﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,042 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,251 --> 00:00:04,671 
‫لا. النجدة! ساعدوني!

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,173 
‫يعتقدون أنها ربما غفت أثناء القيادة.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,384 
‫تم قطع وصلات مكابحها.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,302 
‫ما يترك استنتاجاً واحداً.
‫ألا وهو جريمة قتل.

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,179 
‫وأعلم من الفاعل.

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,015 
‫تمالك نفسك يا "بوتش".

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,393 
‫قد أكون في مشكلة. سرقت عقداً.

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,563 
‫لم هذا العقد مهم إلى هذا الحد؟
‫ما الداعي للقتل من أجله؟

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,106 
‫- ما هذا؟
‫- مفتاح.

11
00:00:23,398 --> 00:00:24,858 
‫يجب أن نرحل إلى مكان ما.

12
00:00:24,941 --> 00:00:25,942 
‫لنذهب لمنزلي.

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,277 
‫هل أصبحتما حبيبين الآن؟

14
00:00:27,402 --> 00:00:28,403 
‫- لا.
‫- نعم.

15
00:00:30,030 --> 00:00:32,449 
‫إعلان خطوبتي سيُنشر بجريدة "غوثام" غداً.

16
00:00:32,532 --> 00:00:35,368 
‫وسيُنشر اسم "ماريو". كنيته.

17
00:00:35,910 --> 00:00:37,078 
‫أتقصدين "فالكون"؟

18
00:00:39,748 --> 00:00:41,875 
‫يا له من مكان جميل لعشاء تحضيري.

19
00:00:42,083 --> 00:00:43,585 
‫لا يمكننا شكرك بما يكفي.

20
00:00:43,877 --> 00:00:46,421 
‫وهل كان طعام "روبرت" على مستوى توقعاتي؟

21
00:00:46,796 --> 00:00:48,047 
‫هل تمازحني؟

22
00:00:48,256 --> 00:00:51,551 
‫المزيد من جبنة البوراتا
‫ولن يناسبني ثوب زفافي.

23
00:00:52,969 --> 00:00:54,763 
‫لا أصدق أننا سنتزوج خلال يومين.

24
00:00:54,971 --> 00:00:58,058 
‫هل حددتما وجهة لشهر العسل؟

25
00:00:58,391 --> 00:01:01,394 
‫كلا، ولكن "لي" أخيراً وافقت
‫على أخذ بعض الإجازة.

26
00:01:01,603 --> 00:01:04,314 
‫مع كل هذه الأحداث
‫لم أريد ترك الجميع في وضع حرج.

27
00:01:04,606 --> 00:01:06,941 
‫شعرت بالأسف الشديد عندما
‫سمعت بما حدث للنقيب "بارنز".

28
00:01:07,650 --> 00:01:11,446 
‫إنه لرجل صالح.
‫وما فعله كان كلياً بسبب الفيروس.

29
00:01:11,654 --> 00:01:15,325 
‫ما المخيف أنه لم يدر أحد بالأمر.
‫ولم ير أحد الأمر.

30
00:01:15,533 --> 00:01:16,868 
‫ألا توجد أي أعراض؟

31
00:01:17,327 --> 00:01:21,498 
‫بالنظر بالأمر الآن توجد بعض الإشارات.
‫زيادة في القوى، عدم استقرار عاطفي.

32
00:01:21,581 --> 00:01:23,208 
‫لا شيء أمكنه إخفائه.

33
00:01:23,541 --> 00:01:25,376 
‫يحلل المختبر دم "آليس تيتش"

34
00:01:25,460 --> 00:01:27,545 
‫وطور اختباراً ليعلموا إن كان أحدهم مصاباً.

35
00:01:27,837 --> 00:01:30,089 
‫- أتمزحين؟ متى؟
‫- لقد انتهوا لتوهم.

36
00:01:30,507 --> 00:01:32,175 
‫إنها خطوة لإيجاد علاج.

37
00:01:33,176 --> 00:01:34,511 
‫كيف حالنا؟ بخير؟

38
00:01:34,594 --> 00:01:37,347 
‫بل رائع يا "روبرتو".
‫لا يمكننا الانتظار لليلة الغد.

39
00:01:37,806 --> 00:01:40,183 
‫عشاؤكم التحضيري سيكون مذهلاً.

40
00:01:40,475 --> 00:01:41,935 
‫سنهتم بكل شيء.

41
00:01:42,477 --> 00:01:44,938 
‫إنه لشرف كبير خدمتك مجدداً
‫مرة أخرى يا "دون فالكون".

42
00:01:55,281 --> 00:01:58,493 
‫"دون فالكون"، من فضلك، سنحضر لك سيارتك.

43
00:01:58,701 --> 00:01:59,744 
‫نعم، حسناً.

44
00:02:00,370 --> 00:02:02,872 
‫- أمسية رائعة يا "روبرتو".
‫- أهلاً بك.

45
00:02:05,375 --> 00:02:08,920 
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

46
00:02:25,186 --> 00:02:27,021 
‫ألا تفهم شيئاً؟

47
00:02:27,230 --> 00:02:30,525 
‫لقد انفجرت سيارة صديقي.
‫والآن، أريد معرفة ما جرى.

48
00:02:30,733 --> 00:02:32,443 
‫أيمكنك أن تشرح لي ذلك؟

49
00:02:42,203 --> 00:02:43,371 
‫يجب أن نتحدث.

50
00:02:45,582 --> 00:02:46,833 
‫هل الجميع بخير؟

51
00:02:47,041 --> 00:02:49,878 
‫بعض الحروق من الدرجة الأولى،
‫لكن لا أكثر. إنهم محظوظون.

52
00:02:50,169 --> 00:02:51,754 
‫أي فكرة عمن قد يكون الفاعل؟

53
00:02:52,589 --> 00:02:55,383 
‫لقد حظيت بحصتي من الأعداء على مر السنوات.
‫قد يكون أي أحد.

54
00:02:55,925 --> 00:02:57,051 
‫ولم قد يثأر منك الآن؟

55
00:02:57,260 --> 00:02:58,887 
‫لأن ابني البكر سيتزوج.

56
00:02:59,429 --> 00:03:02,724 
‫أهو الوقت المناسب للانتقام
‫وإيلامي أنا وعائلتي؟

57
00:03:02,932 --> 00:03:04,058 
‫ربما.

58
00:03:04,392 --> 00:03:06,603 
‫أو ربما يظن أحدهم أنك ستعود عن التقاعد؟

59
00:03:07,270 --> 00:03:09,230 
‫- لست كذلك.
‫- جيد.

60
00:03:09,397 --> 00:03:12,066 
‫ذلك لا يعني أنني لن أنتقم بعد شيء كهذا.

61
00:03:13,943 --> 00:03:16,779 
‫نقيب قسم الشرطة قد اتُهم بجريمة قتل
‫وأُرسل لمصحة "أركام".

62
00:03:17,196 --> 00:03:20,909 
‫آخر شيء أريده هو أن تدمروا أنت ورجالك
‫"غوثام" بغرض الثأر.

63
00:03:22,035 --> 00:03:23,494 
‫لم أبدأ هذا.

64
00:03:25,038 --> 00:03:28,666 
‫سأنهي هذا الأمر. أعدك.

65
00:03:31,461 --> 00:03:32,837 
‫سأمنحك فرصة يوم واحد.

66
00:03:43,723 --> 00:03:46,851 
‫كأعضاء من العائلات الخمس، جميعكم عالمون،

67
00:03:46,935 --> 00:03:49,604 
‫بحادثة النقيب "بارنز" المأساوية،

68
00:03:50,021 --> 00:03:51,606 
‫الناس خائفون.

69
00:03:52,232 --> 00:03:56,819 
‫سيتطلعون إلينا بحثاً عن الاستقرار،
‫وكي يشعروا بالأمان.

70
00:03:57,737 --> 00:03:58,780 
‫لذا،

71
00:03:59,322 --> 00:04:03,701 
‫ما رأيكم بـ50 بالمئة زيادة
‫على رسوم الحماية؟

72
00:04:04,452 --> 00:04:05,954 
‫تبدو باهظة لي بعض الشيء.

73
00:04:06,287 --> 00:04:07,163 
‫"يستند على شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

74
00:04:07,247 --> 00:04:09,624 
‫ماذا لدينا هنا؟ اجتماع عائلي صغير؟

75
00:04:09,832 --> 00:04:11,459 
‫هل ضاعت دعوتي في البريد؟

76
00:04:11,668 --> 00:04:16,047 
‫كلا، هذا الاجتماع للناضجين،
‫لذا سأطلب منك المغادرة.

77
00:04:17,423 --> 00:04:18,591 
‫سؤال سريع؟

78
00:04:20,385 --> 00:04:24,097 
‫أهو "كيف أنتحر"؟ لأن الإجابة قادمة.

79
00:04:24,472 --> 00:04:26,766 
‫"تابيثا" و"بوتش" مفقودان. أين هما؟

80
00:04:27,642 --> 00:04:28,685 
‫لا أدري.

81
00:04:29,310 --> 00:04:33,731 
‫لم أر "بوتش" منذ إحيائه الصيفي
‫لعصابة "الرداء الأحمر".

82
00:04:33,940 --> 00:04:35,817 
‫لنوقف الهراء.

83
00:04:36,025 --> 00:04:39,487 
‫كانت "تابيثا" تساعد "بوتش" على الاختباء
‫منذ احتفالك بالانتصار.

84
00:04:39,696 --> 00:04:41,030 
‫إنهما على علاقة رومانسية الآن، يا للقرف.

