﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,376 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,459 --> 00:00:02,293 
‫انتبه!

3
00:00:03,420 --> 00:00:05,255 
‫- اختفت "آيفي".
‫- ستظهر في مكان ما.

4
00:00:05,380 --> 00:00:07,507 
‫كان طريقاً طويلاً نزولاً في الماء.

5
00:00:07,590 --> 00:00:09,217 
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي "آيفي".

6
00:00:10,802 --> 00:00:11,803 
‫من أنت بحق الجحيم؟

7
00:00:11,970 --> 00:00:13,847 
‫ليس بعد. الأمر ممتع.

8
00:00:14,389 --> 00:00:16,349 
‫هو يحبني وأنا أحبه.

9
00:00:16,433 --> 00:00:21,062 
‫أنا أخبرك للمرة الأخيرة. اتركي "إد".

10
00:00:21,271 --> 00:00:22,689 
‫- لا.
‫- حسناً.

11
00:00:22,981 --> 00:00:24,607 
‫- لا تقولي إنني لم أنذرك.
‫- لا.

12
00:00:26,943 --> 00:00:27,986 
‫ليساعدني أحد!

13
00:00:29,154 --> 00:00:30,613 
‫أود العودة إلى شرطة مدينة "غوثام".

14
00:00:31,364 --> 00:00:32,365 
‫مرحباً بعودتك أيها المحقق.

15
00:00:33,116 --> 00:00:34,743 
‫يسرني جداً أنك حضرت أيها النقيب.

16
00:00:34,951 --> 00:00:36,161 
‫جئت لكي أهنئك.

17
00:00:36,619 --> 00:00:39,372 
‫إذا لمس دمي شخصاً سيقوم بتغييره.

18
00:00:39,914 --> 00:00:41,166 
‫أنا وأنت سنحدث تغييراً في هذه المدينة.

19
00:00:41,249 --> 00:00:42,292 
‫سننظفها.

20
00:00:48,298 --> 00:00:49,340 
‫تم تنفيذ الحكم.

21
00:00:50,091 --> 00:00:50,967 
‫"سايمون".

22
00:00:52,010 --> 00:00:53,052 
‫من فعل هذا؟

23
00:00:53,970 --> 00:00:54,971 
‫"بارنز".

24
00:01:02,062 --> 00:01:04,355 
‫يبدو أن أي شخص كان باستطاعته
‫الوصول إلى ذلك الحمام.

25
00:01:04,439 --> 00:01:06,566 
‫ليس مجرد الضيوف. المتهمون كثيرون.

26
00:01:06,649 --> 00:01:08,860 
‫حسناً. ابدئي بأخذ إفادة
‫كل من كان في الحفل.

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,236 
‫أحدهم رأى "سايمون" يدخل ذلك الحمام.

28
00:01:10,445 --> 00:01:11,488 
‫حسناً.

29
00:01:15,158 --> 00:01:16,117 
‫ما زلت لا أصدق ذلك.

30
00:01:16,534 --> 00:01:17,869 
‫يؤسفني أن الأمور سارت بهذا الشكل.

31
00:01:18,411 --> 00:01:19,829 
‫لا تعتذر. كنت على حق.

32
00:01:20,789 --> 00:01:21,873 
‫هل أدليت بشهادتك حتى الآن؟

33
00:01:22,332 --> 00:01:23,500 
‫يؤسفني أنني لم أقدم المساعدة.

34
00:01:23,833 --> 00:01:25,710 
‫قبل ساعة، لم يكن بوسعي
‫التعرف على "سايمون".

35
00:01:28,129 --> 00:01:29,339 
‫هل تحدثت مع "بارنز" في الحفل؟

36
00:01:30,507 --> 00:01:32,258 
‫قليلاً. شربنا كأساً معاً.

37
00:01:33,635 --> 00:01:36,596 
‫مات "سايمون" الساعة 10:30 تقريباً.
‫وحدث الهجوم قبل ذلك بقليل.

38
00:01:36,679 --> 00:01:39,265 
‫- متى تحدثت مع "بارنز"؟
‫- الساعة 9.

39
00:01:39,808 --> 00:01:40,850 
‫ما سبب هذا؟

40
00:01:43,311 --> 00:01:44,437 
‫لا شيء.

41
00:01:44,813 --> 00:01:45,730 
‫لا شيء، حقاً؟

42
00:01:46,272 --> 00:01:47,398 
‫لا يمكنني التحدث عن الموضوع.

43
00:01:48,942 --> 00:01:51,528 
‫- لا.
‫- "لي"، لا يمكنني التحدث عن الموضوع.

44
00:01:51,611 --> 00:01:52,862 
‫"جيم"، أرجو أن تكون مدركاً لما تفعله.

45
00:01:53,530 --> 00:01:54,531 
‫وأنا أيضاً.

46
00:01:54,697 --> 00:01:56,783 
‫"بارنز"؟ لا.

47
00:01:56,866 --> 00:01:59,702 
‫سألت "سايمون" من هاجمه. فقال "بارنز".

48
00:01:59,786 --> 00:02:01,371 
‫كان "سايمون" مضطرباً عقلياً

49
00:02:01,454 --> 00:02:04,958 
‫يزرع وجوهاً لرجال العصابات
‫باستخدام وجوه مسروقة.

50
00:02:05,208 --> 00:02:06,417 
‫لا يُعتبر شاهداً موثوقاً به.

51
00:02:06,501 --> 00:02:09,587 
‫و"بارنز" هذا إن قطع الشارع
‫مخالفاً الإشارة،

52
00:02:09,671 --> 00:02:11,297 
‫- سيحرر لنفسه مخالفة.
‫- أعلم ذلك.

53
00:02:11,464 --> 00:02:14,092 
‫والآن تقول إنه ذهب
‫إلى حفل خطوبة "لي تومبكينز"،

54
00:02:14,175 --> 00:02:15,844 
‫وفجأة حطم وجه شخص

55
00:02:15,927 --> 00:02:17,095 
‫ورماه عبر جدار.

56
00:02:17,345 --> 00:02:18,346 
‫أعلم ذلك يا "هارفي".

57
00:02:18,596 --> 00:02:20,014 
‫- ما هو الدافع؟
‫- لا أعلم.

58
00:02:20,098 --> 00:02:21,933 
‫ربما... رأى "سايمون".

59
00:02:22,225 --> 00:02:24,227 
‫وانزعج لإطلاق سراحه وفقد السيطرة على نفسه.

60
00:02:24,978 --> 00:02:26,479 
‫حسناً، فأنت تقول

61
00:02:26,563 --> 00:02:29,649 
‫إن رجلاً سجله ممتاز لمدة 20 سنة
‫فقد صوابه فحسب.

62
00:02:29,732 --> 00:02:30,733 
‫هل هذه هي نظريتك؟

63
00:02:30,984 --> 00:02:32,819 
‫في الفترة الماضية لم يكن على طبيعته.

64
00:02:33,069 --> 00:02:35,196 
‫أنت بنفسك قلت إنه كان
‫على وشك ضرب "تيتش" حتى الموت.

65
00:02:36,030 --> 00:02:39,284 
‫ولماذا أصر
‫على متابعة قضية "بولي بينيز" بنفسه؟

66
00:02:39,367 --> 00:02:41,494 
‫اسمع، لا أعلم، ولكن هذا لا يجعله قاتلاً.

67
00:02:42,579 --> 00:02:43,454 
‫وأين هو الآن؟

68
00:02:43,913 --> 00:02:47,000 
‫في البيت؟ أمضى معظم يوم الأمس
‫وهو يلاحق "سايمون".

69
00:02:47,083 --> 00:02:49,752 
‫ربما يكون متعباً. هذا لا يعني أنه مذنب.

70
00:02:49,836 --> 00:02:52,881 
‫آخر ما أريده هو أن يكون "بارنز" مذنباً.

71
00:02:53,089 --> 00:02:54,090 
‫أكن له الاحترام العميق.

72
00:02:54,173 --> 00:02:56,676 
‫لكن حتى ولو كان مجرد احتمال، فيجب أن نعلم.

73
00:02:57,176 --> 00:02:58,595 
‫وهنالك شيء مريب.

74
00:02:59,262 --> 00:03:02,181 
‫حسناً. اسمع، سأساعدك.

75
00:03:02,390 --> 00:03:03,641 
‫ولكن لعلمك فحسب،

76
00:03:03,725 --> 00:03:06,311 
‫أنا أفعل ذلك لكي أثبت أنه بريء،
‫وغير مذنب.

77
00:03:06,394 --> 00:03:08,438 
‫لا بأس. حسناً. عد إلى ساحة الجريمة.

78
00:03:08,521 --> 00:03:10,732 
‫تأكد من مقدرة الأدلة الجنائية
‫على إيجاد بصمات في الحمام.

79
00:03:10,899 --> 00:03:12,734 
‫لا بد من أن بصمات "بارنز"
‫في السجلات بالفعل.

80
00:03:12,817 --> 00:03:15,737 
‫"جيم"، أعلم كيف أقوم بعملي.

