﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,168 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,337 
‫- من أنت؟
‫- يا إلهي.

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,131 
‫أرجوك لا تؤذني.

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,924 
‫- أمسكنا بجاسوسة!
‫- "آيفي"؟

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,676 
‫- "مارف".
‫- لا!

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,052 
‫انتبهي!

7
00:00:13,096 --> 00:00:14,139 
‫"آيفي".

8
00:00:15,515 --> 00:00:18,810 
‫"غوثام" تستمع إلي.
‫حان الوقت لنجمع أصدقاءنا.

9
00:00:21,730 --> 00:00:25,275 
‫بطل حرب سابق. شرطي صالح سابق.
‫والآن مطارد هاربين.

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,110 
‫لم يعد إنقاذ "غوثام" مهمتي بعد الآن.

11
00:00:27,318 --> 00:00:29,612 
‫أنت شرطي في كل شيء ما عدا الاسم.

12
00:00:29,821 --> 00:00:31,990 
‫من أنت بحق الجحيم يا "جيم غوردون"؟

13
00:00:33,408 --> 00:00:34,701 
‫- انتظر...
‫- اصمتي ولو لمرة.

14
00:00:53,428 --> 00:00:54,679 
‫عندما أعد حتى 3،

15
00:00:54,888 --> 00:00:59,309 
‫ستستيقظون جميعاً
‫ولن تتذكروا هويتكم الحيوانية.

16
00:01:01,102 --> 00:01:03,688 
‫1، 2، 3.

17
00:01:07,859 --> 00:01:09,402 
‫شكراً لكم.

18
00:01:10,111 --> 00:01:11,821 
‫ساحر؟ حقاً؟

19
00:01:12,030 --> 00:01:14,449 
‫منوم مغناطيسي. يعجبني.

20
00:01:14,657 --> 00:01:16,034 
‫كما أن المكان ممتلئ بالناس. كوني سعيدة.

21
00:01:16,117 --> 00:01:18,203 
‫تلك كانت البداية فحسب
‫أيها السيدات والسادة.

22
00:01:18,495 --> 00:01:24,250 
‫الآن، لنغامر في شيء أكثر غموضاً.

23
00:01:25,084 --> 00:01:26,503 
‫أحتاج إلى متطوع واحد.

24
00:01:36,221 --> 00:01:37,639 
‫أنت يا سيدي.

25
00:01:39,390 --> 00:01:41,434 
‫- حلة جميلة.
‫- شكراً لك.

26
00:01:41,643 --> 00:01:43,353 
‫- محام؟
‫- طبيب.

27
00:01:44,062 --> 00:01:45,104 
‫عشيقتك؟

28
00:01:45,396 --> 00:01:47,023 
‫- زوجتي.
‫- رائع.

29
00:01:51,653 --> 00:01:53,321 
‫استمع إلى الساعة.

30
00:01:53,530 --> 00:01:54,781 
‫وكيف أن دقاتها

31
00:01:55,907 --> 00:01:58,368 
‫تتزامن مع نبضات قلبك.

32
00:02:01,204 --> 00:02:03,414 
‫انظر إلى عيني.

33
00:02:03,581 --> 00:02:08,753 
‫ليس فوقها، وليس حولها، لكن في عمق مركزها.

34
00:02:10,755 --> 00:02:15,093 
‫أنت مسترخ تماماً ووزنك ينعدم.

35
00:02:16,344 --> 00:02:18,596 
‫هل أنت مستعد لفعل شيء مستحيل؟

36
00:02:19,347 --> 00:02:20,390 
‫نعم.

37
00:02:26,688 --> 00:02:28,064 
‫قف على الكرسي.

38
00:02:32,443 --> 00:02:34,195 
‫كلا، على ظهره.

39
00:02:34,821 --> 00:02:37,323 
‫تذكر، أنت لا وزن لك.

40
00:02:38,616 --> 00:02:40,618 
‫- سيقع!
‫- لن يحدث ذلك يا عزيزتي.

41
00:02:47,125 --> 00:02:50,920 
‫في حالة النوم المغناطيسي،
‫نتحرر من الشك والخوف،

42
00:02:51,129 --> 00:02:53,339 
‫يمكننا تحقيق المستحيل.

43
00:02:54,424 --> 00:02:55,800 
‫والآن،

44
00:02:56,092 --> 00:02:57,135 
‫قدم واحدة.

45
00:03:02,265 --> 00:03:04,434 
‫أيمكنك إذن أن تجعله يقوم بأي شيء تريده؟

46
00:03:04,642 --> 00:03:06,269 
‫ألديك ما يدور في ذهنك يا آنسة "كين"؟

47
00:03:09,105 --> 00:03:10,148 
‫اقفز للأسفل يا سيدي.

48
00:03:15,904 --> 00:03:18,656 
‫تخل عن المنطق، أيقظ الوغد.

49
00:03:18,865 --> 00:03:21,784 
‫عندما آمرك، سيكون بيتك قلعتي.

50
00:03:21,993 --> 00:03:24,787 
‫والآن، سأعد تنازلياً وأصفق، عندها ستستيقظ.

51
00:03:24,996 --> 00:03:26,873 
‫3، 2، 1.

52
00:03:28,833 --> 00:03:30,209 
‫كيف تشعر يا سيدي؟

53
00:03:30,752 --> 00:03:31,794 
‫يراودني شعور رائع.

54
00:03:33,338 --> 00:03:34,505 
‫شكراً لكم.

55
00:03:35,715 --> 00:03:36,799 
‫شكراً لكم.

56
00:03:39,886 --> 00:03:43,848 
‫مذهل جداً يا سيد "تيتش". لديك هبة رائعة.

57
00:03:44,057 --> 00:03:45,975 
‫لكنك لم تجب على سؤالي.

58
00:03:46,059 --> 00:03:49,145 
‫هل يمكنك أن تجعل الناس
‫يقومون بكل ما تطلبه منهم؟

59
00:03:50,563 --> 00:03:53,149 
‫فقط ما يتمنون فعله سراً.

60
00:03:53,483 --> 00:03:55,693 
‫من المدهش ما يتمنى الناس فعله

61
00:03:55,902 --> 00:03:58,279 
‫سراً، في داخلهم.

62
00:03:59,197 --> 00:04:00,240 
‫صحيح.

63
00:04:00,323 --> 00:04:01,908 
‫لا بد أنك رجل مشهور جداً.

64
00:04:02,116 --> 00:04:03,243 
‫أتمنى ذلك.

65
00:04:03,451 --> 00:04:06,287 
‫تساعدني حفلات كهذه على سداد مصاريفي،
‫لذا أشكركما.

66
00:04:06,621 --> 00:04:07,914 
‫وهل أنت جديد في "غوثام"؟

67
00:04:08,081 --> 00:04:09,540 
‫نعم، وصلت لتوي من الشمال.

68
00:04:09,749 --> 00:04:10,917 
‫هل لديك مكان تقيم فيه؟

69
00:04:11,000 --> 00:04:12,377 
‫ليس بعد.

70
00:04:14,045 --> 00:04:16,422 
‫لكن دائماً ما يظهر شيء ما.

71
00:04:31,896 --> 00:04:33,231 
‫هذا غريب بالنسبة لي أيضاً.

72
00:04:34,274 --> 00:04:36,317 
‫- ما اسمك؟
‫- "فايف".

73
00:04:37,193 --> 00:04:39,862 
‫"514أ". لكن ينادونني "فايف".

74
00:04:40,196 --> 00:04:41,906 
‫- في "إنديان هيل"؟
‫- نعم.

75
00:04:41,990 --> 00:04:43,366 
‫وماذا عن حياتك قبل ذلك؟

76
00:04:43,616 --> 00:04:46,911 
‫لا أتذكر. لا أتذكر أي شيء قبل ذلك.

77
00:04:47,161 --> 00:04:49,372 
‫حسناً، هذا مناسب أليس كذاك؟ أعني، لا شيء؟

78
00:04:49,664 --> 00:04:52,083 
‫أعني، لا بد أنك كان لديك منزل،
‫وعائلة، وأصدقاء؟

79
00:04:52,417 --> 00:04:53,668 
‫والدان؟

80
00:04:53,751 --> 00:04:54,877 
‫لو كان لدي، فأنا لا أتذكر.

81
00:04:55,253 --> 00:04:57,755 
‫استيقظت في ذلك المختبر قبل أكثر من سنة.

82
00:04:57,964 --> 00:05:00,049 
‫كنت حبيساً طوال تلك الفترة.

83
00:05:00,300 --> 00:05:04,095 
‫أعطوني كتباً، وأجروا علي اختبارات.

84
00:05:04,804 --> 00:05:05,888 
‫العديد من الاختبارات.

