﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,251 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,334 --> 00:00:04,546 
‫اسمي "فولك". أخي "جاكوب".
‫يسموننا عصابة "الهمسة".

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,005 
‫هؤلاء الرجال كانوا مستعدين للقتل
‫من أجل هذا المفتاح.

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,465 
‫- لكن ماذا يفتح؟
‫- خزنة.

5
00:00:07,549 --> 00:00:10,552 
‫في الداخل، هناك جهاز
‫نعتقد أنه يستطيع تدميرهم.

6
00:00:10,635 --> 00:00:13,346 
‫يسمون أنفسهم "محكمة البوم".

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,682 
‫قُتلت "إيزابيلا". تم قطع وصلات مكابحها!

8
00:00:15,765 --> 00:00:16,725 
‫وأعرف من فعلها.

9
00:00:16,933 --> 00:00:19,728 
‫يمكنك أن تمنعي انطلاق النصل،
‫إن ضغطت هذا الزر.

10
00:00:19,936 --> 00:00:22,939 
‫سيرسل صدمة قاتلة إلى "بوتش".

11
00:00:23,022 --> 00:00:24,274 
‫يا "بوتش"؟ أنت لطيف.

12
00:00:25,275 --> 00:00:26,151 
‫لا!

13
00:00:26,234 --> 00:00:28,028 
‫- ألم تقتلها حقاً؟
‫- لا!

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,237 
‫مذنب!

15
00:00:29,320 --> 00:00:31,114 
‫المختبر الذي يحلل دم "آليس تيتش"

16
00:00:31,197 --> 00:00:32,991 
‫- طور اختباراً.
‫- أنت تمزحين.

17
00:00:33,283 --> 00:00:35,618 
‫"دون فالكون"، أرجوك، سنسحب سيارتك.

18
00:00:38,121 --> 00:00:39,831 
‫"كارماين" ليست الهدف. بل أنت. انخفض!

19
00:00:43,168 --> 00:00:44,961 
‫لماذا تسعى خلفي؟

20
00:00:45,044 --> 00:00:46,254 
‫تعرف السبب.

21
00:00:46,463 --> 00:00:47,881 
‫لماذا تحاولون قتل ابني؟

22
00:00:48,089 --> 00:00:50,842 
‫سنتوقع مساعدتك حين نطلبها.

23
00:00:50,925 --> 00:00:52,719 
‫حتى ذلك الحين، فإن ابنك بأمان.

24
00:00:52,927 --> 00:00:54,345 
‫على الأقل منا.

25
00:00:55,180 --> 00:00:56,806 
‫لماذا أشعر أننا نظل نودع بعضنا؟

26
00:00:56,890 --> 00:00:58,058 
‫ربما هذا كل ما تبقى لنا.

27
00:00:58,141 --> 00:00:59,851 
‫أو ربما لم نفعلها بشكل لائق.

28
00:01:00,769 --> 00:01:02,020 
‫وداعاً يا "جيمس غوردون".

29
00:01:02,228 --> 00:01:04,856 
‫إنها تحبه.

30
00:01:05,065 --> 00:01:06,357 
‫أأنت تائه؟

31
00:01:07,358 --> 00:01:10,779 
‫إنها تحبني!

32
00:01:16,201 --> 00:01:17,202 
‫"(آليس تيتش)"

33
00:01:26,169 --> 00:01:27,170 
‫مرحباً.

34
00:01:46,898 --> 00:01:48,358 
‫سأتزوج غداً.

35
00:01:48,566 --> 00:01:49,776 
‫تهانينا.

36
00:01:50,443 --> 00:01:52,946 
‫يتحدث الناس دائماً عن الحب من أول نظرة.

37
00:01:53,863 --> 00:01:54,948 
‫لم أكن أؤمن به.

38
00:01:55,031 --> 00:01:58,743 
‫لكن حالما رأيتها، عرفت.

39
00:01:59,160 --> 00:02:00,203 
‫نعم.

40
00:02:00,411 --> 00:02:02,163 
‫إذن ماذا تعمل؟

41
00:02:03,665 --> 00:02:06,292 
‫أنا اختصاصي أمراض دم
‫في مختبر "غوثام" البيولوجي.

42
00:02:07,460 --> 00:02:10,380 
‫لست تعمل على فيروس الدم، أليس كذلك؟

43
00:02:10,463 --> 00:02:15,009 
‫من... ما اسمها؟ " تيتش"؟ "آليس تيتش"؟

44
00:02:16,261 --> 00:02:19,472 
‫خطيبتي تعمل مع الشرطة.

45
00:02:19,681 --> 00:02:22,058 
‫هي الطبيبة الشرعية في القضية.

46
00:02:22,976 --> 00:02:24,144 
‫نعم.

47
00:02:24,352 --> 00:02:27,230 
‫قالت إنكم طورتم اختباراً للفيروس.

48
00:02:27,856 --> 00:02:30,108 
‫لا يمكنني الحديث عن الأمر حقاً.

49
00:02:33,403 --> 00:02:35,947 
‫كادت أن تتزوج بشخص آخر.

50
00:02:36,948 --> 00:02:41,161 
‫أعتقد أن حبيبها السابق
‫ما زال يأمل أنها ستعود إليه.

51
00:02:41,995 --> 00:02:43,621 
‫هذا لن يحدث.

52
00:02:48,042 --> 00:02:48,918 
‫"مختبر (غوثام) البيولوجي"

53
00:02:49,627 --> 00:02:53,006 
‫إنها تحبه.

54
00:02:53,214 --> 00:02:54,340 
‫إنها تحبه.

55
00:02:54,549 --> 00:02:55,633 
‫هل تسمعني يا "جيم"؟

56
00:02:56,134 --> 00:02:58,970 
‫لن أتركك تحصل عليها.

57
00:03:15,194 --> 00:03:16,195 
‫"فولك" مات؟

58
00:03:16,404 --> 00:03:19,282 
‫عثرنا على جثته وجثة "ديمتري"
‫في وقت مبكر من صباح اليوم.

59
00:03:19,490 --> 00:03:21,451 
‫قتلهما "تالون"، قاتل "المحكمة".

60
00:03:21,659 --> 00:03:23,620 
‫أعتقد أن هذا يغير الأمور قليلاً،
‫أليس كذلك؟

61
00:03:23,828 --> 00:03:26,789 
‫كيف؟ أنت تملك المفتاح.
‫المفتاح يفتح الخزنة.

62
00:03:27,206 --> 00:03:29,751 
‫داخل الخزنة يوجد غرض
‫يمكنه أن يقضي على "محكمة البوم".

63
00:03:29,959 --> 00:03:31,169 
‫لا شيء من هذا قد تغير.

64
00:03:36,007 --> 00:03:37,634 
‫إن شاهدنا هذا القاتل مع "فولك"...

65
00:03:37,842 --> 00:03:39,177 
‫هذا يعني أن "المحكمة" تعرف بالفعل

66
00:03:39,260 --> 00:03:41,137 
‫أنك تخرق اتفاقك يا سيد "بروس".

67
00:03:41,346 --> 00:03:42,472 
‫أتمنى لو تيقنا.

68
00:03:42,680 --> 00:03:45,600 
‫نعم، أتمنى لو أستطيع أن أكون متيقناً
‫مما يوجد داخل هذه الخزنة

69
00:03:45,683 --> 00:03:48,645 
‫أو كيف يمكننا أن نثق بجبهة عصابة "الهمسة".

70
00:03:48,853 --> 00:03:50,188 
‫اسأل نفسك هذا.

71
00:03:50,396 --> 00:03:54,192 
‫هل القضاء على "المحكمة" يستحق المخاطرة.

72
00:04:00,156 --> 00:04:02,242 
‫استولت "محكمة البوم" على شركتي.

73
00:04:02,700 --> 00:04:04,202 
‫وهددت أناساً يهمني أمرهم،

74
00:04:04,285 --> 00:04:06,371 
‫وعلى الأغلب مسؤولة عن وفاة أهلي.

75
00:04:07,747 --> 00:04:09,290 
‫ما هي خطوتنا التالية؟

76
00:04:17,423 --> 00:04:18,841 
‫سأعطي هذه إلى "ألفاريز".

77
00:04:19,050 --> 00:04:20,009 
‫لا.

78
00:04:20,218 --> 00:04:21,594 
‫طلبت منك أن تأخذ اليوم عطلة.

79
00:04:22,095 --> 00:04:23,054 
‫أعرف.

80
00:04:23,304 --> 00:04:25,098 
‫تعرف أني القائد المسؤول الآن، صحيح؟

81
00:04:25,306 --> 00:04:26,266 
‫نعم.

82
00:04:26,474 --> 00:04:28,393 
‫"جيم"، ستكون هناك جثة أخرى غداً.

83
00:04:28,476 --> 00:04:30,812 
‫جدياً، خذ يوم عطلة. اذهب للصيد، اثمل.

84
00:04:31,020 --> 00:04:34,440 
‫"هارفي"، هذا عملي. زواج "لي" لا يغير هذا.

85
00:04:34,649 --> 00:04:36,401 
‫ألق نظرة على رأس هذا الرجل.