81
00:03:18,239 --> 00:03:19,240 
‫أرجو أن أكون مخطئاً.

82
00:03:20,033 --> 00:03:21,951 
‫أجل. وأنا أيضاً.

83
00:03:35,131 --> 00:03:36,382 
‫يبدأ الأمر همساً.

84
00:03:38,676 --> 00:03:40,428 
‫يجب أن تبذل جهداً لكي تسمعه.

85
00:03:42,347 --> 00:03:45,975 
‫ثم يرتفع الصوت أكثر فأكثر.

86
00:03:47,185 --> 00:03:48,978 
‫حتى يصبح زئيراً.

87
00:03:50,313 --> 00:03:53,107 
‫كل ما يمكنك فعله لتوقفه.

88
00:03:54,984 --> 00:03:56,486 
‫ثم بكل بساطة...

89
00:03:57,820 --> 00:03:59,656 
‫تدرك فجأة أنه صوتك،

90
00:04:00,365 --> 00:04:01,991 
‫صوتك الذي كنت تنكره.

91
00:04:02,951 --> 00:04:04,619 
‫يخبرك بحقيقتك.

92
00:04:06,287 --> 00:04:07,705 
‫وما عليك فعله.

93
00:04:08,623 --> 00:04:10,083 
‫ثم تتوقف عن مقاومته فحسب.

94
00:04:12,835 --> 00:04:14,754 
‫ويغمرك هذا الهدوء.

95
00:04:27,016 --> 00:04:28,268 
‫المتاجرة بالجنس.

96
00:04:30,645 --> 00:04:31,479 
‫المخدرات.

97
00:04:33,564 --> 00:04:34,440 
‫القتل.

98
00:04:35,483 --> 00:04:38,486 
‫لدي ملفات عنكم أنتم الثلاثة منذ سنوات.

99
00:04:38,861 --> 00:04:42,865 
‫منتظراً الدليل الذي نحتاج إليه
‫بينما تهزؤون بالقانون.

100
00:04:43,616 --> 00:04:44,450 
‫لكن هذه الليلة مختلفة.

101
00:04:46,536 --> 00:04:48,037 
‫هذه الليلة أنا القانون!

102
00:04:50,331 --> 00:04:53,251 
‫وقد تمت محاكمتكم...

103
00:04:56,713 --> 00:04:57,755 
‫وثبت ذنبكم...

104
00:05:01,426 --> 00:05:02,468 
‫وتم إصدار الحكم!

105
00:05:12,520 --> 00:05:13,896 
‫تم تنفيذ العدالة.

106
00:05:23,197 --> 00:05:24,741 
‫ماذا يفعل تاجر الأثريات؟

107
00:05:24,991 --> 00:05:28,202 
‫أشتري وأبيع أشياء نادرة وجميلة.

108
00:05:29,829 --> 00:05:32,623 
‫أحب التفكير أنني أقدر الجمال.

109
00:05:36,252 --> 00:05:37,253 
‫هل هذه حشرة؟

110
00:05:37,503 --> 00:05:38,880 
‫جعران مصري.

111
00:05:39,547 --> 00:05:42,967 
‫عمره أكثر من 3000 سنة. لا تُقدر بثمن.

112
00:05:43,926 --> 00:05:45,178 
‫لكل شيء ثمنه.

113
00:05:45,762 --> 00:05:46,846 
‫ماذا يوجد في الطابق العلوي؟

114
00:05:47,221 --> 00:05:48,347 
‫غرفة النوم.

115
00:05:50,683 --> 00:05:51,976 
‫والخزنة.

116
00:05:54,228 --> 00:05:55,229 
‫الخزنة؟

117
00:05:55,521 --> 00:05:58,733 
‫حيث أحتفظ بأغلى ممتلكاتي.

118
00:05:59,901 --> 00:06:00,943 
‫هل يمكنني أن أراها؟

119
00:06:01,903 --> 00:06:05,448 
‫"آيفي"، أنت جميلة جداً،

120
00:06:05,531 --> 00:06:07,283 
‫ولكننا تقابلنا للتو.

121
00:06:08,076 --> 00:06:10,036 
‫لم تسنح لنا فرصة التعرف على بعضنا أكثر.

122
00:06:10,620 --> 00:06:13,664 
‫من أنت؟ من أين أنت؟

123
00:06:14,248 --> 00:06:15,541 
‫ما هو عملك؟

124
00:06:16,417 --> 00:06:19,962 
‫حسناً، أنا من "غوثام"، وأتعرف على الرجال.

125
00:06:20,546 --> 00:06:21,631 
‫مثلك.

126
00:06:22,340 --> 00:06:23,508 
‫فيعطونني أشياء.

127
00:06:24,801 --> 00:06:26,969 
‫وماذا تعطينهم أنت؟

128
00:06:28,221 --> 00:06:29,222 
‫لا شيء.

129
00:06:30,098 --> 00:06:31,432 
‫كما أنني أحب النباتات.

130
00:06:32,642 --> 00:06:34,602 
‫لطالما كنت قادرة على جعلها تنمو لأجلي.

131
00:06:35,728 --> 00:06:37,438 
‫ومؤخراً أستخدمها لصنع عطر.

132
00:06:38,147 --> 00:06:40,817 
‫النباتات أقوى بكثير مما يتخيل الناس.

133
00:06:41,025 --> 00:06:43,528 
‫يمكنها أن تسممك، وتشفيك،

134
00:06:44,195 --> 00:06:45,196 
‫وتجعلك تعشق.

135
00:06:46,489 --> 00:06:48,950 
‫صنعت هذا من أرومة كنانة عطرية.

136
00:06:51,160 --> 00:06:52,245 
‫شمه.

137
00:06:58,835 --> 00:07:00,002 
‫والآن، افتح الخزنة.

138
00:07:06,592 --> 00:07:07,885 
‫مُنح الإذن.

139
00:07:14,225 --> 00:07:15,560 
‫"يستند إلى شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

140
00:07:51,012 --> 00:07:55,183 
‫هل أرسلوك أيتها العاهرة الكاذبة؟

141
00:07:58,769 --> 00:07:59,896 
‫عودي إلى هنا!

142
00:08:01,355 --> 00:08:03,733 
‫هل تسمعين؟ سأجدك!

143
00:08:14,327 --> 00:08:15,953 
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- بخير.

144
00:08:17,038 --> 00:08:18,706 
‫أنت تنظر إلى ساعتك طوال الصباح.

145
00:08:19,248 --> 00:08:20,958 
‫- هل تتوقع...
‫- اتصالاً من "إيزابيلا".

146
00:08:21,375 --> 00:08:22,877 
‫إنها في مؤتمر أمناء المكتبات.

147
00:08:25,505 --> 00:08:26,797 
‫ربما تكون مشغولة فحسب.

148
00:08:26,964 --> 00:08:28,132 
‫على الأرجح.

149
00:08:28,633 --> 00:08:31,385 
‫أتخيل أن مؤتمر أمناء المكتبات
‫قد يكون منهكاً.

150
00:08:32,678 --> 00:08:33,721 
‫ليس كثيراً.

151
00:08:33,930 --> 00:08:35,890 
‫أنا متأكد أنها ستتصل قريباً.

152
00:08:43,773 --> 00:08:44,899 
‫مرحباً.

153
00:08:46,943 --> 00:08:48,319 
‫أنا "إدوارد نيغما".

154
00:08:51,364 --> 00:08:52,573 
‫لماذا؟

155
00:08:54,325 --> 00:08:55,409 
‫حسناً.

156
00:09:00,039 --> 00:09:01,624 
‫إنها شرطة مدينة "غوثام".

157
00:09:03,042 --> 00:09:05,336 
‫يريدون رؤيتي ولم يذكروا السبب.

158
00:09:10,967 --> 00:09:12,468 
‫لا تظن أن شيئاً ما قد حدث؟

159
00:09:13,719 --> 00:09:14,845 
‫لا!

160
00:09:42,873 --> 00:09:44,709 
‫قال الضابط إنها تجاوزت الضوء الأحمر

161
00:09:44,792 --> 00:09:45,960 
‫واصطدمت بقطار.

162
00:09:47,587 --> 00:09:49,422 
‫يظنون أنها نامت أثناء القيادة.

163
00:09:51,591 --> 00:09:53,551 
‫كان رقمك آخر رقم في هاتفها.

164
00:09:55,303 --> 00:09:58,681 
‫أنا آسف جداً يا "إد".

165
00:10:01,392 --> 00:10:02,643 
‫هل تألمت؟

166
00:10:05,938 --> 00:10:06,772 
‫لا.

167
00:10:11,235 --> 00:10:13,571 
‫إن احتجت إلى شيء يا "إد"،

168
00:10:13,988 --> 00:10:15,489 
‫أي شيء على الإطلاق،

169
00:10:15,656 --> 00:10:17,074 
‫فأنا بجانبك.

170
00:10:40,806 --> 00:10:41,807 
‫الفطور!