85
00:05:06,556 --> 00:05:10,059 
‫سمعت السجناء الآخرين في الممرات،
‫لكنني لم أرهم أبداً.

86
00:05:10,268 --> 00:05:12,103 
‫كان ذلك حتى أطلقت الآنسة "موني" سراحنا.

87
00:05:12,312 --> 00:05:14,814 
‫آسف لأنني فاجأتكم بالقدوم إلى هنا،

88
00:05:15,023 --> 00:05:16,399 
‫لكن عندما رأيتك،

89
00:05:17,734 --> 00:05:19,027 
‫كان علي أن أقابلك.

90
00:05:21,654 --> 00:05:22,697 
‫رأيتني؟

91
00:05:24,574 --> 00:05:28,536 
‫على السطح مع تلك الفتاة، "سيلينا".

92
00:05:29,245 --> 00:05:31,289 
‫أعطتني نقوداً، وتبعتها.

93
00:05:31,873 --> 00:05:33,875 
‫أنت مرحب بك للبقاء هنا
‫طالما احتجت إلى ذلك.

94
00:05:34,167 --> 00:05:35,918 
‫أو بالأحرى علينا الاتصال بشخص

95
00:05:36,127 --> 00:05:38,296 
‫لديه خبرة أكبر
‫في هذه الأمور يا سيد "بروس".

96
00:05:38,463 --> 00:05:40,465 
‫الوقت متأخر. يمكن تأجيل الأمر حتى غد.

97
00:05:40,715 --> 00:05:42,216 
‫سنعد واحدة من غرف الضيوف.

98
00:05:48,056 --> 00:05:50,683 
‫سيد "بروس"، علينا التخلص
‫من ذلك الشيء في أسرع وقت ممكن.

99
00:05:50,767 --> 00:05:52,810 
‫إنه إنسان يا "ألفريد".
‫وهو بحاجة إلى المساعدة.

100
00:05:53,019 --> 00:05:55,646 
‫اسمع، أتفهم أنك تشعر بالأسى
‫لحال ذلك الفتى،

101
00:05:55,730 --> 00:05:57,106 
‫لكن هلا فكرت بالأمر مجدداً؟

102
00:05:57,315 --> 00:05:59,734 
‫أعني، إنه أنت.
‫صنع "هيوغو سترينج" نسخة أخرى عنك.

103
00:05:59,817 --> 00:06:02,320 
‫أعتقد أن للأمر علاقة بذلك المجتمع السري
‫أو ما شابه.

104
00:06:02,403 --> 00:06:04,989 
‫ماذا علينا أن نفعل إذن؟
‫نلقي به في الشارع مجدداً؟

105
00:06:05,073 --> 00:06:07,492 
‫أريد أن أعرف من ومم ولم
‫كما تريد أنت يا "ألفريد".

106
00:06:07,575 --> 00:06:08,868 
‫من الأفضل أن يبقى هنا حتى نكتشف ذلك.

107
00:06:08,951 --> 00:06:09,911 
‫"يستند إلى شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

108
00:06:09,994 --> 00:06:12,455 
‫حسناً، لكن سنتصل غداً بـ"لوشيوس فوكس".
‫قد يعرف كيف علينا التصرف.

109
00:06:12,538 --> 00:06:13,664 
‫أعني به.

110
00:06:35,728 --> 00:06:37,396 
‫- "فاليري".
‫- "جيمس".

111
00:06:38,106 --> 00:06:39,190 
‫هل تريدين تناول الفطور؟

112
00:06:39,357 --> 00:06:41,359 
‫هناك مطعم بالقرب من هنا.

113
00:06:42,235 --> 00:06:44,445 
‫كلا. علي أن أكون في مبنى البلدية
‫خلال ساعة.

114
00:06:44,695 --> 00:06:47,448 
‫- علي الذهاب إلى البيت والاستحمام.
‫- لدي حمام.

115
00:06:47,532 --> 00:06:51,202 
‫لا، لديك جحر معتم في الحائط دون ضغط مياه
‫ومنشفة واحدة رطبة.

116
00:06:52,161 --> 00:06:53,204 
‫صحيح.

117
00:06:55,706 --> 00:06:58,501 
‫حسناً، سأحصل على مكافأتي
‫من شرطة مدينة "غوثام" اليوم،

118
00:06:58,584 --> 00:07:01,045 
‫لذا يمكنني أن أتوقف في طريقي إلى البيت،

119
00:07:01,129 --> 00:07:04,382 
‫وأجعل الأشياء أجمل بعض الشيء.

120
00:07:05,383 --> 00:07:06,425 
‫حسناً، حظاً موفقاً في ذلك.

121
00:07:15,685 --> 00:07:16,811 
‫كان ذلك ممتعاً.

122
00:07:17,728 --> 00:07:18,855 
‫أراك في الجوار.

123
00:07:21,566 --> 00:07:23,025 
‫حسناً. أراك لاحقاً.

124
00:07:23,443 --> 00:07:25,111 
‫لن تدمع عيناي،

125
00:07:25,403 --> 00:07:29,740 
‫لكن الحقيقة هي أن القسم اشتاق إليك.

126
00:07:30,241 --> 00:07:32,618 
‫من الصعب إيجاد شخص مثلك ذي مهارة إلهية.

127
00:07:33,244 --> 00:07:36,080 
‫خبرتك وكفاءتك مثالية.

128
00:07:36,289 --> 00:07:38,875 
‫أنا مسرور جداً لأنك عدت
‫إلى دائرة شرطة مدينة "غوثام".

129
00:07:39,000 --> 00:07:42,211 
‫أين لنا أن نصنع اختلافاً كهذا؟ لا مكان.

130
00:07:42,420 --> 00:07:44,505 
‫- أعلم. هذا ليس ما في الأمر...
‫- اسمعي.

131
00:07:45,590 --> 00:07:51,220 
‫سامحيني إذا كنت سأتحدث عن موضوع حساس،

132
00:07:51,429 --> 00:07:55,683 
‫لكن إذا كان "جيم غوردون" هو ما يقلقك،
‫فإنه لم يعد يعمل هنا.

133
00:07:55,808 --> 00:07:58,519 
‫ليس منتسباً إلى أي دائرة شرطة
‫مدينة "غوثام" أبداً.

134
00:07:59,312 --> 00:08:01,063 
‫أريد استخدام مكالمتي، حسناً؟

135
00:08:03,274 --> 00:08:04,317 
‫مرحباً يا "هارفي".

136
00:08:05,776 --> 00:08:07,528 
‫"جيم". يا صديقي.

137
00:08:08,988 --> 00:08:10,072 
‫لنحتسي القهوة.

138
00:08:10,281 --> 00:08:11,908 
‫جئت لأجل الشيك خاصتي.

139
00:08:12,116 --> 00:08:15,244 
‫ما زالت المدينة مدينة لي
‫لتسليمي لآخر مسوخ "سترينج".

140
00:08:15,328 --> 00:08:16,996 
‫- نعم، كنت تكافح.
‫- "جيم"؟

141
00:08:28,799 --> 00:08:30,927 
‫مرحباً يا "جيم". ما... ما الذي...

142
00:08:33,888 --> 00:08:35,139 
‫مرحباً. تبدين بحال جيدة.

143
00:08:35,723 --> 00:08:37,016 
‫أشكرك.

144
00:08:38,559 --> 00:08:39,685 
‫هل أنت زائرة؟

145
00:08:40,228 --> 00:08:41,270 
‫كلا، نحن...

146
00:08:41,687 --> 00:08:44,774 
‫انتقلت للعيش هنا، بشكل دائم.

147
00:08:46,400 --> 00:08:47,818 
‫مع خطيبي.

148
00:08:53,074 --> 00:08:55,785 
‫تولى منصب إصابات الرأس في مشفى "غوثام".

149
00:08:55,993 --> 00:08:57,620 
‫طبيب. اختيار جيد.

150
00:09:00,706 --> 00:09:04,418 
‫كان النقيب "بارنز" لطيفاً وعرض علي
‫استعادة وظيفتي السابقة هنا.

151
00:09:05,127 --> 00:09:06,254 
‫لم أقرر بعد.

152
00:09:06,963 --> 00:09:08,714 
‫حسناً، إذا قررت، فسوف ترينني.

153
00:09:09,465 --> 00:09:11,592 
‫عدت إلى هنا وأستلم راتباً.

154
00:09:14,095 --> 00:09:15,555 
‫من الجميل رؤيتك يا "لي".

155
00:09:19,976 --> 00:09:23,104 
‫يُفضل أن أذهب الآن،
‫سيصل عمال النقل في أية لحظة.