86
00:04:37,402 --> 00:04:39,279 
‫ما الذي يخرج من أذنه؟

87
00:04:39,487 --> 00:04:41,406 
‫تم سحق جمجمته.

88
00:04:41,614 --> 00:04:44,200 
‫كما لو أن أحدهم عصرها من الجانبين.

89
00:04:44,409 --> 00:04:46,411 
‫هل تتخيل القوة التي تحتاجها لهذا؟

90
00:04:46,869 --> 00:04:48,913 
‫سأخبرك بفكرتي الأولى.

91
00:04:49,122 --> 00:04:50,081 
‫- لا.
‫- "بارنز".

92
00:04:50,290 --> 00:04:53,084 
‫توقف! "بارنز" مصاب بالفيروس.
‫وهو في "أركام".

93
00:04:53,293 --> 00:04:54,502 
‫هذه القصة انتهت. هذا ما كنت أخشاه.

94
00:04:54,585 --> 00:04:55,420 
‫"يستند إلى شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

95
00:04:55,503 --> 00:04:58,631 
‫"والتر" هنا، لكن القاتل أخذ شارة
‫أو شيئاً ما من حول عنقه.

96
00:04:58,840 --> 00:05:00,216 
‫مشاعرك مختلطة.

97
00:05:00,300 --> 00:05:01,884 
‫ترى أشياء غير موجودة.

98
00:05:02,093 --> 00:05:04,762 
‫هذه حالة تقليدية من التواجد
‫في المكان الخطأ في التوقيت الخطأ.

99
00:05:04,846 --> 00:05:07,682 
‫رجل يسحق جمجمة رجل آخر بيديه العاريتين.

100
00:05:07,765 --> 00:05:09,142 
‫أرى هذا طيلة الوقت.

101
00:05:09,350 --> 00:05:13,021 
‫وصل من الكافتيريا
‫في مختبر "غوثام" البيولوجي.

102
00:05:13,229 --> 00:05:15,273 
‫حيث يتم فحص دم "آليس تيتش".

103
00:05:15,690 --> 00:05:16,524 
‫هراء.

104
00:05:16,733 --> 00:05:18,609 
‫سأمر على هناك. أنه التحقيق هنا، هلا فعلت؟

105
00:05:18,693 --> 00:05:21,279 
‫بالتأكيد يا "جيم"، تسرني خدمتك.

106
00:05:24,032 --> 00:05:25,908 
‫الشر لا يرتاح.

107
00:05:26,909 --> 00:05:27,910 
‫اهدأ.

108
00:05:28,911 --> 00:05:32,415 
‫لست هنا لكي أنتقم لتقليمك مخالب "تابي".

109
00:05:32,623 --> 00:05:34,709 
‫رغم أني متفاجئة لعودتك إلى العمل

110
00:05:34,792 --> 00:05:38,254 
‫وعدم تعقب من قتل حبيبتك فعلاً.

111
00:05:38,796 --> 00:05:40,465 
‫هذا لأنك لا ترين الصورة الكاملة.

112
00:05:41,299 --> 00:05:43,092 
‫العمدة لديه أعداء كثر.

113
00:05:43,301 --> 00:05:45,887 
‫هؤلاء الأعداء يفهمون
‫أنني جزء أساسي من عملياته.

114
00:05:45,970 --> 00:05:47,722 
‫يضعفونني فيضعفونه.

115
00:05:48,181 --> 00:05:50,516 
‫هذه كانت النية من قتل "إيزابيلا".

116
00:05:51,476 --> 00:05:54,771 
‫كما أن لدي جواسيس في كل أنحاء المدينة.

117
00:05:54,979 --> 00:05:58,107 
‫قريباً، سيكشف من قتل "إيزابيلا" عن نفسه،

118
00:05:58,316 --> 00:05:59,942 
‫وسأضرب أنا ضربتي.

119
00:06:02,153 --> 00:06:03,780 
‫الطفل الأعمى المسكين.

120
00:06:04,989 --> 00:06:09,035 
‫يصعب دائماً رؤية ما هو أمام أعيننا مباشرة.

121
00:06:11,037 --> 00:06:12,497 
‫"البطريق"!

122
00:06:17,668 --> 00:06:19,128 
‫أقمت بلفظ "البطريق" وأنت تسعلين لتوك؟

123
00:06:21,839 --> 00:06:25,593 
‫لا داعي للقول إن هذا سخيف على عدة مستويات.

124
00:06:26,010 --> 00:06:26,969 
‫حقاً؟

125
00:06:27,595 --> 00:06:30,848 
‫كل ما تتطلبه الجريمة
‫هو الوسيلة والدافع والفرصة.

126
00:06:30,932 --> 00:06:34,977 
‫وصديقك ذو المنقار
‫يملك الوسيلة والفرصة بكل تأكيد.

127
00:06:35,186 --> 00:06:36,646 
‫لكن لا دافع.

128
00:06:36,854 --> 00:06:39,941 
‫أعتقد أن لديه أقدم دافع معروف.

129
00:06:41,109 --> 00:06:45,029 
‫الغني يريده، والحكيم يعرفه،
‫والفقير يحتاجه.

130
00:06:45,238 --> 00:06:47,865 
‫الحب. ما علاقة هذا بـ...

131
00:06:51,953 --> 00:06:54,580 
‫ها قد فهمت.

132
00:07:00,586 --> 00:07:02,672 
‫هل تلمحين...

133
00:07:03,714 --> 00:07:07,760 
‫أن "أوزوالد" مغرم بي.

134
00:07:09,345 --> 00:07:10,721 
‫هذا سخيف.

135
00:07:10,930 --> 00:07:13,224 
‫أعرف. أنا شخصياً أجدك بارداً.

136
00:07:13,641 --> 00:07:18,396 
‫لكن "أوزي" رآك تبعد عنه
‫بسبب تلك الجميلة المثقفة.

137
00:07:18,896 --> 00:07:19,897 
‫و...

138
00:07:24,819 --> 00:07:26,154 
‫لا!

139
00:07:30,491 --> 00:07:31,701 
‫لا.

140
00:07:31,909 --> 00:07:35,246 
‫في الحقيقة، بدأت أتساءل
‫ما هو دافعك وراء هذا.

141
00:07:35,746 --> 00:07:37,081 
‫هذا لوقت لاحق.

142
00:07:38,416 --> 00:07:43,004 
‫الآن، أريد رؤية العدالة فحسب

143
00:07:43,212 --> 00:07:46,257 
‫تتحقق من أجل تلك الفتاة المسكينة الجميلة.

144
00:07:46,466 --> 00:07:50,761 
‫آنسة "كين"، أريدك أن تفهمي أمرين.

145
00:07:51,804 --> 00:07:54,515 
‫الأول، أن "أوزوالد" لم يقتل "إيزابيلا".

146
00:07:55,391 --> 00:07:58,644 
‫والثاني، أنه لا يحبني.

147
00:08:03,274 --> 00:08:04,567 
‫هل أنت متيقن؟

148
00:08:05,776 --> 00:08:08,112 
‫ألست مديناً لها بمعرفة الحقيقة؟

149
00:08:10,281 --> 00:08:11,782 
‫أعلمني كيف يجري الأمر.

150
00:08:16,329 --> 00:08:18,831 
‫"محكمة البوم" تمتلك عدة مباني في "غوثام".

151
00:08:18,915 --> 00:08:22,001 
‫هذا نادراً ما يكون مشغولاً.
‫لكنه دائماً تحت حراسة مشددة.

152
00:08:22,210 --> 00:08:25,087 
‫وهناك إنذاران. الأول يغطي نقاط الدخول.

153
00:08:25,171 --> 00:08:27,256 
‫في الأسبوع الماضي،
‫استطعنا أن نعطل إحدى النوافذ.

154
00:08:27,465 --> 00:08:30,927 
‫حالما تدخل، فيمكنك فتح الباب الأمامي
‫بواسطة رقم سري بحوزتنا.

155
00:08:31,302 --> 00:08:34,639 
‫الإنذار الثاني في القبو، في غرفة الخزنة.

156
00:08:35,515 --> 00:08:37,767 
‫نُشرت مستشعرات أشعة تحت حمراء على الأرض.

157
00:08:37,975 --> 00:08:39,477 
‫يجب أن تعبرها بواسطة حبل.

158
00:08:41,145 --> 00:08:42,605 
‫لقد تدربت على هذا.

159
00:08:42,813 --> 00:08:45,191 
‫يجب أن تعطيني المفتاح الذي عثرت عليه،
‫وسأحضر الغرض.

160
00:08:45,733 --> 00:08:47,944 
‫لكنك ما زلت لا تعرف ما هو الغرض، صحيح؟

161
00:08:48,152 --> 00:08:51,072 
‫وحدها "المحكمة" من تحميه. وتخاف منه.

162
00:08:51,489 --> 00:08:53,741 
‫وبما أن "تالون" يطاردنا، فليس لدينا وقت.

163
00:09:00,373 --> 00:09:03,042 
‫حسناً، إذن دعنا نراجع هذا مرة ثانية.

164
00:09:03,251 --> 00:09:04,293 
‫ماذا قررت؟

165
00:09:04,877 --> 00:09:08,381 
‫سنقتحم المكان اليوم.
‫لم يعد يمكننا الانتظار.