171
00:10:46,687 --> 00:10:48,314 
‫أما زلت تجمعين المشردين؟

172
00:10:50,441 --> 00:10:53,861 
‫لديك ثانيتين لتغادري المكان أيتها السيدة

173
00:10:53,944 --> 00:10:55,655 
‫قبل أن أنزع أحشائك كالسمكة.

174
00:10:55,946 --> 00:10:57,406 
‫ألا تعرفين من أنا حقاً؟

175
00:10:59,075 --> 00:11:01,285 
‫"سيلينا"، هذا أنا. "آيفي"؟

176
00:11:02,370 --> 00:11:05,414 
‫هل لديك شيء آكله هنا؟ أنا أتضور جوعاً.

177
00:11:11,420 --> 00:11:13,547 
‫- أجل.
‫- "جيم"، أنا خارج مسرح الجريمة.

178
00:11:13,631 --> 00:11:15,549 
‫وجدت الأدلة الجنائية
‫بصمات كثيرة جداً في الحمام

179
00:11:15,633 --> 00:11:16,884 
‫حيث تم الاعتداء على "سايمون".

180
00:11:16,967 --> 00:11:19,887 
‫- "بارنز"؟
‫- هذا يعني أنه دخل إلى هناك فحسب.

181
00:11:19,970 --> 00:11:20,971 
‫يعني أنه كان في مسرح الجريمة.

182
00:11:21,180 --> 00:11:23,474 
‫اسمع، كنت أفكر.
‫يجب أن تخبر "بارنز" ما قاله "سايمون".

183
00:11:23,808 --> 00:11:25,393 
‫امنحه حق الدفاع عن نفسه.

184
00:11:26,811 --> 00:11:27,937 
‫سأفعل ذلك...

185
00:11:28,979 --> 00:11:30,147 
‫عندما أكون مستعداً.

186
00:11:32,566 --> 00:11:34,527 
‫"النقيب (بارنز)"

187
00:11:38,531 --> 00:11:41,992 
‫"مدينة (غوثام)، شهادة وفاة"

188
00:11:46,372 --> 00:11:47,248 
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

189
00:11:48,332 --> 00:11:49,166 
‫أيها النقيب.

190
00:11:50,543 --> 00:11:53,170 
‫كنت أبحث عن ملف "بولي بينيز".

191
00:11:54,505 --> 00:11:56,340 
‫كنت أظن أن القضيتين مرتبطتين.

192
00:12:05,182 --> 00:12:06,183 
‫شكراً.

193
00:12:09,270 --> 00:12:10,271 
‫أعطني تقريراً مفصلاً.

194
00:12:11,480 --> 00:12:13,941 
‫لا شيء أكيد بعد. ولكننا سنصل إليه.

195
00:12:15,693 --> 00:12:17,403 
‫كنت أقرأ بعض إفادات الشهود.

196
00:12:18,028 --> 00:12:19,071 
‫الشخصان اللذان في الزقاق؟

197
00:12:19,238 --> 00:12:22,700 
‫قالا إنهما عندما وجدا "سايمون"،
‫كان لا يزال حياً.

198
00:12:23,284 --> 00:12:26,120 
‫كنت أول شخص في ساحة الجريمة.
‫هل قال لك شيئاً؟

199
00:12:26,203 --> 00:12:27,288 
‫لا.

200
00:12:28,456 --> 00:12:29,707 
‫ألم يتعرف على القاتل؟

201
00:12:32,126 --> 00:12:33,252 
‫لا.

202
00:12:35,796 --> 00:12:38,841 
‫لأن أحد الشاهدين يعتقد أنك كنت تتحدث معه.

203
00:12:40,134 --> 00:12:42,595 
‫حاول بالتأكيد. ولكنه لم يستطع التكلم.

204
00:12:42,678 --> 00:12:44,722 
‫مات فوراً تقريباً.

205
00:12:48,851 --> 00:12:51,187 
‫حسناً، نظراً إلى حساسية الوضع،

206
00:12:51,353 --> 00:12:54,690 
‫اتصلت بمخبر سري قديم لي
‫لديه علاقات قوية مع العصابات.

207
00:12:57,276 --> 00:13:00,946 
‫يقول إنه حالما قبضت على "سايمون"،
‫شعر من في المناصب العليا بالقلق.

208
00:13:01,989 --> 00:13:03,741 
‫أتقول إن العصابات تدبرت قتله؟

209
00:13:04,241 --> 00:13:05,910 
‫كان يمنح هؤلاء الأشخاص وجوهاً جديدة.

210
00:13:06,368 --> 00:13:08,245 
‫ربما كان الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه التعرف عليهم.

211
00:13:08,871 --> 00:13:10,206 
‫هذا يعني أن لديهم الكثير لحمايته.

212
00:13:10,748 --> 00:13:11,790 
‫هذا منطقي.

213
00:13:12,249 --> 00:13:13,375 
‫يقول مخبري السري إن لديه اسماً.

214
00:13:13,459 --> 00:13:15,669 
‫منفذ أحكام متوسط النفوذ يدعى "شوغار".

215
00:13:15,753 --> 00:13:18,297 
‫يعمل من "إيست إند". يقول إنه نفذ الجريمة.

216
00:13:18,380 --> 00:13:19,548 
‫سأرسل فريقاً لإحضاره.

217
00:13:19,632 --> 00:13:21,091 
‫أفضل أن تبقي الأمر سراً بيننا.

218
00:13:21,509 --> 00:13:24,178 
‫لا تزال هذه العصابات
‫ترشي العديدين من هؤلاء.

219
00:13:25,054 --> 00:13:26,222 
‫لا تعرف بمن تثق.

220
00:13:27,431 --> 00:13:29,600 
‫هل أنت مستعد لمرافقة العجوز؟

221
00:13:30,768 --> 00:13:34,021 
‫- بالتأكيد. اسمح لي أن أخبر شريكي فحسب.
‫- ولماذا تزعجه؟

222
00:13:34,563 --> 00:13:36,398 
‫سنذهب ونعود في لمح البصر.

223
00:13:40,778 --> 00:13:41,779 
‫إلى أين نتجه؟

224
00:13:43,239 --> 00:13:47,117 
‫يدير "شوغار" أعماله من مسبك معادن قديم
‫بين الجادة 133 و6.

225
00:13:47,409 --> 00:13:48,452 
‫وهذا يذكرني.

226
00:13:48,702 --> 00:13:50,037 
‫"موقف سيارات شرطة مدينة (غوثام) فقط"

227
00:13:55,626 --> 00:13:56,794 
‫أنا "هارفي". اترك لي رسالة.

228
00:13:57,127 --> 00:14:00,297 
‫أنا مع "بارنز"، متجهان إلى الجادة 133 و6.
‫اذهب إلى هناك.

229
00:14:09,515 --> 00:14:11,475 
‫لا يمكنك التكهن بما قد يحدث.

230
00:14:26,866 --> 00:14:28,284 
‫يجب أن أخبرك يا "جيم".

231
00:14:29,034 --> 00:14:30,369 
‫خاب أملي بك.

232
00:14:31,704 --> 00:14:32,955 
‫حقاً؟ وكيف ذلك؟

233
00:14:34,164 --> 00:14:36,292 
‫أنت كبير المحققين في جريمة قتل بارزة،

234
00:14:36,375 --> 00:14:39,378 
‫ولا تجمع الإفادات من كل الحاضرين؟

235
00:14:41,547 --> 00:14:42,548 
‫أنا.

236
00:14:43,966 --> 00:14:45,384 
‫حسناً، دعنا نفعل ذلك الآن.

237
00:14:45,467 --> 00:14:47,845 
‫ويمكنك أن تسجل
‫أنني أتنازل عن حقي بوجود محامي.

238
00:14:48,178 --> 00:14:49,847 
‫- أيها النقيب...
‫- اطرح أسئلتك يا "غوردون".

239
00:14:54,101 --> 00:14:55,686 
‫هل رأيت "سايمون" في الحفل؟

240
00:14:56,395 --> 00:14:57,396 
‫أجل.

241
00:14:59,106 --> 00:15:00,149 
‫هل تحدثت معه؟

242
00:15:00,399 --> 00:15:01,233 
‫لا، لم أتحدث معه.

243
00:15:01,901 --> 00:15:04,278 
‫هل رأيته يذهب إلى الحمام قبل مهاجمته؟

244
00:15:05,404 --> 00:15:06,655 
‫لسوء الحظ لا.

245
00:15:07,781 --> 00:15:08,991 
‫هل دخلت الحمام؟

246
00:15:09,158 --> 00:15:10,200 
‫أجل.

247
00:15:12,453 --> 00:15:15,497 
‫قبل أن يصبح ساحة جريمة طبعاً.

248
00:15:17,583 --> 00:15:20,377 
‫إذاً أيها المحقق، هل زالت الشكوك حولي؟

249
00:15:20,836 --> 00:15:21,879 
‫في الوقت الراهن.

250
00:15:27,593 --> 00:15:29,261 
‫هذه المدينة مرتع للفساد.

251
00:15:30,137 --> 00:15:31,889 
‫ألا تريد فعل شيء حيال ذلك؟

252
00:15:33,474 --> 00:15:34,642 
‫ظننت أنني أفعل ذلك.

