﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,501 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,005 
‫ما تدعونه سلامة العقل...

3
00:00:06,548 --> 00:00:07,549 
‫مهلاً!

4
00:00:07,966 --> 00:00:09,592 
‫هو مجرد سجن داخل عقولكم.

5
00:00:11,511 --> 00:00:12,554 
‫استيقظوا!

6
00:00:16,933 --> 00:00:18,601 
‫أنت الشخص الذي كان يلاحقنا.

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,979 
‫- أتعرفينها؟
‫- إنها أمي.

8
00:00:23,064 --> 00:00:25,650 
‫لقد غير موت "إيزابيلا" أموراً
‫ولا يمكنني الاستمرار...

9
00:00:25,734 --> 00:00:28,737 
‫لا! لن أسمح لك بالرحيل يا "إد"!

10
00:00:29,988 --> 00:00:31,281 
‫لا أريد أن أقتله.

11
00:00:32,866 --> 00:00:34,701 
‫أريد أن أحطمه.

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,579 
‫أصابته "تيتش" بالفيروس
‫في تلك الليلة في المستشفى.

13
00:00:37,829 --> 00:00:40,457 
‫- أقسم إنك ستجلبه حياً.
‫- أقسم.

14
00:00:40,999 --> 00:00:44,627 
‫بعد الزفاف، سنرحل أنا و"ماريو" من "غوثام".

15
00:00:45,211 --> 00:00:46,504 
‫لن أراك ثانية أبداً.

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,674 
‫- "لي"، لا يمكنك الزواج به.
‫- اخرج من هنا بحق الجحيم!

17
00:01:09,652 --> 00:01:13,990 
‫وستأتي النهاية
‫حينما يسلم الملكوت لله، الآب،

18
00:01:15,700 --> 00:01:17,827 
‫بعد أن يدمر كل سلطة.

19
00:01:19,287 --> 00:01:23,041 
‫آخر عدو سيُدمر هو الموت.

20
00:01:30,840 --> 00:01:31,966 
‫آمين.

21
00:01:32,550 --> 00:01:33,676 
‫آمين.

22
00:01:39,015 --> 00:01:39,974 
‫"جيم".

23
00:01:40,975 --> 00:01:42,894 
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

24
00:01:43,102 --> 00:01:45,146 
‫إن رآك "فالكون"، يعلم الله ما سيفعل.

25
00:01:45,355 --> 00:01:46,898 
‫اضطررت لفعل ذلك يا "هارف".

26
00:01:49,234 --> 00:01:51,027 
‫كان مصاباً. كان سيقتلها.

27
00:01:51,236 --> 00:01:53,530 
‫- كان قتلاً شرعياً.
‫- هذا هو القانون.

28
00:01:53,988 --> 00:01:57,534 
‫هذه مناسبة عائلية. يدفن الرجل ابنه.

29
00:01:57,617 --> 00:02:00,120 
‫- وتدفن "لي" زوجاً.
‫- أردت أن...

30
00:02:04,499 --> 00:02:06,167 
‫- لا أعلم.
‫- ماذا؟

31
00:02:07,043 --> 00:02:08,044 
‫تقول إنك آسف؟

32
00:02:09,170 --> 00:02:10,755 
‫تتحدث عن الماضي؟

33
00:02:12,006 --> 00:02:13,800 
‫ليس هذا هو الوقت أو المكان. هيا.

34
00:02:40,410 --> 00:02:41,703 
‫أنا "إدوارد".

35
00:02:42,412 --> 00:02:44,539 
‫اترك رسالة. أو لا.

36
00:02:45,915 --> 00:02:47,417 
‫لا يهم حقاً.

37
00:02:48,459 --> 00:02:49,961 
‫- مرحباً!
‫- ماذا؟

38
00:02:50,295 --> 00:02:52,463 
‫أيها العمدة، اجتمعت الصحافة
‫في غرفة المؤتمرات.

39
00:02:52,547 --> 00:02:53,923 
‫وهي تطلب حضورك.