85
00:04:41,239 --> 00:04:43,408 
‫من المفترض أن تؤكد وجودها كل ليلة،
‫ولم تفعل.

86
00:04:43,491 --> 00:04:46,411 
‫إنهالا تجيب على هاتفها، ولم يرها أحد.

87
00:04:46,744 --> 00:04:47,996 
‫وتعتقدين أنني قد اختطفتهما؟

88
00:04:48,204 --> 00:04:49,247 
‫على ما يبدو.

89
00:04:52,417 --> 00:04:55,044 
‫ما رأيك بهذا، أخفضي سلاحك

90
00:04:55,295 --> 00:04:59,841 
‫وتوسلي للمغفرة على هذا العصيان الفاضح،

91
00:05:00,049 --> 00:05:02,427 
‫وقد أجعلك تخرجين حية من هنا.

92
00:05:15,398 --> 00:05:17,025 
‫أعتذر.

93
00:05:17,400 --> 00:05:19,986 
‫لا بد أنهما ذهبا لمكان ما دون إخباري.

94
00:05:21,988 --> 00:05:25,616 
‫الحب يجعل الناس تقوم بأمور مجنونة، صحيح؟

95
00:05:28,578 --> 00:05:30,997 
‫لدينا ماضي يجمعنا، أنت وأنا.

96
00:05:31,622 --> 00:05:34,083 
‫ولكن إن أشهرت مسدساً علي ثانية،

97
00:05:34,751 --> 00:05:37,462 
‫ستنظف "أولغا" دماغك من الأرضية.

98
00:05:39,380 --> 00:05:41,382 
‫إنها بارعة في إزالة البقع.

99
00:05:42,675 --> 00:05:43,676 
‫الوداع يا "بنغي".

100
00:05:47,805 --> 00:05:49,390 
‫فليخرج الجميع، حالاً!

101
00:05:55,688 --> 00:05:56,773 
‫هل تطمئن عليّ؟

102
00:05:56,981 --> 00:05:58,399 
‫ماذا؟ كلا.

103
00:05:59,275 --> 00:06:01,903 
‫كانت "باربرا كين" هنا للتو.
‫إنها تبحث عنهما.

104
00:06:02,695 --> 00:06:03,529 
‫إذن؟

105
00:06:03,988 --> 00:06:05,782 
‫إذن؟ هل انتهيت؟

106
00:06:06,032 --> 00:06:06,866 
‫لقد تحدثنا بشأن هذا الأمر.

107
00:06:07,283 --> 00:06:09,952 
‫علي الحداد على طريقتي.

108
00:06:10,161 --> 00:06:12,747 
‫بالطبع، وأنا أدعمك.

109
00:06:13,372 --> 00:06:16,751 
‫أيمكنك أن تفعل ذلك أسرع قليلاً؟

110
00:06:17,627 --> 00:06:19,545 
‫لدي أمور كثيرة اليوم.

111
00:06:25,968 --> 00:06:29,764 
‫يؤسفني سماعكما لذلك. قد يكون أنانياً فحسب.

112
00:06:31,474 --> 00:06:33,267 
‫- ما الذي كنا نتحدث عنه؟
‫- سأقتلك!

113
00:06:33,976 --> 00:06:34,977 
‫صحيح، كيف وجدتكما.

114
00:06:37,522 --> 00:06:38,439 
‫حسناً...

115
00:06:39,273 --> 00:06:40,358 
‫لم يكن الأمر صعباً.

116
00:06:40,775 --> 00:06:42,151 
‫المرة التالية التي تريدان الهرب بها،

117
00:06:42,360 --> 00:06:44,153 
‫فكرا بالابتعاد عن مطعمكما المفضل.

118
00:06:44,403 --> 00:06:47,281 
‫حبك لطبق "غوستو" بالباذنجان
‫وجبنة البارميزان ليس بالسر الكبير.

119
00:06:48,282 --> 00:06:49,200 
‫تعال.

120
00:06:49,659 --> 00:06:53,287 
‫ذلك، ومع كمية صحية
‫من "ميدازولام" بطعامك كافية لإغمائك.

121
00:06:53,496 --> 00:06:56,082 
‫ودفعك 100 دولار لفتى التوصيل،
‫والذي بالمناسبة،

122
00:06:56,332 --> 00:06:59,502 
‫أشعر بأنه لم يأخذ مالاً جيداً يا "بوتش".

123
00:07:02,839 --> 00:07:04,132 
‫عفواً. ما كان ذلك؟

124
00:07:04,340 --> 00:07:07,844 
‫ستندم على هذا!

125
00:07:08,594 --> 00:07:11,764 
‫المس شعرة من رأسها وأقسم سأقتلك.

126
00:07:11,848 --> 00:07:14,016 
‫وفر طاقتك أيها الضخم. ستحتاج إليها.

127
00:07:15,435 --> 00:07:17,311 
‫ولتخبر "البطريق" أنه جبان.

128
00:07:17,520 --> 00:07:20,690 
‫إن كان يريد موتي،
‫يجب أن يأتي هنا ويفعل ذلك كالرجل.

129
00:07:23,192 --> 00:07:26,821 
‫لا علاقة لـ"البطريق" بالأمر.

130
00:07:28,281 --> 00:07:30,992 
‫وأنت الجبان.

131
00:07:31,367 --> 00:07:33,077 
‫لقتلك امرأة بريئة.

132
00:07:33,369 --> 00:07:35,204 
‫ماذا؟ من؟

133
00:07:36,080 --> 00:07:37,290 
‫"إيزابيلا".

134
00:07:37,707 --> 00:07:40,460 
‫كانت كل شيء في حياتي وقد سلبتها مني!

135
00:07:41,127 --> 00:07:43,796 
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

136
00:07:46,674 --> 00:07:48,259 
‫كنت أتمنى أن تكون عنيداً.

137
00:08:02,565 --> 00:08:04,817 
‫أأنت بخير؟

138
00:08:05,109 --> 00:08:06,152 
‫معدتي.

139
00:08:06,736 --> 00:08:09,322 
‫إن كان التصرف كنقيب مجهد هكذا،
‫فلم تفعلها؟

140
00:08:10,031 --> 00:08:11,532 
‫إنني الأعلى مقاماً هنا.

141
00:08:11,741 --> 00:08:13,034 
‫- ماذا بشأن "تاتل"؟
‫- "تاتل"؟

142
00:08:13,659 --> 00:08:15,536 
‫لقد قتل قطة الأسبوع الماضي.

143
00:08:15,745 --> 00:08:17,747 
‫- عمداً؟
‫- هل يهم ذلك؟

144
00:08:18,789 --> 00:08:20,750 
‫أصغ، ربما لم أواجه "بارنز" دائماً،

145
00:08:20,833 --> 00:08:22,210 
‫لكنه كان نقيباً جيداً.

146
00:08:22,418 --> 00:08:24,295 
‫أقل ما يمكنني فعله هو إبقاء مقعده

147
00:08:24,378 --> 00:08:26,214 
‫حتى يجدوا علاجاً لفيروسه.

148
00:08:26,422 --> 00:08:27,298 
‫المحقق "غوردون"،

149
00:08:27,924 --> 00:08:30,801 
‫تم استخدام سيارة مفخخة ذات مفتاح زئبقي
‫ومواد لدائنية لأغراض عسكرية.

150
00:08:32,678 --> 00:08:34,222 
‫يبدو ذلك قوياً على ضربة عصابة.

151
00:08:34,472 --> 00:08:35,556 
‫هذا ليس كل شيء.

152
00:08:35,765 --> 00:08:37,975 
‫كان الانفجار متصلاً
‫بنوع من أنواع المواد المسرعة للحرق.

153
00:08:38,059 --> 00:08:40,937 
‫جعل الانفجار يحترق بقوة 10
‫أضعاف القنبلة العادية.

154
00:08:41,270 --> 00:08:43,731 
‫أياً كان من أعد هذه القنبلة
‫لم يرد أن يتبقى أي شيء بعد انفجارها.

155
00:08:43,940 --> 00:08:46,484 
‫ثمة شخص واحد أعرفه
‫لديه هذا المستوى من الخبرة.

156
00:08:46,567 --> 00:08:50,196 
‫العسكري السابق المجنون، يُدعى "فيوز".

157
00:08:56,410 --> 00:08:57,453 
‫هذا رجلنا.

158
00:08:58,538 --> 00:09:02,583 
‫ليس سدى، فضمان أمان دون "فالكون"
‫ليس سبب انضمامي للشرطة.

159
00:09:02,792 --> 00:09:05,586 
‫- لا يتعلق الأمر به فحسب.
‫- أتقصد "لي"؟

160
00:09:05,795 --> 00:09:09,382 
‫إن كنت قلقاً يمكنك إخبارها بعدم الزواج
‫من نجل مجرم سابق.

161
00:09:15,221 --> 00:09:16,639 
‫شرطة "غوثام"!

162
00:09:26,065 --> 00:09:27,608 
‫ميت ولكن لا يزال ساخناً.

163
00:09:27,984 --> 00:09:30,152 
‫أياً من فعل هذا لا بد أنه غادر للتو.

164
00:09:30,444 --> 00:09:33,489 
‫إذن أياً من عين "فيوز" لوضع القنبلة
‫لا يريد أي أدلة ضده؟

165
00:09:34,282 --> 00:09:36,200 
‫يبدو أنه في طريقه لمغادرة المدينة.

166
00:09:36,784 --> 00:09:38,703 
‫لا بد أنه عرف أن من عينوه
‫لم يكونوا مسامحين.

