11:33,192 
&rlm;إننا بحاجة لأن نتشارك
&rlm;طبيعة مشاعرنا مع بعضنا.

235
00:11:33,275 --> 00:11:34,902 
&rlm;إننا بحاجة إلى لحظة، صحيح؟

236
00:11:34,985 --> 00:11:39,031 
&rlm;لحظة، مثلما يتعهد الأمير
&rlm;والأميرة لبعضهما بالوعود.

237
00:11:39,115 --> 00:11:40,574 
&rlm;يُطعمان خنازيرهما؟

238
00:11:40,658 --> 00:11:43,369 
&rlm;لا، كأن، يرقصان سوية في حفل راقص

239
00:11:43,452 --> 00:11:44,954 
&rlm;أو يتبادلان القُبل في قلعة

240
00:11:45,037 --> 00:11:48,249 
&rlm;أو يُبحران على متن بساط سحريّ في السماء.

241
00:11:49,041 --> 00:11:53,170 
&rlm;أريد فحسب أن أنظر من خلال
&rlm;عينيّ "غريغ" وأن أحظى بلحظة!

242
00:11:53,254 --> 00:11:55,339 
&rlm;إنها اللحظة، إنها بمثابة...
&rlm;كما في ذلك الفيلم "سلامبر"

243
00:11:55,423 --> 00:11:58,592 
&rlm;عندما تستيقظ الأميرة
&rlm;ومن ثم تبدأ الأغنية...

244
00:11:58,676 --> 00:12:00,886 
&rlm;"في لحظة لا يُمكن وصفها"

245
00:12:00,970 --> 00:12:02,930 
&rlm;"فإن العالم بأسره يتهاوى."

246
00:12:03,013 --> 00:12:04,890 
&rlm;يا إلهي، إنك من تلك الفتيات.

247
00:12:04,974 --> 00:12:07,393 
&rlm;حسناً، يا صديقتي، إذاً فإن اللحظة
&rlm;التي تتوقين إليها

248
00:12:07,476 --> 00:12:09,311 
&rlm;ليست مُرتكزة إلى المشاعر الحقيقية.

249
00:12:09,395 --> 00:12:11,063 
&rlm;إنه نص يُملى عليك

250
00:12:11,188 --> 00:12:13,691 
&rlm;من قِبل رواية حُب مُجتمعنا الأبويّ.

251
00:12:13,774 --> 00:12:15,526 
&rlm;هذا مُدهش، هل تعلمت هذا في المدرسة؟

252
00:12:15,609 --> 00:12:17,611 
&rlm;لا، في الواقع هذا من سحر هذا الشهر.

253
00:12:18,028 --> 00:12:20,865 
&rlm;اسمعي، عبري له عن ماهية شعورك.

254
00:12:21,282 --> 00:12:24,994 
&rlm;قولي له، "يا صديقي، إنني أبحث عنك،
&rlm;ولديّ المشاعر."

255
00:12:25,077 --> 00:12:28,122 
&rlm;أعني، ليس على الملائكة
&rlm;أن تُغني أو هذا الهُراء.

256
00:12:28,330 --> 00:12:30,958 
&rlm;لكن عليك فحسب
&rlm;أن تكوني هادئة.

257
00:12:32,543 --> 00:12:35,588 
&rlm;تذكر فحسب...لا آبه.

258
00:12:36,297 --> 00:12:37,381 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- مرحباً.

259
00:12:37,465 --> 00:12:40,176 
&rlm;ما الأمر؟ لقد جلبت الخمر.

260
00:12:40,259 --> 00:12:43,345 
&rlm;- نعم، شكراً
&rlm;- نعم! مرحباً، إنه جيد...

261
00:12:43,429 --> 00:12:45,514 
&rlm;هذا جيد، إننا مُجتمعون، هذا جيد.

262
00:12:46,223 --> 00:12:48,642 
&rlm;لذا، لقد جئت كما تعلم...

263
00:12:48,726 --> 00:12:51,770 
&rlm;كأن نرقص ونتسكع ونتحدث عن أشياء.

264
00:12:51,854 --> 00:12:53,230 
&rlm;غير أنه ليس من المُفترض
&rlm;حتى أن يكون النشاط الرئيس.

265
00:12:53,314 --> 00:12:54,482 
&rlm;يُمكننا القيام بأشياء
&rlm;أخرى ونحن نتحدث.

266
00:12:54,565 --> 00:12:56,233 
&rlm;هل، تُريدين مُشاهدة التلفاز؟

267
00:12:56,317 --> 00:12:58,736 
&rlm;نعم، يبدو ذلك رائعاً.

268
00:12:58,819 --> 00:13:00,237 
&rlm;شغّله!

269
00:13:01,197 --> 00:13:03,782 
&rlm;الطريقة التي كُنّا عليها...
&rlm;لا أريد مُشاهدته.

270
00:13:03,866 --> 00:13:05,534 
&rlm;آسف، كُنت فحسب، أقول وكأن

271
00:13:05,618 --> 00:13:06,869 
&rlm;"إنها الطريقة التي كُنّا عليها"

272
00:13:07,870 --> 00:13:09,663 
&rlm;هناك شاحنة وحش تجوب المكان.

273
00:13:11,624 --> 00:13:13,667 
&rlm;ما رأيك؟ يُمكن لهذا أن يكون سيئاً جداً،
&rlm;إنه رائع.

274
00:13:13,751 --> 00:13:17,213 
&rlm;نعم، هذا مرح، فعلاً.

275
00:13:19,256 --> 00:13:23,219 
&rlm;اسمع، إنني...السبب وراء قدومي إليك

276
00:13:24,512 --> 00:13:30,100 
&rlm;كان في أنني، أردت أن أقول لك...

277
00:13:30,184 --> 00:13:31,519 
&rlm;هل أخرجت ريحاً؟

278
00:13:31,852 --> 00:13:33,187 
&rlm;نعم، فعلت.

279
00:13:33,270 --> 00:13:35,814 
&rlm;لقد أكلت "بوريتو" الحبوب من الثلاجة

280
00:13:35,898 --> 00:13:37,650 
&rlm;من التسعينيات، لأنني لا آبه.

281
00:13:37,733 --> 00:13:40,110 
&rlm;ولديّ شمعة، أتُريدين...

282
00:13:40,194 --> 00:13:42,154 
&rlm;لديّ ثلاث فتائل، يُمكنني
&rlm;أن أجلبها...غير أنني لا آبه.

283
00:13:42,238 --> 00:13:44,657 
&rlm;لا، لا آبه، أعني، إنه الجسد.

284
00:13:44,740 --> 00:13:47,117 
&rlm;- الجسد يفعل الأشياء، لذا أتفهم.
&rlm;- سأجلب الشمعة.

285
00:13:47,201 --> 00:13:49,036 
&rlm;بالتأكيد، نعم، رائع فحسب.

286
00:13:49,119 --> 00:13:51,372 
&rlm;سأترك على الأرجح
&rlm;فتيلاً واحداً أيضاً!

287
00:13:51,455 --> 00:13:54,416 
&rlm;لأن إخراج الريح مُضحك جداً،
&rlm;إنه روح دُعابةٍ كلاسيكي.

288
00:13:55,209 --> 00:13:56,126 
&rlm;ما هذا؟

289
00:13:59,296 --> 00:14:01,632 
&rlm;إنها دعوة زفاف "جايما".

290
00:14:04,343 --> 00:14:06,554 
&rlm;يا إلهي، كم هو رومانسي.

291
00:14:07,680 --> 00:14:09,056 
&rlm;إنه مثاليّ...

292
00:14:10,641 --> 00:14:15,479 
&rlm;"في لحظة لا يُمكن وصفها"

293
00:14:15,563 --> 00:14:19,984 
&rlm;"فإن العالم بأسره يتهاوى."

294
00:14:28,576 --> 00:14:31,620 
&rlm;لقد وجدته، هذا يوفر قوةً إضافية،
&rlm;يجب أن تفي بالغرض

295
00:14:31,704 --> 00:14:33,247 
&rlm;إذاً، ماذا أردت قوله؟

296
00:14:39,962 --> 00:14:42,756 
&rlm;نعم، هل حصلت على تلك الدعوة؟
&rlm;هل ستذهبين إلى زفاف "جايما"؟

297
00:14:43,465 --> 00:14:44,675 
&rlm;نعم.