40
00:02:54,007 --> 00:02:56,259 
‫- الصحافة؟ لماذا؟
‫- ظهرت آخر الأرقام.

41
00:02:58,469 --> 00:03:01,681 
‫حسناً. دع العقبان تهاجمني.

42
00:03:03,641 --> 00:03:04,809 
‫مهلاً، ها هو.

43
00:03:09,814 --> 00:03:11,858 
‫ارتفعت كلها كثيراً.

44
00:03:13,109 --> 00:03:16,446 
‫أجل، ازدادت الوظائف وتحسن السوق.
‫وانخفضت الجريمة كثيراً.

45
00:03:17,113 --> 00:03:18,114 
‫أنت أنجزت ذلك.

46
00:03:19,866 --> 00:03:21,242 
‫تمتع بهذه اللحظة يا سيدي.

47
00:03:21,701 --> 00:03:23,912 
‫عذراً. اسمحوا لي بالمرور.

48
00:03:27,248 --> 00:03:29,667 
‫أنت تستحق المدح يا سيدي العمدة.

49
00:03:30,043 --> 00:03:33,755 
‫أظن أن علينا حقاً
‫أن نستغل هذا الخبر السعيد فوراً.

50
00:03:34,130 --> 00:03:37,884 
‫أنت ذكي يا "تاركوين"،
‫ولكنني أتمنى لو كان "إد" هنا.

51
00:03:38,092 --> 00:03:40,178 
‫عملي الوحيد بصفتي نائب رئيس ديوانك

52
00:03:40,261 --> 00:03:44,474 
‫هو خدمتك بنفس الحماسة والذكاء
‫اللذين خدمك بهما السيد "نيغما" تماماً.

53
00:03:45,141 --> 00:03:47,560 
‫شكراً جزيلاً على حضوركم جميعاً.

54
00:03:47,852 --> 00:03:51,022 
‫شكراً جميعاً. يسعدني أن أراك يا "بوب".
‫تحياتي يا "بيل".

55
00:03:53,733 --> 00:03:55,318 
‫"مارغريت هيرست".

56
00:03:56,486 --> 00:03:58,738 
‫- أتعرفها؟
‫- بالطبع.

57
00:03:58,988 --> 00:03:59,948 
‫عندما رأيت هذه الأرقام منشورة،

58
00:04:00,031 --> 00:04:04,410 
‫قلت لنفسي من أفضل من "مارغريت هيرست"
‫ليساعدنا على استغلالها؟

59
00:04:04,494 --> 00:04:07,163 
‫المدينة بأكملها، لا، البلد بأكمله،
‫يشاهد برنامجها.

60
00:04:07,247 --> 00:04:08,957 
‫تستطيع أن تصل بك إلى مرتبة جديدة أعلى.

61
00:04:09,040 --> 00:04:11,918 
‫يمكنك أن ترسخ تراثك على مستوى البلد.

62
00:04:13,253 --> 00:04:14,295 
‫"مستوى البلد؟"

63
00:04:15,046 --> 00:04:18,174 
‫إنها في مكتبي،
‫ولا تطيق الانتظار حتى تقابلك.

64
00:04:18,258 --> 00:04:21,678 
‫إن رفضت عرضها الآن، لن تعود، أبداً.

65
00:04:22,345 --> 00:04:23,721 
‫ما رأيك؟

66
00:04:27,475 --> 00:04:28,685 
‫كيف يبدو شعري؟

67
00:04:53,543 --> 00:04:54,919 
‫أرجو ألا تمانع.

68
00:04:55,003 --> 00:04:56,337 
‫سمحت لنفسي بالدخول.

69
00:04:56,921 --> 00:04:57,797 
‫ماذا تريد؟

70
00:04:57,880 --> 00:05:00,425 
‫أنا أوصل رسالة فحسب.

71
00:05:01,259 --> 00:05:02,593 
‫حسناً، أنا مصغ.