166
00:09:10,591 --> 00:09:12,552 
‫- أأنت بخير؟
‫- بخير.

167
00:09:13,302 --> 00:09:14,387 
‫جائعة فحسب.

168
00:09:18,891 --> 00:09:19,892 
‫شرطة "غوثام".

169
00:09:21,811 --> 00:09:23,896 
‫أيعمل رجل اسمه "ريان فيفر" هنا؟

170
00:09:24,438 --> 00:09:28,693 
‫نعم. إنه في المستوى الفرعي 3. أهو في ورطة؟

171
00:09:28,901 --> 00:09:30,570 
‫قُتل ليلة البارحة.
‫نريد أن نتحدث مع زملائه.

172
00:09:30,653 --> 00:09:31,487 
‫"مختبر (غوثام) البيولوجي
‫أمان -أمن"

173
00:09:31,571 --> 00:09:33,364 
‫هل تحتفظون بسجلات
‫عن أوقات استخدام بطاقات الدخول؟

174
00:09:33,573 --> 00:09:34,532 
‫نعم.

175
00:09:34,740 --> 00:09:36,158 
‫حسناً.

176
00:09:36,367 --> 00:09:37,827 
‫إن استخدم أحد بطاقته، فاتصل بي.

177
00:09:38,035 --> 00:09:40,788 
‫بالطبع، لكنها اُستخدمت منذ 20 دقيقة.

178
00:09:42,331 --> 00:09:43,374 
‫ولم يسجل الخروج.

179
00:09:43,583 --> 00:09:45,209 
‫اتصل بالشرطة الآن.

180
00:10:14,989 --> 00:10:15,948 
‫"جيم".

181
00:10:16,157 --> 00:10:20,911 
‫أنت مبكر عن موعدك.
‫لم يكن من المقدر أن تتقاطع طرقنا بعد.

182
00:10:25,750 --> 00:10:27,126 
‫لكنني لن أقتلك الآن.

183
00:10:27,752 --> 00:10:30,087 
‫إن فعلت هذا فستصبح شهيداً.

184
00:10:30,296 --> 00:10:32,590 
‫وستبقيك في قلبها للأبد.

185
00:10:32,798 --> 00:10:34,884 
‫لا. قبل أن أقتلك،

186
00:10:35,551 --> 00:10:37,678 
‫يجب أن تكرهك.

187
00:10:38,346 --> 00:10:39,347 
‫وستفعل.

188
00:10:43,809 --> 00:10:45,311 
‫تعال واعثر علي يا "جيم".

189
00:10:49,982 --> 00:10:52,943 
‫إذن لم تتمكن من رؤية الرجل.
‫والكاميرات لم تصوره.

190
00:10:53,027 --> 00:10:54,278 
‫قد نحصل على بصماته لكن...

191
00:10:54,362 --> 00:10:57,239 
‫هذا مشكوك به، إن كان ذكياً كفاية
‫لكي يتجنب الكاميرات. أنا بخير.

192
00:10:57,573 --> 00:11:00,701 
‫يبدو أنه مهتم باختبارات دم "آليس تيتش".

193
00:11:00,785 --> 00:11:03,371 
‫تم نهب مكتب "فيفر" وملفاته مفقودة.

194
00:11:03,454 --> 00:11:07,041 
‫إذن أصيب شخص آخر بالفيروس؟ هذا عظيم.

195
00:11:07,249 --> 00:11:09,251 
‫وهو ليس أنت، صحيح؟
‫لأني واثق أن هذا سيسهل الأمور.

196
00:11:09,460 --> 00:11:12,421 
‫لا. ليس أنا. ما هذا الذي على يدك؟

197
00:11:12,797 --> 00:11:13,631 
‫"(أركام)"

198
00:11:13,714 --> 00:11:15,549 
‫"أركام"، أنا لم أكتبها.

199
00:11:15,633 --> 00:11:16,926 
‫حسناً، لنهدأ كلنا.

200
00:11:17,134 --> 00:11:19,303 
‫إذن القاتل المصاب بالفيروس كتب على يدك.

201
00:11:19,804 --> 00:11:21,430 
‫يريدك أن تذهب إلى "أركام".

202
00:11:21,639 --> 00:11:22,723 
‫"بارنز" في "أركام".

203
00:11:23,099 --> 00:11:25,518 
‫لا. لا يتعلق الأمر بـ"بارنز".

204
00:11:26,602 --> 00:11:28,896 
‫- "جيم"، هل أنت بخير؟
‫- نعم. أنا بخير.

205
00:11:29,021 --> 00:11:31,899 
‫"مصحة (أركام)"

206
00:11:36,946 --> 00:11:39,115 
‫- مرحباً يا "جيرفيس".
‫- "جيمس".

207
00:11:39,865 --> 00:11:41,659 
‫يا لها من مفاجأة سارة.

208
00:11:44,453 --> 00:11:47,081 
‫أصيب شخص آخر بعدوى من دم أختك.

209
00:11:47,289 --> 00:11:48,249 
‫حقاً!

210
00:11:48,457 --> 00:11:53,129 
‫وأعتقد أنه من الممكن
‫أنها أصابتهم بالعدوى بالخطأ.

211
00:11:53,879 --> 00:11:56,799 
‫نعم، هذا ممكن.

212
00:11:57,007 --> 00:11:59,218 
‫لكن رد فعلك ينبئني أنك كنت تعرف.

213
00:11:59,427 --> 00:12:03,472 
‫إذن، أنت أصبتهم بالعدوى
‫بعد أن سرقت دم أختك.

214
00:12:04,265 --> 00:12:07,893 
‫لكنك صمت منتظراً أن تظهر الأعراض عليهم.

215
00:12:08,102 --> 00:12:11,063 
‫حسناً، هذا سيكون مكراً مني، أليس كذلك؟

216
00:12:12,314 --> 00:12:13,649 
‫أحتاج لاسم.

217
00:12:15,734 --> 00:12:17,403 
‫تحتاج لاسم.

218
00:12:18,529 --> 00:12:21,282 
‫إذن، لقد بقيت صامتاً طيلة هذا الوقت،

219
00:12:21,365 --> 00:12:23,617 
‫والآن سأساعدك،

220
00:12:23,826 --> 00:12:25,870 
‫لأننا صديقان مقربان؟

221
00:12:25,953 --> 00:12:28,330 
‫بل لأنني أستطيع أن أجعل حياتك هنا
‫غير مريحة البتة.

222
00:12:28,539 --> 00:12:31,125 
‫أقل راحة من وجود النقيب "بارنز"
‫في الغرفة المجاورة

223
00:12:31,208 --> 00:12:33,627 
‫وهو يصيح "مذنب!" طيلة ساعات الليل؟

224
00:12:34,044 --> 00:12:35,337 
‫أعطني الاسم!

225
00:12:36,297 --> 00:12:40,968 
‫"جيمس"، أرغب برؤية
‫ما سيفعله فيروس"آليس" بك.

226
00:12:41,177 --> 00:12:46,765 
‫الوحش في داخلك موجود، يتوق للخروج.

227
00:12:49,810 --> 00:12:53,481 
‫وأعرف عمن تتحدث، أجل، بالتأكيد.

228
00:12:53,689 --> 00:12:56,317 
‫لقد طعنته ووخزته وجعلته ينزف.

229
00:12:56,525 --> 00:12:57,860 
‫لا شيء يمكن أن تقوله،

230
00:12:57,943 --> 00:13:01,363 
‫لا تملك أي كلمات يمكنها أن تنبش مني
‫أصغر تخمين.

231
00:13:01,447 --> 00:13:03,199 
‫لأن هذه اللعبة هي لعبتي.

232
00:13:04,241 --> 00:13:05,659 
‫أنا من يعلن انتهائها.

233
00:13:06,827 --> 00:13:08,954 
‫وفي الوقت الحالي أحظى بالكثير من المرح.

234
00:13:11,749 --> 00:13:13,250 
‫أتريد أن تلعب لعبة يا "جيرفيس"؟

235
00:13:14,084 --> 00:13:15,794 
‫حسناً. لنلعب لعبة.

236
00:13:17,546 --> 00:13:21,926 
‫أياً كان من أصبته بالعدوى،
‫فإن لديه خطة من نوع ما.

237
00:13:23,302 --> 00:13:25,429 
‫أريدك أن تخبرني باسم هذا الرجل.

238
00:13:27,264 --> 00:13:32,269 
‫حسناً يا "جيمس"،
‫علي أن أعطي هذا المجهود علامة ضعيف.

239
00:13:33,270 --> 00:13:34,813 
‫وهل يمكنك حقاً تخيل هذا...

240
00:13:34,897 --> 00:13:38,025 
‫لقد مات شخصان. قد يموت المزيد قريباً.

241
00:13:38,234 --> 00:13:40,528 
‫هذا ليست لعبة، أعطني اسمه.

242
00:13:40,861 --> 00:13:42,404 
‫ستعرف اسمه فقط عندما يفوت الأوان،

243
00:13:42,488 --> 00:13:44,406 
‫عندما يموت الشخص الذي تحب بسبب الكراهية.

244
00:13:46,075 --> 00:13:47,701 
‫أيها الحراس! خذوني إلى زنزانتي!