156
00:09:24,021 --> 00:09:25,523 
‫اعتن بنفسك يا "جيم".

157
00:09:31,821 --> 00:09:33,030 
‫"جيم".

158
00:09:34,740 --> 00:09:36,200 
‫أين نقودي يا "هارفي"؟

159
00:09:52,216 --> 00:09:53,259 
‫مرحباً؟

160
00:09:53,968 --> 00:09:57,597 
‫تخلى عن المنطق، أيقظ الوغد.

161
00:09:57,763 --> 00:10:01,225 
‫عندما أقول كذلك، سيكون بيتك قلعتي.

162
00:10:03,644 --> 00:10:05,271 
‫اذهب إلى الباب.

163
00:10:43,559 --> 00:10:44,602 
‫عزيزي؟

164
00:11:02,912 --> 00:11:03,954 
‫من أنت؟

165
00:11:04,747 --> 00:11:05,998 
‫من أنا؟

166
00:11:10,169 --> 00:11:11,921 
‫أنا أطارد أحلامك كشبح.

167
00:11:12,129 --> 00:11:14,048 
‫لأنني أعرف أكثر ما يخيفك.

168
00:11:15,633 --> 00:11:18,969 
‫لذا اركضي بأسرع ما عندك!

169
00:11:19,220 --> 00:11:22,348 
‫ليس هناك مهرب من رجل السحر.

170
00:11:28,646 --> 00:11:29,688 
‫جيد للغاية.

171
00:11:30,356 --> 00:11:34,235 
‫والآن أحضر بعض البلاستيك،
‫لفها به وادفنها في الحديقة.

172
00:11:35,403 --> 00:11:38,489 
‫وسأحتاج إليك لتقتل نفسك أيضاً. تجهز.

173
00:11:54,713 --> 00:11:57,425 
‫أختي العزيزة، "آليس".

174
00:11:58,217 --> 00:12:00,386 
‫سافرت بعيداً.

175
00:12:01,262 --> 00:12:05,266 
‫لذا اخرجي أينما كنت.

176
00:12:11,605 --> 00:12:14,567 
‫"آليس"!

177
00:12:21,949 --> 00:12:25,619 
‫لا أعذار هذه المرة. نقودي، أين هي؟

178
00:12:26,245 --> 00:12:27,288 
‫سأحضرها لك.

179
00:12:27,455 --> 00:12:30,458 
‫قلت ذلك الأسبوع الماضي،
‫والأسبوع الذي قبله.

180
00:12:30,833 --> 00:12:33,252 
‫كان علي أن أعرف أنك كاذبة.

181
00:12:33,461 --> 00:12:35,588 
‫- غشاشة!
‫- خسرت وظيفتي.

182
00:12:35,796 --> 00:12:38,632 
‫احصلي على غيرها. لا تغشيني!

183
00:12:42,303 --> 00:12:45,306 
‫لكن من الممكن أن،

184
00:12:45,973 --> 00:12:49,852 
‫نحل الأمر؟ إذا كنت فتاة لطيفة.

185
00:12:50,144 --> 00:12:52,188 
‫هل أنت فتاة لطيفة؟

186
00:12:52,271 --> 00:12:53,314 
‫ابتعد عني.

187
00:12:53,564 --> 00:12:56,066 
‫- كوني لطيفة معي.
‫- توقف، أنت لا تفهم.

188
00:12:56,150 --> 00:12:57,151 
‫كوني لطيفة...

189
00:13:09,497 --> 00:13:10,664 
‫أنا آسفة.

190
00:13:11,916 --> 00:13:15,002 
‫كان عليك ألا تقوم بذلك.
‫أنت جلبت هذا لنفسك.

191
00:13:17,963 --> 00:13:19,298 
‫منذ وفاة "غالافان"،

192
00:13:19,381 --> 00:13:21,133 
‫خضع مكتب العمدة لحكم

193
00:13:21,217 --> 00:13:23,844 
‫المسؤولين المنتخبين الذين ترونهم خلفي.

194
00:13:24,178 --> 00:13:28,599 
‫تحتاج هذه المدينة بشدة
‫إلى إدارة متمرسة وخبيرة.

195
00:13:28,682 --> 00:13:31,685 
‫وعليه، بحكمتهم، قاموا بإقناعي،

196
00:13:32,144 --> 00:13:35,314 
‫رغماً عني، باستئناف تولي منصب العمدة

197
00:13:35,523 --> 00:13:39,109 
‫حتى يتم تنظيم الانتخابات في السنة الجديدة.

198
00:13:39,318 --> 00:13:40,528 
‫توقف!

199
00:13:43,864 --> 00:13:46,951 
‫هذه الإجراءات زائفة!

200
00:13:47,159 --> 00:13:48,994 
‫- أيها الأمن، أزيلوا هذا المجرم!
‫- مجرم؟

201
00:13:49,203 --> 00:13:52,498 
‫لقد تم سجني بشكل غير قانوني
‫من قبل نظام فاسد.

202
00:13:52,706 --> 00:13:56,502 
‫نظام فاسد تم وضعه بواسطة هذا الرجل،

203
00:13:56,710 --> 00:14:01,257 
‫الذي لديه الجرأة
‫ليعيد تنصيب نفسه في ذلك المنصب

204
00:14:01,423 --> 00:14:03,509 
‫الذي جلب له الكثير من الخزي والعار.

205
00:14:03,759 --> 00:14:05,010 
‫كيف تجرؤ؟

206
00:14:05,177 --> 00:14:09,682 
‫بل كيف تجرؤ أنت على الوقوف مكانك
‫وإعلان نفسك عمدة؟

207
00:14:09,807 --> 00:14:14,436 
‫يطلب الشعب أن يكون لديهم رأي
‫بشأن من سيمثلهم،

208
00:14:14,520 --> 00:14:16,188 
‫ومن يحميهم.

209
00:14:19,024 --> 00:14:23,362 
‫كنت أنا وحدي من أخرج تلك الوحوش
‫التي اجتاحت مدينتنا.

210
00:14:23,571 --> 00:14:24,947 
‫بربك.

211
00:14:25,155 --> 00:14:26,198 
‫أين كنت أنت حينها؟

212
00:14:26,407 --> 00:14:29,702 
‫عندما واجهت الخطر على أيدي أولئك البشعين؟

213
00:14:29,785 --> 00:14:33,080 
‫يا سيدي، هل تعارض تولي "جيمس" للمنصب؟

214
00:14:33,414 --> 00:14:34,999 
‫بكل تأكيد.

215
00:14:38,210 --> 00:14:39,295 
‫يُفضل أن تأخذ صورة مقربة.

216
00:14:42,256 --> 00:14:45,885 
‫لحكم هذه المدينة، يجب أن يكون الشخص
‫منتخباً بشكل قانوني،

217
00:14:46,010 --> 00:14:48,554 
‫ولهذا أنا "أوزوالد كوبلبوت"،

218
00:14:48,846 --> 00:14:51,515 
‫أعلن ترشحي لمنصب العمدة.

219
00:14:52,182 --> 00:14:55,185 
‫وأطالب أنا والشعب،

220
00:14:55,436 --> 00:14:58,772 
‫بعقد انتخابات طارئة فوراً!

221
00:15:00,941 --> 00:15:04,028 
‫"كوبلبوت"!

222
00:15:04,236 --> 00:15:06,655 
‫"كوبلبوت"!

223
00:15:08,490 --> 00:15:09,950 
‫جيد!

224
00:15:11,493 --> 00:15:12,703 
‫مرة أخرى.

225
00:15:14,246 --> 00:15:15,331 
‫مجدداً.

226
00:15:18,250 --> 00:15:20,628 
‫أحسنت يا فتى. مرة أخرى.

227
00:15:22,046 --> 00:15:23,088 
‫صباح الخير.

228
00:15:23,631 --> 00:15:25,382 
‫- هل نمت جيداً؟
‫- نعم.

229
00:15:28,802 --> 00:15:29,637 
‫هل تود أن تجرب؟

230
00:15:30,304 --> 00:15:32,723 
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.
‫أليس كذلك، يا سيد "بروس"؟

231
00:15:33,265 --> 00:15:34,308 
‫بربك يا "ألفريد".

232
00:15:34,391 --> 00:15:36,769 
‫أعتقد أن تمريناً صغيراً قبل الفطور
‫هو ما يحتاج إليه.

233
00:15:36,852 --> 00:15:39,104 
‫حسناً. لن أكون قاسياً عليك.

234
00:15:39,188 --> 00:15:42,524 
‫ارتدي هذه. ضع يدك بداخلها. واليد الأخرى.

235
00:15:42,608 --> 00:15:44,318 
‫أحسنت يا فتى. حسناً، تقدم.