253
00:15:35,726 --> 00:15:37,061 
‫ماذا، بصفتك شرطياً؟

254
00:15:37,645 --> 00:15:40,898 
‫أظن أنك أنت بالذات
‫تشعر أن هذا يحد من مقدراتك.

255
00:15:42,358 --> 00:15:43,651 
‫لم يعد الأمر كذلك.

256
00:15:44,109 --> 00:15:46,612 
‫عدت إلى شرطة مدينة "غوثام"
‫لكي أقوم بالأمور بالطريقة الصائبة.

257
00:15:47,863 --> 00:15:48,864 
‫مثلك.

258
00:15:50,616 --> 00:15:51,575 
‫مثلي؟

259
00:15:52,159 --> 00:15:54,119 
‫في العام الماضي
‫عندما هوجمنا في بيت "غالافان"،

260
00:15:54,870 --> 00:15:56,997 
‫أخبرتني أن القانون
‫يريك الحد الذي لا يجب تخطيه.

261
00:15:57,957 --> 00:15:59,041 
‫وبقيت أتذكر ذلك.

262
00:15:59,625 --> 00:16:02,294 
‫يقول البعض إن عملنا الأكثر أهمية،

263
00:16:02,378 --> 00:16:04,463 
‫هو حماية سكان هذه المدينة،

264
00:16:05,464 --> 00:16:07,549 
‫حتى ولو كان ذلك بتطويع القوانين.

265
00:16:07,633 --> 00:16:10,427 
‫لا. إن خالفنا القانون،
‫لن نكون أفضل من المجرمين.

266
00:16:11,261 --> 00:16:14,139 
‫أهذا ما كنت تفكر فيه ليلة مقتل "غالافان"؟

267
00:16:15,808 --> 00:16:16,809 
‫أول مرة.

268
00:16:17,726 --> 00:16:19,603 
‫هذه المدينة على مفترق طرق يا "غوردون".

269
00:16:20,396 --> 00:16:23,899 
‫السؤال المهم هو
‫هل سيناضل الصالحون من أجلها؟

270
00:16:24,733 --> 00:16:26,318 
‫هل سيفعلون ما هو ضروري؟

271
00:16:27,361 --> 00:16:29,655 
‫القرار عائد إليك.

272
00:16:36,161 --> 00:16:38,872 
‫لقد تجاوزت مقصدنا، الجادة 133 و6.

273
00:16:40,666 --> 00:16:44,211 
‫هل قلت ذلك؟ الجادة 136 و3.

274
00:16:45,546 --> 00:16:46,922 
‫إنها غلطة غير مقصودة.

275
00:16:51,844 --> 00:16:52,845 
‫لا أصدق هذا.

276
00:16:53,220 --> 00:16:54,888 
‫كان ينبغي أن أتوقع ذلك.

277
00:16:55,305 --> 00:16:57,307 
‫رأيت ما باستطاعة ذلك المعتوه "مارف"
‫أن يفعله.

278
00:16:57,725 --> 00:16:59,351 
‫كيف يمكنه أن يجعل الناس يشيخون.

279
00:16:59,518 --> 00:17:03,063 
‫وعندما أخبرتني أن الفتاة المرتدية كنزتها
‫كانت أكبر سناً، كان...

280
00:17:04,064 --> 00:17:05,399 
‫كان علي أن أدرك.

281
00:17:06,233 --> 00:17:08,193 
‫- هذه "آيفي حقاً.
‫- صدقني.

282
00:17:08,360 --> 00:17:10,863 
‫جاءت وأكلت حرفياً كل طعامي.

283
00:17:10,946 --> 00:17:13,824 
‫أكلت كل طعامي فوراً. إنها هي.

284
00:17:14,616 --> 00:17:16,035 
‫لماذا عادت إلى هنا إذاً؟

285
00:17:17,536 --> 00:17:18,662 
‫سؤال وجيه.

286
00:17:22,624 --> 00:17:23,792 
‫ما كان سبب هذا؟

287
00:17:23,876 --> 00:17:25,669 
‫لأنك حية ولم تخبريني!

288
00:17:29,882 --> 00:17:31,050 
‫أنا آسفة.

289
00:17:38,974 --> 00:17:40,100 
‫كنت أستمتع فحسب.

290
00:17:40,309 --> 00:17:41,310 
‫لماذا عدت؟

291
00:17:42,227 --> 00:17:43,771 
‫لست ملزمة بالإجابة عن أسئلتك.

292
00:17:43,979 --> 00:17:45,147 
‫لماذا اتصلت به على أية حال؟

293
00:17:45,230 --> 00:17:46,648 
‫لأنك سببت الرعب لي.

294
00:17:47,941 --> 00:17:51,236 
‫أين كنت؟ ولماذا ترتدين هذه الثياب؟

295
00:17:52,029 --> 00:17:53,030 
‫الأمر جنوني للغاية.

296
00:17:53,197 --> 00:17:55,282 
‫"سيلينا"، عندما يكون شكلك هكذا،

297
00:17:55,491 --> 00:17:58,077 
‫يتقرب منك الرجال ويعطونك أشياء.

298
00:17:58,827 --> 00:18:00,162 
‫في نصف الحالات لا يلزمك سرقتها حتى.

299
00:18:01,121 --> 00:18:02,456 
‫وماذا تعطينهم؟

300
00:18:04,583 --> 00:18:05,709 
‫لدي أساليبي لكي أحصل على ما أريد.

301
00:18:06,794 --> 00:18:08,545 
‫- أنا واثقة.
‫- تبدين جميلة حقاً.

302
00:18:14,760 --> 00:18:16,095 
‫لماذا عدت؟

303
00:18:16,345 --> 00:18:17,971 
‫ولا تقولي إنك اشتقت إلي.

304
00:18:19,348 --> 00:18:20,474 
‫هذا صحيح.

305
00:18:20,641 --> 00:18:23,602 
‫ربما يكون طولك 3 أمتار،
‫ولكنك لا تزالين كاذبة فاشلة يا "آيفي".

306
00:18:23,936 --> 00:18:25,729 
‫ما الذي يحدث؟

307
00:18:28,023 --> 00:18:29,775 
‫ربما أكون في ورطة.

308
00:18:29,858 --> 00:18:30,692 
‫علمت ذلك.

309
00:18:30,776 --> 00:18:32,778 
‫- كان هنالك شخص...
‫- ما اسمه؟

310
00:18:33,862 --> 00:18:35,405 
‫وكأنني أعرف أسماءهم.

311
00:18:35,781 --> 00:18:37,908 
‫كنت في بيته ليلة البارحة. مخيف للغاية.

312
00:18:38,325 --> 00:18:40,202 
‫على أية حال، سرقت عقداً.

313
00:18:40,285 --> 00:18:42,830 
‫وفوجئت أنه لاحظ لأن لديه أشياء كثيرة جداً.

314
00:18:43,080 --> 00:18:45,457 
‫لكنه أمسك بي، وجن جنونه.

315
00:18:45,666 --> 00:18:47,709 
‫ليت قوة "مارف" جعلتك ذكية أيضاً.

316
00:18:47,793 --> 00:18:48,961 
‫أنت تسرقين طوال الوقت.

317
00:18:49,044 --> 00:18:50,546 
‫أجل، ولكنني لا أتركهم يمسكون بي.

318
00:18:52,297 --> 00:18:54,049 
‫- هذا فظ.
‫- لا. اصمتا.

319
00:18:55,425 --> 00:18:56,426 
‫سمعت شيئاً.

320
00:19:07,187 --> 00:19:09,481 
‫يجب أن ننصرف. أحدهم هنا.

321
00:19:11,733 --> 00:19:12,985 
‫"آيفي"، إلى الداخل.

322
00:19:16,655 --> 00:19:17,698 
‫"بروس"! جدياً؟

323
00:19:32,129 --> 00:19:33,505 
‫من هو هذا الشخص مرة أخرى؟

324
00:19:33,714 --> 00:19:35,048 
‫اتبعني فحسب.

325
00:19:36,341 --> 00:19:38,510 
‫شرطة مدينة "غوثام"! لا تتحرك!

326
00:19:40,637 --> 00:19:41,680 
‫مرحباً يا "شوغار".

327
00:19:41,805 --> 00:19:42,639 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

328
00:19:43,098 --> 00:19:44,308 
‫جئنا من أجل فاتورة الغاز.

329
00:19:44,766 --> 00:19:45,851 
‫تأخرت في دفعها.

330
00:19:46,685 --> 00:19:48,896 
‫أين كنت ليلة البارحة؟ الساعة 10 تقريباً؟

331
00:19:49,188 --> 00:19:51,148 
‫في بيت والدتك. كالعادة.

332
00:19:51,231 --> 00:19:52,107 
‫أجب على السؤال.

333
00:19:52,357 --> 00:19:54,234 
‫كنت في مباراة ملاكمة. رآني عشرات الأشخاص.