245
00:13:47,785 --> 00:13:49,286 
‫- ماذا تقصد بـ"الشخص الذي أحب"؟
‫- أيها الحراس!

246
00:13:49,912 --> 00:13:52,873 
‫اعطني اسمه يا "تيتش".
‫اعطني اسمه! أو ستتشارك الملامة!

247
00:13:52,957 --> 00:13:54,208 
‫لا شيء! لن أخبرك بشيء!

248
00:13:54,291 --> 00:13:55,709 
‫لن يُنطق اسمه أو يُعرف.

249
00:13:55,793 --> 00:13:57,878 
‫سيجرح، وسيسحق، وستسيل الدماء بغزارة!

250
00:13:58,087 --> 00:14:00,297 
‫لكن التحول من الشافي إلى القاتل
‫ليست بحيلة سهلة!

251
00:14:01,840 --> 00:14:03,217 
‫"من الشافي إلى القاتل."

252
00:14:04,677 --> 00:14:05,886 
‫إنه طبيب.

253
00:14:07,388 --> 00:14:08,430 
‫يا إلهي.

254
00:14:08,639 --> 00:14:10,266 
‫لن توقفه أبداً يا "جيمس"!

255
00:14:10,474 --> 00:14:12,810 
‫سيقتل وسيقتل!

256
00:14:12,893 --> 00:14:14,645 
‫أنا "جيم غوردون".
‫أعطني الدكتور "ماريو كالفي" حالاً.

257
00:14:15,521 --> 00:14:17,773 
‫بناءً على سلطتي اللعينة! افعلها فحسب

258
00:14:30,619 --> 00:14:32,162 
‫يبدو أنك تغادرين.

259
00:14:35,082 --> 00:14:39,086 
‫عندما كنا نستطلع ذلك المكان،
‫شعرت بأننا مراقبون.

260
00:14:40,421 --> 00:14:42,506 
‫وإن كانت "محكمة البوم" هذه كما تصفها،

261
00:14:42,715 --> 00:14:45,342 
‫لن يكونوا راضين عن خرق "بروس" لاتفاقهم.

262
00:14:45,551 --> 00:14:46,844 
‫هذا صحيح للغاية.

263
00:14:48,262 --> 00:14:53,017 
‫لكن السيد "بروس" يعلم أن "محكمة البوم"
‫ستواجهه عاجلاً أم آجلاً.

264
00:14:53,225 --> 00:14:55,436 
‫وإن كانت لديه الفرصة ليقضي عليهم،
‫فسيقضي عليهم.

265
00:14:55,519 --> 00:14:57,187 
‫هذه مخاطرة كبيرة.

266
00:14:57,396 --> 00:15:00,149 
‫خصوصاً عندما يفترض
‫أن تكون مهمتك الغبية حمايته.

267
00:15:00,357 --> 00:15:01,734 
‫مهمتي الغبية يا آنستي،

268
00:15:01,817 --> 00:15:04,486 
‫هي أن أحرص على أن ينضج
‫ليصبح الرجل الذي عليه أن يكونه.

269
00:15:06,864 --> 00:15:08,073 
‫مع ذلك،

270
00:15:08,741 --> 00:15:12,494 
‫حركة جبانة منه أن يعقد صفقة مع الأشخاص
‫الذين قتلوا والديه.

271
00:15:12,661 --> 00:15:13,871 
‫حسناً، عليك أن تفهمي هذا إذن.

272
00:15:16,081 --> 00:15:19,209 
‫لقد قام بما قام به ليحمي الناس
‫الذين يهتم لأمرهم.

273
00:15:20,628 --> 00:15:21,879 
‫من أجلك.

274
00:15:23,172 --> 00:15:24,632 
‫وكلفه هذا غالياً.

275
00:15:32,222 --> 00:15:35,225 
‫هل أنت جاد؟
‫اعتقلت ابن الدون "فالكون" في يوم زفافه؟

276
00:15:35,434 --> 00:15:37,019 
‫لم يكن لدي خيار. إنه مصاب بالفيروس.

277
00:15:37,227 --> 00:15:39,855 
‫هل تعتقد حقاً أن "لي تومبكينز"
‫الطبيبة "لي تومبكينز"،

278
00:15:40,064 --> 00:15:42,066 
‫لن تعرف إن كان خطيبها مصاباً بالفيروس؟

279
00:15:42,149 --> 00:15:44,193 
‫لكم من الوقت أصيب به "بارنز" وأخفاه؟

280
00:15:44,401 --> 00:15:47,404 
‫لا شك أن "تيتش" نقل له العدوى
‫تلك الليلة في المشفى عندما حقنه.

281
00:15:47,613 --> 00:15:49,239 
‫- هذا سيوضح الأشياء.
‫- مثل ماذا؟

282
00:15:49,573 --> 00:15:51,200 
‫تهجم "ماريو" علي في حفل الخطوبة.

283
00:15:51,283 --> 00:15:52,993 
‫أتعرف ما الذي يفسر هذا أيضاً؟

284
00:15:53,202 --> 00:15:55,663 
‫إخبارك لـ"تيتش" بأن يقتل خطيبته.

285
00:15:55,746 --> 00:15:58,290 
‫كان عليك رؤية وجهه
‫عندما هاجمنا أولئك القتلة، وغضبه.

286
00:15:58,374 --> 00:16:00,167 
‫لقد هوجم من قبل قتلة مأجورين!

287
00:16:00,250 --> 00:16:02,503 
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله يا "هارفي"؟
‫أنتظر حتى يقتل مرة أخرى؟

288
00:16:02,711 --> 00:16:03,712 
‫حتى يؤذي "لي"؟

289
00:16:03,796 --> 00:16:05,673 
‫كان عليك أن تنتظر حتى تحصل على دليل كافي.

290
00:16:05,881 --> 00:16:08,759 
‫ولماذا سيعدي "تيتش" "ماريو"
‫في المقام الأول؟

291
00:16:09,259 --> 00:16:10,302 
‫لكي يؤذيني.

292
00:16:10,511 --> 00:16:13,013 
‫حسناً، لنقل إنك على حق.
‫لنقل إن "ماريو" أصيب بالعدوى.

293
00:16:13,097 --> 00:16:15,975 
‫لقد سحق جمجمة شخص ما. واقتحم المختبر.

294
00:16:16,141 --> 00:16:19,561 
‫قام بمهاجمتك وبعدها كتب "أركام" على يدك؟

295
00:16:19,770 --> 00:16:22,022 
‫لماذا يريدك أن تعثر عليه؟

296
00:16:23,065 --> 00:16:23,941 
‫لا أعرف.

297
00:16:26,485 --> 00:16:27,653 
‫إنه غير مصاب بالفيروس.

298
00:16:27,861 --> 00:16:29,530 
‫ماذا؟ كلا. أعد الاختبار.

299
00:16:29,738 --> 00:16:31,824 
‫لقد أعدته 3 مرات. إنه سليم.

300
00:16:32,491 --> 00:16:35,077 
‫كان بإمكاني إخبارك بهذا. لكن على أي حال.
‫أنا سعيد بأن الأمر رسمي.

301
00:16:35,744 --> 00:16:38,497 
‫دكتور "كالفي"، نيابة عن شرطة "غوثام"،

302
00:16:38,580 --> 00:16:39,915 
‫أريد أن أعتذر عن أي...

303
00:16:40,624 --> 00:16:43,043 
‫إزعاج أو إحراج قد سببه هذا لك.

304
00:16:43,127 --> 00:16:46,755 
‫لا داعي لهذا. بالعيش مع "لي"،
‫أتفهم كل الضغط الذي تتعرضون له جميعاً.

305
00:16:46,964 --> 00:16:49,466 
‫لكن لو سمحت لي، لدي زفاف علي حضوره.

306
00:16:50,092 --> 00:16:51,135 
‫"جيم"،

307
00:16:51,343 --> 00:16:53,262 
‫أتفهم أن هذا يوم صعب عليك.

308
00:16:53,887 --> 00:16:55,597 
‫لكن لا ضغائن.

309
00:16:55,723 --> 00:16:58,559 
‫الاختبار. لهذا السبب اقتحمت المختبر.

310
00:16:58,642 --> 00:16:59,893 
‫لتكتشف كيف تتغلب عليه.

311
00:16:59,977 --> 00:17:01,020 
‫- لكن لماذا؟
‫- "جيم"...

312
00:17:01,103 --> 00:17:03,188 
‫أعرف أنك مصاب بالفيروس. سأثبت هذا.

313
00:17:03,397 --> 00:17:05,357 
‫وأعدك بأنك لن تتزوج "لي".

314
00:17:09,445 --> 00:17:10,487 
‫لكنها لم تقل شيئاً؟

315
00:17:10,571 --> 00:17:13,032 
‫قالت إنها ظنت بأننا كنا مراقبين.

316
00:17:14,241 --> 00:17:16,410 
‫شخصياً أعتقد أنها كانت متوترة.

317
00:17:17,995 --> 00:17:20,497 
‫لا يمكنها أن تبقى غاضبة
‫لأنني أخبرت "آيفي" أنها حبيبتي.

318
00:17:22,082 --> 00:17:24,710 
‫لقد خرج الكلام دون قصد.
‫يمكنها أن تنادي نفسها بما تشاء.