72
00:05:03,011 --> 00:05:04,137 
‫لقد أخطأت يا "جيم".

73
00:05:05,680 --> 00:05:08,641 
‫قتلت ابن السيد. غلب عليه الحزن.

74
00:05:08,850 --> 00:05:10,768 
‫لم أره بهذه الحال من قبل.

75
00:05:11,436 --> 00:05:12,270 
‫أود التحدث معه.

76
00:05:13,271 --> 00:05:14,439 
‫لا، لقد تجاوزنا هذا بكثير.

77
00:05:14,564 --> 00:05:18,943 
‫لن يمضي وقتاً طويلاً حتى يأمر بقتلك.

78
00:05:19,235 --> 00:05:20,194 
‫يمكنك أن تحاول.

79
00:05:21,112 --> 00:05:23,656 
‫لا أحاول.

80
00:05:23,865 --> 00:05:26,868 
‫ولا أتوقف أبداً.

81
00:05:27,243 --> 00:05:28,745 
‫لن تراني آتياً.

82
00:05:28,995 --> 00:05:31,039 
‫ولن تشعر بشيء.

83
00:05:32,623 --> 00:05:34,751 
‫إن لم تسنح لنا الفرصة
‫للتحدث قبل ذلك الوقت،

84
00:05:35,126 --> 00:05:36,919 
‫يسعدني أنني تعرفت عليك.

85
00:05:37,420 --> 00:05:38,629 
‫أنت شخص طيب.

86
00:05:42,050 --> 00:05:44,552 
‫كما أن طلقتك نحو "ماريو" كانت موفقة.

87
00:05:45,553 --> 00:05:46,554 
‫لم أحبه على الإطلاق.

88
00:06:04,906 --> 00:06:05,907 
‫مكان لطيف.

89
00:06:10,369 --> 00:06:11,412 
‫ما سبب الثياب البالية؟

90
00:06:11,496 --> 00:06:13,039 
‫لماذا عدت؟

91
00:06:16,584 --> 00:06:18,377 
‫لكي أراك بالطبع.

92
00:06:21,839 --> 00:06:23,091 
‫لماذا الآن؟

93
00:06:23,549 --> 00:06:27,720 
‫لماذا انتظرت 11 عاماً لكي تريني؟

94
00:06:28,429 --> 00:06:29,263 
‫هذا صحيح.

95
00:06:29,972 --> 00:06:31,349 
‫11 عاماً.

96
00:06:32,683 --> 00:06:34,977 
‫لم تطمئني عني حتى.

97
00:06:36,020 --> 00:06:37,146 
‫ماذا بوسعي أن أقول؟

98
00:06:37,605 --> 00:06:41,567 
‫أنا آسفة، ولا تعلمين كم مرة فكرت فيك.

99
00:06:42,568 --> 00:06:44,987 
‫- كم مرة يا أمي؟
‫- كان علي أن أرحل.

100
00:06:45,655 --> 00:06:47,031 
‫لم يكن لدي خيار.

101
00:06:49,784 --> 00:06:51,869 
‫هل تعرفين دار الأيتام الذي تركتك فيه؟

102
00:06:52,870 --> 00:06:56,082 
‫هو ذاته الذي تركني فيه أحد ما.

103
00:06:56,666 --> 00:06:59,544 
‫"سانت ماريا". ومن هنا جاء اسمي.

104
00:07:00,545 --> 00:07:03,673 
‫ترعرعت هناك وفي الشوارع.

105
00:07:04,757 --> 00:07:06,342 
‫كنت في الشوارع التي أنجبتك فيها.

106
00:07:06,551 --> 00:07:07,510 
‫من هو والدي؟

107
00:07:08,970 --> 00:07:10,430 
‫أنت لا تواعدين هذا الفتى، صحيح؟

108
00:07:14,308 --> 00:07:16,936 
‫- يجب أن ترحلي.
‫- انتظري، كنت فتاة حمقاء، اتفقنا؟

109
00:07:17,019 --> 00:07:18,271 
‫كنت خارجة عن القانون.