167
00:09:39,662 --> 00:09:41,747 
‫يمكنه الحزم، سأمنحه تلك الميزة.

168
00:09:42,039 --> 00:09:43,499 
‫حين تصبح جندياً تبقى جندياً للأبد.

169
00:09:45,668 --> 00:09:47,295 
‫ملاءات السرير ليست معدة.

170
00:09:54,719 --> 00:09:57,930 
‫المواعيد، الأماكن، صور للمراقبة.

171
00:10:00,558 --> 00:10:03,185 
‫- هذا ليس له أي معنى.
‫- ماذا؟

172
00:10:04,770 --> 00:10:06,230 
‫"كارماين" ليس الهدف.

173
00:10:17,783 --> 00:10:18,659 
‫"مستشفى (غوثام) العام
‫مكان تسليم المرضى"

174
00:10:28,169 --> 00:10:29,003 
‫انبطح!

175
00:10:37,970 --> 00:10:39,513 
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

176
00:10:40,264 --> 00:10:42,892 
‫"كارماين" ليس الهدف. بل أنت.

177
00:10:51,776 --> 00:10:52,860 
‫شكراً جزيلاً يا سيد "بروس".

178
00:10:53,319 --> 00:10:54,362 
‫ما هذا؟

179
00:10:54,445 --> 00:10:56,947 
‫عجة بيض "بينيورث" الشهيرة.

180
00:10:58,449 --> 00:10:59,825 
‫إنها فطيرة بلا عجينة.

181
00:11:00,993 --> 00:11:03,579 
‫إنه طبق من البيض يا آنسة.
‫تناوليه فحسب من فضلك.

182
00:11:04,664 --> 00:11:06,374 
‫أين صديقتك على أي حال؟

183
00:11:06,582 --> 00:11:09,085 
‫بالمستنبت الزجاجي. تحب الفتاة ذلك المكان.

184
00:11:09,418 --> 00:11:13,422 
‫إنها بالكاد ما تسمينها، "فتاة"، أليس كذلك؟

185
00:11:13,839 --> 00:11:18,177 
‫نعم. شكراً على البيض بلا عجين.

186
00:11:18,260 --> 00:11:19,261 
‫لكن لدي أمور علي القيام بها.

187
00:11:19,470 --> 00:11:21,430 
‫كلا، المعذرة يا آنسة. لا أحد سيغادر المنزل

188
00:11:21,514 --> 00:11:23,557 
‫حتى نعلم بالضبط من الذي يتتبعكم.

189
00:11:23,891 --> 00:11:25,976 
‫لقد مضت أيام، لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

190
00:11:26,185 --> 00:11:28,104 
‫المعذرة، ما الذي تحتجين عليه بالضبط؟

191
00:11:28,396 --> 00:11:30,940 
‫أهو الطعام الفاخر أم الفراش كبير الحجم
‫وأغطية القطن المصري؟

192
00:11:31,315 --> 00:11:34,318 
‫أيمكنك إخباره أنني يمكنني الذهاب
‫والعودة كما أريد، رجاء؟

193
00:11:34,527 --> 00:11:37,571 
‫"ألفريد" محق. الوضع ليس آمناً
‫كي تكوني وحدك في "غوثام".

194
00:11:38,489 --> 00:11:40,991 
‫كنت بـ"غوثام" لوحدي طيلة حياتي.

195
00:11:41,867 --> 00:11:44,412 
‫يمكنني الاعتناء بنفسي. لم يتغير أي شيء.

196
00:11:44,870 --> 00:11:47,415 
‫أجل، لقد وضحت ذلك.

197
00:11:48,207 --> 00:11:50,543 
‫- وما من المفترض أن يعنيه ذلك؟
‫- لا شيء.

198
00:11:51,752 --> 00:11:54,130 
‫أولئك الرجال مستعدون للقتل لأجل المفتاح،
‫يجب أن نعلم السبب.

199
00:11:54,338 --> 00:11:55,423 
‫سأكون في غرفة المكتب.

200
00:11:55,631 --> 00:11:56,966 
‫هناك المزيد من الكتب التي لم أطالعها بعد.

201
00:11:57,174 --> 00:11:58,467 
‫لا بد من وجود مرجع للمفتاح في مكان ما.

202
00:11:58,551 --> 00:12:01,720 
‫وألم تستوقفك فكرة
‫أنه قد يكون مجرد مفتاح قديم؟

203
00:12:02,346 --> 00:12:03,180 
‫كلا.

204
00:12:18,571 --> 00:12:20,030 
‫سأحضر لك بعض الفطور يا آنسة.

205
00:12:20,239 --> 00:12:23,075 
‫أتعلم، بعض هذه النباتات
‫قد تنمو بشكل أفضل تحت نور الشمس المباشر.

206
00:12:24,577 --> 00:12:27,288 
‫أيمكنك إطفاء جهاز الإنذار،
‫كي أتمكن من وضعها في الخارج؟

207
00:12:27,580 --> 00:12:31,500 
‫ربما لاحقاً. لا أفضل تنزهك بمفردك
‫حول الحديقة.

208
00:12:34,253 --> 00:12:35,504 
‫أيمكنك شم هذه الرائحة؟

209
00:12:37,089 --> 00:12:38,174 
‫المعذرة؟

210
00:12:39,967 --> 00:12:41,260 
‫هنا تماماً؟

211
00:12:48,392 --> 00:12:49,602 
‫ما هذا؟

212
00:12:49,810 --> 00:12:54,440 
‫مجرد خليط من القرنفل،
‫الحلبة وزيوت جذور الأخيليا الألفية.

213
00:12:55,107 --> 00:12:56,066 
‫إنها جميلة.

214
00:12:56,358 --> 00:12:58,277 
‫- إنها، أليست كذلك؟
‫- نعم.

215
00:12:58,486 --> 00:13:01,197 
‫الآن، أريدك أن تخبرني أمراً ما، اتفقنا؟

216
00:13:02,364 --> 00:13:03,657 
‫أي شيء.

217
00:13:04,533 --> 00:13:06,410 
‫كيف تطفئ جهاز الإنذار؟

218
00:13:13,250 --> 00:13:14,502 
‫هذا بلا أي معنى.

219
00:13:14,710 --> 00:13:16,712 
‫أتعلم أي أحد قد يريد قتلك؟

220
00:13:17,755 --> 00:13:19,757 
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.
‫- الجميع لديهم أعداء.

221
00:13:19,965 --> 00:13:21,383 
‫كلا أيها المحقق. ليس الجميع.

222
00:13:21,592 --> 00:13:23,761 
‫بغض النظر، عن أنه يجب أن تقلل من ظهورك.

223
00:13:23,844 --> 00:13:26,180 
‫اختبئ لفترة حتى أجد من فعل هذا.

224
00:13:26,388 --> 00:13:27,640 
‫وكيف يجب أن أفعل ذلك؟

225
00:13:27,973 --> 00:13:29,725 
‫سأحضر خواتم زفافنا بعد ظهر اليوم.

226
00:13:30,017 --> 00:13:31,977 
‫أنا و"لي" سنتزوج غداً.

227
00:13:35,773 --> 00:13:37,149 
‫تريدني أن ألغي الزفاف.

228
00:13:37,233 --> 00:13:39,485 
‫- أريد سلامتك فحسب.
‫- أراهن أنك تود ذلك.

229
00:13:39,693 --> 00:13:40,903 
‫سأهرع إلى البيت لرؤية "لي".

230
00:13:41,111 --> 00:13:43,822 
‫أخبرها أنه علينا الاختباء
‫حتى يتمكن المحقق "غوردون" من حل الأمر.

231
00:13:43,906 --> 00:13:46,408 
‫- حل الأمر؟
‫- هل تكلمني عن الغرور؟

232
00:13:48,827 --> 00:13:50,454 
‫كيف يمكنني حتى معرفة أنه يمكنك إيجاده؟

233
00:13:51,330 --> 00:13:52,581 
‫أو أنك ستحاول حتى؟

234
00:13:53,082 --> 00:13:54,416 
‫يجب أن تثق بي.

235
00:13:54,708 --> 00:13:58,671 
‫أياً كان الفاعل سيستمر بالمحاولة
‫حتى ينهي عمله.

236
00:13:59,838 --> 00:14:04,468 
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فلا يهم إلى أين نذهب أو ما نفعل.

237
00:14:05,302 --> 00:14:08,264 
‫بما أنني مستهدف، "لي" ليست بمأمن.

238
00:14:15,479 --> 00:14:16,313 
‫- أنت.
‫- نعم.

239
00:14:17,690 --> 00:14:21,318 
‫راقب "ماريو" ولا تدعه يغادر.
‫ما الذي تفعله؟

240
00:14:21,610 --> 00:14:24,071 
‫- أراقب "ماريو".
‫- لا تنظر إليه.

241
00:14:24,530 --> 00:14:25,614 
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

242
00:14:25,698 --> 00:14:28,576 
‫لا أعلم. ثمة شيء غير صحيح.
‫يجب أن أتكلم لـ"كارماين".

243
00:14:28,784 --> 00:14:32,538 
‫ربما ما إن يعرف أن "ماريو" هو الهدف،
‫شيئاً ما سينشط ذاكرته.

244
00:14:32,746 --> 00:14:34,290 
‫أبق الأمر فحسب...

245
00:14:34,373 --> 00:14:36,041 
‫فهمت.

246
00:14:46,886 --> 00:14:47,970 
‫مرحباً أيتها الرفيقة.

247
00:14:49,054 --> 00:14:51,056 
‫تلك ليست كلمة روسية.