298
00:14:45,009 --> 00:14:46,218 
&rlm;كُنت سأسأل إن كُنت ستذهبين.

299
00:14:46,302 --> 00:14:48,721 
&rlm;لكنني علمت أنك كُنت
&rlm;الإشبينة ومن ثمّ لم تعودي...

300
00:14:48,804 --> 00:14:50,347 
&rlm;- ماذا حدث هناك؟
&rlm;- لم يكن شيئاً.

301
00:14:50,431 --> 00:14:52,600 
&rlm;لقد كان فحسب بمثابة،
&rlm;خطأ كهنوتياً، لكن...

302
00:14:52,683 --> 00:14:54,935 
&rlm;نعم، لا، إنني بالتأكيد ذاهبة،
&rlm;يبدو كصوت نعيب البوم.

303
00:14:55,019 --> 00:14:57,605 
&rlm;يا إلهي، لقد فرّقع هذا في رأسي.

304
00:14:57,688 --> 00:14:59,481 
&rlm;هل تُريد أن نذهب معاً؟

305
00:14:59,565 --> 00:15:02,192 
&rlm;نعم! لا! بالتأكيد، لا آبه.

306
00:15:02,276 --> 00:15:05,905 
&rlm;نحن، بإمكاني، يُمكننا أن نذهب.

307
00:15:05,988 --> 00:15:09,074 
&rlm;رائع! دعني أتأكد من أن أحجز
&rlm;مع والدة "جوش".

308
00:15:12,703 --> 00:15:14,622 
&rlm;الآن، إلى أغنيتي.

309
00:15:14,705 --> 00:15:16,957 
&rlm;يجب أن أجلس تحديداً
&rlm;على بُعد 20 قدماً

310
00:15:17,041 --> 00:15:19,001 
&rlm;لأن لديّ 15 ثانية للتقديم.

311
00:15:19,084 --> 00:15:22,796 
&rlm;"ميرنا"، هذا زفاف ابنتي،
&rlm;ليس فوضى في "بيتشانغا".

312
00:15:22,880 --> 00:15:25,966 
&rlm;أنا عمّتها، وهذه هديتي لها.

313
00:15:26,383 --> 00:15:29,219 
&rlm;بما أن الله منحني موهبة الصوت.

314
00:15:29,470 --> 00:15:32,431 
&rlm;بشكل أساسي، فإنني
&rlm;أمنحها هدية من الله.

315
00:15:32,514 --> 00:15:35,184 
&rlm;إنها مُسجلة، إنها بحاجة
&rlm;إلى مناشف للصحون.

316
00:15:38,270 --> 00:15:42,691 
&rlm;فقط لمعلوماتك، فإن هناك
&rlm;شخصاً صغيراً يُحدق بنا.

317
00:15:42,775 --> 00:15:45,277 
&rlm;يا إلهي، أعتقد أنه واحد
&rlm;من مُعجبيّ من البحث عن النجوم.

318
00:15:45,361 --> 00:15:47,029 
&rlm;نعم، على الأرجح كذلك.

319
00:15:47,905 --> 00:15:50,324 
&rlm;يا إلهي، "ريبيكا"...

320
00:15:50,449 --> 00:15:51,450 
&rlm;هل كُنت تعرفينها؟

321
00:15:51,575 --> 00:15:52,868 
&rlm;السيدة "تشان".

322
00:15:52,952 --> 00:15:56,956 
&rlm;ماذا، يا له من عجيب
&rlm;غريب يُصادفك تحديداً هنا.

323
00:15:57,039 --> 00:15:58,540 
&rlm;هذا غريب جداً.

324
00:15:58,624 --> 00:16:01,126 
&rlm;توقفي، إنك عمة "جوش"، "ميرنا".

325
00:16:01,210 --> 00:16:02,795 
&rlm;لقد سمعت الكثير عنك.

326
00:16:03,170 --> 00:16:06,215 
&rlm;السيدة "تشان"، لمن الغريب جداً
&rlm;أنني وبالمُصادفة تماماً رأيتك هنا

327
00:16:06,298 --> 00:16:10,177 
&rlm;لأنني، في الواقع اشتريت
&rlm;للتو لـ "جايما" هدية عُرس.

328
00:16:14,056 --> 00:16:17,559 
&rlm;جلبت "لادرو شيروب" على طاووس؟

329
00:16:17,893 --> 00:16:21,397 
&rlm;ثمن هذا بالمفرق 2،499 دولار.

330
00:16:22,064 --> 00:16:23,565 
&rlm;إنك ملاك.

331
00:16:23,649 --> 00:16:24,566 
&rlm;شكراً!

332
00:16:24,984 --> 00:16:28,320 
&rlm;أتعلمين، أنا حقاً سعيدة
&rlm;لأنني التقيتك مُجدداً مُصادفة

333
00:16:28,404 --> 00:16:30,030 
&rlm;لأنني أردت التحدث إليك حول

334
00:16:30,114 --> 00:16:31,657 
&rlm;ما حدث لفستان عُرس "جايما".

335
00:16:31,740 --> 00:16:35,327 
&rlm;نعم، لقد كان ذلك مؤسفاً،
&rlm;لكنني أعلم أنك لم تفعليه، "ريبيكا".

336
00:16:36,120 --> 00:16:38,706 
&rlm;"فالينسيا" كانت متورطة ومعها

337
00:16:38,831 --> 00:16:40,541 
&rlm;فإن الأمور تميل إلى التعقيد.

338
00:16:40,624 --> 00:16:43,627 
&rlm;"أأتي"، هذا ليس لطيفاً جداً.

339
00:16:43,752 --> 00:16:46,380 
&rlm;"فالينسيا" فتاة رائعة.

340
00:16:47,464 --> 00:16:51,093 
&rlm;على أية حال، إذاً، إن كان بإمكانك
&rlm;إعطاء هذه لـ "جايما" نيابة عني...

341
00:16:52,428 --> 00:16:53,929 
&rlm;لديّ فكرة أفضل.

342
00:16:54,013 --> 00:16:55,305 
&rlm;أوصليها بنفسك.

343
00:16:55,389 --> 00:16:57,641 
&rlm;لماذا لا تأتين إلى حفل الزفاف؟

344
00:16:58,350 --> 00:17:02,438 
&rlm;حسناً! سيكون هذا رائعاً، شكراً.

345
00:17:10,904 --> 00:17:13,240 
&rlm;اسمعي، إحزري ماذا؟
&rlm;لديّ أنباء رائعة.

346
00:17:13,323 --> 00:17:15,951 
&rlm;إذاً، استخدمت جهاز تعقبك لتتبع "لورديس"

347
00:17:16,035 --> 00:17:17,786 
&rlm;وقد نجح ذلك كما الحُلُم.

348
00:17:17,870 --> 00:17:20,497 
&rlm;دعيني أقول لك ماذا حدث،
&rlm;لقد تعقبت "لورديس" حتى "بوبا"

349
00:17:20,581 --> 00:17:22,166 
&rlm;وجرت دعوتي مُجدداً
&rlm;إلى حفل زفاف "جايما".

350
00:17:22,249 --> 00:17:24,126 
&rlm;بالتالي أستطيع الآن الذهاب مع "غريغ"

351
00:17:24,209 --> 00:17:26,336 
&rlm;ويُمكننا أن نحظى بلحظة
&rlm;نتشارك فيها مشاعرنا

352
00:17:26,420 --> 00:17:27,546 
&rlm;ويُمكن لعلاقتنا أن تبدأ.

353
00:17:27,629 --> 00:17:30,883 
&rlm;لذا، أردت أن أقول لك إن أشياء "غريغ"
&rlm;يُمكن أن تكون مرحةً وخبيثةً أيضاً.

354
00:17:34,970 --> 00:17:38,849 
&rlm;هيّا! استعدني! هيّا!

355
00:17:38,932 --> 00:17:40,559 
&rlm;أرجوك، فلنذهب لتناول الكعكة.