110
00:07:18,354 --> 00:07:19,981 
‫كان علي الرحيل وإلا زجوني في السجن.

111
00:07:20,606 --> 00:07:23,192 
‫كان علي الهرب بسرعة. ولا يمكن
‫الهرب بسرعة بوجود طفلة بعمر 5 سنوات.

112
00:07:23,484 --> 00:07:25,069 
‫ليست مجرد طفلة بعمر 5 سنوات.

113
00:07:26,195 --> 00:07:27,697 
‫طفلتك بعمر 5 سنوات.

114
00:07:29,323 --> 00:07:30,658 
‫ابنتك.

115
00:07:31,951 --> 00:07:34,829 
‫كان قراراً سيئاً. اتفقنا؟

116
00:07:36,330 --> 00:07:39,876 
‫أردت المجيء إلى هنا فحسب،
‫لأخبرك أنني أحبك.

117
00:07:40,668 --> 00:07:42,003 
‫وأنا آسفة.

118
00:07:43,546 --> 00:07:44,422 
‫حسناً إذاً.

119
00:07:45,715 --> 00:07:47,508 
‫كان ممتعاً جداً.

120
00:07:48,050 --> 00:07:49,051 
‫وداعاً.

121
00:07:50,720 --> 00:07:51,637 
‫"سيلينا".

122
00:07:51,721 --> 00:07:53,139 
‫وداعاً!

123
00:08:10,281 --> 00:08:13,367 
‫أيها العمدة، هذه هي الآنسة "هيرست".

124
00:08:13,951 --> 00:08:17,246 
‫ربما وجدت مبتغاك في هذا المنصب
‫يا سيد "كوبلبوت".

125
00:08:17,497 --> 00:08:21,501 
‫أو ربما تعلم كيف تري الناس
‫ما يريدون أن يروه فحسب.

126
00:08:22,585 --> 00:08:23,419 
‫"مبني على شخصيات من مجلات (دي سي)"

127
00:08:23,503 --> 00:08:25,505 
‫في الحالتين، أنوي أن أتعرف عليك عن كثب

128
00:08:25,588 --> 00:08:28,132 
‫وأطلع مواطني "غوثام" على ما أكتشفه.

129
00:08:28,382 --> 00:08:29,467 
‫هل يردعك هذا؟

130
00:08:31,219 --> 00:08:32,261 
‫أرجوك.

131
00:08:32,470 --> 00:08:34,180 
‫وأظن أن المقابلة الحصرية

132
00:08:34,263 --> 00:08:37,391 
‫يجب أن تكون هنا في مجلس البلدية
‫يوم الجمعة كبث حي.

133
00:08:37,850 --> 00:08:39,852 
‫في الواقع أفضل أن تكون في البيت و...

134
00:08:41,229 --> 00:08:43,272 
‫يوم الجمعة، وإلا فلن تحدث أبداً.

135
00:08:43,856 --> 00:08:46,359 
‫سأكون صريحة معك يا سيدي العمدة.

136
00:08:47,485 --> 00:08:48,861 
‫لست معجبة بك.

137
00:08:50,905 --> 00:08:52,782 
‫لن أردع نفسي.

138
00:08:53,407 --> 00:08:55,952 
‫يتوقع حضوري الحقيقة مني وأنا أقدمها لهم.

139
00:08:56,244 --> 00:08:58,913 
‫الحقيقة تظهر في أرقامي
‫أيتها الآنسة "هيرست".

140
00:08:59,539 --> 00:09:01,082 
‫إذاً موعدنا هو يوم الجمعة.

141
00:09:01,707 --> 00:09:05,253 
‫سترى "غوثام" عمدتها كما هو حقاً.

142
00:09:07,630 --> 00:09:08,714 
‫قومي بتحقيق شامل.

143
00:09:09,257 --> 00:09:10,967 
‫ليس لدي ما أخفيه.