334
00:19:54,318 --> 00:19:56,737 
‫عشرات من أصدقائك الانتهازيين الكاذبين؟

335
00:19:57,196 --> 00:19:59,072 
‫هل يعني اسم "سايمون" شيئاً لك؟

336
00:20:00,115 --> 00:20:02,492 
‫- لا.
‫- لا؟ جراح تجميل؟

337
00:20:02,826 --> 00:20:04,328 
‫يمنح الوجوه لزملائك من العصابات؟

338
00:20:05,370 --> 00:20:06,371 
‫انتظر.

339
00:20:07,372 --> 00:20:09,374 
‫لا. كما قلت.

340
00:20:10,209 --> 00:20:13,128 
‫مهما كان الشيء
‫الذي تظنان أنني فعلته، لم أفعله.

341
00:20:13,378 --> 00:20:14,421 
‫كنت في مباراة ملاكمة.

342
00:20:14,713 --> 00:20:17,925 
‫رآني الناس. أنا بريء يا رجل.

343
00:20:18,133 --> 00:20:19,134 
‫أتعلم؟

344
00:20:19,801 --> 00:20:21,511 
‫أظن أنه صادق.

345
00:20:22,721 --> 00:20:24,139 
‫لم يقتل أحداً.

346
00:20:27,768 --> 00:20:28,936 
‫ولكنك لست بريئاً.

347
00:20:43,992 --> 00:20:45,202 
‫أظن أننا هربنا منهم.

348
00:20:46,078 --> 00:20:48,121 
‫هل هذا هو الشخص الذي سرقت العقد منه؟

349
00:20:48,413 --> 00:20:51,875 
‫- لا. لا أظن ذلك.
‫- من هم إذاً؟

350
00:20:53,585 --> 00:20:54,962 
‫لا أعلم. ربما يعملون لديه.

351
00:20:55,545 --> 00:20:56,463 
‫رائع يا "آيفي"!

352
00:20:56,713 --> 00:20:59,800 
‫الآن لم أعد بإمكاني استخدام المبنى
‫وهنالك مقنعون غريبو الأطوار يحاولون قتلنا!

353
00:21:00,259 --> 00:21:01,760 
‫تسعدني عودتك جداً.

354
00:21:03,971 --> 00:21:05,055 
‫يجب أن تعيديه.

355
00:21:06,223 --> 00:21:07,224 
‫ماذا؟

356
00:21:07,724 --> 00:21:09,309 
‫- مستحيل!
‫- "آيفي"، إنه على حق!

357
00:21:09,393 --> 00:21:11,270 
‫هذا العقد اللعين كاد يتسبب في قتلنا.

358
00:21:11,603 --> 00:21:13,272 
‫إنه لي. عملت لكي أحصل عليه.

359
00:21:13,897 --> 00:21:15,065 
‫وهو ذو قيمة مرتفعة جداً.

360
00:21:15,148 --> 00:21:16,275 
‫كم؟

361
00:21:16,358 --> 00:21:17,484 
‫انتظر. "بروس"، لا تفعل ذلك.

362
00:21:18,110 --> 00:21:19,653 
‫إذا اشتريته، تحصلين على المال.

363
00:21:20,028 --> 00:21:22,864 
‫ولكن سيكون ما زال بإمكاننا إعادته
‫ولن يكون لدى هؤلاء الرجال سبب لأذيتنا.

364
00:21:22,948 --> 00:21:24,032 
‫كم؟

365
00:21:27,869 --> 00:21:30,205 
‫- 1000 دولار.
‫- حسناً.

366
00:21:30,455 --> 00:21:31,331 
‫حمقاء.

367
00:21:32,291 --> 00:21:33,834 
‫- 2000 دولار.
‫- حسناً.

368
00:21:35,585 --> 00:21:37,754 
‫5000... لا، 10000 دولار!

369
00:21:38,672 --> 00:21:40,257 
‫كم يجب أن أطلب؟

370
00:21:40,340 --> 00:21:42,092 
‫سأعطيك 5000 دولار نقداً اليوم.

371
00:21:42,467 --> 00:21:44,428 
‫وإلا يمكنك أن تحاولي الهروب
‫من هؤلاء الرجال وحدك.

372
00:21:47,306 --> 00:21:48,682 
‫هذا هو عرضي.

373
00:22:00,152 --> 00:22:01,528 
‫والآن أين يسكن هذا الشخص؟

374
00:22:05,699 --> 00:22:07,826 
‫ارفع ذقنك قليلاً بعد.

375
00:22:12,164 --> 00:22:13,874 
‫هل تسمح لي بلحظة؟

376
00:22:23,842 --> 00:22:24,885 
‫"إد"!

377
00:22:25,469 --> 00:22:26,511 
‫أجل؟

378
00:22:27,137 --> 00:22:28,513 
‫الموسيقى!

379
00:22:30,098 --> 00:22:31,641 
‫صوتها مرتفع جداً. أنا آسف.

380
00:22:35,020 --> 00:22:36,688 
‫لطالما أحبت "إيزابيلا" "فيفالدي".

381
00:22:38,690 --> 00:22:41,193 
‫- إذاً ستجلس هنا فحسب؟
‫- أجل.

382
00:22:41,777 --> 00:22:43,695 
‫- وحدك؟
‫- صحيح.

383
00:22:45,697 --> 00:22:47,032 
‫حسناً إذاً.

384
00:22:54,956 --> 00:22:56,083 
‫أعتذر.

385
00:23:06,218 --> 00:23:09,221 
‫"إد"! أنا مثل أي شخص آخر،

386
00:23:09,304 --> 00:23:10,806 
‫أعرف كم من الصعب أن تفقد شخصاً.

387
00:23:12,808 --> 00:23:15,894 
‫حتى ولو كنت تعرفه منذ أسبوع مثلاً.

388
00:23:15,977 --> 00:23:18,855 
‫ولكن هذا ليس تصرفاً صحيحاً.

389
00:23:19,731 --> 00:23:20,565 
‫إنه يسبب الكآبة...

390
00:23:21,650 --> 00:23:24,528 
‫وهو بصراحة مخيف قليلاً.

391
00:23:27,280 --> 00:23:29,241 
‫أن أكون أقل إثارة للخوف. فهمت.

392
00:23:30,033 --> 00:23:31,243 
‫لا، لست...

393
00:23:33,161 --> 00:23:36,665 
‫"إد"، يجب أن تشفى،
‫والشفاء يعني المضي قدماً.

394
00:23:40,919 --> 00:23:41,878 
‫لا شك أنك على حق.

395
00:23:43,046 --> 00:23:44,214 
‫بالطبع أنا على حق.

396
00:23:52,472 --> 00:23:55,183 
‫سأذهب إلى المكان الذي ماتت فيه، وأودعها.

397
00:24:03,358 --> 00:24:05,277 
‫كانت "إيزابيل" لتود أن تكون سعيداً.

398
00:24:07,112 --> 00:24:08,071 
‫"إيزابيلا".

399
00:24:10,699 --> 00:24:11,616 
‫بالطبع.

400
00:24:23,211 --> 00:24:26,464 
‫هذا جيد. بعيد بما يكفي.

401
00:24:29,634 --> 00:24:30,844 
‫أعرف ما تفكر فيه يا "جيم".

402
00:24:31,970 --> 00:24:32,846 
‫أنت تفكر،

403
00:24:33,388 --> 00:24:35,390 
‫لم قد يقدم النقيب "ناثانييل بارنز"،

404
00:24:35,473 --> 00:24:39,936 
‫وهو الشخص الملتزم بالقواعد،
‫على قتل هذا القذر الأعزل؟

405
00:24:40,604 --> 00:24:43,148 
‫هل ربما لأنه في الواقع قتل "سايمون" أيضاً؟

406
00:24:44,357 --> 00:24:46,818 
‫أعرف أنك كنت تحقق بشأني يا "جيم".

407
00:24:48,570 --> 00:24:49,738 
‫هل قتلت "سايمون"؟

408
00:24:49,946 --> 00:24:51,156 
‫هل هذا ما أخبرك به؟

409
00:24:51,239 --> 00:24:53,158 
‫أعرف أنه أخبرك شيئاً قبل أن يموت.

410
00:24:53,491 --> 00:24:54,492 
‫أجل، أخبرني بذلك.

411
00:24:54,659 --> 00:24:57,495 
‫ربما تكون أصدق كلمات نطق بها هذا الوغد.

412
00:25:00,415 --> 00:25:01,666 
‫و"بولي بينيز"؟

413
00:25:01,750 --> 00:25:03,543 
‫كان يقطع الجثث من أجل القتلة.

414
00:25:03,627 --> 00:25:05,170 
‫هل ستخبرني أنه لا يستحق ذلك؟

415
00:25:05,253 --> 00:25:06,671 
‫هذا ما يقرره القانون.

416
00:25:07,005 --> 00:25:09,799 
‫افتح عينيك يا "جيم". أنا القانون!

417
00:25:11,676 --> 00:25:14,179 
‫ماذا حدث لك؟ كيف أصبحت هكذا؟

418
00:25:14,846 --> 00:25:18,058 
‫هذا ما كنت عليه دوماً.