356
00:17:40,893 --> 00:17:42,728 
&rlm;صحيح؟ فلنذهب ونتناول الكعكات المثقوبة.

357
00:17:43,062 --> 00:17:44,646 
&rlm;فلنذهب لنتناول الكعكات
&rlm;المثقوبة مضغوطة بكعكة مُحلاة.

358
00:17:44,730 --> 00:17:46,815 
&rlm;فكّرت باسم لها، إنها تُسمى "ثقب الكعك".

359
00:17:50,569 --> 00:17:52,321 
&rlm;لا، "باولا"، إنها "ثقب الكعك".

360
00:17:53,072 --> 00:17:54,156 
&rlm;"ثقب الكعك".

361
00:18:04,541 --> 00:18:07,419 
&rlm;إنني أبحث عن شيء جميل حقاً، "موشيه".

362
00:18:07,878 --> 00:18:09,755 
&rlm;ستكون أمسيةً مُميزةً جداً.

363
00:18:10,756 --> 00:18:12,299 
&rlm;بداية قصة حب.

364
00:18:12,841 --> 00:18:14,343 
&rlm;يا للروعة!

365
00:18:14,676 --> 00:18:17,221 
&rlm;إذاً، هل عثرت على "بوشيت"؟

366
00:18:18,347 --> 00:18:20,182 
&rlm;على شقيق روحك، على قدرك.

367
00:18:20,265 --> 00:18:22,351 
&rlm;ألم تعثري عليه بعد؟

368
00:18:22,684 --> 00:18:26,271 
&rlm;هل عثرت على شقيق روحي...

369
00:18:28,690 --> 00:18:29,650 
&rlm;"جوش."

370
00:18:29,858 --> 00:18:33,237 
&rlm;"ريبيكا"، لقد خرجت من المُستشفى.

371
00:18:34,696 --> 00:18:36,198 
&rlm;هل تشعرين بتحسن؟

372
00:18:36,865 --> 00:18:38,242 
&rlm;نعم، شكراً.

373
00:18:41,161 --> 00:18:42,830 
&rlm;لقد عُدت، سيد "تشان".

374
00:18:43,288 --> 00:18:46,166 
&rlm;هل تُريد رؤية خواتم الخطبة
&rlm;التي كُنت تبحث عنها سابقاً؟

375
00:18:48,293 --> 00:18:50,212 
&rlm;خواتم الخطبة، رائع.

376
00:18:51,380 --> 00:18:55,092 
&rlm;تماماً...ما كُنت أفكر به.

377
00:18:55,592 --> 00:18:56,552 
&rlm;حان الوقت.

378
00:18:58,303 --> 00:19:00,722 
&rlm;هذا حقاً...رائع ورومانسي.

379
00:19:00,806 --> 00:19:02,558 
&rlm;تهانيّ!

380
00:19:02,641 --> 00:19:04,017 
&rlm;يا إلهي، تهانيّ.

381
00:19:04,101 --> 00:19:07,855 
&rlm;نعم...إذاً، ما الذي تفعله هنا؟

382
00:19:08,939 --> 00:19:10,774 
&rlm;صحيح، سأحصل على حلق

383
00:19:10,858 --> 00:19:12,818 
&rlm;لحفل زفاف شقيقتك في الواقع.

384
00:19:12,901 --> 00:19:14,236 
&rlm;- نعم، سأذهب
&rlm;- رائع.

385
00:19:14,319 --> 00:19:16,321 
&rlm;حسناً، سأذهب مع "غريغ".

386
00:19:16,405 --> 00:19:18,615 
&rlm;صحيح، نعم، "غريغ"، طبعاً.

387
00:19:23,453 --> 00:19:25,247 
&rlm;هذه حقاً جميلة.

388
00:19:26,874 --> 00:19:28,709 
&rlm;كشيء خارج من قصةٍ خيالية.

389
00:19:31,879 --> 00:19:36,592 
&rlm;يا إلهي، ما لهذه الوجوه الحزينة؟

390
00:19:38,218 --> 00:19:40,387 
&rlm;أفضل تمنياتي لك
&rlm;ولـ"فالينسيا"، كلاكما ودوماً.

391
00:19:40,470 --> 00:19:45,601 
&rlm;شكراً لك، إنني أيضاً
&rlm;أمنحكم جميعاً تمنياتي الأفضل.

392
00:19:46,768 --> 00:19:47,853 
&rlm;حسناً، نعم.

393
00:19:54,401 --> 00:19:58,113 
&rlm;إذاً، هل أنت مُستعد لاتخاذ خيار؟

394
00:20:06,955 --> 00:20:09,249 
&rlm;حسناً، "بيكي"، اليوم هو المنشود.

395
00:20:10,000 --> 00:20:14,463 
&rlm;اليوم ستُخبرين "غريغ"
&rlm;أنكما تنويان البدء بحياة معاً.

396
00:20:14,922 --> 00:20:16,298 
&rlm;سيكون ذلك مُمتازاً.

397
00:20:17,132 --> 00:20:20,719 
&rlm;يا إلهي "بيب"، التحدث إلى مرآة،
&rlm;لا يفعل شيئاً سوى تحسين الوحدة.

398
00:20:23,263 --> 00:20:25,682 
&rlm;حسناً، مرحباً، سيد "طائر الحب".

399
00:20:25,766 --> 00:20:27,559 
&rlm;هل أنت هُنا لتُساعدني
&rlm;على أن أستعد للحفل الراقص؟

400
00:20:30,437 --> 00:20:33,065 
&rlm;إنك كذلك! حسناً، هذا رائع.

401
00:20:33,148 --> 00:20:34,566 
&rlm;وأنا سعيدة جداً أنك هنا.

402
00:20:34,816 --> 00:20:38,320 
&rlm;لأنني اليوم سأعلن عن حُبي لأمير

403
00:20:38,403 --> 00:20:40,781 
&rlm;وسيكون الأمر رومانسياً جداً.

404
00:20:40,948 --> 00:20:42,616 
&rlm;لحظة مثالية.

405
00:20:43,909 --> 00:20:48,330 
&rlm;"في لحظةٍ لا يُمكن وصفها"

406
00:20:48,413 --> 00:20:52,209 
&rlm;"العالم كُله يتهاوى..."

407
00:20:54,461 --> 00:20:55,420 
&rlm;"إلى..."

408
00:20:55,671 --> 00:20:58,257 
&rlm;"ريبيكا"، إلى من تتحدثين؟

409
00:20:58,340 --> 00:21:00,842 
&rlm;لا أحد، إلى من تتحدث أنت؟

410
00:21:08,767 --> 00:21:11,812 
&rlm;والآن، مملكة "سكارسديل"

411
00:21:11,895 --> 00:21:16,108 
&rlm;تُقدم لكم الابنة الجميلة
&rlm;لـ"سيلاس" و"نعومي بنش"...

412
00:21:16,942 --> 00:21:17,943 
&rlm;أنا!

413
00:21:19,611 --> 00:21:22,072 
&rlm;حسناً، تصوّر وكأنني أطفو

414
00:21:22,155 --> 00:21:23,448 
&rlm;على وسادةٍ من السحر

415
00:21:23,532 --> 00:21:26,159 
&rlm;وهناك رجال يحملون
&rlm;الأبواق ويصطفون في الممر.

416
00:21:26,535 --> 00:21:28,078 
&rlm;إنه فيلم "سلامبر"، لا بأس بهذا.

417
00:21:28,161 --> 00:21:32,541 
&rlm;لا أعلم ماذا أقول.

418
00:21:32,624 --> 00:21:35,544 
&rlm;هل بالغت في ملابسي؟
&rlm;أهذا كثير، لا أعلم، أهذا مُبالغ به؟

419
00:21:35,627 --> 00:21:37,796 
&rlm;لا، إنك تبدين على ما يُرام.

420
00:21:39,715 --> 00:21:42,884 
&rlm;حسناً، سأتقبّل هذا.

421
00:21:44,928 --> 00:21:46,555 
&rlm;إنك تنتعل حذاءاً رياضياً؟

422
00:21:46,638 --> 00:21:48,890 
&rlm;نعم، حسناً، لم أعلم أنكم
&rlm;جميعاً سترتدون أشياء فاخرة.