144
00:09:27,858 --> 00:09:29,110 
‫"ميلاني بلايك".

145
00:09:29,318 --> 00:09:33,072 
‫وُجدت تتسكع عارية بين سكك القطار
‫في وقت متأخر من ليلة البارحة.

146
00:09:33,155 --> 00:09:36,534 
‫ثم انهارت بعد وقت قصير وماتت
‫في سيارة الإسعاف بسبب انسداد الشرايين.

147
00:09:37,034 --> 00:09:39,287 
‫في مرحلة ما قبل ظهورها على السكة،

148
00:09:39,370 --> 00:09:42,623 
‫تم تعريضها لتيار كهربائي قوي.

149
00:09:43,207 --> 00:09:44,709 
‫بسبب خطورة الحروق،

150
00:09:45,251 --> 00:09:49,797 
‫أخمن أن الفتاة المسكينة تعرضت
‫لشحنة تبلغ آلاف الفولتات حرفياً.

151
00:09:50,298 --> 00:09:51,966 
‫- تعذيب؟
‫- ربما.

152
00:09:52,633 --> 00:09:55,219 
‫- هل قالت شيئاً قبل أن تموت؟
‫- لا.

153
00:09:56,304 --> 00:09:58,931 
‫وهل طُعنت أيضاً؟

154
00:09:59,307 --> 00:10:02,268 
‫طعن "ميلاني" حبيبها قبل ثلاثة أيام.

155
00:10:02,351 --> 00:10:05,062 
‫- فارقت الحياة في سيارة الإسعاف.
‫- انتظر، ماذا؟

156
00:10:05,146 --> 00:10:09,025 
‫قبل يومين وصلت هذه الفتاة
‫إلى المشرحة، ميتة.

157
00:10:09,483 --> 00:10:11,611 
‫ومع ذلك كانت تمشي
‫على سكك القطار ليلة البارحة

158
00:10:11,694 --> 00:10:14,238 
‫بعد تعرض رأسها لشحنة قوتها 10 آلاف فولت؟

159
00:10:14,655 --> 00:10:16,240 
‫ألم يعد أحد يموت في "غوثام"؟

160
00:10:16,324 --> 00:10:20,536 
‫هل من الممكن ألا تكون ميتة حقاً
‫وأنها غادرت المشرحة سيراً فحسب؟

161
00:10:20,620 --> 00:10:22,830 
‫في هذه الأيام لا أقول عن شيء إنه مستحيل.

162
00:10:23,080 --> 00:10:24,081 
‫غير مرجح.

163
00:10:26,334 --> 00:10:28,544 
‫- المشرحة.
‫- ليست مشرحة، بل فندق.

164
00:10:32,256 --> 00:10:33,299 
‫"هارفي"!

165
00:10:35,593 --> 00:10:36,886 
‫بصفتك نقيباً بالوكالة،

166
00:10:36,969 --> 00:10:38,929 
‫أطالبك بالقبض على المحقق "غوردون"

167
00:10:39,013 --> 00:10:40,598 
‫في قضية مقتل زوجي.

168
00:10:41,349 --> 00:10:43,768 
‫"لي"، أرجوك.

169
00:10:44,518 --> 00:10:45,561 
‫أرجوك؟

170
00:10:46,646 --> 00:10:48,189 
‫أرجوك ماذا؟

171
00:10:49,690 --> 00:10:50,941 
‫لم تكن مضطراً لقتله.

172
00:10:51,192 --> 00:10:53,903 
‫إن سمحت لي أيتها الطبيبة "تومبكينز"،
‫تعاطى زوجك عقاراً...

173
00:10:53,986 --> 00:10:57,281 
‫كان "ناثانييل بارنز" مصاباً بالفيروس ذاته!

174
00:10:57,531 --> 00:10:58,699 
‫وهو حي.

175
00:10:59,116 --> 00:11:00,743 
‫"جيم" سمح له بأن يحيا!