248
00:14:51,432 --> 00:14:52,766 
‫اصمتي. بالطبع إنها كذلك.

249
00:14:53,309 --> 00:14:54,393 
‫لا يجب أن تكوني هنا.

250
00:14:54,476 --> 00:14:57,354 
‫اهدئي أعلم أن "البطريق" بالخارج
‫لبضع ساعات.

251
00:14:58,230 --> 00:14:59,565 
‫أريد التحدث فحسب.

252
00:14:59,815 --> 00:15:01,567 
‫لا أعلم أي شيء.

253
00:15:01,775 --> 00:15:05,404 
‫أنصتي. لقد نضجت بمكان كهذا.

254
00:15:05,696 --> 00:15:09,575 
‫مع العديد من الناس
‫الذين يأتون ويذهبون باستمرار

255
00:15:09,783 --> 00:15:10,951 
‫يصغون.

256
00:15:12,161 --> 00:15:14,371 
‫لا يمكنك ألا أن تسترقي السمع.

257
00:15:16,040 --> 00:15:17,166 
‫إنه لخاتم جميل.

258
00:15:17,583 --> 00:15:20,169 
‫بالفعل. وثمنه مرتفع للغاية.

259
00:15:21,503 --> 00:15:23,839 
‫أراهن بأنه سيبدو مذهلاً عليك.

260
00:15:29,261 --> 00:15:34,141 
‫السيد "بطريق"، يعاملني بلطف.
‫لدي مشاعر دافئة تجاهه.

261
00:15:34,892 --> 00:15:36,101 
‫ولكن الآخر...

262
00:15:36,310 --> 00:15:37,311 
‫"نيغما"؟

263
00:15:38,103 --> 00:15:41,732 
‫لا أعلم لم السيد "بطريق" يحبه كثيراً.

264
00:15:42,232 --> 00:15:43,567 
‫يمكنه إيجاد أفضل منه.

265
00:15:43,776 --> 00:15:46,862 
‫مهلاً. أتعنين يحبه حباً؟

266
00:15:49,156 --> 00:15:51,784 
‫حسناً، يجب أن نكرر ذلك بوقت لاحق.

267
00:15:51,992 --> 00:15:54,828 
‫ولكن ماذا بشأن "نيغما"؟
‫هل قال أي شيء عن صديقتي المفقودة؟

268
00:15:55,287 --> 00:15:56,246 
‫لا أدري.

269
00:15:56,497 --> 00:16:01,293 
‫ولكن أسمع السيد "نيغما"
‫يتحدث عن توصيلة خاصة.

270
00:16:01,502 --> 00:16:05,673 
‫لكن لا شيء يصل للمنزل، باستثناء الفاتورة.

271
00:16:08,092 --> 00:16:09,802 
‫"أوراق مالية ورق"؟

272
00:16:09,969 --> 00:16:11,720 
‫"أوراق مالية ورق؟
‫تم التسديد"

273
00:16:19,812 --> 00:16:21,438 
‫كم مرة علي أن أخبرك؟

274
00:16:22,398 --> 00:16:25,234 
‫لم أسمع حتى بهذه المرأة من قبل.

275
00:16:27,194 --> 00:16:31,323 
‫حسناً، أعتقد إذن
‫أنه علي وضع تركيزي في مكان آخر.

276
00:16:31,573 --> 00:16:32,992 
‫كلا!

277
00:16:33,409 --> 00:16:35,327 
‫- دعها خارج الأمر.
‫- أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

278
00:16:35,536 --> 00:16:38,747 
‫إنها جزء أساسي لكفارتك.

279
00:16:38,956 --> 00:16:40,582 
‫لقد كانت مفاجأة ممتعة لي حين علمت

280
00:16:40,666 --> 00:16:42,042 
‫بعلاقتكما.

281
00:16:43,502 --> 00:16:46,213 
‫كما تعلم، بعد رد فعل العصابة الأساسي.

282
00:16:49,299 --> 00:16:51,844 
‫كما تعلم،
‫أراهن حتى على أن الفتاة غير موجودة.

283
00:16:52,678 --> 00:16:56,098 
‫أعني بحقك من قد يحب مسخاً مثلك؟

284
00:16:57,141 --> 00:17:01,770 
‫مهلاً، دعني أخمن،
‫أراهن بأن لديها شهادة أيضاً.

285
00:17:06,400 --> 00:17:07,484 
‫ما الذي تريده؟

286
00:17:09,486 --> 00:17:11,030 
‫أخبرني بمرادك.

287
00:17:13,323 --> 00:17:14,450 
‫أخبرني بمرادك.

288
00:17:16,035 --> 00:17:19,538 
‫أريد فطر فؤاد "بوتش" قبل أن أقتله.

289
00:17:20,039 --> 00:17:22,416 
‫الأمر موضوع ثأر.

290
00:17:22,666 --> 00:17:24,209 
‫ولكن في هذه الحالة...

291
00:17:26,128 --> 00:17:27,671 
‫سأطلب العون.

292
00:17:34,678 --> 00:17:35,721 
‫أهذا خل؟

293
00:17:36,555 --> 00:17:39,558 
‫الخل وصودا الخبز. تنظف أي شيء.

294
00:17:41,060 --> 00:17:42,895 
‫"سيلينا" عمر هذا المفتاح مئات السنين!

295
00:17:44,146 --> 00:17:45,439 
‫لست حمقاء لعلمك.

296
00:17:45,981 --> 00:17:49,193 
‫ربما يوجد شيء على المفتاح لا يمكنك رؤيته،

297
00:17:49,401 --> 00:17:51,653 
‫بسبب أوساخ مئات الأعوام تغطيه؟

298
00:17:54,573 --> 00:17:56,492 
‫لم أخبرت "أيفي" أننا لسنا على علاقة؟

299
00:17:57,076 --> 00:17:59,953 
‫- ولم أخبرتها بأننا كذلك؟
‫- أذلك سؤال مخادع؟

300
00:18:01,914 --> 00:18:03,582 
‫لم لا نبقى على ما نحن عليه فحسب؟

301
00:18:06,710 --> 00:18:08,962 
‫أيمكنك أخذ هذا المفتاح الآن؟ إنه يوترني.

302
00:18:15,260 --> 00:18:17,179 
‫يوجد نقش عليه.

303
00:18:19,556 --> 00:18:21,391 
‫يشبه الطائر أو ما شابه.

304
00:18:24,645 --> 00:18:26,146 
‫ليس مجرد طائر.

305
00:18:27,439 --> 00:18:28,440 
‫بل بومة.

306
00:18:30,234 --> 00:18:31,819 
‫- إذن؟
‫- "ألفريد"!

307
00:18:32,986 --> 00:18:36,615 
‫إن كنت محقاً،
‫مجرد حيازة هذا المفتاح قد تكون فسخاً

308
00:18:36,698 --> 00:18:39,618 
‫لاتفاقك مع الناس
‫الذين تمثلهم المرأة ذات قناع البومة.

309
00:18:39,701 --> 00:18:41,286 
‫لهذا يجب أن نتواصل معهم.

310
00:18:41,495 --> 00:18:43,622 
‫يجب أن يفهموا
‫أن "أيفي" لم تعلم ما كانت تسرقه".

311
00:18:43,914 --> 00:18:45,290 
‫مهلاً، أين هي على أي حال؟

312
00:18:50,420 --> 00:18:51,547 
‫سحقاً. لقد رحلت.

313
00:18:52,381 --> 00:18:53,465 
‫كيف عطلت جهاز الإنذار؟

314
00:18:54,258 --> 00:18:55,425 
‫لا تقلق بشأن ذلك الآن، اتفقنا؟

315
00:18:55,509 --> 00:18:58,053 
‫ما الأمر الجليل؟ ستعود حينما تشعر بالجوع.

316
00:19:04,184 --> 00:19:05,185 
‫قصر "واين".

317
00:19:05,394 --> 00:19:08,605 
‫لديك العقد، لدينا صديقتك.

318
00:19:09,314 --> 00:19:10,858 
‫سنجري عملية تبادل، أليس كذلك؟

319
00:19:13,235 --> 00:19:14,570 
‫أين ومتى؟

320
00:19:42,639 --> 00:19:44,141 
‫أيجب أن ننزل بالفتحة؟

321
00:19:45,517 --> 00:19:46,685 
‫هذا ما قالوه.

322
00:19:47,269 --> 00:19:49,313 
‫حسناً، أعطني المفتاح. سأحل الأمر.

323
00:19:50,063 --> 00:19:53,317 
‫لا. يجب أن أحدثهم بنفسي.

324
00:19:53,650 --> 00:19:55,527 
‫لأتأكد أن يفهموا أن الأمر مجرد خطأ.

325
00:19:56,820 --> 00:19:58,280 
‫جيد جداً، يا سيد "بروس".

326
00:20:02,576 --> 00:20:03,994 
‫هل يمكنني أن أطلب منك البقاء هنا

327
00:20:04,077 --> 00:20:05,871 
‫دون أن ينتهي الأمر بصراخك علي؟

328
00:20:06,079 --> 00:20:06,955 
‫لا.

329
00:20:18,967 --> 00:20:20,010 
‫هناك.

330
00:20:20,552 --> 00:20:23,305 
‫- أيفي".
‫- وصلتم متأخرين.

331
00:20:32,022 --> 00:20:33,357 
‫اسمي "بروس واين".

332
00:20:34,775 --> 00:20:36,360 
‫أريد التحدث لـ"كاثرين".

333
00:20:38,278 --> 00:20:40,322 
‫يجب أن تعلم أنني التزمت باتفاقنا.