423
00:21:48,974 --> 00:21:51,184 
&rlm;لم أعلم أن الوضع سيكون
&rlm;وكأنه شيء مُتكامل.

424
00:21:51,643 --> 00:21:53,937 
&rlm;نعم، إنه حفل زفاف.

425
00:21:54,021 --> 00:21:56,565 
&rlm;لكن كان يجب أن يكون
&rlm;أوضح، إذاً لا بأس، فلنذهب.

426
00:21:56,648 --> 00:21:58,608 
&rlm;سيكون الوضع مُمتعاً،
&rlm;وستقول أشياء لطيفة هناك.

427
00:21:58,692 --> 00:22:00,068 
&rlm;حسناً، سأطفو.

428
00:22:00,152 --> 00:22:03,071 
&rlm;سأطفو، أجل!

429
00:22:07,743 --> 00:22:10,078 
&rlm;المراسم، لقد كانت جميلةً جداً.

430
00:22:10,162 --> 00:22:12,539 
&rlm;لقد صرخت كثيراً، إنني أحب حفلات الزفاف.

431
00:22:12,622 --> 00:22:15,709 
&rlm;طبعاً تُحبين، أيتها المسكينة غير المتزوجة.

432
00:22:15,792 --> 00:22:19,796 
&rlm;"جوش" متى ستضع خاتماً على إصبع
&rlm;هذه الفتاة الرائعة المسكينة؟

433
00:22:26,386 --> 00:22:28,346 
&rlm;يا إلهي، هذا رائع.

434
00:22:28,472 --> 00:22:29,723 
&rlm;نعم، أعتقد.

435
00:22:29,806 --> 00:22:31,433 
&rlm;لا، أليس رومانسياً؟

436
00:22:31,516 --> 00:22:32,517 
&rlm;لا أعلم.

437
00:22:33,268 --> 00:22:34,186 
&rlm;إن فكّرت في الأمر

438
00:22:34,269 --> 00:22:37,147 
&rlm;إنها مثال المعارضة
&rlm;الأدبية لجنوبي "كاليفورنيا".

439
00:22:37,230 --> 00:22:39,649 
&rlm;فندق عالميّ مع ديكورٍ فرنسيّ غامض.

440
00:22:39,733 --> 00:22:42,152 
&rlm;والطعام الإيطالي كان يُقدم بأسلوب المقبلات

441
00:22:42,235 --> 00:22:44,863 
&rlm;بينما تتزوج فتاة فيليبينية من شاب يهودي

442
00:22:44,946 --> 00:22:48,158 
&rlm;كُل ذلك مع أسلوب حفل زفاف
&rlm;الليالي العربية.

443
00:22:48,241 --> 00:22:49,785 
&rlm;ماذا كان يُسمى عازف البيانو ذاك؟

444
00:22:49,868 --> 00:22:51,161 
&rlm;التجاوز الساخر؟

445
00:22:51,244 --> 00:22:53,789 
&rlm;أحب هذا النوع من الخلط.

446
00:22:54,748 --> 00:22:55,957 
&rlm;إننا رصينون جداً لحفل الزفاف هذا.

447
00:22:56,041 --> 00:22:57,417 
&rlm;ما رأيك في أن أجلب
&rlm;بعضاً من المشروب؟

448
00:22:57,501 --> 00:22:59,586 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- حسناً، انتظريني يا سيدة

449
00:22:59,669 --> 00:23:01,379 
&rlm;مشروب، أعني، يُمكنني
&rlm;أن أجلب الشمبانيا أيضاً

450
00:23:01,463 --> 00:23:03,465 
&rlm;لكن المشروب مُسلٍ أيضاً.

451
00:23:03,965 --> 00:23:05,592 
&rlm;أحب هذا.

452
00:23:05,675 --> 00:23:07,636 
&rlm;فندق عالميّ مع ديكورٍ فرنسيّ.

453
00:23:07,719 --> 00:23:09,471 
&rlm;وطعام إيطالي يُقدم بأسلوب المقبلات

454
00:23:09,554 --> 00:23:11,807 
&rlm;بينما تتزوج فتاة فيليبينية
&rlm;من شاب يهودي

455
00:23:11,890 --> 00:23:14,518 
&rlm;كُل ذلك مع أسلوب
&rlm;حفل زفاف الليالي العربية.

456
00:23:15,060 --> 00:23:16,144 
&rlm;إنه رومانسيّ جداً.

457
00:23:16,228 --> 00:23:18,355 
&rlm;هل أنت واثق أنه من المُفترض
&rlm;بنا ارتداء البدلات، يا صديقي؟

458
00:23:18,647 --> 00:23:21,316 
&rlm;إننا هُنا لنحتفل بالحُب.

459
00:23:21,441 --> 00:23:24,027 
&rlm;وسنفعل هذا بشكل مُضاعف
&rlm;عشر مرات، هل أنا مُحق؟

460
00:23:24,111 --> 00:23:25,153 
&rlm;نعم.

461
00:23:25,362 --> 00:23:26,363 
&rlm;- نعم!
&rlm;- نعم!

462
00:23:26,446 --> 00:23:28,198 
&rlm;إننا راقون، تقبل الأمر.

463
00:23:33,870 --> 00:23:35,705 
&rlm;- مرحباً!
&rlm;- مرحباً!

464
00:23:36,790 --> 00:23:39,501 
&rlm;أنظري إليك.

465
00:23:39,709 --> 00:23:42,420 
&rlm;نعم، لا أعلم، هل تعتقد أنه مُبالغ به؟

466
00:23:42,546 --> 00:23:44,714 
&rlm;لا، تبدين مُذهلة.

467
00:23:46,049 --> 00:23:47,342 
&rlm;مثل أميرة.

468
00:23:50,554 --> 00:23:53,974 
&rlm;أنظر، هذا ليس من شأني،
&rlm;لكن عليّ أن أقول شيئاً

469
00:23:54,057 --> 00:23:56,184 
&rlm;إن غضبت مني، سأتفهم.

470
00:23:56,560 --> 00:23:57,602 
&rlm;حسناً، سأتقبّل هذا.

471
00:23:57,936 --> 00:23:59,479 
&rlm;هل أنت واثقة من أن "غريغ"
&rlm;هو الشخص الذي تُريدين؟

472
00:23:59,563 --> 00:24:01,356 
&rlm;أعني، إنه شديد السُخرية
&rlm;ولديه جانب قاتم

473
00:24:01,439 --> 00:24:04,151 
&rlm;وأنت لست كذلك...إنك لطيفة.

474
00:24:04,234 --> 00:24:05,485 
&rlm;"جوش"...

475
00:24:05,569 --> 00:24:07,487 
&rlm;إنني خائف من أن تتأذي.

476
00:24:07,571 --> 00:24:09,030 
&rlm;لقد عرفت "غريغ" مُنذ كُنت في الخامسة

477
00:24:09,114 --> 00:24:11,950 
&rlm;وأحب الرجل، لكنه مُعقد.

478
00:24:12,033 --> 00:24:13,910 
&rlm;إنه يتخلى عن الأشياء
&rlm;سرعان ما تُصبح صعبة.

479
00:24:13,994 --> 00:24:16,454 
&rlm;هل علمت أنه أراد أن يُصبح
&rlm;لاعب "دودج" مُحترف

480
00:24:16,538 --> 00:24:18,999 
&rlm;ومن ثم لا يُسمح لنا
&rlm;في أن نسأله عن هذا الآن.

481
00:24:27,174 --> 00:24:30,385 
&rlm;أخشى فحسب أن تأتي لحظة يخذلك بها

482
00:24:30,468 --> 00:24:33,638 
&rlm;سيُخيب أملك بطريقةٍ ما،
&rlm;إنني أشعر بهذا.

483
00:24:33,722 --> 00:24:37,058 
&rlm;هذا لطيف جداً منك،
&rlm;لكنني على ما يُرام.

484
00:24:37,184 --> 00:24:38,768 
&rlm;إنني على ما يُرام، وأعلم ما أفعله.

485
00:24:39,519 --> 00:24:43,857 
&rlm;حسناً، هذا كُل ما أردت قوله.

486
00:24:43,940 --> 00:24:44,900 
&rlm;حسناً.