176
00:11:07,625 --> 00:11:10,544 
‫ومع ذلك قتل "ماريو" في يوم زفافه.

177
00:11:19,261 --> 00:11:21,055 
‫أنت هو الفيروس الحقيقي يا "جيم".

178
00:11:22,973 --> 00:11:27,853 
‫تتدخل في حياة الناس إلى أن تدمرها.

179
00:11:32,733 --> 00:11:34,443 
‫لم ينته الأمر بعد.

180
00:12:24,243 --> 00:12:25,411 
‫أبي؟

181
00:12:26,287 --> 00:12:27,538 
‫ساعدني.

182
00:12:28,330 --> 00:12:29,457 
‫يا إلهي.

183
00:12:35,296 --> 00:12:36,464 
‫بالطبع.

184
00:12:37,006 --> 00:12:40,217 
‫- كيف؟
‫- ليس أهلاً للثقة.

185
00:12:41,510 --> 00:12:42,386 
‫من؟

186
00:12:58,152 --> 00:13:00,237 
‫يؤسفني أن أزعجك
‫في هذا الوقت المتأخر أيها العمدة.

187
00:13:01,238 --> 00:13:02,740 
‫أجل. ما الأمر؟

188
00:13:03,491 --> 00:13:06,577 
‫أحدهم اقتحم المقبرة وأخرج رفات والدك.

189
00:13:14,960 --> 00:13:16,086 
‫شرطة مدينة "غوثام".

190
00:13:16,170 --> 00:13:17,004 
‫"المشرحة"

191
00:13:19,632 --> 00:13:23,761 
‫هل أنت المدير الليلي يا سيد "بولارد"؟

192
00:13:24,595 --> 00:13:27,139 
‫نادني "دوايت" أرجوك، أجل. هل من خطب؟

193
00:13:27,473 --> 00:13:29,725 
‫فقط إن كنت تعتبر خروج الأموات مشياً خطباً.

194
00:13:30,601 --> 00:13:31,477 
‫ماذا؟

195
00:13:31,810 --> 00:13:32,645 
‫"ميلاني بلايك".

196
00:13:32,728 --> 00:13:34,939 
‫- كانت هنا قبل يومين.
‫- أجل.

197
00:13:37,399 --> 00:13:38,817 
‫ضحية طعن.

198
00:13:39,401 --> 00:13:40,653 
‫الدرج 12.

199
00:13:46,700 --> 00:13:48,035 
‫هذا ليس صحيحاً.

200
00:13:48,285 --> 00:13:52,122 
‫هذا لأنها على منضدة الطبيبة الفاحصة،
‫ميتة من جديد.

201
00:13:52,581 --> 00:13:53,624 
‫ماذا؟

202
00:13:54,124 --> 00:13:56,752 
‫هل لديك كاميرات مراقبة هنا؟ أو حراس؟

203
00:13:57,086 --> 00:13:59,463 
‫لا، لا نحتاج إلى ذلك. لا يحدث أي شيء هنا.

204
00:14:00,631 --> 00:14:01,799 
‫آسف.

205
00:14:03,926 --> 00:14:04,927 
‫مهلاً.

206
00:14:05,219 --> 00:14:07,596 
‫- هل أنت متوتر يا "جيم"؟
‫- نحن جميعاً بخير.

207
00:14:10,432 --> 00:14:12,226 
‫هل لديك شيء تريد أخباري به؟

208
00:14:15,437 --> 00:14:17,856 
‫لا. دعنا نمضي بعض الوقت هنا.

209
00:14:17,940 --> 00:14:19,942 
‫لنر أين يأخذنا "دوايت" هذا.

210
00:14:24,572 --> 00:14:25,531 
‫أنا لا أفهم.

211
00:14:25,990 --> 00:14:28,492 
‫لماذا هذا أمر مهم إلى هذا الحد
‫بالنسبة إلى "محكمة البوم"؟

212
00:14:28,909 --> 00:14:30,369 
‫إنه مجرد زينة.