334
00:20:40,530 --> 00:20:44,243 
‫سلمنا العقد وستأخذ صديقتك. هذا الاتفاق.

335
00:20:45,244 --> 00:20:46,662 
‫تقصد المفتاح، أليس كذلك؟

336
00:20:48,538 --> 00:20:51,208 
‫لن تسترجعه قبل أن أتحدث
‫إلى رؤسائك في العمل.

337
00:20:52,042 --> 00:20:53,585 
‫ربما نقتلك فحسب ونأخذه.

338
00:20:53,794 --> 00:20:56,046 
‫أتعتقد أننا أغبياء كفاية كي نجلبه معنا.

339
00:20:59,383 --> 00:21:02,928 
‫أتريده استرجاعه حقاً؟ مكانك لأصغيت إليه.

340
00:21:03,553 --> 00:21:05,555 
‫ضعوا أسلحتكما أرضاً. اتفقنا؟

341
00:21:17,317 --> 00:21:20,404 
‫أريد ضمانات بأن أصدقائي لم يعودوا في خطر.

342
00:21:21,822 --> 00:21:23,699 
‫يجب أن أتحدث للمرأة ذات القناع.

343
00:21:24,074 --> 00:21:27,786 
‫أي ضمانات تعطيك إياها تلك المرأة هي كذب.

344
00:21:28,704 --> 00:21:29,913 
‫وما أدراك؟

345
00:21:30,122 --> 00:21:32,666 
‫لأن الناس الذين تتحدث عنهم
‫لا يملكون شرفاً.

346
00:21:32,874 --> 00:21:36,336 
‫وسوف يخونونك، كما خانونا تماماً.

347
00:21:37,004 --> 00:21:39,298 
‫مهلاً. ألا تعمل لديهم؟

348
00:21:39,715 --> 00:21:41,758 
‫كلا. نعمل على تدميرهم.

349
00:21:45,178 --> 00:21:46,179 
‫من هم؟

350
00:21:46,388 --> 00:21:49,975 
‫يدعون أنفسهم "محكمة البوم".

351
00:21:56,398 --> 00:21:58,650 
‫- هل يستهدفون "ماريو"؟
‫- نعم.

352
00:22:00,235 --> 00:22:01,278 
‫أين هو؟

353
00:22:01,361 --> 00:22:03,780 
‫في مركز الشرطة. إنه في مأمن. للوقت الراهن.

354
00:22:04,781 --> 00:22:06,700 
‫ولكن لا يمكنني مساعدته
‫إن لم تخبرني بما يجري.

355
00:22:07,492 --> 00:22:09,161 
‫أتعتقد أنني أخفي عنك أمراً ما؟

356
00:22:09,536 --> 00:22:12,539 
‫انفجار من مستوى عسكري؟ تنظيف الفوضى؟

357
00:22:13,290 --> 00:22:15,834 
‫وقاتل ملوح بالسيف بوضح النهار.

358
00:22:16,043 --> 00:22:17,711 
‫ذلك لا يبدو كحقد عصابات.

359
00:22:18,879 --> 00:22:19,880 
‫ماذا يكون غير ذلك؟

360
00:22:21,256 --> 00:22:23,300 
‫أقد يكون "ماريو" متورطاً بأمر ما؟

361
00:22:24,634 --> 00:22:26,428 
‫أهذا ما أتيت لسؤالي عنه؟

362
00:22:26,511 --> 00:22:28,055 
‫إنني أعمل بما أملك من أدلة.

363
00:22:29,264 --> 00:22:30,849 
‫أتفهم لم تريد تصديق

364
00:22:30,932 --> 00:22:33,727 
‫أن الرجل الذي يريد الزواج من "لي"
‫قد يكون متورطاً في أمر ما.

365
00:22:34,519 --> 00:22:38,273 
‫ابني هو الشخص الأكثر احتراماً
‫قابلته في حياتي.

366
00:22:39,691 --> 00:22:40,859 
‫إنه ليس مثلنا.

367
00:22:43,153 --> 00:22:45,197 
‫ذلك يخبرني فحسب أنه يوجد ما تجهله.

368
00:22:48,450 --> 00:22:49,993 
‫"جيم"، لقد اختفى "ماريو".

369
00:22:50,243 --> 00:22:51,620 
‫كان يجب أن تبقيه هناك.

370
00:22:51,703 --> 00:22:52,788 
‫أعرف، لقد حاولت،

371
00:22:52,871 --> 00:22:55,624 
‫ولكنه قال إنه لا يثق بكم ولا بالشرطة
‫للاهتمام بالأمر.

372
00:22:55,707 --> 00:22:58,376 
‫لذا، سيفعل بنفسه. أياً كان ما يعنيه ذلك.

373
00:23:00,003 --> 00:23:00,962 
‫ما الأمر؟

374
00:23:01,171 --> 00:23:03,340 
‫غادر "ماريو" مركز الشرطة للتو.

375
00:23:03,757 --> 00:23:06,134 
‫أظن أنه سيحاول إنهاء الأمر بنفسه.

376
00:23:06,510 --> 00:23:07,385 
‫كيف؟

377
00:23:07,969 --> 00:23:09,137 
‫لدي فكرة جيدة جداً.

378
00:23:15,435 --> 00:23:17,395 
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أتمنى ذلك.

379
00:23:17,979 --> 00:23:20,482 
‫يوجد طرد كان يجب أن يصلني.

380
00:23:20,690 --> 00:23:21,942 
‫أيمكنك التحقق من سجلاتك؟

381
00:23:22,234 --> 00:23:24,861 
‫بالتأكيد. دعيني أتأكد من الخزنة.
‫ما هي كنيتك؟

382
00:23:25,237 --> 00:23:26,196 
‫"نيغما".

383
00:23:26,780 --> 00:23:28,615 
‫ذلك الطرد قد سُلم بالفعل.

384
00:23:29,533 --> 00:23:30,534 
‫ممتاز.

385
00:23:30,909 --> 00:23:33,954 
‫حسناً، بما أنني هنا.

386
00:23:34,037 --> 00:23:37,249 
‫ربما يجب أن أشتري شيئاً للعطلة. أليس كذلك؟

387
00:23:41,419 --> 00:23:42,921 
‫هذه تبدو ممتعة.

388
00:23:43,547 --> 00:23:45,507 
‫أيمكنني طلب خدمة منك؟

389
00:23:45,841 --> 00:23:47,175 
‫- "تود".
‫- "تود".

390
00:23:47,676 --> 00:23:49,386 
‫أيمكنك أن تريني كيف تعمل هذه؟

391
00:23:51,847 --> 00:23:53,390 
‫لا يمكننا حقاً أن...

392
00:23:53,890 --> 00:23:55,475 
‫لن أخبر أحداً إن لم تفعل.

393
00:23:58,103 --> 00:23:59,855 
‫إنها بسيطة للغاية، بالفعل.

394
00:24:00,355 --> 00:24:02,983 
‫عليك فقط وضع ذراعيك هنا،

395
00:24:03,191 --> 00:24:06,111 
‫وثم رأسك هنا، ثم تسحبين للأعلى.

396
00:24:06,736 --> 00:24:07,821 
‫وثم...

397
00:24:08,655 --> 00:24:10,365 
‫أتحب انتحال شخصية أخرى يا "تود"؟

398
00:24:11,950 --> 00:24:12,909 
‫جيد.

399
00:24:13,118 --> 00:24:17,414 
‫سأمثل دور الجميلة، سارقة البنك المدللة

400
00:24:17,497 --> 00:24:19,457 
‫التي تريد فتح تلك الخزنة،

401
00:24:19,708 --> 00:24:23,712 
‫وأنت ستمثل دور أمين المخزن المحظوظ

402
00:24:23,795 --> 00:24:25,755 
‫الذي يعطيها الأرقام السرية، اتفقنا؟

403
00:24:27,549 --> 00:24:30,051 
‫اختطف ذاك الرجل "نيغما" صديقتي.

404
00:24:30,844 --> 00:24:33,180 
‫يجب أن أعلم بمكانها.

405
00:24:33,722 --> 00:24:37,767 
‫وإن وجدتها، سأعود إلى هنا وأشكرك بنفسي.

406
00:24:40,145 --> 00:24:44,149 
‫أعط أمك الأرقام.

407
00:24:47,319 --> 00:24:49,779 
‫9، 25، 72.

408
00:24:50,155 --> 00:24:51,489 
‫أحسنت.

409
00:25:02,667 --> 00:25:04,878 
‫"نيغما" أيها المريض الوغد.

410
00:25:05,295 --> 00:25:09,049 
‫مهلاً؟ لا يمكنك تركي هنا فحسب.

411
00:25:09,591 --> 00:25:10,634 
‫مرحباً؟

412
00:25:20,810 --> 00:25:23,313 
‫جيد! وأخيراً استيقظت.

413
00:25:23,521 --> 00:25:24,940 
‫يستمر العرض.

414
00:25:31,363 --> 00:25:32,739 
‫لقد صممتها بنفسي.

415
00:25:33,615 --> 00:25:36,034 
‫أتريدان أن تريا كيف تعمل؟ حسناً!

416
00:25:36,451 --> 00:25:37,911 
‫أحب الجمهور المأسور.

417
00:25:38,286 --> 00:25:42,832 
‫لذا، سنجهز الوقت، لـ55 ثانية.

418
00:25:42,916 --> 00:25:47,045 
‫حينما يصل لصفر، سيفلت النصل المحمل بنابض.

419
00:25:47,837 --> 00:25:51,424 
‫هذا سهل. الآن، للجزء الممتع.