319
00:17:24,793 --> 00:17:27,921 
‫كم أجدها آسرة قصة الحب غير المتبادل تلك
‫يا سيد "بروس"،

320
00:17:28,005 --> 00:17:30,799 
‫رجاءً هل يمكننا أن نركز
‫على المهمة الحالية؟

321
00:17:31,175 --> 00:17:32,384 
‫هل لديك المفتاح؟

322
00:17:33,510 --> 00:17:34,511 
‫ممتاز.

323
00:17:35,262 --> 00:17:38,223 
‫"ألفريد"، تعرف أننا عندما نحصل
‫على هذا الشيء، أياً كان،

324
00:17:38,891 --> 00:17:40,559 
‫ستحاول عصابة "الهمسة" أن تسرقه منا.

325
00:17:41,393 --> 00:17:42,728 
‫حسناً، لأكون صادقاً يا سيد "بروس"،

326
00:17:43,729 --> 00:17:45,355 
‫ليست عصابة "الهمسة" ما يقلقني.

327
00:18:03,165 --> 00:18:07,002 
‫هل أحرزنا أي تقدم
‫بمفاوضات الواجهة البحرية؟

328
00:18:07,086 --> 00:18:08,378 
‫لقد تحدثت مع رئيس الاتحاد.

329
00:18:08,545 --> 00:18:09,838 
‫لقد وافق على عرضنا.

330
00:18:09,922 --> 00:18:12,257 
‫لذا يمكن لتلك الصور أن تعود إلى الخزنة.

331
00:18:13,509 --> 00:18:14,927 
‫لقد كانت بذيئة بعض الشيء، أليس كذلك؟

332
00:18:15,260 --> 00:18:16,178 
‫وماذا عن...

333
00:18:16,261 --> 00:18:18,889 
‫موافقتك على الكازينو الجديد
‫يجب أن تمر غداً.

334
00:18:19,264 --> 00:18:20,724 
‫يمكن للهدم أن يبدأ في الحال.

335
00:18:21,725 --> 00:18:24,937 
‫لا يسعني إخبارك يا "إد"
‫كم من الجيد رؤيتك تعود لشخصيتك القديمة.

336
00:18:26,480 --> 00:18:27,773 
‫فقط توقيع واحد أخير.

337
00:18:33,195 --> 00:18:34,571 
‫هذه استقالتك.

338
00:18:35,948 --> 00:18:38,367 
‫موت "إيزابيلا" قد غير الأمور
‫ولا يمكنني الاستمرار...

339
00:18:38,450 --> 00:18:41,870 
‫لا يا "إد"، لن أدعك تغادر!

340
00:18:43,997 --> 00:18:45,916 
‫هذا لا يصب في مصلحتك.

341
00:18:47,167 --> 00:18:48,669 
‫عليك أن تبقى مشغولاً.

342
00:18:52,965 --> 00:18:54,341 
‫كيف لي أن أصيغ هذا؟

343
00:18:56,510 --> 00:18:57,678 
‫نحن صديقان.

344
00:19:00,264 --> 00:19:01,723 
‫ألسنا كذلك يا "أوزوالد"؟

345
00:19:02,683 --> 00:19:03,809 
‫بالتأكيد!

346
00:19:05,144 --> 00:19:06,603 
‫منذ وقوع الحادثة...

347
00:19:07,312 --> 00:19:10,232 
‫ولم أعتقد أن هذا يمكن أن يحصل.

348
00:19:12,484 --> 00:19:17,114 
‫شعرت بالرغبة في أن نصبح
‫أكثر من مجرد موظف ورب عمل.

349
00:19:19,449 --> 00:19:20,868 
‫أكثر من مجرد صديقين.

350
00:19:25,455 --> 00:19:27,040 
‫كان يراودني الشعور ذاته.

351
00:19:28,458 --> 00:19:29,501 
‫لم أرد أن أذكره

352
00:19:29,710 --> 00:19:31,753 
‫بسبب كل فظاعة موضوع "إيزابيل".

353
00:19:31,837 --> 00:19:32,838 
‫"إيزابيلا".

354
00:19:34,339 --> 00:19:35,340 
‫لكن...

355
00:19:38,302 --> 00:19:40,095 
‫لا يمكن للمرء أن ينكر الحب.

356
00:19:43,891 --> 00:19:45,684 
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

357
00:19:47,227 --> 00:19:48,437 
‫هناك...

358
00:19:49,813 --> 00:19:51,106 
‫حصل سوء تفاهم.

359
00:19:52,524 --> 00:19:56,236 
‫كنت على وشك أن أقترح أن نصبح شريكين.

360
00:19:57,863 --> 00:19:59,489 
‫شريكا عمل.

361
00:20:00,741 --> 00:20:02,034 
‫شريكان.

362
00:20:03,702 --> 00:20:05,245 
‫- إذن...
‫- اعذرني.

363
00:20:13,879 --> 00:20:15,339 
‫"لي"؟ أأنت هنا؟ أنا "جيم"!

364
00:20:15,547 --> 00:20:16,548 
‫مرحبا يا "جيم".

365
00:20:17,049 --> 00:20:18,759 
‫رأيت أنك تركت رسالة لـ"لي".

366
00:20:18,967 --> 00:20:21,678 
‫لقد أخذت هاتفها بالخطأ هذا الصباح.

367
00:20:22,179 --> 00:20:24,056 
‫إنها ليست هنا، على أي حال.

368
00:20:24,181 --> 00:20:25,224 
‫- أتريد شراباً؟
‫- لا، شكراً.

369
00:20:26,183 --> 00:20:27,726 
‫كيف اجتزت الاختبار؟

370
00:20:30,437 --> 00:20:32,189 
‫لأنني لست مصاباً بالفيروس.

371
00:20:33,523 --> 00:20:34,524 
‫أم أني مصاب به؟

372
00:20:38,195 --> 00:20:39,655 
‫هل ستعتقلني يا "جيم"؟

373
00:20:40,239 --> 00:20:43,033 
‫أتريد أن تبدو كالعاشق المضطرب أكثر؟

374
00:20:43,242 --> 00:20:44,660 
‫سأجتاز الاختبار مرة أخرى.

375
00:20:44,868 --> 00:20:48,455 
‫سنكتشف كيف تغلبت عليه. إنها مسألة وقت.

376
00:20:49,206 --> 00:20:52,292 
‫لنقل إنني أحمل الفيروس. كيف أُصبت به؟

377
00:20:52,501 --> 00:20:55,796 
‫من "تيتش". عندما حقنني بالمهلوسات.

378
00:20:56,630 --> 00:21:01,009 
‫دكتور "كالفي"،
‫أريدك أن تقابل أختي، "آليس".

379
00:21:01,927 --> 00:21:05,806 
‫بالنسبة إلى "بارنز"،
‫حفز الفيروس غضبه تجاه المذنبين،

380
00:21:06,848 --> 00:21:08,934 
‫فأي جزء مظلم مني حفزه الفيروس للظهور؟

381
00:21:09,309 --> 00:21:10,310 
‫الغيرة.

382
00:21:11,895 --> 00:21:13,605 
‫أنت تخاف من فقدان "لي".

383
00:21:14,147 --> 00:21:15,399 
‫إن كان هذا صحيحاً،

384
00:21:16,108 --> 00:21:19,528 
‫هذا يعني أن المرأة التي نعرف كلانا
‫أنك ما زلت تحبها

385
00:21:19,736 --> 00:21:23,907 
‫ستتزوج مختلاً سيفعل أي شيء ليحتفظ بها.

386
00:21:25,325 --> 00:21:27,077 
‫هل أنت واثق أنك لا تريد هذا الشراب؟

387
00:21:27,160 --> 00:21:29,830 
‫ما أريد معرفته هو لماذا تتعقبني.

388
00:21:30,163 --> 00:21:31,290 
‫ما الذي تسعى وراءه؟

389
00:21:31,873 --> 00:21:32,958 
‫دعني أعطيك تلميحاً.

390
00:21:34,042 --> 00:21:38,213 
‫كما ترى، ما يبقيني مستيقظاً في الليل
‫ليست فكرة أنك تحبها.

391
00:21:39,548 --> 00:21:43,468 
‫بل فكرة أن جزءاً منها ما زال يحبك.

392
00:21:44,970 --> 00:21:47,180 
‫حسناً، في تلك الحالة، دعنا نعثر عليها.

393
00:21:47,806 --> 00:21:50,142 
‫لندعها تقرر إن كانت تريد الزواج منك.

394
00:21:52,060 --> 00:21:54,062 
‫أجل، لا أعتقد ذلك.

395
00:21:58,025 --> 00:22:01,069 
‫لقد جعلك الفيروس قوياً،
‫لكن ليس مضاداً للرصاص. لنذهب.

396
00:22:01,153 --> 00:22:02,946 
‫أتعرف أمراً يا "جيم"،
‫مع كل الحديث عن الفيروس،

397
00:22:03,155 --> 00:22:04,614 
‫ما زلت تنسى شيئاً واحداً،

398
00:22:05,157 --> 00:22:07,576 
‫ما زلت ابن "كارماين فالكون".

399
00:22:09,661 --> 00:22:10,996 
‫تعرف "فيكتور".