487
00:24:52,157 --> 00:24:55,702 
&rlm;لقد عُدت، أي شيء مُثير
&rlm;للاهتمام حدث أثناء غيابي؟

488
00:24:55,785 --> 00:24:58,622 
&rlm;لا، حالما يفتتحون صالة الرقص

489
00:24:59,247 --> 00:25:00,332 
&rlm;دعونا نرقص؟

490
00:25:00,707 --> 00:25:02,000 
&rlm;نعم، لست بالراقص الماهر.

491
00:25:02,083 --> 00:25:03,501 
&rlm;إنني أميل لأن أكون شخصاً يكره الرقص...

492
00:25:03,585 --> 00:25:06,379 
&rlm;فلنتناول كأساً،
&rlm;ومن ثم نذهب لنرقص، حسناً؟

493
00:25:18,141 --> 00:25:21,561 
&rlm;حسناً، هيّا، أرجوك، مرة واحدة فقط؟

494
00:25:22,312 --> 00:25:23,438 
&rlm;هيّا، سيكون هذا مُمتعاً.

495
00:25:24,314 --> 00:25:26,149 
&rlm;هذا جميل فعلاً.

496
00:25:26,775 --> 00:25:29,361 
&rlm;هذا رائع جداً.

497
00:25:32,405 --> 00:25:33,615 
&rlm;- حسناً.
&rlm;- هلا رقصنا؟

498
00:25:33,698 --> 00:25:36,076 
&rlm;- هل أنت مُستعدة لهذا؟
&rlm;- إنني مُستعدة جداً.

499
00:25:37,202 --> 00:25:39,913 
&rlm;- وانغمس!
&rlm;- حسناً...

500
00:25:39,996 --> 00:25:43,458 
&rlm;وانغماسة أخرى.

501
00:25:44,542 --> 00:25:46,253 
&rlm;حسناً، هذا ممتع فعلاً.

502
00:25:46,336 --> 00:25:48,088 
&rlm;لكن فلنرقص فعلياً الآن.

503
00:25:48,171 --> 00:25:50,382 
&rlm;- تُريدين الشيء الحقيقي؟
&rlm;- أريد فعلاً.

504
00:25:52,676 --> 00:25:54,302 
&rlm;أنظري، إنني أقطع اللحم.

505
00:25:55,053 --> 00:25:57,722 
&rlm;آسفة، إنني...لا، توقف.

506
00:25:57,806 --> 00:26:01,101 
&rlm;إنني...فلنرقص فعلياً،
&rlm;يا صديق، أرجوك، هيّا.

507
00:26:01,184 --> 00:26:02,602 
&rlm;أرجوك؟ لأجلي؟

508
00:26:06,398 --> 00:26:08,441 
&rlm;شكراً، هذا أفضل.

509
00:26:12,821 --> 00:26:16,199 
&rlm;اسمع، لقد كان هناك شيء
&rlm;أريد قوله لك الليلة

510
00:26:16,950 --> 00:26:18,326 
&rlm;ألا وهو...

511
00:26:18,451 --> 00:26:21,121 
&rlm;"أيتها السيدات والسادة، شكراً لانضمامكم
&rlm;إلينا في هذا المساء."

512
00:26:21,204 --> 00:26:23,290 
&rlm;"من دواعي سروري أن أقدم لكم..."

513
00:26:23,790 --> 00:26:25,417 
&rlm;"فيليب" و"جايما"
&rlm;يرقصان للمرة الأولى تماماً

514
00:26:25,500 --> 00:26:27,335 
&rlm;بصفتهما السيد والسيدة "إبستين"!

515
00:26:41,308 --> 00:26:42,851 
&rlm;هذا لطيف جداً.

516
00:26:42,934 --> 00:26:44,144 
&rlm;مُبتذل جداً.

517
00:26:44,227 --> 00:26:46,855 
&rlm;لا، إنهما شخصان واقعان
&rlm;في الحُب ويرقصان سوية.

518
00:26:46,938 --> 00:26:48,148 
&rlm;ما الخطب في هذا؟

519
00:26:48,231 --> 00:26:50,066 
&rlm;"أرجوكم انضموا إلى العريس
&rlm;والعروس على حلبة الرقص."

520
00:26:50,150 --> 00:26:53,236 
&rlm;ما خطبك الليلة؟ وكأنك مُتعرج
&rlm;زيادة عن اللزوم من دون أي سبب.

521
00:26:54,070 --> 00:26:55,905 
&rlm;أعتقد أنني مُجرد فتى شقيّ.

522
00:26:57,282 --> 00:26:58,199 
&rlm;ماذا؟

523
00:26:59,868 --> 00:27:02,412 
&rlm;نعم، أنا آسف، إنني أحاول...

524
00:27:02,495 --> 00:27:05,415 
&rlm;ما الذي تُحاول فعله؟
&rlm;ما كُل هذا؟

525
00:27:05,498 --> 00:27:06,791 
&rlm;أتعلمين، إنك مُحقة.

526
00:27:08,668 --> 00:27:09,753 
&rlm;فلنرقص جدياً.

527
00:27:09,836 --> 00:27:11,546 
&rlm;فلنتباهى بفستانك، هيّا.

528
00:27:19,471 --> 00:27:22,349 
&rlm;"والآن فإن رجال العريس
&rlm;لديهم مُفاجأة للزوج المُميز!"

529
00:27:22,766 --> 00:27:24,476 
&rlm;هذه أحداث كثيرة.

530
00:27:27,228 --> 00:27:28,438 
&rlm;ما هذا؟

531
00:27:34,986 --> 00:27:37,322 
&rlm;ما مدى غرابة هذا؟ إنه حقاً غريب.

532
00:27:54,297 --> 00:27:56,591 
&rlm;آسف، قولي لـ "جانيس" إنني آسف.

533
00:28:06,142 --> 00:28:09,687 
&rlm;عدة من "علاء الدين"،
&rlm;إنكم لا تُحلقون فعلاً.

534
00:28:09,771 --> 00:28:11,731 
&rlm;يُمكنني أن أرى عجلاتكم.

535
00:28:24,536 --> 00:28:26,496 
&rlm;"(جايما فيليب 2016)"

536
00:28:41,219 --> 00:28:44,013 
&rlm;التزلج على لوح الرقص لا يُعدّ رقصاً.

537
00:28:44,097 --> 00:28:46,516 
&rlm;أقدامهم مُتجمدة.

538
00:28:46,599 --> 00:28:50,478 
&rlm;خُذ اللوح بعيداً، بشكل أساسي
&rlm;ما يفعلونه هو أنهم ينحنون.

539
00:28:50,562 --> 00:28:52,981 
&rlm;إنه الانحناء المتزامن بشكل أساس.

540
00:28:53,064 --> 00:28:54,107 
&rlm;نعم، لا يُمكنك فعل ذلك.

541
00:28:54,190 --> 00:28:57,068 
&rlm;نعم، لا يُمكنني أن أصافحك بقدمي.

542
00:28:57,152 --> 00:28:59,362 
&rlm;أو...لكنك لا تُريد هذا.

543
00:29:00,196 --> 00:29:02,574 
&rlm;إنك لست منطقياً تماماً.

544
00:29:02,657 --> 00:29:05,493 
&rlm;- لست كذلك؟
&rlm;- لا، إنك لست كذلك.

545
00:29:06,244 --> 00:29:08,079 
&rlm;ماذا دهاك يا صديقي؟

546
00:29:08,413 --> 00:29:09,497 
&rlm;ما الذي يعنيه هذا؟

547
00:29:09,831 --> 00:29:11,624 
&rlm;حسناً، صديقتك التي تواعدها هناك وحدها

548
00:29:11,708 --> 00:29:15,712 
&rlm;وأنت هنا وحدك تحرث.

549
00:29:17,881 --> 00:29:18,840 
&rlm;حسناً!

550
00:29:21,050 --> 00:29:22,886 
&rlm;- ارتدي بعض الملابس.
&rlm;- ماذا؟

551
00:29:22,969 --> 00:29:23,970 
&rlm;إننا ذاهبون إلى حفل زفاف.