420
00:25:51,633 --> 00:25:55,845 
‫يمكنك إيقاف النصل من الانزلاق،
‫إذا ضغطت هذا الزر الصغير.

421
00:25:55,929 --> 00:25:56,805 
‫ولكن أن فعلت،

422
00:25:56,972 --> 00:26:02,269 
‫سيرسل شحنة قاتلة من الكهرباء لصعق "بوتش".

423
00:26:03,770 --> 00:26:04,813 
‫إنه اختبار بسيط بالفعل.

424
00:26:05,814 --> 00:26:10,443 
‫أوقف النصل من الانزلاق
‫ومن قتل "بوتش"، أو...

425
00:26:19,411 --> 00:26:20,745 
‫الخيار...

426
00:26:23,999 --> 00:26:26,710 
‫لك يا عزيزتي.

427
00:26:27,002 --> 00:26:29,921 
‫هل سنسمع صعقة محطمة الفؤاد،

428
00:26:30,964 --> 00:26:33,675 
‫أم صوت يد واحدة تصفق؟

429
00:26:39,973 --> 00:26:41,349 
‫اسمي "وولك".

430
00:26:43,018 --> 00:26:46,021 
‫أخي "جاكوب"، وهذا "ديمتري".

431
00:26:47,188 --> 00:26:48,690 
‫ولم القناع الغبي؟

432
00:26:50,358 --> 00:26:53,820 
‫أنت تروقين لي. تذكرينني بشقيقتي في "كييف".

433
00:26:54,988 --> 00:26:56,531 
‫"ديمتري" مبتدئ.

434
00:26:56,781 --> 00:26:59,993 
‫والقناع يضمن صمته حتى يثبت جدارته

435
00:27:00,410 --> 00:27:01,661 
‫ويصبح عضواً كاملاً.

436
00:27:01,745 --> 00:27:03,621 
‫في ماذا؟ من أنتم؟

437
00:27:04,664 --> 00:27:08,960 
‫نُدعى "عصابة (ويسبر)".
‫مهربو "غوثام" الأسوأ سمعة.

438
00:27:09,836 --> 00:27:13,089 
‫كانا عددنا بالمئات
‫حتى رأت "المحكمة" قوتنا تزدهر

439
00:27:13,173 --> 00:27:15,550 
‫وعرضت علينا شراكة،

440
00:27:16,259 --> 00:27:17,594 
‫كي يخونونا فحسب.

441
00:27:18,428 --> 00:27:21,097 
‫هرب العديد إلى "أوكرانيا"
‫ولكن القليل منا بقي،

442
00:27:21,181 --> 00:27:23,683 
‫على أمل أن نجد طريقة للانتقام.

443
00:27:24,934 --> 00:27:26,311 
‫ووجدناها.

444
00:27:26,561 --> 00:27:27,395 
‫المفتاح.

445
00:27:28,938 --> 00:27:30,190 
‫ولكن ما الذي يفتحه؟

446
00:27:31,733 --> 00:27:32,609 
‫خزنة.

447
00:27:34,694 --> 00:27:35,612 
‫"خريطة مترو الأنفاق لمدينة (غوثام)"

448
00:27:35,695 --> 00:27:38,740 
‫إنها بأحد مباني "المحكمة"، هنا.

449
00:27:40,075 --> 00:27:44,496 
‫بالداخل، يوجد جهاز تعقب
‫نعتقد أنه يمكنه تدميرهم.

450
00:27:44,913 --> 00:27:46,873 
‫ماذا؟ نوع من أنواع الأسلحة؟

451
00:27:47,540 --> 00:27:49,751 
‫بصراحة لا نعلم.

452
00:27:50,085 --> 00:27:51,169 
‫لقد أمسكنا أحد الأعضاء.

453
00:27:51,252 --> 00:27:53,421 
‫ولكن حتى هو لم يعلم بداخل الخزنة.

454
00:27:53,505 --> 00:27:57,842 
‫إلا أن "المحكمة" تخشى وقوعها
‫بأيدي أعدائها.

455
00:27:57,926 --> 00:28:00,303 
‫مهلاً، ألن يعلموا بأنك سرقته؟

456
00:28:00,512 --> 00:28:02,514 
‫ربما ينتظرونك كي تظهر.

457
00:28:02,680 --> 00:28:05,475 
‫لا. لأنه للخزنة مفتاحان أساساً.

458
00:28:05,934 --> 00:28:09,187 
‫"المحكمة" تملك واحداً منهما.
‫والآخر ظنوا أنه قد ضاع.

459
00:28:09,771 --> 00:28:11,064 
‫حتى وجدناه.

460
00:28:13,149 --> 00:28:14,401 
‫أتعني أننا من وجده؟

461
00:28:15,944 --> 00:28:18,196 
‫"محكمة البوم" قتلوا والداي.

462
00:28:18,279 --> 00:28:21,574 
‫لقد تراجعت
‫لأنني ظننت أنه لا توجد طريقة لهزمهم.

463
00:28:22,784 --> 00:28:24,077 
‫ما الذي تقترحه؟

464
00:28:24,786 --> 00:28:26,246 
‫إن كان ما قلته صحيحاً،

465
00:28:27,247 --> 00:28:29,040 
‫ويوجد شيء في تلك الخزنة،

466
00:28:30,417 --> 00:28:32,210 
‫فلم يعد الوضع على حاله.

467
00:28:43,471 --> 00:28:44,514 
‫"ماريو"؟

468
00:28:47,475 --> 00:28:49,185 
‫أتعتقد أن هذا من الصواب؟

469
00:28:49,769 --> 00:28:50,895 
‫أن تستخدم نفسك كطعم؟

470
00:28:51,104 --> 00:28:52,939 
‫إن كانوا طلقاء، فـ"لي" ليست بمأمن.

471
00:28:53,189 --> 00:28:54,983 
‫إنهم محترفون. سيتعرض للقتل.

472
00:28:55,066 --> 00:28:56,151 
‫وما يهمك؟

473
00:28:56,776 --> 00:28:58,987 
‫- لم قد يود أحدهم قتلك؟
‫- لا أدري.

474
00:28:59,070 --> 00:28:59,988 
‫لأنه يبدو لي،

475
00:29:00,363 --> 00:29:02,824 
‫أن عملية كهذه لا تحصل بلا سبب.

476
00:29:03,324 --> 00:29:04,743 
‫ووضع نفسك في مرمى النيران

477
00:29:04,826 --> 00:29:06,661 
‫يشير إلى أن أحدهم يخفي سراً.

478
00:29:06,745 --> 00:29:10,039 
‫أريد أن أحمي "لي". هذا كل ما في الأمر.

479
00:29:13,668 --> 00:29:16,546 
‫إننا هدف سهل المنال وبلا حماية هنا.
‫يجب أن نبتعد عن المتفرجين.

480
00:29:18,506 --> 00:29:20,049 
‫- إنهم هنا.
‫- ماذا؟

481
00:29:20,383 --> 00:29:21,217 
‫انبطح!

482
00:29:27,515 --> 00:29:28,558 
‫لا!

483
00:29:44,574 --> 00:29:47,035 
‫أوشكت على قتلها! من أرسلك؟

484
00:29:47,368 --> 00:29:49,537 
‫ولم تلاحقني؟

485
00:29:50,371 --> 00:29:53,458 
‫أنت تعرف السبب.

486
00:30:11,476 --> 00:30:14,270 
‫"إد" بحقك. دعنا نتحدث بشأن هذا.

487
00:30:14,479 --> 00:30:16,731 
‫بحقك يا "إد". ليس عليك فعل هذا.

488
00:30:17,232 --> 00:30:19,692 
‫بحقك دعنا نتحدث بالأمر. بحقك! أصغ!

489
00:30:20,026 --> 00:30:22,946 
‫لقد أخبرتك لم أسمع بأحد
‫بالاسم "إيزابيل" من قبل.

490
00:30:23,404 --> 00:30:26,533 
‫"إيزابيلا"! لم هذا صعب للغاية؟

491
00:30:26,825 --> 00:30:28,910 
‫وأيضاً، لست أنا من يجب أن تناقشه.

492
00:30:29,202 --> 00:30:32,372 
‫حياتك بيدها.

493
00:30:34,999 --> 00:30:36,209 
‫ما الفرق الذي يصنعه هذا؟

494
00:30:36,626 --> 00:30:38,253 
‫ستقتلني على أي حال، صحيح؟

495
00:30:40,255 --> 00:30:41,256 
‫أحسنت.

496
00:30:42,841 --> 00:30:43,925 
‫اتفاق جديد.

497
00:30:45,051 --> 00:30:48,304 
‫إن كانت تحبك كفاية كي تضحي بيدها. توأم.

498
00:30:48,721 --> 00:30:50,014 
‫مقابل حياتك.

499
00:30:50,223 --> 00:30:53,726 
‫أقسم بذكرى حبيبتي "إيزابيلا"،

500
00:30:53,935 --> 00:30:55,812 
‫سأطلق سراحكما.

501
00:31:05,029 --> 00:31:07,365 
‫"تابي" يا عزيزتي، أنت لا تريدين...

502
00:31:11,953 --> 00:31:15,290 
‫- يمكننا مغادرة المكان. يمكننا...
‫- أحبك يا "بوتش". أحبك بحق.

503
00:31:16,583 --> 00:31:19,961 
‫ولكن كي أكون صادقة تماماً،
‫لست مغرمة بك بالضبط الآن.

504
00:31:24,757 --> 00:31:26,134 
‫المعذرة أيها الضخم.