236
00:15:44,735 --> 00:15:46,362 
‫والآن، تذكر...

237
00:15:47,321 --> 00:15:49,531 
‫لنر ما لديك. والآن، ارفع قفازيك.

238
00:15:50,115 --> 00:15:51,742 
‫واحم الذقن في كل وقت، حسناً؟

239
00:15:52,159 --> 00:15:53,035 
‫مستعد؟ لنبدأ.

240
00:15:54,995 --> 00:15:55,996 
‫مستعد؟

241
00:15:56,580 --> 00:15:57,706 
‫هيا.

242
00:15:59,667 --> 00:16:00,751 
‫- أنا آسف. أعتذر...
‫- لا.

243
00:16:00,834 --> 00:16:02,294 
‫لا بأس.

244
00:16:02,795 --> 00:16:04,380 
‫لنر إذا كان بإمكانك القيام بذلك مجدداً.

245
00:16:05,005 --> 00:16:06,006 
‫ها قد بدأت.

246
00:16:10,678 --> 00:16:12,012 
‫يا إلهي.

247
00:16:13,514 --> 00:16:16,350 
‫- من علمك كيف تفعل ذلك إذن؟
‫- لا أحد.

248
00:16:16,558 --> 00:16:18,978 
‫إذا قاموا بذلك، أنا لا أتذكر.

249
00:16:21,105 --> 00:16:23,273 
‫حسناً، لنر ما لديك يا فتى.

250
00:16:24,108 --> 00:16:25,359 
‫لنبدأ مجدداً. هيا.

251
00:16:30,072 --> 00:16:32,408 
‫يا إلهي. أنا آسف حقاً.

252
00:16:33,117 --> 00:16:34,201 
‫لم؟

253
00:16:34,535 --> 00:16:36,745 
‫- أنفك.
‫- ألم تشعر بذلك؟

254
00:16:39,331 --> 00:16:41,250 
‫كلا. هل علي أن أشعر؟

255
00:16:43,002 --> 00:16:45,462 
‫حسناً، أعتقد أن هذا كاف اليوم.

256
00:16:45,546 --> 00:16:46,797 
‫أليس كذلك، يا سيد "بروس"؟

257
00:16:48,757 --> 00:16:50,592 
‫هيا، اضغط هذه باتجاه أنفك.

258
00:16:51,385 --> 00:16:55,014 
‫حسناً؟ ها أنت ذا. أوقف التدفق.

259
00:16:55,222 --> 00:16:56,640 
‫أحسنت يا فتى.

260
00:17:01,937 --> 00:17:04,064 
‫حسناً، هذه ندبة سيئة.

261
00:17:05,399 --> 00:17:06,442 
‫أين تعرضت لها؟

262
00:17:06,525 --> 00:17:07,985 
‫أو أنك لا تتذكر؟

263
00:17:11,280 --> 00:17:12,781 
‫ما الذي فعلوه بك هناك؟

264
00:17:21,623 --> 00:17:22,958 
‫طاب يومك يا سيد "غوردون".

265
00:17:24,668 --> 00:17:25,961 
‫شاي؟

266
00:17:26,086 --> 00:17:27,963 
‫- كيف عثرت علي؟
‫- أنت مشهور يا سيدي.

267
00:17:28,672 --> 00:17:29,923 
‫اسمك منتشر في الجرائد.

268
00:17:30,215 --> 00:17:32,009 
‫مطارد الهاربين الشجاع.

269
00:17:38,474 --> 00:17:39,975 
‫أريدك أن تعثر على أختي.

270
00:17:41,393 --> 00:17:42,561 
‫نحن مقربان جداً.

271
00:17:43,145 --> 00:17:47,691 
‫توفي والدانا في سن صغيرة.
‫أصبحت الوصي عليها.

272
00:17:47,775 --> 00:17:50,736 
‫لكن وضعها كان أكثر مما أتحمل.

273
00:17:50,819 --> 00:17:52,780 
‫طلبت المساعدة. أسوأ مساعدة.

274
00:17:53,739 --> 00:17:55,783 
‫الشرير، البروفسور "سترينج".

275
00:17:56,366 --> 00:17:57,409 
‫وضعها؟

276
00:17:58,243 --> 00:17:59,745 
‫سم في دمها.

277
00:18:00,204 --> 00:18:02,498 
‫نادر جداً. فريد في الواقع.

278
00:18:03,082 --> 00:18:06,668 
‫أخذها، وقال إنها تحتاج لرقابة دائمة.

279
00:18:06,877 --> 00:18:08,295 
‫لم يسمح لي برؤيتها.

280
00:18:08,587 --> 00:18:09,797 
‫هل لجأت للشرطة؟

281
00:18:10,798 --> 00:18:14,009 
‫لا جدوى من ذلك.
‫أعني، هذه "غوثام" في نهاية المطاف.

282
00:18:14,384 --> 00:18:16,970 
‫مرت سنوات وفقدت الأمل.

283
00:18:17,387 --> 00:18:19,139 
‫لكن بعدها سمعت عن الهروب.

284
00:18:19,223 --> 00:18:24,728 
‫أعتقد أنها هربت مع البقية،
‫لكنها الآن في الخارج وحيدة وخائفة.

285
00:18:25,062 --> 00:18:27,981 
‫يحصل الهاربون من "إنديان هيل" على 5 آلاف
‫من دائرة شرطة مدينة "غوثام".

286
00:18:28,565 --> 00:18:29,858 
‫هل أنت قادر على دفع مبلغ كهذا؟

287
00:18:31,318 --> 00:18:32,486 
‫سأدفع الضعف.

288
00:18:33,028 --> 00:18:34,321 
‫سأرى ما يمكنني فعله.

289
00:18:35,906 --> 00:18:36,990 
‫شكراً جزيلاً لك.

290
00:18:45,874 --> 00:18:47,209 
‫أعطني رقمك.

291
00:18:52,589 --> 00:18:55,300 
‫"العظيم (جيرفيس تيتش)
‫المنوم المغناطيسي الخارق للعادة"

292
00:18:57,761 --> 00:19:00,973 
‫مررت بالكثير من الحزن والمآسي
‫يا سيد "غوردون".

293
00:19:01,056 --> 00:19:03,016 
‫أتمنى ألا يكون ذلك قد تركك وحيداً.

294
00:19:07,563 --> 00:19:10,691 
‫لا أقصد أن أكون سلبياً.
‫كل ما أقوله هو إنها خطوة كبيرة.

295
00:19:10,899 --> 00:19:13,068 
‫يا إلهي.

296
00:19:13,986 --> 00:19:15,070 
‫المقر الرئيسي، اسمحوا لي
‫أن أقول شيئاً واحداً...

297
00:19:15,154 --> 00:19:16,238 
‫"(أوزوالد كوبلبوت) مرشحاً لمنصب العمدة"

298
00:19:16,321 --> 00:19:17,823 
‫الجريمة متفشية في "غوثام" يا "بوتش".

299
00:19:17,906 --> 00:19:19,867 
‫من أفضل من مجرم لتنظيفها؟

300
00:19:19,950 --> 00:19:21,285 
‫حسناً. اسمع،

301
00:19:21,493 --> 00:19:24,538 
‫تعلم أنني واجهت أسوأ ما في "غوثام"،
‫لكن السياسيون؟

302
00:19:24,746 --> 00:19:25,873 
‫إنهم يخيفونني.

303
00:19:25,956 --> 00:19:27,291 
‫شعب "غوثام" في صفي.

304
00:19:27,624 --> 00:19:31,336 
‫إنهم خائفون، وهذا يعني غاضبون،
‫ومن لديهم ليلجؤوا إليه؟

305
00:19:31,545 --> 00:19:32,754 
‫"أوبري جيمس"؟

306
00:19:33,338 --> 00:19:36,091 
‫رجاءً. ذلك الرجل مأجور.

307
00:19:36,925 --> 00:19:40,304 
‫هذه فرصتي لخلق أسطورة.

308
00:19:41,263 --> 00:19:43,307 
‫واحدة تجعل أبي فخوراً بي.

309
00:19:44,016 --> 00:19:45,225 
‫سيد "كوبلبوت"؟

310
00:19:45,767 --> 00:19:47,394 
‫ما رأيك؟

311
00:19:47,603 --> 00:19:48,604 
‫"(أوزوالد كوبلبوت)
‫العمدة"

312
00:19:48,687 --> 00:19:50,314 
‫"صوتوا! اجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً"

313
00:19:52,107 --> 00:19:53,275 
‫سأصوت لك.

314
00:19:55,485 --> 00:19:58,739 
‫سيد "كوبلبوت". السيد "أوبري جيمس" هنا
‫ويريد مقابلتك وحدك.