419
00:25:19,684 --> 00:25:22,354 
‫احتجت إلى شيء يطلقه فحسب.

420
00:25:23,021 --> 00:25:24,481 
‫عم تتحدث؟

421
00:25:24,940 --> 00:25:27,567 
‫ستقول إنني مريض فحسب.

422
00:25:28,151 --> 00:25:29,402 
‫حسناً، لست مريضاً.

423
00:25:30,195 --> 00:25:32,280 
‫لم أكن صافي الذهن إلى هذا الحد من قبل،

424
00:25:32,781 --> 00:25:34,699 
‫ولا بهذه القوة في حياتي.

425
00:25:36,451 --> 00:25:37,744 
‫فيروس "آليس تيتش".

426
00:25:38,954 --> 00:25:40,455 
‫الملفات على مكتبك. لقد أُصبت.

427
00:25:40,538 --> 00:25:42,999 
‫أنت محقق أولاً وأخيراً.

428
00:25:43,792 --> 00:25:45,377 
‫والآن، ألا تفهم؟

429
00:25:46,002 --> 00:25:47,420 
‫هذا يعني أنك بريء.

430
00:25:47,837 --> 00:25:48,880 
‫يمكننا تأمين المساعدة لك.

431
00:25:49,130 --> 00:25:52,092 
‫هل يمكننا تجاوز الجزء الذي ستخبرني فيه
‫بأنه يجب علي أن أسلم نفسي للشرطة؟

432
00:25:52,217 --> 00:25:53,051 
‫لست على طبيعتك.

433
00:25:53,218 --> 00:25:54,511 
‫- هذا تأثير الفيروس.
‫- لا!

434
00:25:55,595 --> 00:25:56,638 
‫لست مجنوناً.

435
00:25:57,180 --> 00:25:59,891 
‫وأنت لا ترى الصورة بأكملها.

436
00:26:03,270 --> 00:26:05,021 
‫ستتهمني بقتل "شوغار".

437
00:26:05,355 --> 00:26:06,523 
‫هذا عائد إليك.

438
00:26:08,358 --> 00:26:11,987 
‫أنا أتعامل بالمطلق. أسود أم أبيض.

439
00:26:12,237 --> 00:26:15,031 
‫براءة أم ذنب.

440
00:26:15,365 --> 00:26:18,743 
‫يحتاج سكان مدينة "غوثام" هذه
‫إلى رجال مثلي.

441
00:26:18,827 --> 00:26:22,122 
‫رجال يدركون ما يجب فعله
‫ولديهم الشجاعة لفعله.

442
00:26:22,998 --> 00:26:24,249 
‫لديك القدرة...

443
00:26:25,709 --> 00:26:26,876 
‫على أن تكون واحداً منهم.

444
00:26:27,627 --> 00:26:28,920 
‫أتريدني أن أنضم إليك؟

445
00:26:29,796 --> 00:26:32,048 
‫- وأكون جزءاً من هذا؟
‫- لا تتظاهر بالرفعة والقوة.

446
00:26:32,382 --> 00:26:34,509 
‫أنت قتلت "غالافان" متعمداً.

447
00:26:34,592 --> 00:26:36,177 
‫وأتمنى يومياً لو أنني لم أفعل ذلك!

448
00:26:36,511 --> 00:26:38,096 
‫ظننت أنه لم يكن لدي خيار، ولكنه كان لدي.

449
00:26:40,015 --> 00:26:41,349 
‫فقدت حريتي.

450
00:26:42,475 --> 00:26:43,727 
‫وخسرت "لي".

451
00:26:44,769 --> 00:26:46,646 
‫وكنت لأتنازل عن كل شيء لأسترد ذلك.

452
00:26:46,813 --> 00:26:48,815 
‫لم أقل إن الأمر سهل يا "جيم".

453
00:26:49,482 --> 00:26:50,942 
‫قلت إنه صائب.

454
00:26:51,192 --> 00:26:55,071 
‫يوماً بعد يوم يهزأ المجرمون بالقانون.

455
00:26:55,238 --> 00:26:57,490 
‫اليوم وضعت حدوداً.

456
00:26:58,491 --> 00:26:59,617 
‫السؤال الوحيد هو...

457
00:27:02,454 --> 00:27:03,663 
‫ما هو موقفك؟

458
00:27:11,087 --> 00:27:12,088 
‫أنا ضدك.

459
00:27:15,467 --> 00:27:17,177 
‫حسناً، خاب أملي.

460
00:27:18,428 --> 00:27:19,304 
‫وداعاً يا "جيم".

461
00:27:19,387 --> 00:27:20,555 
‫يا "شوغار"، جلبت لنا...

462
00:27:28,396 --> 00:27:29,314 
‫لا!

463
00:27:38,406 --> 00:27:40,075 
‫"تقاطع السكك الحديدة"

464
00:27:40,658 --> 00:27:42,786 
‫الوقت الذي عرفتك به صار أشبه بحلم.

465
00:27:43,870 --> 00:27:45,789 
‫واستيقظت الآن.

466
00:27:47,832 --> 00:27:49,542 
‫ليتني بقيت نائماً.

467
00:27:52,003 --> 00:27:53,922 
‫لن أنساك أبداً يا حبيبتي.

468
00:28:02,097 --> 00:28:03,681 
‫وداعاً يا "إيزابيلا".

469
00:28:14,317 --> 00:28:15,902 
‫نحن على بعد 4 أبنية من شقتها.

470
00:28:19,948 --> 00:28:21,449 
‫هلا تعطيني بعض النقود يا سيدي؟

471
00:28:24,994 --> 00:28:25,829 
‫أنا آسف.

472
00:28:26,454 --> 00:28:29,165 
‫هل يصدف أنك كنت هنا
‫الساعة 11 ليلة البارحة؟

473
00:28:31,042 --> 00:28:33,086 
‫إذاً رأيت الحادث؟

474
00:28:33,169 --> 00:28:35,296 
‫لم أر شيئاً منذ 20 عاماً.

475
00:28:35,547 --> 00:28:36,423 
‫ولكني سمعته.

476
00:28:36,965 --> 00:28:39,050 
‫فتاة تصرخ، "النجدة!"

477
00:28:39,551 --> 00:28:40,635 
‫ثم اصطدام!

478
00:28:40,719 --> 00:28:42,011 
‫أنا آسف.

479
00:28:43,263 --> 00:28:44,556 
‫أكانت تصرخ قبل الحادث؟

480
00:28:44,764 --> 00:28:46,057 
‫بالطبع، فبعد الحادث كانت ميتة.

481
00:28:46,391 --> 00:28:48,017 
‫لكنك سمعت صراخاً حتماً؟

482
00:28:48,226 --> 00:28:50,228 
‫أجل. كان مرعباً.

483
00:28:56,276 --> 00:28:57,944 
‫كم هذا غريب.

484
00:29:00,697 --> 00:29:03,575 
‫سأعطيه العقد وأخبره
‫أنه لا داعي للمزيد من العنف.

485
00:29:05,660 --> 00:29:07,078 
‫ربما من الأفضل ألا أكون هنا.

486
00:29:07,912 --> 00:29:09,956 
‫ضربته على رأسه بوعاء الزهور.

487
00:29:10,331 --> 00:29:11,332 
‫بالطبع فعلت ذلك.

488
00:29:12,792 --> 00:29:13,793 
‫الباب مفتوح.

489
00:29:20,759 --> 00:29:22,051 
‫لم أفعل ذلك.

490
00:29:22,135 --> 00:29:23,595 
‫يجب أن ننصرف حقاً.

491
00:29:24,971 --> 00:29:27,098 
‫- "بروس!"
‫- كانوا الرجال الذين لاحقونا.

492
00:29:27,390 --> 00:29:28,558 
‫قُتل بالسلاح ذاته.

493
00:29:28,892 --> 00:29:30,101 
‫ظننت أنهم يعملون لديه.

494
00:29:30,268 --> 00:29:32,437 
‫يبدو أنك كنت مخطئة مجدداً يا "آيفي".

495
00:29:33,938 --> 00:29:34,898 
‫هل يمكننا أن نغادر الآن؟

496
00:29:35,231 --> 00:29:36,858 
‫لم هذا العقد مهم إلى هذا الحد؟

497
00:29:37,150 --> 00:29:38,276 
‫ما الذي يجعل أحداً يقتل من أجله؟

498
00:29:38,568 --> 00:29:39,861 
‫من يكترث؟

499
00:29:39,944 --> 00:29:43,323 
‫هل أنت مجنونة؟ ثمنه 5000 دولار.

500
00:29:48,119 --> 00:29:49,162 
‫ما هذا؟

501
00:29:49,871 --> 00:29:50,705 
‫مفتاح.

502
00:29:58,087 --> 00:29:59,506 
‫يجب أن ننصرف حقاً يا "بروس".

503
00:30:02,550 --> 00:30:04,344 
‫يا إلهي.