213
00:14:31,328 --> 00:14:32,496 
‫لا أعلم.

214
00:14:32,955 --> 00:14:34,665 
‫مات رجال لأجل حمايته.

215
00:14:34,957 --> 00:14:37,918 
‫لذلك سنخبئه ونستعمله كوسيلة ضغط
‫إذا سعوا وراءنا من جديد.

216
00:14:38,002 --> 00:14:38,836 
‫ربما في الكهف.

217
00:15:04,904 --> 00:15:05,905 
‫الآنسة "كايل".

218
00:15:07,489 --> 00:15:08,908 
‫يا لها من مفاجأة.

219
00:15:10,659 --> 00:15:12,286 
‫إلى ماذا نعزو هذا الشرف؟

220
00:15:12,369 --> 00:15:14,622 
‫كنت أترك هذا من أجل "سيلينا" فحسب.

221
00:15:17,541 --> 00:15:18,751 
‫ادخلي.

222
00:15:21,587 --> 00:15:22,796 
‫ابقي أرجوك.

223
00:15:23,839 --> 00:15:26,050 
‫كنا ننوي شكرك شخصياً من أجل تلك الليلة.

224
00:15:26,133 --> 00:15:27,801 
‫لا أستطيع. علي اللحاق بالقطار.

225
00:15:28,177 --> 00:15:29,595 
‫أرجوك تأكد من استلامها له.

226
00:15:29,678 --> 00:15:31,597 
‫هل تمانعين سؤالي عن محتويات الصندوق؟

227
00:15:33,974 --> 00:15:36,644 
‫بعض الأشياء التي أحتفظ بها
‫من الوقت الذي كنت فيه هنا في "غوثام".

228
00:15:37,269 --> 00:15:39,563 
‫ألا تريدين أن تسلميه إلى "سيلينا" بنفسك؟

229
00:15:39,647 --> 00:15:41,023 
‫حاولت التواصل معها.

230
00:15:41,690 --> 00:15:44,568 
‫لكنها غاضبة جداً. ولا ألومها على ذلك.

231
00:15:45,110 --> 00:15:48,030 
‫أرجوك، تأكد من توصيله إليها.

232
00:15:55,037 --> 00:15:56,205 
‫آنسة "كايل"؟

233
00:15:56,705 --> 00:15:59,667 
‫اسمعي هذا الأمر
‫من شخص يشتاق إلى عائلته كثيراً.

234
00:16:00,918 --> 00:16:02,127 
‫لا تغادري الآن رجاء.

235
00:16:04,254 --> 00:16:05,839 
‫أعلم أين هي.

236
00:16:07,508 --> 00:16:08,759 
‫دعيني أتحدث معها.

237
00:16:21,939 --> 00:16:23,273 
‫حسناً، شكراً.

238
00:16:23,524 --> 00:16:25,484 
‫الوضع يتحسن باستمرار.

239
00:16:25,734 --> 00:16:27,861 
‫خمن أين كان يعمل "دوايت بولارد"
‫قبل المشرحة.

240
00:16:28,112 --> 00:16:29,196 
‫"إنديان هيل".

241
00:16:29,488 --> 00:16:30,322 
‫كيف عرفت هذا؟

242
00:16:30,739 --> 00:16:33,283 
‫هل هنالك مكان آخر في "غوثام"
‫يمكن فيه إرجاع الموتى إلى الحياة؟

243
00:16:33,367 --> 00:16:34,284 
‫"مشرحة المدينة، الموظفون فقط"

244
00:16:37,955 --> 00:16:41,041 
‫جاءت الشرطة يا غبي. كيف خرجت؟ لا عليك.

245
00:16:41,375 --> 00:16:43,377 
‫يجب أن أصل إلى المنشأة. سأمر لاحقاً.

246
00:16:43,752 --> 00:16:44,712 
‫هل علينا الإمساك به الآن؟

247
00:16:45,129 --> 00:16:46,755 
‫لا، أريد أن أعرف إلى أين سيذهب.