315
00:20:22,137 --> 00:20:23,639 
‫ما الذي تبحث عنه؟

316
00:20:24,640 --> 00:20:26,225 
‫الندوب على ظهرك مميزة.

317
00:20:26,308 --> 00:20:29,144 
‫كنت أتمنى أن أجد مرجعاً،
‫أو دليلاً لسبب وجودها.

318
00:20:31,063 --> 00:20:32,356 
‫- عليك الاختباء.
‫- ماذا؟

319
00:20:36,193 --> 00:20:37,569 
‫لن تفهم.

320
00:20:39,488 --> 00:20:40,656 
‫ما الذي تفعله؟

321
00:20:41,406 --> 00:20:42,407 
‫وظائف منزلية.

322
00:20:46,161 --> 00:20:47,454 
‫هل هناك خطب ما؟

323
00:20:51,625 --> 00:20:52,918 
‫اختفت "آيفي".

324
00:20:55,629 --> 00:20:57,089 
‫ستظهر في مكان ما.

325
00:20:58,340 --> 00:20:59,383 
‫أليس هذا ما تفعله دائماً؟

326
00:21:01,093 --> 00:21:02,803 
‫لكن هذه المرة، سقطت.

327
00:21:03,095 --> 00:21:05,847 
‫وكانت مسافة بعيدة في الماء.

328
00:21:06,682 --> 00:21:07,891 
‫قد تكون نجت.

329
00:21:08,892 --> 00:21:10,352 
‫لدي شعور سيئ.

330
00:21:10,560 --> 00:21:11,937 
‫لا أقصد الإهانة،

331
00:21:16,066 --> 00:21:17,943 
‫لكن ليس من عادتك أن تهتمي.

332
00:21:18,610 --> 00:21:20,195 
‫لم يكن لديها أي شيء، ذلك الطفل.

333
00:21:21,697 --> 00:21:23,156 
‫كان كل شيء.

334
00:21:24,074 --> 00:21:26,034 
‫لم يكن هناك شخص آخر يتكلم إليها.

335
00:21:41,425 --> 00:21:42,759 
‫ليس علي أن أستسلم، أليس كذلك؟

336
00:21:43,927 --> 00:21:47,639 
‫ألق نظرة أخرى في الملاجئ،
‫مكاننا المفضل للاختباء؟

337
00:21:47,931 --> 00:21:50,726 
‫بالتأكيد. فكرة جيدة.

338
00:21:54,021 --> 00:21:55,605 
‫هلا أتيت معي؟

339
00:21:56,732 --> 00:22:00,027 
‫إذا كانت لدي سيارة،
‫سأتمكن من التنقل بشكل أسرع.

340
00:22:02,696 --> 00:22:05,324 
‫أنا في خضم... لا.

341
00:22:05,824 --> 00:22:07,909 
‫- كلا، ليس الآن. أنا...
‫- ماذا؟

342
00:22:08,035 --> 00:22:10,829 
‫هل أطلب الكثير؟ بعد كل ما فعلته لأجلك؟

343
00:22:11,163 --> 00:22:13,123 
‫- "سيلينا"، الأمر ليس كذلك. أنا...
‫- انس ذلك.

344
00:22:13,332 --> 00:22:14,750 
‫كان من الغباء أن آتي إلى هنا.

345
00:22:16,043 --> 00:22:17,753 
‫إنه ليس الوقت المناسب فحسب.

346
00:22:20,756 --> 00:22:23,842 
‫أنت وغد أناني، تعلم ذلك، صحيح؟

347
00:22:29,723 --> 00:22:30,766 
‫أنا آسف.

348
00:22:32,476 --> 00:22:34,186 
‫أنا آسف.

349
00:22:37,606 --> 00:22:38,982 
‫أنا آسف.

350
00:22:43,403 --> 00:22:44,529 
‫أنا آسف.

351
00:22:55,791 --> 00:22:58,043 
‫- "سيلينا"!
‫- ماذا تريد؟

352
00:22:58,251 --> 00:23:00,253 
‫أنا أبحث عن شخص ما. أعتقد أنك قد رأيتها.

353
00:23:00,337 --> 00:23:01,880 
‫وإذا كنت رأيتها، لم قد أخبرك؟

354
00:23:02,839 --> 00:23:05,342 
‫إنها في ورطة. ويمكنني أن أدفع لك.

355
00:23:11,139 --> 00:23:12,140 
‫لست بحاجة لمالك.

356
00:23:12,224 --> 00:23:13,600 
‫إذن ماذا تريدين؟

357
00:23:13,809 --> 00:23:15,018 
‫"آيفي".

358
00:23:15,393 --> 00:23:16,645 
‫إنها مفقودة.

359
00:23:16,853 --> 00:23:18,230 
‫- لكم من الوقت؟
‫- وقت طويل.

360
00:23:19,940 --> 00:23:21,900 
‫ابق متيقظاً من أجلها، هلا فعلت ذلك؟

361
00:23:22,275 --> 00:23:23,318 
‫سأفعل.

362
00:23:25,278 --> 00:23:26,530 
‫إنها من "إنديان هيل".

363
00:23:26,947 --> 00:23:28,115 
‫نعم.

364
00:23:30,158 --> 00:23:33,453 
‫رأيتها مع "موني"، لكن ليوم أو اثنين فقط.

365
00:23:33,537 --> 00:23:36,081 
‫آخر ما سمعته أنها حصلت على وظيفة
‫في حانة "ناروز".

366
00:23:37,249 --> 00:23:38,667 
‫حسناً. أشكرك.

367
00:23:43,338 --> 00:23:45,465 
‫"’ذا ناروز‘ تأسست عام 1945"

368
00:24:07,571 --> 00:24:08,947 
‫من أنت بحق الجحيم؟

369
00:24:10,907 --> 00:24:12,075 
‫هل أنت شرطي؟

370
00:24:13,577 --> 00:24:14,744 
‫لا.

371
00:24:15,245 --> 00:24:17,455 
‫حسناً، إذا كنت تنوي سرقة المكان،
‫فقد جئت متأخراً.

372
00:24:17,539 --> 00:24:19,166 
‫أكلت النيران كل شيء أملكه.

373
00:24:19,541 --> 00:24:22,085 
‫أبحث عن شخص. اسمها "آليس".

374
00:24:23,420 --> 00:24:24,921 
‫هل هذه مزحة؟

375
00:24:25,422 --> 00:24:26,590 
‫لا. ما المضحك؟

376
00:24:27,090 --> 00:24:29,050 
‫تلك اللعينة هي من تسببت بالحريق.

377
00:24:31,303 --> 00:24:33,096 
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- وكيف لي أن أعرف بحق السماء؟

378
00:24:33,722 --> 00:24:35,849 
‫قالت إنها جرحت نفسها.
‫قلت لها: "نظفي نفسك إذن".

379
00:24:35,932 --> 00:24:38,059 
‫قالت: "أنت لا تفهم، دمي على المنضدة."

380
00:24:38,268 --> 00:24:40,437 
‫بعدها، اشتعل المطبخ بأكمله.

381
00:24:41,479 --> 00:24:43,231 
‫على أحد أن يدفع ثمن هذا الخراب.

382
00:24:44,232 --> 00:24:46,818 
‫أخبرني أين هي، وسيدفع زبوني.

383
00:24:46,985 --> 00:24:48,904 
‫- من هو زبونك؟
‫- هل تعرف أين هي؟

384
00:24:48,987 --> 00:24:50,780 
‫إذا كنت أعرف، هل سأكون أتحدث إليك الآن؟

385
00:24:53,325 --> 00:24:54,576 
‫أشكرك على وقتك.

386
00:24:54,784 --> 00:24:56,578 
‫أنا أقرر متى ننتهي.

387
00:24:57,245 --> 00:24:59,039 
‫حان الوقت لتعليمك الأدب.

388
00:25:09,549 --> 00:25:11,593 
‫- هل اكتفيت؟
‫- ليس بعد.

389
00:25:18,183 --> 00:25:19,351 
‫الآن اكتفيت.

390
00:25:30,987 --> 00:25:32,072 
‫أعتذر عن التأخير.

391
00:25:32,822 --> 00:25:36,076 
‫تبقينا ليالي الجمعة في "غوثام" مشغولين.
‫كيف تشعر؟

392
00:25:36,451 --> 00:25:37,786 
‫سأكون بخير.

393
00:25:38,328 --> 00:25:40,705 
‫ربما عليك خلع قميصك،
‫لا تريده أن يمتلئ بالدماء.

394
00:25:50,173 --> 00:25:52,050 
‫"جيمس غوردون"؟ الشرطي؟

395
00:25:52,550 --> 00:25:53,718 
‫كنت كذلك.