505
00:31:26,467 --> 00:31:29,929 
‫أتمنى لو يمكنني القول إنني فُوجئت،
‫ولكن علمت أنها ستقول ذلك.

506
00:31:30,471 --> 00:31:31,890 
‫لهذا قدمت لها العرض.

507
00:31:32,807 --> 00:31:35,476 
‫أي كلام أخير؟ لاختصرت كلامي مكانك.

508
00:31:38,980 --> 00:31:41,065 
‫"تابي" يا حبيبتي...

509
00:31:42,609 --> 00:31:44,736 
‫كانت الأسابيع الخيرة الأفضل في حياتي.

510
00:31:47,405 --> 00:31:48,990 
‫ولا بأس إن كنت لا تحبينني.

511
00:31:50,658 --> 00:31:51,993 
‫لأنني أحبك.

512
00:31:53,995 --> 00:31:56,414 
‫ولشخص مثلي؟ ذلك يكفي.

513
00:31:58,374 --> 00:32:00,752 
‫وأنت، أنت محق تماماً بأنني قتلتها.

514
00:32:01,711 --> 00:32:03,296 
‫لقد قتلت المرأة التي تحبها.

515
00:32:03,546 --> 00:32:07,300 
‫أتعلم ما قالته لي قبل أن أضع رصاصة برأسها؟

516
00:32:08,092 --> 00:32:09,344 
‫أتعلم بما أخبرتني؟

517
00:32:09,552 --> 00:32:12,305 
‫قالت إنها تتمنى لو كانت مع رجل حقيقي.

518
00:32:12,388 --> 00:32:13,389 
‫يا "بوتش"!

519
00:32:15,016 --> 00:32:16,059 
‫ماذا؟

520
00:32:17,602 --> 00:32:18,686 
‫إنك لطيف.

521
00:32:22,523 --> 00:32:24,734 
‫لا!

522
00:32:32,200 --> 00:32:33,284 
‫فك قيدي!

523
00:32:33,451 --> 00:32:36,454 
‫أرجوك يجب أن تذهب للمستشفى! بسرعة!

524
00:32:37,580 --> 00:32:39,624 
‫قلت إنك قتلتها برصاصة برأسها.

525
00:32:39,707 --> 00:32:43,127 
‫"إيزابيلا" ماتت في حادث سيارة.
‫بسبب تعطيل المكابح.

526
00:32:43,211 --> 00:32:45,505 
‫لا يهمني! قلت لك إنني لم أسمع بها من قبل.

527
00:32:45,880 --> 00:32:47,924 
‫أنت... ألم تقتلها حقاً؟

528
00:32:48,174 --> 00:32:51,636 
‫كلا! فك قيدي!
‫يجب أن تذهب إلى المستشفى! بحقك!

529
00:32:57,642 --> 00:32:59,644 
‫مكانك لوضعت تلك اليد في الثلج.

530
00:33:09,112 --> 00:33:10,822 
‫ألم يتعرف عليه أحد منكما؟

531
00:33:11,656 --> 00:33:12,699 
‫كلا.

532
00:33:14,158 --> 00:33:15,451 
‫هل قال شيئاً؟

533
00:33:15,868 --> 00:33:16,995 
‫ولا حتى كلمة.

534
00:33:17,662 --> 00:33:20,081 
‫مرحباً. لقد بحثت عن بصماته.

535
00:33:20,373 --> 00:33:22,917 
‫ليست في السجلات. ما يعني أنه محترف،

536
00:33:23,001 --> 00:33:24,335 
‫لم يكن هذا صعب التصديق.

537
00:33:24,419 --> 00:33:26,838 
‫أجل، والآن بما أنه لدينا،
‫يجب أن نعمل عليه.

538
00:33:26,921 --> 00:33:28,256 
‫ونعرف من وراء هذا.

539
00:33:28,339 --> 00:33:30,091 
‫الأفضل أن تتصرف بسرعة. جاءت مكالمة.

540
00:33:30,174 --> 00:33:32,427 
‫إنهم ينقلونه إلى مؤسسة فدرالية
‫خارج المدينة.

541
00:33:32,760 --> 00:33:34,804 
‫ماذا؟ كلا. لا يمكننا السماح له بالمغادرة.

542
00:33:34,887 --> 00:33:38,474 
‫ماذا عساي أن أفعل؟ يداي مقيدتان.
‫الشرطة الفدرالية تريده، وسيأخذونه.

543
00:33:38,808 --> 00:33:39,809 
‫السؤال هو ما السبب؟

544
00:33:40,018 --> 00:33:42,311 
‫ربما أحدهم يريده خارج هذه الدائرة.

545
00:33:43,479 --> 00:33:44,689 
‫بعيداً عنا.

546
00:33:45,314 --> 00:33:48,026 
‫لا أعرف أحداً بهذا القدر من النفوذ. وأنت؟

547
00:33:54,157 --> 00:33:55,366 
‫القاتل الآخر.

548
00:33:56,659 --> 00:33:58,536 
‫أتريد إخباري بما حدث في المتجر؟

549
00:33:58,786 --> 00:34:02,790 
‫لا شيء يستحق القول.
‫لقد طاردني وفعلت ما توجب علي فعله.

550
00:34:07,628 --> 00:34:08,713 
‫هل اتصلت بها؟

551
00:34:09,922 --> 00:34:13,676 
‫إنها تستحق أن تعرف ماذا يحدث.
‫إما أن تخبرها أو سأخبرها بنفسي.

552
00:34:35,073 --> 00:34:36,824 
‫أظنني أعرف من أرسلك،

553
00:34:37,992 --> 00:34:39,994 
‫ولكنني أود التأكد.

554
00:34:41,954 --> 00:34:44,457 
‫وكلانا يعرف أنك لن تخبرني.

555
00:34:46,584 --> 00:34:47,418 
‫لذا...

556
00:34:53,758 --> 00:34:55,927 
‫إذن، بم يشعرك ذلك؟

557
00:34:56,511 --> 00:34:59,013 
‫لا أعرف، ربما أكون أنا النقيب؟

558
00:34:59,222 --> 00:35:01,349 
‫أصيح على الناس لعدم وجود دليل لديهم،

559
00:35:01,432 --> 00:35:03,309 
‫أو على أحد محققي،

560
00:35:03,392 --> 00:35:06,437 
‫للسعي وراء قاتلين بمفرده!

561
00:35:07,021 --> 00:35:08,564 
‫- لا بأس.
‫- أليس كذلك؟

562
00:35:08,773 --> 00:35:11,234 
‫دور مثير للاهتمام بالمناسبة.

563
00:35:11,317 --> 00:35:12,860 
‫أنت لا تنقذ كل يوم

564
00:35:12,944 --> 00:35:14,862 
‫الرجل الذي سيتزوج المرأة التي تحبها.

565
00:35:15,154 --> 00:35:18,074 
‫أجل، أنا مثير للاهتمام فعلاً.

566
00:35:18,950 --> 00:35:20,409 
‫لم يفت الأوان يا "جيم".

567
00:35:22,036 --> 00:35:24,038 
‫تستحق "لي" أن تعرف مشاعرك.

568
00:35:24,789 --> 00:35:27,708 
‫أنا على يقين من أن الحياة
‫جعلتنا نندم بشكل كاف.

569
00:35:27,792 --> 00:35:29,961 
‫ولا حاجة لإضافة المزيد.

570
00:35:32,630 --> 00:35:34,257 
‫- ترهات.
‫- أعرف أنه صعب.

571
00:35:34,465 --> 00:35:35,758 
‫إنه ليس شيئاً يجب أن...

572
00:35:36,300 --> 00:35:37,135 
‫"فالكون".

573
00:35:48,813 --> 00:35:50,606 
‫"فالكون" على الحائط!

574
00:35:50,815 --> 00:35:53,359 
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتحدث معه فحسب.

575
00:35:54,694 --> 00:35:58,114 
‫تبين أن صديقنا هنا
‫يعمل لصالح زميل سابق لي.

576
00:35:58,322 --> 00:36:01,826 
‫الآن أعرف من وراء هذا، أستطيع أن أعتني به.

577
00:36:02,076 --> 00:36:03,870 
‫بطريقتي. انتهى الأمر.

578
00:36:03,953 --> 00:36:05,121 
‫أتظن نفسك ستغادر؟

579
00:36:05,204 --> 00:36:07,456 
‫لقد تعديت لتوك على مشتبه به
‫في عهدة الشرطة.

580
00:36:09,500 --> 00:36:11,252 
‫لن يتهمني.

581
00:36:12,336 --> 00:36:15,131 
‫سأعرف ماذا حدث اليوم.
‫من يتولى زمام الأمور.

582
00:36:15,339 --> 00:36:17,466 
‫وكيف تورط "ماريو". ثق بي.

583
00:36:18,426 --> 00:36:20,636 
‫لو كنت مكانك، لتركت الأمر.

584
00:36:29,562 --> 00:36:30,646 
‫اجمعوا الرجال.

585
00:36:30,855 --> 00:36:32,773 
‫أخبروهم أننا سنتحالف مع الفتى.

586
00:36:32,857 --> 00:36:34,150 
‫سأخبرهم بنفسي ليلة الغد.

587
00:36:34,358 --> 00:36:35,276 
‫"وولك"!

588
00:36:36,444 --> 00:36:38,029 
‫انتبه يا "ديمتري".

589
00:36:56,714 --> 00:36:58,716 
‫نعرف أنك كنت تبحث عن المفتاح الثاني.