400
00:22:13,373 --> 00:22:14,416 
‫مرحباً.

401
00:22:19,463 --> 00:22:21,423 
‫هل كنت تستمع له يا "فيكتور"؟

402
00:22:21,631 --> 00:22:23,216 
‫إنه مصاب بنفس الفيروس
‫الذي كان يحمله "بارنز"!

403
00:22:23,925 --> 00:22:27,054 
‫ماذا قلت؟ كلا. لم أكن أستمع.

404
00:22:27,137 --> 00:22:28,764 
‫عليك أن تدعني أذهب.

405
00:22:30,182 --> 00:22:31,600 
‫- هل يعرف "فالكون" أنك هنا؟
‫- انتظر.

406
00:22:32,517 --> 00:22:33,518 
‫انتظر.

407
00:22:37,439 --> 00:22:38,982 
‫يمكنك الذهاب يا "جيم".

408
00:22:41,860 --> 00:22:42,861 
‫سأحتفظ بهذا.

409
00:22:44,696 --> 00:22:45,655 
‫لا أفهم.

410
00:22:45,864 --> 00:22:46,907 
‫كان يُفترض بي أن أبقيك

411
00:22:46,990 --> 00:22:49,785 
‫حتى يصبح العقرب الكبير على التاسعة
‫والصغير على الـ...

412
00:22:49,868 --> 00:22:51,244 
‫مشطي. الآن.

413
00:22:51,661 --> 00:22:52,662 
‫آسف يا "جيم".

414
00:22:52,871 --> 00:22:54,790 
‫لكن اسمع، قبل العروس من أجلي.

415
00:22:57,375 --> 00:22:58,376 
‫لقد طلبت.

416
00:23:03,757 --> 00:23:04,591 
‫"جائزة العمدة في الأدب"

417
00:23:04,674 --> 00:23:05,509 
‫"مقدمة إلى (كايل جي. ديفيز)
‫عن تاريخ مجارير (غوثام) الشفوي"

418
00:23:05,592 --> 00:23:06,635 
‫إنه لشرف لي أن أقدم هذه الجائزة

419
00:23:06,718 --> 00:23:10,180 
‫للسيد "كايل ديفيز" على كتابه الرائع،

420
00:23:11,306 --> 00:23:14,017 
‫"تاريخ مجارير (غوثام) الشفوي".

421
00:23:14,601 --> 00:23:16,269 
‫يبدو ساحراً.

422
00:23:18,313 --> 00:23:19,231 
‫شكراً لك.

423
00:23:20,190 --> 00:23:22,109 
‫أنت لطيف جداً. أود...

424
00:23:37,874 --> 00:23:38,750 
‫"إد".

425
00:23:40,544 --> 00:23:42,254 
‫لقد قلقت عندما هربت،

426
00:23:42,671 --> 00:23:44,840 
‫وظننت أنني أغضبتك.

427
00:23:46,967 --> 00:23:48,927 
‫ألا يمكننا التظاهر أن شيئاً لم يحصل؟

428
00:23:49,302 --> 00:23:51,304 
‫لنعد لما كانت الأمور عليه؟

429
00:23:56,726 --> 00:23:59,104 
‫أنت أفضل صديق حظيت به.

430
00:24:00,605 --> 00:24:02,065 
‫لا أريد أن أخسرك.

431
00:24:04,442 --> 00:24:05,443 
‫أرجوك.

432
00:24:09,072 --> 00:24:10,782 
‫أنت صديقي المفضل أيضاً يا "أوزوالد".

433
00:24:13,785 --> 00:24:15,078 
‫تذكر هذا.

434
00:24:33,430 --> 00:24:34,848 
‫ما الذي تفعله هنا يا "جيم"؟

435
00:24:35,056 --> 00:24:35,891 
‫هل أنت بخير؟

436
00:24:37,058 --> 00:24:38,143 
‫أين "ماريو"؟

437
00:24:38,476 --> 00:24:41,146 
‫إنه بالخارج في الكنيسة.
‫نحن على وشك الزواج!

438
00:24:42,439 --> 00:24:43,481 
‫لا يمكنك أن تتزوجيه.

439
00:24:43,857 --> 00:24:45,150 
‫يا إلهي.

440
00:24:46,151 --> 00:24:47,652 
‫- امنحانا دقيقة فحسب.
‫- أجل.

441
00:24:58,330 --> 00:25:00,832 
‫استمعي لي. وأعرف كيف سيبدو هذا.

442
00:25:00,916 --> 00:25:03,376 
‫تظن أنه يحمل فيروس "آليس تيتش".

443
00:25:04,252 --> 00:25:05,629 
‫- لقد أخبرك.
‫- أجل.

444
00:25:05,837 --> 00:25:09,549 
‫وأخبرني أنك ألقيت القبض عليه اليوم.
‫في يوم زفافنا.

445
00:25:09,758 --> 00:25:12,385 
‫وجعلت "لوشيوس" يقوم بفحصه 3 مرات.
‫وثبت أنه سليم.

446
00:25:12,886 --> 00:25:15,138 
‫- ما خطبك؟
‫- لقد تحايل على الاختبار يا "لي".

447
00:25:16,014 --> 00:25:17,265 
‫لا أعرف كيف. لكنه فعلها.

448
00:25:17,474 --> 00:25:19,643 
‫لقد نقل له "تيتش" العدوى
‫في تلك الليلة في المستشفى.

449
00:25:19,726 --> 00:25:21,061 
‫لقد ذهبت لرؤية "تيتش"، أليس كذلك؟

450
00:25:21,519 --> 00:25:22,604 
‫- أجل.
‫- "جيم"،

451
00:25:23,355 --> 00:25:25,774 
‫ألا ترى؟ "تيتش" يزرع الأفكار في رأسك.

452
00:25:25,857 --> 00:25:26,900 
‫- كلا.
‫- ألا تذكر؟

453
00:25:26,983 --> 00:25:29,277 
‫- لقد قام بهذا من قبل.
‫- كلا. الأمر ليس هكذا.

454
00:25:29,778 --> 00:25:31,112 
‫حسناً، ما الأكثر احتمالاً؟

455
00:25:31,196 --> 00:25:33,698 
‫أن "تيتش" يزرع الأفكار برأسك ليعبث بك،

456
00:25:33,782 --> 00:25:35,617 
‫أو أن "ماريو" يحمل فيروس "آليس"؟

457
00:25:35,700 --> 00:25:37,702 
‫لا يمكنك الزواج منه يا "لي"!

458
00:25:39,037 --> 00:25:42,082 
‫قال "ماريو" إنك لن تتركنا
‫ننعم بالسعادة أبداً.

459
00:25:42,707 --> 00:25:44,918 
‫ظننت أنه يبالغ. لكنه على حق.

460
00:25:45,377 --> 00:25:48,838 
‫بوجود "تيتش" أو غيره. أنت مهووس.

461
00:25:49,506 --> 00:25:50,715 
‫انس الأمر.

462
00:25:53,176 --> 00:25:54,302 
‫هذا ما أراده.

463
00:25:54,511 --> 00:25:55,845 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

464
00:25:56,054 --> 00:25:57,847 
‫هذا. أن آتي إلى هنا.

465
00:25:58,890 --> 00:26:01,643 
‫لهذا السبب كان يستهدفني.

466
00:26:02,018 --> 00:26:04,813 
‫لقد خضع للاختبار، ليكتشف كيفية اجتيازه.

467
00:26:05,605 --> 00:26:08,900 
‫لقد جعلني أعتقله،
‫لكي أبدو كالعاشق السابق الغيور.

468
00:26:09,526 --> 00:26:12,195 
‫لهذا السبب سمح لي "زاز" بالذهاب،
‫لآتي إلى هنا.

469
00:26:14,072 --> 00:26:15,657 
‫وأخيراً لأبعدك عني.

470
00:26:16,241 --> 00:26:17,409 
‫"جيم".

471
00:26:18,118 --> 00:26:21,079 
‫أقول هذا كشخص يهتم لأمرك.

472
00:26:22,038 --> 00:26:24,082 
‫احصل على المساعدة.

473
00:26:29,963 --> 00:26:31,339 
‫أنا أحبك.

474
00:26:37,053 --> 00:26:38,096 
‫أحبك.

475
00:26:39,097 --> 00:26:40,307 
‫لم أتوقف قط عن حبك.

476
00:26:42,225 --> 00:26:44,519 
‫كان علي أن آتي لزيارتك
‫سرعان ما خرجت من السجن،

477
00:26:44,602 --> 00:26:45,729 
‫لكني لم أستطع.

478
00:26:46,855 --> 00:26:47,981 
‫شعرت بالعار.

479
00:26:49,566 --> 00:26:51,735 
‫شعرت أن علي إصلاح الأمور.

480
00:26:51,943 --> 00:26:54,696 
‫لكنني جئت أخيراً يا "لي".

481
00:26:57,782 --> 00:27:01,953 
‫رأيتك معه من خلال النافذة.

482
00:27:02,871 --> 00:27:04,247 
‫كنت تبتسمين.

483
00:27:04,456 --> 00:27:06,082 
‫وبدوت سعيدة.