552
00:29:24,053 --> 00:29:25,305 
&rlm;هل فقدت عقلك؟

553
00:29:25,388 --> 00:29:27,766 
&rlm;"ريبيكا" حزينة، إنها بحاجة إليك.

554
00:29:27,849 --> 00:29:28,975 
&rlm;لم نعد أصدقاء بعد الآن، حسناً؟

555
00:29:29,058 --> 00:29:31,144 
&rlm;وهو خطؤها، حسناً؟

556
00:29:31,227 --> 00:29:32,687 
&rlm;لقد فعلت كُل شيء لها.

557
00:29:32,771 --> 00:29:35,648 
&rlm;لقد أسديت لها أفضل نصيحة
&rlm;واختارت أن تتجاهلها.

558
00:29:35,732 --> 00:29:37,525 
&rlm;إذاً، أعني، لقد كُنت صديقة رائعة.

559
00:29:37,609 --> 00:29:39,068 
&rlm;يا إلهي، هل أنت جادة؟

560
00:29:39,152 --> 00:29:40,320 
&rlm;أتعتقدين أن مفهوم الصديق
&rlm;يتمحور حول هذا؟

561
00:29:40,403 --> 00:29:41,738 
&rlm;شخص يقول لك ما عليك فعله؟

562
00:29:41,821 --> 00:29:43,239 
&rlm;هذه ليست صداقة.

563
00:29:43,323 --> 00:29:44,616 
&rlm;لن أفعل هذا بك أبداً.

564
00:29:44,699 --> 00:29:47,202 
&rlm;و"باولا"، أنا وأنت أفضل أصدقاء.

565
00:29:48,077 --> 00:29:49,037 
&rlm;ماذا؟

566
00:29:49,496 --> 00:29:51,206 
&rlm;لا، نعم، إننا كذلك.

567
00:29:51,289 --> 00:29:54,959 
&rlm;نعم، إننا كذلك، الآن اذهبي
&rlm;واجلبي فستانك ودعينا نرقص.

568
00:30:09,098 --> 00:30:10,975 
&rlm;إنك لا تُمضي أفضل أوقاتك، صحيح؟

569
00:30:11,059 --> 00:30:12,685 
&rlm;لا أعلم ما خطبي.

570
00:30:13,978 --> 00:30:17,649 
&rlm;أنت عند مُفترق طُرُق، أرى هذا.

571
00:30:19,317 --> 00:30:20,860 
&rlm;وأعتقد أنه بإمكاني المُساعدة.

572
00:30:21,361 --> 00:30:22,362 
&rlm;حقاً؟

573
00:30:26,199 --> 00:30:27,951 
&rlm;هذا كان مُلكاً لجدتك.

574
00:30:29,327 --> 00:30:31,496 
&rlm;سيكون مُلائماً تماماً على "فالينسيا".

575
00:30:32,997 --> 00:30:34,290 
&rlm;عندما تكون جاهزاً.

576
00:30:35,124 --> 00:30:37,627 
&rlm;"تيتا ميرنا"، إنني...

577
00:30:38,503 --> 00:30:40,171 
&rlm;لا أعلم ماذا أقول.

578
00:30:40,296 --> 00:30:41,673 
&rlm;من اللطيف منك أن...

579
00:30:51,933 --> 00:30:55,019 
&rlm;انتظري، هل جهّزتك "فالينسيا" لهذا؟

580
00:31:04,821 --> 00:31:06,698 
&rlm;إنني آسفة جداً.

581
00:31:06,781 --> 00:31:10,535 
&rlm;- إنني آسفة جداً، كُل هذا خطأي.
&rlm;- لا، إنني آسفة جداً، إنه خطأي تماماً.

582
00:31:10,618 --> 00:31:14,038 
&rlm;- كان عليّ أن أكون صديقة أفضل، وأنصت إليك،
&rlm;- أردت أن أقول لك عن "غريغ" مرات كثيرة.

583
00:31:14,122 --> 00:31:14,956 
&rlm;- وفي كُل مرة رأيتك فيها
&rlm;- شعرت بالسوء الشديد كُل مرة

584
00:31:15,039 --> 00:31:17,750 
&rlm;- أردت أن أقول لك كُل شيء.
&rlm;- رأيت اسمك وأردت أن أرفع سماعة الهاتف.

585
00:31:17,834 --> 00:31:21,087 
&rlm;- إنك تبدين كالأميرة، جميلة.
&rlm;- يا إلهي، تبدين كأميرة بحر.

586
00:31:21,170 --> 00:31:22,755 
&rlm;- وكأنك تضعين عقداً من السلطعونات.
&rlm;- أشعر بالسوء الشديد.

587
00:31:22,839 --> 00:31:25,300 
&rlm;- كان عليّ أن أكون أفضل، وكأنك ابنتي
&rlm;- أتمنى لو أنني كُنت معك لتشتري ذلك العقد.

588
00:31:25,383 --> 00:31:26,926 
&rlm;- وكان عليّ أن أكون أمّاً أفضل.
&rlm;- يا إلهي، أشعر وكأنك أمي.

589
00:31:27,010 --> 00:31:28,344 
&rlm;وأعتقد فحسب أن هذا سيكون لي

590
00:31:28,428 --> 00:31:30,096 
&rlm;وأمسية "غريغ" الرومانسية

591
00:31:30,179 --> 00:31:32,348 
&rlm;وأنا آسفة، أعلم أنك
&rlm;لا تُريدين أن تسمعي هذا.

592
00:31:32,432 --> 00:31:34,225 
&rlm;إنني لا أقول لك ما عليك فعله بعد اليوم.

593
00:31:34,309 --> 00:31:35,977 
&rlm;لقد انتهيت من هذا.

594
00:31:36,895 --> 00:31:38,730 
&rlm;لكن إن كان "غريغ" يُعجبك،
&rlm;عليك أن تقولي له حالاً.

595
00:31:38,813 --> 00:31:41,357 
&rlm;أعني، لا تُضيعين ثانيةً واحدة،
&rlm;آسفة أن هذا كان كمن يُسدي نصيحة.

596
00:31:41,441 --> 00:31:43,359 
&rlm;لا، لا بأس، لقد أعجبني.

597
00:31:44,360 --> 00:31:45,320 
&rlm;شكراً!

598
00:31:47,405 --> 00:31:48,740 
&rlm;أحبك "باولا".

599
00:31:48,823 --> 00:31:50,241 
&rlm;أحبك أيضاً.

600
00:31:52,035 --> 00:31:53,578 
&rlm;حسناً، لقد اتصلت بعمتي

601
00:31:53,661 --> 00:31:56,831 
&rlm;وطلبت منها أن تجلب أملاكها
&rlm;العائلية الموروثة إلى عرس شقيقتي

602
00:31:56,915 --> 00:31:57,916 
&rlm;من دون أن تسألينني؟

603
00:31:57,999 --> 00:32:00,627 
&rlm;حسناً، كُنت أعلم أنه لديها
&rlm;وستُحب أن تُعطيه لنا

604
00:32:00,710 --> 00:32:02,962 
&rlm;وأردت أن أحصل عليه
&rlm;قبل ابنة عمك "روبي".

605
00:32:03,046 --> 00:32:04,547 
&rlm;يا إلهي.

606
00:32:04,631 --> 00:32:07,216 
&rlm;"فالينسيا"، لم تكن لديك أية ثقةٍ بي.

607
00:32:07,300 --> 00:32:10,219 
&rlm;ما كان بإمكانك أن تثقي بي
&rlm;في هذا الشيء الوحيد.

608
00:32:10,386 --> 00:32:12,221 
&rlm;لقد طلبت فحسب بعض
&rlm;الوقت، هذا كُل شيء.

609
00:32:12,305 --> 00:32:15,558 
&rlm;بعض الوقت، فهمت،
&rlm;لأن 15 عاماً وقت غير كافٍ.

610
00:32:15,642 --> 00:32:18,269 
&rlm;كُنت أبحث عن الخواتم!

611
00:32:18,353 --> 00:32:19,812 
&rlm;وهل اشتريت واحداً؟

612
00:32:21,606 --> 00:32:24,567 
&rlm;أتعلم ماذا؟ لقد كُنت صبورة.