504
00:30:05,178 --> 00:30:06,554 
‫أنتما تتواعدان الآن؟

505
00:30:07,347 --> 00:30:08,556 
‫- لا.
‫- أجل.

506
00:30:11,309 --> 00:30:12,143 
‫ألسنا كذلك؟

507
00:30:13,144 --> 00:30:14,938 
‫لن أخوض في هذا الأمر الآن.

508
00:30:15,021 --> 00:30:16,773 
‫يجب أن نذهب إلى مكان ما الآن.

509
00:30:17,106 --> 00:30:19,150 
‫ولقد قُضي على مكاني بسبب هذه الحمقاء.

510
00:30:19,234 --> 00:30:20,151 
‫سنذهب إلى بيتي.

511
00:30:22,195 --> 00:30:24,072 
‫كان عليك أن تعودي فحسب.

512
00:30:35,750 --> 00:30:38,294 
‫"ألفاريز"؟ مهلاً؟ ما هذا كله؟

513
00:30:38,711 --> 00:30:40,922 
‫اتصل "بارنز". فقد "غوردون" عقله.

514
00:30:41,172 --> 00:30:43,716 
‫أطلق النار على مشبوه أعزل.
‫ثم حاول إطلاق النار على "بارنز" أيضاً.

515
00:30:43,800 --> 00:30:45,593 
‫لا. هذا ليس صحيحاً.

516
00:30:45,677 --> 00:30:48,346 
‫"هارفي"، لو كنت مكانك، لبحثت عن شريكي،

517
00:30:48,429 --> 00:30:49,639 
‫وجعلته يسلم نفسه بهدوء.

518
00:30:49,722 --> 00:30:51,683 
‫وإلا فسوف يموت.

519
00:30:54,018 --> 00:30:55,937 
‫إنه فرد منا. حافظوا على سلامة تفكيركم.

520
00:30:56,646 --> 00:30:59,774 
‫"جيم". مرحباً! أين أنت بحق الجحيم؟

521
00:30:59,858 --> 00:31:01,401 
‫نصف الدائرة تبحث عنك.

522
00:31:01,484 --> 00:31:03,486 
‫"بارنز" هو من قتل "سايمون" و"بولي بينيز".

523
00:31:03,695 --> 00:31:05,113 
‫وقتل للتو شخصاً أمامي.

524
00:31:05,613 --> 00:31:08,032 
‫ماذا؟ لم أغب سوى ساعة تقريباً.

525
00:31:08,449 --> 00:31:10,034 
‫إنه مصاب من دم "آليس تيتش".

526
00:31:10,118 --> 00:31:11,870 
‫فقد عقله. ويحاول قتلي.

527
00:31:12,370 --> 00:31:13,746 
‫يا إلهي.

528
00:31:14,038 --> 00:31:15,331 
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "هارفي".

529
00:31:15,456 --> 00:31:16,541 
‫حسناً، أين أنت؟

530
00:31:16,624 --> 00:31:17,917 
‫في مسبك المعادن القديم.

531
00:31:23,339 --> 00:31:24,716 
‫"جيم"؟

532
00:31:31,431 --> 00:31:32,640 
‫ما الذي يحدث يا "هارفي"؟

533
00:31:32,724 --> 00:31:34,100 
‫قالوا إن "جيم" قتل شخصاً؟

534
00:31:34,392 --> 00:31:38,730 
‫هذا كذب. إنه "بارنز".
‫إنه مصاب بفيروس "آليس تيتش".

535
00:31:40,106 --> 00:31:41,107 
‫يا إلهي.

536
00:31:41,357 --> 00:31:43,818 
‫- كان موجوداً عندما ماتت.
‫- أجل. وأظن أن لدينا

537
00:31:43,902 --> 00:31:46,779 
‫10 دقائق قبل أن يجد
‫هؤلاء المتعطشون لإطلاق النار

538
00:31:46,946 --> 00:31:48,698 
‫- "جيم" ويقتلوه.
‫- يجب أن تخبرهم يا "هارفي"!

539
00:31:48,781 --> 00:31:50,491 
‫بربك! لن يصدقوني!

540
00:31:50,992 --> 00:31:52,744 
‫لكنهم سيصدقون الطبيبة الشرعية.

541
00:31:53,369 --> 00:31:54,662 
‫ماذا تطلب مني أن أفعل؟

542
00:31:54,913 --> 00:31:56,164 
‫أريد منك أن تثقي بـ"جيم"،

543
00:31:56,789 --> 00:31:59,500 
‫لأننا كل ما لديه الآن.

544
00:32:50,134 --> 00:32:51,135 
‫توقف!

545
00:32:54,931 --> 00:32:56,140 
‫آسف يا "جيم".

546
00:33:00,770 --> 00:33:01,896 
‫نهاية الخط.

547
00:33:17,829 --> 00:33:19,497 
‫"منشأة حجز شرطة مدينة (غوثام)
‫ممنوع الدخول"

548
00:33:19,831 --> 00:33:21,916 
‫كما ظننت تماماً.

549
00:33:22,375 --> 00:33:23,710 
‫تم قطع وصلة المكابح!

550
00:33:24,544 --> 00:33:25,586 
‫كيف يتأتى...

551
00:33:26,337 --> 00:33:29,048 
‫أن لا أحد من أغبياء
‫شرطة مدينة "غوثام" لاحظ

552
00:33:29,132 --> 00:33:30,091 
‫أن وصلة المكابح مقطوعة؟

553
00:33:31,300 --> 00:33:32,176 
‫لا أعلم.

554
00:33:33,511 --> 00:33:35,054 
‫قام أحد برشوتهم.

555
00:33:35,346 --> 00:33:36,639 
‫والسؤال هو من؟

556
00:33:37,473 --> 00:33:39,267 
‫من لديه مثل هذا المال والنفوذ؟

557
00:33:40,685 --> 00:33:43,896 
‫أنت لا تعلم، ولكنني أعلم.

558
00:33:49,527 --> 00:33:50,611 
‫نهاية الخط.

559
00:33:53,698 --> 00:33:54,782 
‫لا مزيد من الهروب.

560
00:33:58,953 --> 00:34:01,247 
‫في الوقت المناسب. بعد بضعة لحظات،

561
00:34:01,330 --> 00:34:03,458 
‫سيصعد زملاؤك على هذه الدرجات

562
00:34:03,541 --> 00:34:06,586 
‫ويجدون جثتك وسيصدقونني عندما أخبرهم

563
00:34:07,086 --> 00:34:08,463 
‫أن "جيم غوردون" قاتل.

564
00:34:09,505 --> 00:34:10,548 
‫هذا محزن حقاً.

565
00:34:11,007 --> 00:34:12,216 
‫كنا سنشكل فريقاً رائعاً.

566
00:34:13,259 --> 00:34:15,053 
‫ليس حتمياً أن يحدث هذا.

567
00:34:15,303 --> 00:34:16,137 
‫أنت بحاجة إلى مساعدة.

568
00:34:16,888 --> 00:34:19,057 
‫هل ستكون هذه كلماتك الأخيرة حقاً؟

569
00:34:21,476 --> 00:34:22,810 
‫لا شيء تخبر به "لي"؟

570
00:34:26,230 --> 00:34:27,315 
‫اذهب إلى الجحيم.

571
00:34:29,817 --> 00:34:33,738 
‫أيها النقيب "بارنز"! أنا المحقق "بولوك"!

572
00:34:34,238 --> 00:34:35,990 
‫أنت مقبوض عليك!

573
00:34:36,991 --> 00:34:39,869 
‫ارم سلاحك واخرج وارفع يديك!

574
00:34:40,119 --> 00:34:41,788 
‫نعلم أنك قتلت "سايمون".

575
00:34:42,121 --> 00:34:43,748 
‫ونعلم أنك قتلت "بولي بينيز"!

576
00:34:44,082 --> 00:34:47,001 
‫ونعلم أنك قتلت المشبوهين في "إيست إند"!

577
00:34:47,085 --> 00:34:47,960 
‫"شرطة مدينة (غوثام)"

578
00:34:48,044 --> 00:34:51,839 
‫أنت مصاب بفيروس "تيتش"!
‫الطبيبة الشرعية لديها الدليل!

579
00:34:51,923 --> 00:34:54,842 
‫لا نريد أي إراقة للدماء أيها النقيب!
‫الأمر عائد إليك!

580
00:34:55,093 --> 00:34:58,054 
‫لا. "تومبكينز" و"بولوك".

581
00:34:58,888 --> 00:34:59,931 
‫كذبا من أجلك.

582
00:35:00,973 --> 00:35:03,559 
‫لقد قلبوا
‫كل شرطة مدينة "غوثام" اللعينة ضدي!

583
00:35:05,228 --> 00:35:06,938 
‫سندخل! هيا! تحركوا!

584
00:35:31,420 --> 00:35:32,547 
‫إياك!

585
00:35:34,423 --> 00:35:35,466 
‫أنت مقبوض عليك.

586
00:35:37,301 --> 00:35:38,386 
‫ارم السلاح.

587
00:35:39,262 --> 00:35:40,096 
‫لا.