484
00:27:09,252 --> 00:27:10,837 
‫لم أستطع السماح لنفسي بالدخول.

485
00:27:12,047 --> 00:27:14,299 
‫شعرت بالندم كل يوم منذ ذلك الحين.

486
00:27:15,550 --> 00:27:16,760 
‫أرجوك...

487
00:27:20,096 --> 00:27:21,264 
‫لا تتزوجيه.

488
00:27:29,856 --> 00:27:31,441 
‫بعد انتهاء الزفاف،

489
00:27:33,318 --> 00:27:35,403 
‫سنغادر أنا و"ماريو" "غوثام".

490
00:27:36,696 --> 00:27:38,073 
‫لن أراك مجدداً.

491
00:27:39,115 --> 00:27:40,658 
‫- "لي"...
‫- اللعنة عليك...

492
00:27:41,242 --> 00:27:44,037 
‫لأنك أخبرتني بهذا الآن!

493
00:27:44,954 --> 00:27:47,123 
‫أتيت إلى هنا بهذه الاتهامات المختلة،

494
00:27:47,207 --> 00:27:50,043 
‫وعندما لم أصدقك، استحضرت هذا؟

495
00:27:50,335 --> 00:27:51,586 
‫كيف تجرؤ؟

496
00:27:56,841 --> 00:27:58,259 
‫ألا ترين؟

497
00:27:59,552 --> 00:28:02,263 
‫- يريدك أن تكرهيني.
‫- حسناً، لقد نجح.

498
00:28:02,472 --> 00:28:04,599 
‫- اخرج من هنا بحق الجحيم!
‫- كلا!

499
00:28:05,183 --> 00:28:06,351 
‫حسناً.

500
00:28:06,559 --> 00:28:07,811 
‫"كارماين".

501
00:28:09,187 --> 00:28:11,648 
‫أيمكنك أن تدل المحقق "غوردون"
‫على طريق الخروج؟

502
00:28:11,731 --> 00:28:13,066 
‫بكل تأكيد.

503
00:28:16,152 --> 00:28:17,695 
‫وإن كنت مستعدة يا عزيزتي...

504
00:28:20,240 --> 00:28:21,533 
‫أنا كذلك.

505
00:29:11,916 --> 00:29:14,127 
‫هل تقبلين يا "ليزلي" بـ"ماريو" زوجاً لك؟

506
00:29:15,086 --> 00:29:15,920 
‫أقبل.

507
00:29:21,426 --> 00:29:23,636 
‫وهل تقبل يا "ماريو" بـ"ليزلي" زوجة لك؟

508
00:29:24,471 --> 00:29:25,597 
‫أقبل.

509
00:29:29,601 --> 00:29:31,978 
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

510
00:29:32,437 --> 00:29:33,730 
‫يمكنك تقبيل العروس.

511
00:29:56,795 --> 00:29:59,881 
‫سيداتي سادتي، السيد والسيدة "كالفي".

512
00:30:23,613 --> 00:30:25,406 
‫حسناً، أعتقد أنه من الآمن الاعتراف

513
00:30:25,490 --> 00:30:27,534 
‫أن أصدقاءنا الأجانب غير لبقين
‫يا سيد "بروس".

514
00:30:28,076 --> 00:30:29,452 
‫لقد كانت خطة خطيرة على أي حال.

515
00:30:29,661 --> 00:30:32,163 
‫- إلي أين أنت ذاهب؟
‫- إلى المنزل.

516
00:30:32,580 --> 00:30:34,749 
‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "ألفريد"
‫لنقضي على "المحكمة".

517
00:30:34,958 --> 00:30:37,627 
‫حسناً، لا تعرف هذا، أليس كذلك؟
‫أقصد، لقد كانت مسألة خلافية.

518
00:30:37,836 --> 00:30:40,338 
‫على أي حال. أقصد،
‫السير عبر كامل الغرفة على حبل مشدود لعين؟

519
00:30:40,588 --> 00:30:42,090 
‫يمكنني القيام بهذا. لقد فعلتها.

520
00:30:42,173 --> 00:30:45,552 
‫أجل. 3 مرات من أصل 20 مرة.
‫لقد عددتها. كلا، شكراً لك.

521
00:30:45,635 --> 00:30:46,678 
‫يمكنني أنا القيام بالأمر.

522
00:30:48,471 --> 00:30:50,390 
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك؟

523
00:30:55,103 --> 00:30:59,816 
‫حسناً. إليك الاتفاق. ابقي على تواصل،
‫طوال الوقت.

524
00:31:00,066 --> 00:31:02,151 
‫إذا قلت "إنهاء"، تنهين الأمر. هل هذا واضح؟

525
00:31:03,278 --> 00:31:06,030 
‫يجب أن أفحص عقلي. أحتاج إلى فعل ذلك حقاً.

526
00:31:10,285 --> 00:31:11,286 
‫ماذا؟

527
00:31:12,203 --> 00:31:13,538 
‫أتساءل فحسب.

528
00:31:16,291 --> 00:31:18,334 
‫هل هذا يعني أنك حبيبتي؟

529
00:31:18,543 --> 00:31:19,711 
‫اصمت.

530
00:31:28,845 --> 00:31:31,306 
‫إذن، فكرت لو كنت "ماريو"
‫كيف كنت لأتغلب على الاختبار.

531
00:31:31,389 --> 00:31:33,349 
‫حسناً، الاختبار يبحث
‫عن هذه العلامة في الدم.

532
00:31:33,433 --> 00:31:36,436 
‫لكن هذه العلامة يمكن أن تُطمس
‫من خلال كمية وافرة من أدوية أخرى.

533
00:31:36,519 --> 00:31:38,938 
‫المركبات الأكثر انتشاراً،
‫هما "كلوراسينامين" و...

534
00:31:39,022 --> 00:31:40,815 
‫"لوشيوس"، اختصر الكلام فحسب.

535
00:31:41,024 --> 00:31:43,776 
‫دماء "ماريو" احتوت على الـ"كلوراسينامين"
‫بكمية أكثر من المعتاد.

536
00:31:45,111 --> 00:31:48,990 
‫"ألفاريز"، اجلب وحدة إلى زفاف
‫"لي تومبكينز" والدكتور "ماريو كالفي"!

537
00:31:49,073 --> 00:31:50,199 
‫ولا تدعهما يغيبان عن نظرك!

538
00:31:50,283 --> 00:31:52,368 
‫هذا ليس دليلاً
‫على أن "ماريو" قتل أولئك الرجال.

539
00:31:52,452 --> 00:31:54,829 
‫كلا. لكنه يكفي لاستصدار مذكرة تفتيش.

540
00:31:55,038 --> 00:31:56,748 
‫الآن علي أن أذهب وأعثر على "جيم غوردون".

541
00:31:57,707 --> 00:31:59,375 
‫لا تعبث مع "فالكون"!

542
00:32:27,737 --> 00:32:28,571 
‫أنت.

543
00:32:59,227 --> 00:33:02,271 
‫حسناً. اتجها إلى الغرفة الآمنة.
‫سأتفحص أنا بقية المنزل.

544
00:33:02,480 --> 00:33:04,148 
‫- اذهبا.
‫- من هذا الاتجاه.

545
00:33:13,491 --> 00:33:15,159 
‫لا يخفونها بالضبط.

546
00:33:16,661 --> 00:33:19,247 
‫لا يوجد فائدة. الأرضية محمية.

547
00:33:33,261 --> 00:33:36,014 
‫لا تفلت.

548
00:35:09,690 --> 00:35:10,691 
‫هيا!

549
00:35:15,279 --> 00:35:16,656 
‫اخرجا من حيث جئتما!

550
00:35:22,036 --> 00:35:23,037 
‫- لنذهب!
‫- كلا!

551
00:35:29,210 --> 00:35:30,044 
‫كلا!

552
00:36:04,245 --> 00:36:05,580 
‫علينا أن نغادر.

553
00:36:05,788 --> 00:36:07,248 
‫ومن أنت بالضبط؟

554
00:36:07,832 --> 00:36:09,709 
‫أنت من كنت تتبعيننا؟

555
00:36:16,799 --> 00:36:17,925 
‫مرحباً.

556
00:36:20,511 --> 00:36:21,888 
‫أتعرفينها؟

557
00:36:23,639 --> 00:36:24,640 
‫هذه والدتي.

558
00:36:27,185 --> 00:36:28,311 
‫الآن هل يمكننا الخروج من هنا؟

559
00:36:28,394 --> 00:36:29,687 
‫أنت محقة.

560
00:36:36,986 --> 00:36:40,323 
‫لقد عثرت عليها! في القمامة.
‫"كلوراسينامين".

561
00:36:40,781 --> 00:36:41,824 
‫أجل.

562
00:36:43,201 --> 00:36:44,827 
‫لقد أوقعنا به. أخبر "ألفاريز".

563
00:36:45,036 --> 00:36:49,999 
‫كان هذا "ألفاريز". "لي" و"ماريو"
‫تسللا من الحفل. لقد فقدهما.

564
00:36:57,840 --> 00:37:00,968 
‫لا يمكنني أن أحمل سكيناً حتى.
‫أقسم عندما أرى "نيغما".

565
00:37:01,177 --> 00:37:03,262 
‫سنقتله معاً. ببطء.