613
00:32:24,651 --> 00:32:27,737 
&rlm;لقد كُنت صبورةً في خلال الكُلية، و"نيويورك"

614
00:32:27,820 --> 00:32:30,406 
&rlm;وخلال عمليات خطبة
&rlm;وزواج كُل أصدقائنا

615
00:32:30,490 --> 00:32:33,701 
&rlm;وكُنت صبورةً عندما
&rlm;خُنتني مع "ريبيكا".

616
00:32:35,536 --> 00:32:37,830 
&rlm;السبب وراء طلبي لذلك الخاتم
&rlm;كان لأنني وفي عمقي

617
00:32:37,914 --> 00:32:40,083 
&rlm;لم أصدق أنك ستفعلها.

618
00:32:40,959 --> 00:32:42,460 
&rlm;هل كُنت ستفعل ذلك؟

619
00:32:44,420 --> 00:32:48,174 
&rlm;لديك خاتم في يدك.

620
00:32:48,633 --> 00:32:52,261 
&rlm;قُلت إنك كُنت مُستعداً
&rlm;للخطوة التالية، لذا فلنفعلها.

621
00:32:52,553 --> 00:32:54,806 
&rlm;فلنأخذ الخاتم ونصعد على المنصة

622
00:32:54,889 --> 00:32:57,934 
&rlm;ونسرق بعضاً من بهجة
&rlm;الزفاف، ونخطب الآن حالاً.

623
00:33:00,019 --> 00:33:01,521 
&rlm;إنك لا تصغين إليّ.

624
00:33:04,899 --> 00:33:06,609 
&rlm;لم تصغي إليّ أبداً، إنك...

625
00:33:07,652 --> 00:33:11,990 
&rlm;أنت تتظاهرين، لكنك لا تفعلين أبداً.

626
00:33:12,865 --> 00:33:16,244 
&rlm;أتعلم، خلال الأشهر القليلة الماضية

627
00:33:16,327 --> 00:33:18,955 
&rlm;اعتقدت أن "ريبيكا بانش" كانت مُشكلتنا

628
00:33:19,205 --> 00:33:20,373 
&rlm;لكنها ليست كذلك.

629
00:33:21,416 --> 00:33:22,583 
&rlm;إنه أنت.

630
00:33:24,335 --> 00:33:25,753 
&rlm;لقد سئمت، "جوش".

631
00:33:25,837 --> 00:33:27,547 
&rlm;لقد انتهى ما بيننا للأبد.

632
00:33:32,301 --> 00:33:34,303 
&rlm;اسمع، أريد أن أتحدث إليك.

633
00:33:35,138 --> 00:33:40,935 
&rlm;إذاً، هذه الليلة خرجت
&rlm;عن مسارها تماماً.

634
00:33:41,728 --> 00:33:44,147 
&rlm;مثل، هذا ليس نحن،
&rlm;هذه ليست حقيقتنا.

635
00:33:44,439 --> 00:33:47,108 
&rlm;وأعتقد أنه خطأي.

636
00:33:47,358 --> 00:33:51,112 
&rlm;نعم، لأنه كانت لديّ رؤيا مُصطنعة
&rlm;لمَ يجب أن تكون الأمور عليه.

637
00:33:51,195 --> 00:33:54,073 
&rlm;لا، إنه خطأي. حقاً!

638
00:33:54,157 --> 00:33:56,284 
&rlm;ما كان عليّ أن أنتعل
&rlm;حذاءاً رياضياً الليلة.

639
00:33:56,367 --> 00:33:59,162 
&rlm;"جاستن تيمبيرليك" انتعل
&rlm;حذاء رياضة مع بدلة

640
00:33:59,245 --> 00:34:01,914 
&rlm;واعتقد أن ذلك رائع،
&rlm;لكنني لست "جي تيمبو".

641
00:34:03,750 --> 00:34:05,918 
&rlm;إنك ثمل على نحو مُضحك جداً.

642
00:34:06,961 --> 00:34:09,630 
&rlm;أعلم ما الذي تُريدين أن تقوليه لي.

643
00:34:10,423 --> 00:34:12,008 
&rlm;تُريدين أن تنفصلي عني.

644
00:34:18,473 --> 00:34:19,891 
&rlm;أنفصل عنك؟

645
00:34:21,392 --> 00:34:24,771 
&rlm;يا إلهي، لا، "غريغ"، حسناً، اسمع.

646
00:34:26,064 --> 00:34:29,400 
&rlm;هذا مثل، أمور العواطف
&rlm;هذه قد تكون مُرعبة.

647
00:34:30,735 --> 00:34:32,737 
&rlm;انفصل والداي عندما كُنت
&rlm;صغيرة، ووالدتك هربت.

648
00:34:32,820 --> 00:34:35,239 
&rlm;ليس لدى كُل منّا
&rlm;قدوة رائعة هنا.

649
00:34:35,907 --> 00:34:40,703 
&rlm;لكن هناك شيء طالما أردت
&rlm;أن أقوله لك طوال الليلة.

650
00:34:40,787 --> 00:34:45,666 
&rlm;على الرغم من أنه يُخيفني
&rlm;حتى الموت، سأكون شُجاعة.

651
00:34:46,793 --> 00:34:52,799 
&rlm;إذاً، على الرغم من أننا نتواعد
&rlm;مُنذ فترة قصيرة من الزمن.

652
00:34:53,591 --> 00:34:56,969 
&rlm;فإنني مُهتمة بك.

653
00:34:58,429 --> 00:35:00,556 
&rlm;كثيراً.

654
00:35:11,526 --> 00:35:15,154 
&rlm;لذا، قُل لي كيف تشعر،
&rlm;إن كانت لديك أي مشاعر تجاهي

655
00:35:15,238 --> 00:35:18,407 
&rlm;ولا آبه كيف تقول لي هذا "غريغ".

656
00:35:18,491 --> 00:35:20,910 
&rlm;حسناً، لا يهمني إن كُنت
&rlm;ستُخرج ريحاً أثناء قولك هذا

657
00:35:20,993 --> 00:35:22,537 
&rlm;لكن قُل من فضلك وحسب.

658
00:35:32,755 --> 00:35:34,423 
&rlm;هلا قلت شيئاً؟

659
00:35:35,508 --> 00:35:39,512 
&rlm;حسناً، أعتقد

660
00:35:41,222 --> 00:35:42,306 
&rlm;أنت رائعة.

661
00:35:43,683 --> 00:35:44,600 
&rlm;أنت...

662
00:35:45,852 --> 00:35:47,562 
&rlm;آسفة، بعد كُل ما كان بيننا

663
00:35:47,645 --> 00:35:49,814 
&rlm;إنك فقط...تعتقد أنني رائعة وحسب؟

664
00:35:50,398 --> 00:35:53,860 
&rlm;نعم، أعتقد أننا أمضينا وقتاً مرحاً معاً.

665
00:35:53,943 --> 00:35:55,736 
&rlm;نعم، لكن دعينا لا...

666
00:35:57,280 --> 00:35:58,865 
&rlm;كأن نُخطط لمُستقبلنا.

667
00:35:59,657 --> 00:36:01,325 
&rlm;دعينا نُركز على...

668
00:36:02,827 --> 00:36:04,745 
&rlm;على الليلة، وأن نستمتع، حسناً؟

669
00:36:05,955 --> 00:36:07,039 
&rlm;انتظر، ماذا؟

670
00:36:11,419 --> 00:36:13,546 
&rlm;لكن الآن حالاً، فإنني...

671
00:36:15,131 --> 00:36:17,884 
&rlm;أحتاج لأن آخذ قيلولة...

672
00:36:18,843 --> 00:36:19,802 
&rlm;"غريغ"؟

673
00:36:22,096 --> 00:36:24,891 
&rlm;"غريغ"؟ أتسمعني؟

674
00:36:24,974 --> 00:36:27,685 
&rlm;نعم، الإغماء الكلاسيكي لعائلة "سيرانو".

675
00:36:27,768 --> 00:36:29,228 
&rlm;سأجلب له مُنقذاً.

676
00:36:29,937 --> 00:36:31,314 
&rlm;نعم، وسأذهب معك.

677
00:36:31,397 --> 00:36:32,690 
&rlm;لا، لن تفعلي، ابقي هنا.