396
00:25:56,304 --> 00:25:57,389 
‫ليس علي أن أخبرك،

397
00:25:57,514 --> 00:25:59,057 
‫سيؤلمك ذلك بعض الشيء.

398
00:26:01,268 --> 00:26:02,519 
‫لنبدأ.

399
00:26:12,821 --> 00:26:14,906 
‫تتحدث "لي" عنك كثيراً.

400
00:26:19,035 --> 00:26:21,162 
‫أنا "ماريو"، خطيب "لي".

401
00:26:25,834 --> 00:26:27,335 
‫هذا لطف منها.

402
00:26:28,878 --> 00:26:30,547 
‫اسمع يا "جيم"،

403
00:26:31,715 --> 00:26:34,175 
‫لا أعرف ما يدور بذهنك بهذا الخصوص،

404
00:26:34,384 --> 00:26:37,262 
‫لكنني أريدك أن تعرف أنني أحبها كثيراً.

405
00:26:37,470 --> 00:26:39,347 
‫سأعتني بها جيداً.

406
00:26:41,725 --> 00:26:43,101 
‫من الجيد معرفة ذلك.

407
00:26:44,227 --> 00:26:45,812 
‫إذن، نحن على وفاق؟

408
00:26:46,021 --> 00:26:48,356 
‫نعم، بالتأكيد.

409
00:26:48,690 --> 00:26:49,858 
‫لم لا نكون كذلك؟

410
00:26:49,941 --> 00:26:52,402 
‫أنا و"لي" أصبحنا من الماضي. ما فات قد مات.

411
00:26:53,570 --> 00:26:55,697 
‫لن أتسبب لك بأي مشاكل.

412
00:26:57,407 --> 00:26:59,534 
‫أتمنى لكما الأفضل.

413
00:26:59,743 --> 00:27:00,994 
‫شكراً لك.

414
00:27:01,202 --> 00:27:02,412 
‫انتهينا.

415
00:27:12,255 --> 00:27:13,423 
‫لكن...

416
00:27:14,591 --> 00:27:16,593 
‫إذا آذيتها يوماً ما،

417
00:27:17,594 --> 00:27:19,262 
‫سأتبعك وأقتلك.

418
00:27:24,559 --> 00:27:27,437 
‫اسمع، قبل نحو 3 أيام،

419
00:27:27,520 --> 00:27:29,731 
‫جاءت فتاة إلى هنا ولديها حروق.

420
00:27:29,939 --> 00:27:31,441 
‫هل تذكرك هذه بشيء؟ أحتاج عنواناً.

421
00:27:31,691 --> 00:27:32,692 
‫هل تبدو مألوفة؟

422
00:27:46,331 --> 00:27:48,833 
‫مكان عام. ذكي.

423
00:27:49,793 --> 00:27:52,420 
‫بمعرفتي لميلك للأمور الدرامية،
‫شعرت أن هذا مهم.

424
00:27:54,005 --> 00:27:55,090 
‫أشعر بالإطراء.

425
00:27:55,673 --> 00:27:58,468 
‫لكن لم أجهد نفسي دون داع؟

426
00:27:58,676 --> 00:28:02,305 
‫يراني العامة كرجل أفعال وتغيير.

427
00:28:02,389 --> 00:28:06,267 
‫أما أنت فأضحوكة الأمس الحزينة.

428
00:28:06,476 --> 00:28:09,396 
‫بينما أهان "غالافان" هذه المدينة،
‫أين كنت أنت؟

429
00:28:10,605 --> 00:28:12,565 
‫في مخزن وتضع صندوقاً على رأسك.

430
00:28:14,859 --> 00:28:16,569 
‫أنت مجنون غير متزن أيها "البطريق"،

431
00:28:16,653 --> 00:28:18,655 
‫وسيرى الناس حقيقتك.

432
00:28:19,948 --> 00:28:22,909 
‫معي القضاة والنقابات
‫ودائرة شرطة مدينة "غوثام"

433
00:28:22,992 --> 00:28:25,453 
‫وفريق كامل من الخبراء القانونيين خلفي.

434
00:28:25,662 --> 00:28:26,955 
‫ماذا لديك أنت؟

435
00:28:27,414 --> 00:28:28,498 
‫لدي نفسي.

436
00:28:31,418 --> 00:28:32,502 
‫أنت مختل عقلياً!

437
00:28:39,718 --> 00:28:43,054 
‫ليس هذه المرة أيها "البطريق".
‫لن يوضع رأسي في صندوق مجدداً.

438
00:28:46,391 --> 00:28:47,475 
‫أنت.

439
00:28:48,184 --> 00:28:51,813 
‫ذكي جداً. متقدم بخطوة دائماً.

440
00:28:59,028 --> 00:29:00,363 
‫لا 3 أبداً.

441
00:29:02,490 --> 00:29:04,576 
‫اهدأ، لا أريدك أن تموت.

442
00:29:04,659 --> 00:29:06,327 
‫إضافة إلى ذلك،
‫أين ستكون المتعة في الانتخابات

443
00:29:06,411 --> 00:29:08,037 
‫إن كنت أنا المرشح الوحيد؟

444
00:29:10,707 --> 00:29:12,000 
‫"اجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً
‫(أوزوالد كوبلبوت)"

445
00:29:12,083 --> 00:29:15,044 
‫لكنك محق بشأن أمر واحد فقط.
‫أحتاج قليلاً من المساعدة.

446
00:29:15,462 --> 00:29:17,881 
‫وأفكر في الشخص المناسب تماماً.

447
00:29:23,845 --> 00:29:25,054 
‫مرحباً؟

448
00:29:31,686 --> 00:29:32,687 
‫مرحباً؟

449
00:29:47,285 --> 00:29:48,745 
‫لا أحد يكذب علي!

450
00:29:54,751 --> 00:29:56,294 
‫هل أصابك من دمائه؟

451
00:29:56,753 --> 00:29:57,754 
‫لا.

452
00:29:59,255 --> 00:30:00,256 
‫مرحباً يا "آليس".

453
00:30:00,799 --> 00:30:02,217 
‫لم أكن متأكدة كيف تحول.

454
00:30:03,218 --> 00:30:05,345 
‫"تحول"؟ ما خطبه؟

455
00:30:05,762 --> 00:30:06,888 
‫إنه مصاب.

456
00:30:07,931 --> 00:30:09,182 
‫مصاب بماذا؟

457
00:30:09,766 --> 00:30:12,060 
‫بي. من أنت؟

458
00:30:12,310 --> 00:30:13,603 
‫لم أنت هنا؟

459
00:30:14,103 --> 00:30:15,897 
‫يبحث أخوك عنك.

460
00:30:18,608 --> 00:30:20,568 
‫لا يمكنه أن يجدني.

461
00:30:21,611 --> 00:30:22,654 
‫"آليس".

462
00:31:20,003 --> 00:31:21,045 
‫لقد هرب.

463
00:31:22,130 --> 00:31:24,924 
‫أخذ بعضاً من ملابسك ومفاتيح سيارتك.

464
00:31:25,466 --> 00:31:26,759 
‫قص شعره أيضاً.

465
00:31:27,135 --> 00:31:28,636 
‫ليبدو مثلك بشكل أكبر.

466
00:31:31,180 --> 00:31:32,515 
‫يجب أن نبحث عنه.

467
00:31:32,724 --> 00:31:33,892 
‫"مصحة (أركام)"

468
00:31:33,975 --> 00:31:38,646 
‫لست متأكداً ممن عقد هذا الاجتماع
‫يا سيد "كوبلبوت".

469
00:31:38,855 --> 00:31:40,231 
‫لكن كما ترى،

470
00:31:40,315 --> 00:31:44,152 
‫كانت إعادة تنظيم هذه المنشأة تثقل كاهلي،

471
00:31:44,402 --> 00:31:47,030 
‫وهذه ليس مهمة سهلة.

472
00:31:47,113 --> 00:31:49,490 
‫لم يكن على رجل بمثل سمعتك
‫أن يتم إرساله إلى هنا

473
00:31:49,574 --> 00:31:50,909 
‫لتنظيف ما خلفه "سترينج".

474
00:31:51,159 --> 00:31:52,368 
‫بالفعل.

475
00:31:52,452 --> 00:31:53,995 
‫ابتعدوا عني! دعوني أخرج!

476
00:31:54,996 --> 00:31:59,167 
‫أنت تعلم بطموحاتي للمنصب؟

477
00:32:01,169 --> 00:32:05,423 
‫عندما أصبح عمدة، سأضمن لك أي منصب تطلبه.