566
00:37:03,471 --> 00:37:04,764 
‫كم هذا جميل.

567
00:37:11,938 --> 00:37:12,939 
‫ابن العاهرة!

568
00:37:13,606 --> 00:37:16,275 
‫اسمعاه. أرجوكما.

569
00:37:28,829 --> 00:37:30,039 
‫لا أريد قتله.

570
00:37:35,795 --> 00:37:38,047 
‫أريد أن أدمره.

571
00:37:39,340 --> 00:37:42,134 
‫أريد أن أسلب منه...

572
00:37:43,386 --> 00:37:45,221 
‫كل شيء يحبه.

573
00:37:46,055 --> 00:37:48,182 
‫أريد أن أجعله...

574
00:37:49,642 --> 00:37:50,893 
‫مكروهاً!

575
00:37:51,102 --> 00:37:52,270 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

576
00:37:52,687 --> 00:37:53,646 
‫"البطريق".

577
00:37:56,565 --> 00:37:58,859 
‫- لقد قتل أمينة المكتبة.
‫- ماذا؟

578
00:38:00,236 --> 00:38:02,363 
‫وأنت قطعت يدي؟

579
00:38:02,780 --> 00:38:04,323 
‫أفترض أنك تريدين شيئاً.

580
00:38:05,074 --> 00:38:07,994 
‫برحيل "البطريق"،
‫سيحتاج العالم السفلي إلى قائد جديد.

581
00:38:09,996 --> 00:38:12,999 
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتحظى "غوثام"
‫بلمسة نسائية.

582
00:38:13,082 --> 00:38:14,834 
‫عائلات الجريمة لن تتبعك أبداً.

583
00:38:14,917 --> 00:38:18,462 
‫حسناً، هنا يحين دورك.
‫تعرف العائلات عن قرب.

584
00:38:18,671 --> 00:38:21,382 
‫ناهيك عن ذكر أنك ذكي في وضع الخطط.

585
00:38:23,301 --> 00:38:24,927 
‫فكر في الأمر يا "إد".

586
00:38:25,761 --> 00:38:28,764 
‫دماغك، وعضلاتهم،

587
00:38:29,765 --> 00:38:32,935 
‫وأنا.

588
00:38:34,061 --> 00:38:35,604 
‫يمكننا أن نصنع فريقاً عظيماً.

589
00:38:40,609 --> 00:38:42,320 
‫سندمر "البطريق" أولاً.

590
00:38:42,737 --> 00:38:43,946 
‫بالتأكيد.

591
00:38:44,989 --> 00:38:47,199 
‫لكن هناك شيء واحد عليك فعله.

592
00:38:53,289 --> 00:38:54,457 
‫حسناً.

593
00:39:02,048 --> 00:39:04,258 
‫- آسف بشأن يدك.
‫- اعتذارك غير مقبول.

594
00:39:04,342 --> 00:39:07,470 
‫حسناً، سنعمل على هذا. أتريد شراباً!

595
00:39:33,829 --> 00:39:34,955 
‫مرحباً.

596
00:39:38,000 --> 00:39:39,335 
‫شكراً لك.

597
00:39:40,628 --> 00:39:43,464 
‫شكراً لسماحك لنا
‫بمغادرة تلك الحفلة باكراً.

598
00:39:43,672 --> 00:39:47,093 
‫بالتأكيد. أردت ذلك. أحب هذا المنزل.

599
00:39:47,301 --> 00:39:50,304 
‫إنه ملجأ والدي. كثير من الناس لا يعرفونه.

600
00:39:52,556 --> 00:39:57,103 
‫أعرف أن "غوردون" جاء إلى الكنيسة،
‫وتحدث إليك.

601
00:39:57,436 --> 00:39:59,146 
‫كان الأمر تماماً كما قلت.

602
00:39:59,355 --> 00:40:01,816 
‫قال إنك تحمل الفيروس. كان مهووساً.

603
00:40:04,443 --> 00:40:05,528 
‫وماذا قلت له؟

604
00:40:05,611 --> 00:40:08,114 
‫إننا سنغادر "غوثام" بعد الزفاف.

605
00:40:08,572 --> 00:40:10,074 
‫ولن أراه ثانية.

606
00:40:11,492 --> 00:40:12,868 
‫هل هذا كل شيء؟

607
00:40:13,077 --> 00:40:13,994 
‫ما الذي تسألني إياه؟

608
00:40:15,538 --> 00:40:16,872 
‫أنا أسأل...

609
00:40:17,706 --> 00:40:20,960 
‫إن كان هناك جزء منك، مهما كان صغيراً،

610
00:40:21,043 --> 00:40:22,920 
‫ما زال يكن مشاعر له.

611
00:40:24,046 --> 00:40:27,842 
‫وأقسم أنني لن أسألك مرة أخرى.

612
00:40:30,344 --> 00:40:32,221 
‫جزء مني سيهتم لأمره دائماً.

613
00:40:34,807 --> 00:40:36,434 
‫لكنني تزوجتك.

614
00:40:37,101 --> 00:40:38,519 
‫أنا أحبك.

615
00:40:45,860 --> 00:40:48,028 
‫هذا كل ما أردت معرفته.

616
00:40:56,120 --> 00:40:57,872 
‫- أين هما؟
‫- دون "فالكون"، لقد...

617
00:40:57,955 --> 00:40:59,498 
‫أين هما؟

618
00:41:01,250 --> 00:41:02,418 
‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟

619
00:41:02,668 --> 00:41:04,545 
‫ابنك يحمل فيروس "آليس تيتش".

620
00:41:04,628 --> 00:41:08,215 
‫لقد قتل شخصين نعرف بأمرهما.
‫كل شرطي في المدينة يبحث عنه.

621
00:41:08,424 --> 00:41:09,425 
‫أين هو؟

622
00:41:17,141 --> 00:41:17,975 
‫أكنت تعرف؟

623
00:41:18,601 --> 00:41:21,812 
‫أن "ماريو" لديه نفس فيروس "بارنز"؟ كلا.

624
00:41:22,021 --> 00:41:24,064 
‫لقد عرفت أنه في خطر، لكنني لم أعرف السبب.

625
00:41:25,149 --> 00:41:26,567 
‫لم أشك بهذا مطلقاً.

626
00:41:26,775 --> 00:41:29,195 
‫أتقول إن الاعتداء على "ماريو"،
‫وتفجير السيارة...

627
00:41:30,404 --> 00:41:31,739 
‫كان بسبب الفيروس؟

628
00:41:31,947 --> 00:41:34,366 
‫كيف يمكن هذا؟ من علم أنه مصاب به؟

629
00:41:34,575 --> 00:41:35,659 
‫لا يمكنني إخبارك بهذا.

630
00:41:38,746 --> 00:41:40,789 
‫سأرسل رجالي لإحضار "ماريو".

631
00:41:42,082 --> 00:41:44,376 
‫أتعتقد أنني سأئتمن هذين المجرمين
‫على حياة "لي"؟

632
00:41:45,002 --> 00:41:46,253 
‫أخبرني أين هما.

633
00:41:46,921 --> 00:41:49,340 
‫إن فعلت هذا، ستقتله. أعرفك يا "جيمس".

634
00:41:50,799 --> 00:41:52,301 
‫"ماريو" ابني.

635
00:41:52,885 --> 00:41:55,721 
‫لا يوجد شيء أو شخص أكثر قيمة عندي.

636
00:41:56,388 --> 00:41:59,141 
‫وإن كان يحمل هذا المرض،
‫فهو يحتاج للمساعدة.

637
00:41:59,225 --> 00:42:01,977 
‫وإن قتل "لي"
‫سيتجاوز خطاً لن يستطيع الرجوع عنه ثانية.

638
00:42:02,478 --> 00:42:06,106 
‫حتى لو شفي، معرفته لهذا ستدمره.

639
00:42:06,357 --> 00:42:07,858 
‫أنا أملك الوحيد.

640
00:42:09,860 --> 00:42:11,737 
‫ما زلت سأرسل رجالي.

641
00:42:11,946 --> 00:42:12,947 
‫تقصد هذين الاثنين؟

642
00:42:17,660 --> 00:42:18,953 
‫أيوجد شخص آخر تريد إرساله؟

643
00:42:20,496 --> 00:42:22,373 
‫أقسم إنك ستعود به حياً.

644
00:42:22,581 --> 00:42:25,501 
‫أقسم لك. الآن، أين هما؟

645
00:42:31,215 --> 00:42:33,801 
‫إنها تحبه.

646
00:42:34,009 --> 00:42:35,636 
‫إنها تحبه.

647
00:42:35,844 --> 00:42:37,513 
‫إنها تحبه.

648
00:42:38,013 --> 00:42:39,807 
‫إنها تحبه.

649
00:42:40,057 --> 00:42:41,892 
‫إنها تحبه.

650
00:42:47,856 --> 00:42:49,817 
‫إنها تحبه.

651
00:42:51,860 --> 00:42:53,696 
‫إنها تحبه.

652
00:42:54,530 --> 00:42:55,489 
‫"لي"!

653
00:42:55,573 --> 00:42:56,615 
‫"جيم"؟

654
00:43:50,085 --> 00:43:52,087 
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