590
00:37:00,760 --> 00:37:01,886 
‫هل عثرت عليه؟

591
00:37:13,231 --> 00:37:14,607 
‫سأسألك مجدداً.

592
00:37:15,024 --> 00:37:17,485 
‫هل عثرت على المفتاح الثاني؟

593
00:37:18,986 --> 00:37:20,529 
‫لماذا لا تسأل "ديمتري"؟

594
00:37:38,256 --> 00:37:40,841 
‫أتظنينها ستكون بخير؟
‫أتظنين بوسعنا توصيل اليد؟

595
00:37:40,925 --> 00:37:43,094 
‫بحقك، إنها قوية جداً. ستكون بخير.

596
00:37:43,386 --> 00:37:44,553 
‫تعرفين أن هذه الحرب، صحيح؟

597
00:37:44,762 --> 00:37:47,390 
‫"نيغما"، "البطريق"،
‫أي أحد يقف في صفهم، جميعهم موتى.

598
00:37:47,598 --> 00:37:51,060 
‫تلك المرأة "إيزابيلا".
‫قال "نيغما" إنها كانت أمينة مكتبة، صحيح؟

599
00:37:51,310 --> 00:37:53,604 
‫من قد يقتل أمينة مكتبة؟ أعني، ما الدافع؟

600
00:37:53,813 --> 00:37:54,772 
‫لا أعرف.

601
00:37:54,981 --> 00:37:57,024 
‫ربما أحدهم تأخر في إعادة كتاب
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.

602
00:37:58,651 --> 00:38:00,778 
‫المعذرة ولكن لا يمكنكم الخروج فحسب...

603
00:38:01,696 --> 00:38:03,281 
‫- هيا!
‫- أمسكتها.

604
00:38:03,364 --> 00:38:05,116 
‫لدينا يد هنا يا قوم، يد!

605
00:38:05,199 --> 00:38:09,161 
‫تعطل مكابح السيارة، تعرف أين ستذهب ومتى.

606
00:38:09,578 --> 00:38:10,621 
‫تعرف...

607
00:38:11,998 --> 00:38:13,124 
‫أنت تعرفها.

608
00:38:14,667 --> 00:38:15,960 
‫أعرف من فعلها.

609
00:38:16,460 --> 00:38:18,671 
‫أعرف من قتل أمينة المكتبة؟

610
00:38:19,297 --> 00:38:20,256 
‫من؟

611
00:38:20,339 --> 00:38:23,259 
‫الشخص نفسه المغرم بـ"نيغما"،
‫ولا يريد مشاركته مع أحد.

612
00:38:23,676 --> 00:38:26,137 
‫حسناً. امرأة واحدة غارقة في حب ذلك المجنون

613
00:38:26,220 --> 00:38:27,430 
‫أمر يصعب تفسيره، ولكن اثنين؟

614
00:38:27,513 --> 00:38:28,973 
‫من قال أي شيء عن امرأة؟

615
00:38:30,975 --> 00:38:34,061 
‫لقد سئمت من الجلوس على طاولة الأطفال.

616
00:38:34,270 --> 00:38:37,773 
‫لو كنت محقة،
‫بوسعنا الحصول على أكثر من الانتقام.

617
00:38:38,482 --> 00:38:39,734 
‫يمكننا الحصول على كل شيء.

618
00:38:40,735 --> 00:38:44,947 
‫ليس علينا الذهاب للحرب.
‫كل ما علينا فعله هو إشعال واحدة.

619
00:38:54,498 --> 00:38:56,375 
‫لا بد أنه خطأ ما.

620
00:38:56,959 --> 00:38:58,627 
‫نحن لا نخطئ.

621
00:38:58,961 --> 00:39:01,297 
‫لطالما فعلت ما تطلبه مني "المحكمة".

622
00:39:02,173 --> 00:39:03,591 
‫حتى ضد مصالحي الخاصة.

623
00:39:04,216 --> 00:39:07,178 
‫أعطيتكم "إنديان هيل"
‫في حين رفض "ماروني" البيع.

624
00:39:07,386 --> 00:39:09,805 
‫لا أحد يشكك في ولائك.

625
00:39:09,889 --> 00:39:13,059 
‫لو لم يكن هذا بشأني،
‫فلماذا إذن تحاولون قتل ابني؟

626
00:39:14,226 --> 00:39:16,062 
‫ثمة أمور لست مطلعاً عليها.

627
00:39:16,145 --> 00:39:17,646 
‫هذه ليست إجابة.

628
00:39:18,564 --> 00:39:20,274 
‫ستكون كافية.

629
00:39:22,443 --> 00:39:25,279 
‫كلانا يعرف مستوى الدمار الذي بوسعي إحداثه.

630
00:39:26,030 --> 00:39:28,032 
‫أتظننا خائفين منك؟

631
00:39:28,115 --> 00:39:30,868 
‫لقد صُممت قنبلة السيارة
‫لتبدو كحادثة عصابة.

632
00:39:31,243 --> 00:39:34,580 
‫لم ترغبي أن أعرف أنك الفاعلة. ولكنني عرفت.

633
00:39:35,247 --> 00:39:36,874 
‫لا تهمني أسبابك.

634
00:39:37,500 --> 00:39:38,751 
‫لو تأذى ابني بأي طريقة،

635
00:39:38,834 --> 00:39:41,462 
‫سأسعى وراءكم بكل ما لدي من قوة.

636
00:39:41,879 --> 00:39:43,422 
‫لن تفوز.

637
00:39:44,298 --> 00:39:47,968 
‫لو مات ابني، لن يكون الفوز هو المغزى.

638
00:39:50,012 --> 00:39:51,931 
‫"غوثام" ستحترق.

639
00:39:52,973 --> 00:39:56,102 
‫المدينة على حافة فوضى.

640
00:39:56,811 --> 00:39:59,063 
‫نحن فقط من يستطيع إنقاذها.

641
00:39:59,647 --> 00:40:02,483 
‫سنتوقع مساعدتك عندما نطلبك.

642
00:40:02,566 --> 00:40:04,735 
‫حتى ذلك، ابنك في أمان.

643
00:40:05,903 --> 00:40:07,196 
‫على الأقل منا.

644
00:40:08,656 --> 00:40:10,116 
‫ما الذي لا تخبريني إياه؟

645
00:40:11,826 --> 00:40:13,828 
‫أمور كثيرة عظيمة.

646
00:40:16,163 --> 00:40:17,540 
‫استمتع بعشائك.

647
00:40:47,945 --> 00:40:48,988 
‫مرحباً.

648
00:40:55,286 --> 00:40:56,579 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

649
00:40:58,247 --> 00:41:00,499 
‫كنت في طريقي للعشاء التحضيري،

650
00:41:01,292 --> 00:41:03,711 
‫وسمعت نفسي أخبر سائق الأجرة بعنوانك.

651
00:41:05,337 --> 00:41:08,007 
‫أخبرني "ماريو" بكل شيء عن اليوم.

652
00:41:08,215 --> 00:41:09,967 
‫وكيف خاطرت بحياتك لتتأكد...

653
00:41:10,050 --> 00:41:11,302 
‫لم أفعل ذلك لأجله.

654
00:41:13,387 --> 00:41:14,430 
‫أعرف.

655
00:41:16,015 --> 00:41:17,224 
‫إنه رجل صالح.

656
00:41:22,438 --> 00:41:23,564 
‫أخبرني.

657
00:41:24,732 --> 00:41:25,774 
‫بماذا؟

658
00:41:26,484 --> 00:41:27,985 
‫ماذا عليك أن تخبرني به.

659
00:41:32,531 --> 00:41:35,618 
‫لقد فوت فرصتي لأمنحك الحياة
‫التي تستحقينها.

660
00:41:36,619 --> 00:41:37,870 
‫لأجعلك سعيدة.

661
00:41:40,414 --> 00:41:41,957 
‫ولكن أريد هذا لك فعلاً.

662
00:41:44,084 --> 00:41:45,336 
‫أكثر من أي شيء آخر.

663
00:41:49,089 --> 00:41:51,300 
‫لماذا أشعر بأن هذا مثل الوداع؟

664
00:41:54,470 --> 00:41:56,055 
‫ربما هذا كل ما تبقى لنا.

665
00:41:57,515 --> 00:41:59,350 
‫أو ربما لم نفعله بشكل مناسب.

666
00:42:09,401 --> 00:42:10,861 
‫وداعاً يا "جيمس غوردون".

667
00:42:20,788 --> 00:42:22,581 
‫"سيارة أجرة"

668
00:42:30,589 --> 00:42:33,634 
‫أنت يا مختلس النظر! هل أنت تائه؟

669
00:42:34,969 --> 00:42:37,471 
‫من حسن حظك، نحن نبيع الاتجاهات.

670
00:42:39,473 --> 00:42:42,601 
‫الثمن، هو كل ما تملكه.

671
00:42:43,185 --> 00:42:44,311 
‫إنها تحبه.

672
00:42:44,395 --> 00:42:45,813 
‫إنها تحبه.

673
00:42:46,021 --> 00:42:47,022 
‫هل أنت أصم؟

674
00:42:47,106 --> 00:42:48,440 
‫إنها تحبه.

675
00:42:48,524 --> 00:42:50,109 
‫- قلت...
‫- إنها تحبه.

676
00:42:50,651 --> 00:42:51,777 
‫اسمع يا رجل! ماذا...

677
00:42:54,738 --> 00:42:59,285 
‫إنها تحبني! ولن أتخلى عنها!

678
00:43:00,369 --> 00:43:04,206 
‫إنها تحبني!

679
00:43:46,123 --> 00:43:48,125 
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