478
00:32:05,924 --> 00:32:10,261 
‫رئيس طب نفس "غوثام"،
‫رئيس منظمة الصحة في "غوثام".

479
00:32:10,595 --> 00:32:12,388 
‫مقابل ماذا بالتحديد؟

480
00:32:13,514 --> 00:32:16,684 
‫مع أن انتصاري أمر محتوم،

481
00:32:17,352 --> 00:32:19,729 
‫أخشى أن حملتي تفتقد لعنصر مهم.

482
00:32:20,563 --> 00:32:23,232 
‫زميل لي محتجز هنا بشكل غير عادل.

483
00:32:23,358 --> 00:32:28,029 
‫هل تقصد أن أقوم بإطلاق سراح
‫مجرم متهم إلى الشارع؟

484
00:32:28,446 --> 00:32:31,032 
‫في الواقع، نعم. يُستحسن بك.

485
00:32:31,115 --> 00:32:33,993 
‫سيتطلب ذلك تحليلاً شاملاً للمريض،

486
00:32:34,077 --> 00:32:36,579 
‫وجلسات استماع، واستئنافات.

487
00:32:37,413 --> 00:32:40,792 
‫تم إغلاق المكان بشكل تام. أكرر. إغلاق...

488
00:32:41,042 --> 00:32:43,086 
‫بالطبع هناك خطة بديلة دائماً.

489
00:32:44,087 --> 00:32:45,338 
‫لن أعطيك أي شيء.

490
00:32:46,089 --> 00:32:47,966 
‫لكن سأحرص على بقائك هنا إلى الأبد.

491
00:32:48,341 --> 00:32:50,969 
‫ليس كمدير سجن.

492
00:32:51,761 --> 00:32:55,723 
‫بل أريد أن أراك تنظف الأرض
‫وتفرغ مراحيض السجناء.

493
00:32:56,140 --> 00:32:57,767 
‫لا.

494
00:32:58,351 --> 00:32:59,811 
‫خيارات.

495
00:33:05,858 --> 00:33:07,151 
‫انظري إلى عيني.

496
00:33:08,653 --> 00:33:13,157 
‫ليس حولها وليس فوقها، لكن في عمق مركزها.

497
00:33:13,491 --> 00:33:14,826 
‫والآن نامي.

498
00:33:18,788 --> 00:33:22,959 
‫والآن، ماذا تريدون أن تروا
‫الآنسة اللطيفة "كين" تفعل؟

499
00:33:23,042 --> 00:33:26,963 
‫مفاخر جسدية؟ رحلة إلى نفسيتها؟

500
00:33:27,046 --> 00:33:28,756 
‫قالت إننا نحتاج لغرابة أكثر.

501
00:33:32,593 --> 00:33:35,930 
‫"باربرا"، عندما أعد تنازلياً من 3،

502
00:33:36,014 --> 00:33:38,349 
‫ستجدينني لا أُقاوم.

503
00:33:38,433 --> 00:33:41,019 
‫ستقعين بحبي بشكل جنوني.

504
00:33:42,603 --> 00:33:45,606 
‫3، 2، 1.

505
00:33:47,942 --> 00:33:49,068 
‫"باربرا"؟

506
00:33:50,737 --> 00:33:52,071 
‫هل تهتمين لأمري؟

507
00:33:52,447 --> 00:33:53,489 
‫نعم.

508
00:33:54,741 --> 00:33:55,908 
‫هل تحبينني؟

509
00:33:57,368 --> 00:33:58,661 
‫كثيراً.

510
00:34:03,583 --> 00:34:06,794 
‫لكن، ماذا لو أنني لا أبادلك نفس الشعور؟

511
00:34:07,962 --> 00:34:10,089 
‫- يا إلهي.
‫- ماذا لو كنت أحب امرأة أخرى؟

512
00:34:10,798 --> 00:34:13,634 
‫أنا آسف "باربرا" يا عزيزتي، لكن...

513
00:34:15,344 --> 00:34:17,889 
‫3، 2، 1. استيقظي.

514
00:34:18,806 --> 00:34:20,600 
‫إنها حساسة قليلاً تجاه الرفض.

515
00:34:23,811 --> 00:34:26,064 
‫أيها السيدات والسادة،
‫هذا "جيرفيس تيتش" العظيم.

516
00:34:43,790 --> 00:34:45,249 
‫- هل وجدتها؟
‫- وجدتها.

517
00:34:45,583 --> 00:34:46,918 
‫وفقدتها.

518
00:34:47,001 --> 00:34:49,128 
‫أطلقت النار على رجل وأشعلت النار به.

519
00:34:49,337 --> 00:34:50,838 
‫قالت إن لديها عدوى.

520
00:34:51,047 --> 00:34:53,883 
‫وقالت إنها لا تريد أي شيء يتعلق بك.

521
00:34:54,092 --> 00:34:55,843 
‫هل تريد أن تخبرني ما الذي يجري بحق السماء؟

522
00:34:56,803 --> 00:34:58,262 
‫الأمر معقد.

523
00:34:59,555 --> 00:35:03,559 
‫محطتي التالية هي دائرة شرطة مدينة "غوثام".
‫يمكنك أن تشرح الأمر لهم.

524
00:35:03,643 --> 00:35:05,061 
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

525
00:35:06,020 --> 00:35:10,108 
‫لنتكلم في مكان منفرد.
‫اسمح لي أن أشرح الوضع.

526
00:35:22,870 --> 00:35:25,623 
‫ما الذي يجعل دم "آليس" معدياً جداً؟

527
00:35:25,706 --> 00:35:27,625 
‫لا تبدو مريضة لي.

528
00:35:27,834 --> 00:35:31,170 
‫إنها ليست مريضة. إنها قوية يا سيد.

529
00:35:31,379 --> 00:35:33,673 
‫قوية كيف؟ أحتاج لإجابات يا "تيتش".

530
00:35:33,881 --> 00:35:36,134 
‫أنت تستحق بعضها. هل تسمع دقات ساعتي؟

531
00:35:38,344 --> 00:35:40,513 
‫- نعم.
‫- أصغ جيداً.

532
00:35:41,722 --> 00:35:46,769 
‫الدقات تتزامن مع نبضات قلبك، أليس كذلك؟

533
00:35:50,565 --> 00:35:52,233 
‫انظر إلى عيني.

534
00:35:53,484 --> 00:35:57,446 
‫ليس فوقها أو حولها، بل في مركزها.

535
00:35:58,489 --> 00:35:59,657 
‫هل أنت نائم يا "جيم"؟

536
00:36:00,324 --> 00:36:01,951 
‫- نعم.
‫- أرني.

537
00:36:02,034 --> 00:36:04,662 
‫أخرج مسدسك وضعه على الأرض.

538
00:36:13,045 --> 00:36:14,213 
‫جيد.

539
00:36:14,505 --> 00:36:17,466 
‫والآن سر نحو الحافة وتسلق الحائط.

540
00:36:22,054 --> 00:36:26,809 
‫كانت طريقك طويلة وصعبة يا "جيم غوردون".

541
00:36:27,768 --> 00:36:31,063 
‫أنت متعب جداً من الحياة، أليس كذلك؟

542
00:36:32,398 --> 00:36:33,566 
‫نعم.

543
00:36:34,400 --> 00:36:35,860 
‫يمكنك أن ترتاح الآن يا "جيم".

544
00:36:39,197 --> 00:36:40,573 
‫أغلق عينيك.

545
00:36:42,658 --> 00:36:43,868 
‫نم إلى الأبد.

546
00:36:54,670 --> 00:36:57,006 
‫في داخلك، أنت تريد أن تموت يا "جيم".

547
00:36:58,007 --> 00:37:03,763 
‫تريد أن تنهي هذه الحياة البائسة والفارغة
‫والخالية من الحب، أليس كذلك؟

548
00:37:04,305 --> 00:37:06,682 
‫- نعم.
‫- نعم. دعني أساعدك.

549
00:37:06,891 --> 00:37:08,768 
‫سأعد حتى 10.

550
00:37:08,976 --> 00:37:13,898 
‫عندما أصل 10، ستقفز عن الحافة بكل بساطة

551
00:37:14,190 --> 00:37:17,235 
‫وستجد السلام الدائم.

552
00:37:19,153 --> 00:37:20,154 
‫مستعد؟

553
00:37:20,947 --> 00:37:22,156 
‫نعم.

554
00:37:23,366 --> 00:37:24,492 
‫1.

555
00:37:24,992 --> 00:37:25,993 
‫2.

556
00:37:26,911 --> 00:37:29,747 
‫3. 4. 5.

557
00:37:29,830 --> 00:37:30,957 
‫توقف!