678
00:36:32,773 --> 00:36:36,527 
&rlm;لا تُريدين أن تري ما الذي يوجد على
&rlm;الجانب الآخر من فيلم الحرب هذا.

679
00:36:38,404 --> 00:36:40,656 
&rlm;آسف، أنه أفسد الأمر.

680
00:36:41,532 --> 00:36:46,579 
&rlm;أعلم أنه مُهتم، لكنه "غريغ"،
&rlm;هذا ما هو عليه فحسب

681
00:36:53,628 --> 00:36:55,755 
&rlm;اسمعوا جميعاً، حان الوقت للدخول.

682
00:36:55,838 --> 00:36:57,465 
&rlm;العمة "ميرنا" ستُغني.

683
00:36:58,424 --> 00:37:00,551 
&rlm;"أيتها السيدات والسادة، العمّة (ميرنا)."

684
00:37:03,679 --> 00:37:06,933 
&rlm;يا إلهي، مرحباً جميعاً.

685
00:37:07,058 --> 00:37:11,103 
&rlm;أودّ أن أكرّس هذه الأغنية
&rlm;لـ "جايما" و"فيليب".

686
00:37:11,354 --> 00:37:13,064 
&rlm;رُبما تعرفون هذه الأغنية.

687
00:37:13,147 --> 00:37:16,442 
&rlm;لقد غنيّتها في برنامج
&rlm;"البحث عن النجوم" عام 1984

688
00:37:16,901 --> 00:37:19,445 
&rlm;وحصلت على ثلاث
&rlm;وثلاثة أرباع من النجوم.

689
00:37:19,946 --> 00:37:21,864 
&rlm;إنها الأسوأ فحسب.

690
00:37:24,283 --> 00:37:29,455 
&rlm;"في لحظةٍ واحدة لا يُمكن وصفها"

691
00:37:29,538 --> 00:37:34,043 
&rlm;"فإن العالم بأسره يتهاوى."

692
00:37:34,126 --> 00:37:39,340 
&rlm;"في لحظةٍ واحدة لا يُمكن وصفها"

693
00:37:39,423 --> 00:37:44,136 
&rlm;"ستعلم ما الذي تقوله."

694
00:37:44,220 --> 00:37:49,225 
&rlm;"في لحظةٍ واحدة لا يُمكن وصفها"

695
00:37:49,308 --> 00:37:53,145 
&rlm;"فإن قلبك سيقول الحقيقة."

696
00:37:53,229 --> 00:37:56,857 
&rlm;"لأنه وفي تلك اللحظة
&rlm;التي لا يُمكن وصفها"

697
00:37:56,941 --> 00:37:59,443 
&rlm;"فإن ساحرة وغامضة"

698
00:37:59,527 --> 00:38:04,156 
&rlm;"أزلية ولا تُصدق من اللحظات"

699
00:38:04,240 --> 00:38:08,035 
&rlm;"فإن الكلمات الوحيدة التي تحتاجها هي"

700
00:38:08,119 --> 00:38:13,874 
&rlm;"أحبك".

701
00:38:18,713 --> 00:38:20,256 
&rlm;"(جوش)، لاقيني في الخارج"

702
00:38:38,649 --> 00:38:39,734 
&rlm;تعالي معي.

703
00:38:50,953 --> 00:38:51,954 
&rlm;لقد انتهى.

704
00:38:52,747 --> 00:38:53,706 
&rlm;ماذا؟

705
00:38:53,956 --> 00:38:56,292 
&rlm;"ريبيكا"، "فالينسيا" وأنا انتهينا.

706
00:38:58,836 --> 00:39:03,549 
&rlm;"بيك"، حاولت أنا لا
&rlm;أفكر بك، لكنني فعلت.

707
00:39:03,883 --> 00:39:05,968 
&rlm;ليس لديك أدنى فكرة عن مدى
&rlm;الجهد الذي بذلته كي لا أفكر.

708
00:39:06,052 --> 00:39:08,054 
&rlm;لكن مهما فعلت

709
00:39:09,263 --> 00:39:10,848 
&rlm;أشعر أنك معي.

710
00:39:16,645 --> 00:39:18,731 
&rlm;يا إلهي، إنها رسالتي من المُخيم.

711
00:39:20,775 --> 00:39:23,069 
&rlm;أتحتفظ بهذه معك، طوال الوقت؟

712
00:39:23,277 --> 00:39:25,529 
&rlm;أنظري، أعلم أنك مع "غريغ"، لكن...

713
00:39:25,613 --> 00:39:26,572 
&rlm;توقف.

714
00:39:35,247 --> 00:39:40,252 
&rlm;"في لحظةٍ واحدة لا يُمكن وصفها"

715
00:39:40,336 --> 00:39:45,132 
&rlm;"ما من وقت أو مكان."

716
00:39:45,216 --> 00:39:50,262 
&rlm;"في لحظةٍ واحدة لا يُمكن وصفها"

717
00:39:50,346 --> 00:39:55,017 
&rlm;"كُل شيء يتهاوى ليسقط في مكانه."

718
00:39:55,101 --> 00:40:00,064 
&rlm;"في لحظةٍ واحدة لا يُمكن وصفها"

719
00:40:00,147 --> 00:40:04,235 
&rlm;"فإن كُل أحلامك ستتحقق"

720
00:40:04,318 --> 00:40:07,822 
&rlm;"لأنه وفي تلك اللحظة
&rlm;التي لا يُمكن وصفها"

721
00:40:07,905 --> 00:40:10,324 
&rlm;"ساحرة وغامضة"

722
00:40:10,408 --> 00:40:12,952 
&rlm;"أزلية ولا تُصدق"

723
00:40:13,035 --> 00:40:15,371 
&rlm;"بالكاد يُمكن تصديقها."

724
00:40:15,454 --> 00:40:17,415 
&rlm;"فعلاً من غير المُمكن"

725
00:40:17,498 --> 00:40:20,334 
&rlm;"لكن يُمكن تخيلها"

726
00:40:20,418 --> 00:40:22,795 
&rlm;"ماذا، أتُمازحني"

727
00:40:22,878 --> 00:40:28,884 
&rlm;"لا، إنها لحظة حقيقية..."

728
00:40:29,969 --> 00:40:35,224 
&rlm;"الكلمات الوحيدة التي ستحتاجها هي"

729
00:40:35,307 --> 00:40:42,314 
&rlm;"أحبك".

730
00:40:55,661 --> 00:40:57,496 
&rlm;أحبك "ريبيكا".

731
00:40:58,539 --> 00:41:00,458 
&rlm;عليّ أن أقول إنني أحبك.

732
00:41:11,927 --> 00:41:13,262 
&rlm;"جوش".

733
00:41:14,013 --> 00:41:15,181 
&rlm;نعم، "بيكس"؟

734
00:41:15,806 --> 00:41:17,349 
&rlm;هل يُمكنني أن أقول لك شيئاً؟

735
00:41:18,350 --> 00:41:19,351 
&rlm;نعم.

736
00:41:21,103 --> 00:41:22,980 
&rlm;لقد انتقلت إلى هنا لأجلك.

737
00:41:24,398 --> 00:41:25,441 
&rlm;ماذا؟

738
00:41:26,442 --> 00:41:29,737 
&rlm;حالما رأيتك في الشارع
&rlm;في "نيويورك"، علمت.

739
00:41:30,029 --> 00:41:33,574 
&rlm;علمت وحسب أنك
&rlm;الإجابة عن كُل مُشكلاتي

740
00:41:34,533 --> 00:41:36,160 
&rlm;وفقدت النظر للأمر للحظة

741
00:41:36,243 --> 00:41:37,870 
&rlm;لكنني الآن أعلم بالتأكيد.

742
00:41:39,997 --> 00:41:43,250 
&rlm;هذه هي لحظتنا، "جوش تشان".

743
00:41:45,211 --> 00:41:49,006 
&rlm;إنني مُتحمسة جداً لأن قصة
&rlm;حُبنا يُمكن أن تبدأ أخيراً.

744
00:41:55,221 --> 00:41:56,096 
&rlm;"الحبيبة السابقة المجنونة"