588
00:35:43,432 --> 00:35:44,809 
‫لا تجبرني على فعل ذلك.

589
00:35:44,976 --> 00:35:46,769 
‫أنا لا أجبرك على فعل أي شيء.

590
00:35:47,103 --> 00:35:49,105 
‫اخفض سلاحك يا "جيم". دعني أذهب.

591
00:35:51,691 --> 00:35:53,401 
‫إذا أرادت الشرطة ملاحقتي، فلا بأس.

592
00:35:54,068 --> 00:35:56,154 
‫لكن أنت دعني أذهب.

593
00:35:57,155 --> 00:35:58,531 
‫لن أفعل ذلك.

594
00:35:59,490 --> 00:36:02,869 
‫أنت تحكم على هذه المدينة
‫بينما بإمكاني أن أنقذها.

595
00:36:03,077 --> 00:36:04,370 
‫أنت ترى الأمور بشكل خاطئ.

596
00:36:06,080 --> 00:36:07,999 
‫أنت مثلي تماماً.

597
00:36:08,332 --> 00:36:09,792 
‫لكنني لدي الشجاعة للاعتراف بذلك.

598
00:36:09,876 --> 00:36:11,043 
‫لا.

599
00:36:12,086 --> 00:36:13,546 
‫وأنا سأقرر من حقيقتي.

600
00:36:15,506 --> 00:36:16,841 
‫اخفض سلاحك!

601
00:36:20,219 --> 00:36:21,262 
‫لا.

602
00:36:23,848 --> 00:36:26,225 
‫إذاً أنت المذنب!

603
00:36:40,239 --> 00:36:41,407 
‫هل أنت بخير يا "جيم"؟

604
00:36:44,035 --> 00:36:46,078 
‫أجل. أنا بخير.

605
00:36:55,796 --> 00:36:57,131 
‫يا إلهي!

606
00:36:57,298 --> 00:37:00,134 
‫- لا تخطر ببالك أية أفكار.
‫- حسناً يا أمي.

607
00:37:00,384 --> 00:37:02,303 
‫سنبحث غداً في مغزى هذا كله،

608
00:37:02,678 --> 00:37:04,055 
‫وهوية أولئك الرجال المقنعين.

609
00:37:05,181 --> 00:37:07,099 
‫أما الآن، سأطلب من "ألفريد"
‫أن يجهز سريرين لكما.

610
00:37:07,725 --> 00:37:09,101 
‫هنالك طعام في المطبخ إن كنتما جائعتين.

611
00:37:10,061 --> 00:37:11,812 
‫- يمكنني أن آكل.
‫- مفاجأة.

612
00:37:17,735 --> 00:37:19,862 
‫أرجو ألا أكون قد أسأت إلى علاقتك مع حبيبك.

613
00:37:20,404 --> 00:37:22,907 
‫لقد أخبرتك، ليس حبيبي.

614
00:37:59,402 --> 00:38:00,403 
‫"مقتل (توماس) و(مارثا واين)"

615
00:38:00,486 --> 00:38:01,529 
‫"نجاة الابن (بروس واين):
‫شاهد والديه يُقتلان"

616
00:38:19,046 --> 00:38:21,090 
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

617
00:38:22,800 --> 00:38:25,261 
‫أجل. أنا بخير.

618
00:38:30,141 --> 00:38:32,810 
‫- و"بارنز"؟
‫- إنه حي.

619
00:38:35,896 --> 00:38:37,231 
‫أخبرني "بولوك" بما فعلت.

620
00:38:38,691 --> 00:38:40,234 
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- لا.

621
00:38:41,277 --> 00:38:44,030 
‫كان بإمكانك ألا تفعلي شيئاً.
‫لكنك لم تفعلي ذلك.

622
00:38:44,363 --> 00:38:46,240 
‫أظن أني زورت فحص الدم،

623
00:38:46,324 --> 00:38:49,243 
‫مصرحة أن رئيسي مصاب بفيروس يسبب الهوس.

624
00:38:53,205 --> 00:38:55,875 
‫- ويسرني أنني فعلت ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

625
00:39:05,760 --> 00:39:07,428 
‫أظن أنه من الأفضل أن أنصرف.

626
00:39:08,512 --> 00:39:09,513 
‫"لي"...

627
00:39:15,019 --> 00:39:15,895 
‫شكراً.

628
00:39:31,535 --> 00:39:35,373 
‫"أوزوالد"! يجب أن أتحدث معك يا "أوزوالد".

629
00:39:35,539 --> 00:39:37,166 
‫أجل، ولكن علي أن أريك شيئاً أولاً.

630
00:39:37,249 --> 00:39:38,918 
‫- هذا هام.
‫- وهذا أيضاً.

631
00:39:42,671 --> 00:39:44,757 
‫لم أكن متعاطفاً معك هذا الصباح،

632
00:39:45,299 --> 00:39:46,342 
‫ويؤسفني ذلك.

633
00:39:46,967 --> 00:39:49,303 
‫ما تعاني منه رهيب.

634
00:39:50,596 --> 00:39:51,639 
‫لذا...

635
00:40:03,442 --> 00:40:04,527 
‫وضعتني في لوحتك.

636
00:40:05,611 --> 00:40:09,615 
‫نقلها الفنان من صورة ضوئية
‫ولكنني أظن أن الشبه ممتاز.

637
00:40:12,535 --> 00:40:13,786 
‫قُتلت "إيزابيلا".

638
00:40:15,162 --> 00:40:16,247 
‫ماذا؟

639
00:40:16,747 --> 00:40:18,290 
‫ذهبت إلى التقاطع حيث ماتت.

640
00:40:18,958 --> 00:40:21,794 
‫يبعد 4 مبان عن بيتها.

641
00:40:22,545 --> 00:40:24,839 
‫من ينام على بعد 4 مبان من بيته؟ لا أحد!

642
00:40:25,214 --> 00:40:28,843 
‫كما أن متشرداً تفوح منه رائحة قوية
‫قال إنه سمعها تصرخ،

643
00:40:28,926 --> 00:40:30,803 
‫قبل الحادث، لذلك لم تكن نائمة قطعاً.

644
00:40:30,970 --> 00:40:33,597 
‫فإذا كانت مستيقظة، لم لم تستعمل المكابح؟

645
00:40:33,806 --> 00:40:35,141 
‫لم لا توجد آثار العجلات؟

646
00:40:35,224 --> 00:40:38,018 
‫أنت مرهق يا "إد". أنت... مدفوع بالعاطفة.

647
00:40:38,102 --> 00:40:39,979 
‫وصلة مكابحها كانت مقطوعة!

648
00:40:40,855 --> 00:40:43,399 
‫مما يقود إلى استنتاج واحد. جريمة قتل.

649
00:40:45,192 --> 00:40:46,444 
‫- لا!
‫- بلى.

650
00:40:47,778 --> 00:40:48,863 
‫وأعلم من ارتكبها.

651
00:40:50,948 --> 00:40:51,949 
‫من؟

652
00:40:54,076 --> 00:40:55,119 
‫"بوتش".

653
00:40:57,496 --> 00:40:59,123 
‫- "بوتش"؟
‫- بدافع الانتقام.

654
00:41:00,958 --> 00:41:03,377 
‫بسبب فضح هويته كزعيم لعصابة الرداء الأحمر.

655
00:41:06,130 --> 00:41:09,049 
‫هذا منطقي جداً.

656
00:41:09,633 --> 00:41:11,135 
‫أقسم لك يا "إد"

657
00:41:11,218 --> 00:41:14,138 
‫إننا سنجده ونجعله يدفع ثمن فعلته!

658
00:41:15,264 --> 00:41:16,223 
‫شكراً.

659
00:41:18,350 --> 00:41:19,768 
‫كت أعلم أنه بإمكاني الاعتماد عليك.

660
00:41:30,196 --> 00:41:32,198 
‫أشعر أن هذا المكتب ملعون.

661
00:41:33,782 --> 00:41:35,159 
‫أتظن أن "بارنز" سيكون بخير؟

662
00:41:36,660 --> 00:41:37,661 
‫لا أعلم.

663
00:41:40,664 --> 00:41:42,041 
‫آسف لأنني شككت بك.

664
00:41:42,541 --> 00:41:45,211 
‫لم تشك. عندما كان الأمر جاداً.

665
00:41:58,098 --> 00:42:00,226 
‫"مصحة (أركام)"

666
00:42:01,810 --> 00:42:04,688 
‫مذنب!

667
00:42:06,148 --> 00:42:07,983 
‫مذنب!

668
00:42:09,401 --> 00:42:11,028 
‫مذنب!

669
00:42:12,279 --> 00:42:13,531 
‫مذنب!

670
00:42:15,241 --> 00:42:17,034 
‫مذنب!

671
00:42:18,077 --> 00:42:19,703 
‫مذنب!

672
00:42:20,496 --> 00:42:22,039 
‫مذنب!

673
00:42:24,250 --> 00:42:25,626 
‫مذنب!

674
00:43:07,209 --> 00:43:09,211 
‫ترجم من قبل: عماد نقار