558
00:37:31,916 --> 00:37:33,084 
‫"آليس"؟

559
00:37:33,292 --> 00:37:35,878 
‫حمداً لله! وأخيراً، وجدتك.

560
00:37:35,962 --> 00:37:37,588 
‫قل للرجل أن ينزل عن الحافة.

561
00:37:37,672 --> 00:37:39,507 
‫لا تهتمي لأمره. ضعي المسدس جانباً.

562
00:37:39,590 --> 00:37:41,759 
‫يا سيد! انزل!

563
00:37:41,842 --> 00:37:43,052 
‫لا يمكنه سماعك.

564
00:37:43,928 --> 00:37:44,971 
‫لا تقترب مني.

565
00:37:47,473 --> 00:37:50,184 
‫لم أتيت إذا كنت لا تريدين التحدث؟

566
00:37:51,727 --> 00:37:53,312 
‫ضعي المسدس جانباً يا "آليس".

567
00:37:53,854 --> 00:37:54,939 
‫أنت شرير.

568
00:37:55,147 --> 00:37:57,566 
‫اتركني وشأني وإلا قتلتك.

569
00:37:59,568 --> 00:38:01,821 
‫لكنني أحبك يا "آليس".

570
00:38:29,307 --> 00:38:30,641 
‫شكراً لك.

571
00:38:44,530 --> 00:38:45,948 
‫"مدينة (غوثام)"

572
00:38:46,115 --> 00:38:47,074 
‫أنا عاقل؟

573
00:38:47,325 --> 00:38:50,411 
‫بالتأكيد، 100 بالمئة. فحصتك بنفسي.

574
00:38:51,954 --> 00:38:53,205 
‫ومقتل الآنسة "كرينغل"؟

575
00:38:53,289 --> 00:38:54,582 
‫ارتكبته بينما كنت مجنوناً.

576
00:38:54,665 --> 00:38:55,750 
‫- الشرطي "دافتري".
‫- مجنون.

577
00:38:55,916 --> 00:38:56,917 
‫- الشرطي "بينكي".
‫- مجنون.

578
00:38:57,126 --> 00:38:58,461 
‫- والآن أنا...
‫- عاقل.

579
00:38:58,669 --> 00:39:02,840 
‫ولست مسؤولاً عن أي من الأفعال
‫التي ارتكبتها أثناء مرضك.

580
00:39:02,965 --> 00:39:04,467 
‫أنت رجل حر يا "إدوارد".

581
00:39:05,426 --> 00:39:08,763 
‫لست أرفض هذا، لكن كيف فعلت...

582
00:39:16,312 --> 00:39:17,605 
‫لا عليك.

583
00:39:22,109 --> 00:39:24,695 
‫مرحباً، أيها الصديق القديم.

584
00:39:32,787 --> 00:39:34,538 
‫أما زلت تفكرين بلقائك مع "جيم"؟

585
00:39:34,622 --> 00:39:37,750 
‫لا، لم يعد هناك المزيد للتحدث عنه.
‫الأمر كله أصبح من الماضي الآن.

586
00:39:37,958 --> 00:39:40,336 
‫مر أقل من سنة،
‫أعتقد أن هناك الكثير للتحدث عنه.

587
00:39:40,628 --> 00:39:42,088 
‫بعد كل ما مررت به معه،

588
00:39:42,171 --> 00:39:44,006 
‫أريد أن أعرف أنه لا يوجد المزيد
‫للتحدث عنه.

589
00:39:44,090 --> 00:39:45,800 
‫إذن تحدث إليه بنفسك.

590
00:39:45,883 --> 00:39:46,967 
‫فعلت ذلك.

591
00:39:47,218 --> 00:39:48,260 
‫فعلت ذلك؟

592
00:39:49,512 --> 00:39:52,932 
‫كان بإمكانك قول ذلك لحظة جلوسنا.
‫متى؟ وكيف؟

593
00:39:53,015 --> 00:39:54,558 
‫كنت أنوي إخبارك.

594
00:39:54,809 --> 00:39:57,478 
‫- جاء إلى قسم الطوارئ، كان بحاجة إلى قطب.
‫- بالتأكيد.

595
00:39:57,686 --> 00:40:00,147 
‫لذا استغليت الفرصة لأعرف عن نفسي.

596
00:40:01,065 --> 00:40:05,152 
‫لم يربط الأمر في البداية
‫لأنك لم تخبريه باسمي.

597
00:40:07,655 --> 00:40:09,073 
‫لم تحن الفرصة.

598
00:40:10,408 --> 00:40:11,534 
‫صحيح.

599
00:40:12,159 --> 00:40:13,577 
‫ماذا تقصد بـ"صحيح"؟

600
00:40:15,538 --> 00:40:17,081 
‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟

601
00:40:20,835 --> 00:40:21,961 
‫سررت لأنك تمكنت من القدوم يا أبي.

602
00:40:22,420 --> 00:40:24,171 
‫لي الشرف أنك دعوتني.

603
00:40:32,012 --> 00:40:34,098 
‫عندما وُلد "ماريو"،

604
00:40:34,432 --> 00:40:37,560 
‫وعدت زوجتي أنه لن يكون جزءاً مما نفعله.

605
00:40:37,935 --> 00:40:40,729 
‫وأننا سنربيه ليعيش حياة جيدة وصادقة.

606
00:40:41,272 --> 00:40:42,606 
‫وهذا ما قمنا به.

607
00:40:43,607 --> 00:40:44,817 
‫وهكذا كانت حياته.

608
00:40:45,985 --> 00:40:49,738 
‫لا يمكنه استخدام اسم "فالكون"،
‫لكنه جلب فخراً حقيقياً للعائلة.

609
00:40:50,030 --> 00:40:53,784 
‫تنظر زوجتي الآن إلينا في الأسفل،
‫وتشعر بالفخر والسعادة.

610
00:40:54,577 --> 00:40:55,744 
‫كانت ستحبك يا "لي".

611
00:40:55,828 --> 00:40:59,290 
‫أنت تماماً النوع الذي كانت تتمناه
‫لابنها من النساء.

612
00:40:59,957 --> 00:41:01,292 
‫شكراً لك.

613
00:41:02,376 --> 00:41:04,545 
‫لكن هناك أمر واحد كان قد يشغل بالها.

614
00:41:06,714 --> 00:41:08,674 
‫كانت ستقول إنك جميلة أكثر من اللازم
‫بعض الشيء.

615
00:41:10,468 --> 00:41:13,137 
‫وكل المصائب العظيمة تبدأ بوجه كوجهك.

616
00:41:15,264 --> 00:41:16,974 
‫تجعل الرجال يقعون في الحب
‫في الوقت غير المناسب.

617
00:41:18,434 --> 00:41:19,935 
‫تجعلهم يقومون بأمور جنونية.

618
00:41:20,311 --> 00:41:21,437 
‫أبي، حقاً؟

619
00:41:22,062 --> 00:41:23,606 
‫أنت تقصد "جيم غوردون"؟

620
00:41:26,609 --> 00:41:31,280 
‫تكلمت معه. لقد تجاوز الأمر.
‫أنا بخير. وهو بخير.

621
00:41:32,198 --> 00:41:34,992 
‫كلانا تكلمنا معه. ليس لديك ما تقلق بشأنه.

622
00:41:40,789 --> 00:41:43,501 
‫نخبكما، نخب اتحاد مبارك.

623
00:42:12,905 --> 00:42:14,698 
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

624
00:42:15,324 --> 00:42:18,035 
‫أردت أن أعتذر
‫عن الطريقة التي عاملتك بها بالأمس.

625
00:42:19,578 --> 00:42:22,581 
‫أنا آسف. كنت عديم الإحساس وفظاً.

626
00:42:25,543 --> 00:42:27,670 
‫هل يعلم "ألفريد" أنك أخذت سيارته؟

627
00:42:28,087 --> 00:42:29,964 
‫لا. لم قد أخبره؟

628
00:42:30,047 --> 00:42:31,799 
‫إنها ملكي، ليست له.

629
00:42:33,217 --> 00:42:35,135 
‫أترغبين بالذهاب في جولة؟

630
00:42:36,762 --> 00:42:38,180 
‫هل أنت جائعة؟

631
00:42:38,389 --> 00:42:39,515 
‫ما خطبك؟

632
00:42:41,392 --> 00:42:44,228 
‫تبدو مختلفاً.

633
00:42:45,896 --> 00:42:47,565 
‫هل هذا أمر سيئ؟

634
00:42:50,693 --> 00:42:51,694 
‫يمكنني أن آكل.

635
00:42:54,154 --> 00:42:55,781 
‫لا تنتظروني أيها الفاشلون.

636
00:43:49,168 --> 00:43:51,170 
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