248
00:16:49,091 --> 00:16:51,844 
‫أظهر التشريح أن "ماريو"
‫كان مصاباً بالفيروس.

249
00:16:52,469 --> 00:16:54,096 
‫كان "ماريو" ابني.

250
00:16:55,014 --> 00:16:58,267 
‫سواء كان مريضاً أم لا، لا يهمني الأمر.

251
00:16:59,518 --> 00:17:01,353 
‫قتله "غوردون".

252
00:17:01,645 --> 00:17:02,813 
‫ماذا ستفعل؟

253
00:17:05,024 --> 00:17:06,734 
‫كنت أهتم لأمر "غوردون".

254
00:17:07,234 --> 00:17:10,154 
‫من بعض النواحي،
‫كان ابني أكثر مما كان "ماريو".

255
00:17:10,529 --> 00:17:12,072 
‫أنا سأقوم بإنهاء حياتي.

256
00:17:13,240 --> 00:17:14,992 
‫هذا هو القانون الطبيعي.

257
00:17:15,492 --> 00:17:17,536 
‫الدم بالدم.

258
00:17:18,954 --> 00:17:20,330 
‫أكرهه.

259
00:17:21,165 --> 00:17:22,624 
‫يا إلهي، كم أكرهه.

260
00:17:23,375 --> 00:17:27,421 
‫كل شيء سيئ حدث في حياتي حدث بسببه.

261
00:17:27,963 --> 00:17:31,508 
‫إذا مات "غوردون"،
‫فهو عبء على كلينا أن نحمله.

262
00:17:32,801 --> 00:17:34,595 
‫أنا معتاد على هذه الأعباء.

263
00:17:35,137 --> 00:17:36,180 
‫أما أنت فلا.

264
00:17:37,931 --> 00:17:39,683 
‫سيموت على يدي، وليس على يدك.

265
00:17:41,185 --> 00:17:43,395 
‫ولكن هذا شيء يجب أن تتعايشي معه.

266
00:17:45,689 --> 00:17:46,899 
‫هل تستطيعين؟

267
00:18:04,666 --> 00:18:05,751 
‫ما هذا؟

268
00:18:07,711 --> 00:18:09,213 
‫جلبته والدتك إلى بيتي.

269
00:18:10,130 --> 00:18:12,216 
‫اتركه هناك فحسب. سآخذه لاحقاً.

270
00:18:18,555 --> 00:18:22,893 
‫"سيلينا"، أعلم كم انتظرت لكي تري والدتك.

271
00:18:24,269 --> 00:18:26,438 
‫لا يمكنني تخيل كل ما تشعرين به.

272
00:18:28,232 --> 00:18:30,859 
‫تركتني هنا يا "بروس". وحدي.

273
00:18:31,902 --> 00:18:33,070 
‫أنت على حق.

274
00:18:34,822 --> 00:18:36,073 
‫من الصعب المسامحة.

275
00:18:36,907 --> 00:18:40,452 
‫قد تكون أصعب شيء
‫يمكن لأي منا فعله في هذه الحياة.

276
00:18:41,078 --> 00:18:42,621 
‫ولكنها تحاول التواصل.

277
00:18:44,164 --> 00:18:46,500 
‫وقد تكون فرصتك الوحيدة للتواصل.

278
00:18:50,921 --> 00:18:52,297 
‫إنها مخادعة.

279
00:18:54,007 --> 00:18:55,175 
‫ألا تدرك ذلك؟

280
00:18:55,801 --> 00:18:56,927 
‫لا تزال والدتك.

281
00:18:57,344 --> 00:18:59,805 
‫إذا أبعدتها الآن قد لا تتسنى لك فرصة
‫لرؤيتها مجدداً أبداً.

282
00:19:59,072 --> 00:20:00,574 
‫"مسرح (باراماونت) للبيع"

283
00:20:13,295 --> 00:20:15,380 
‫حسناً. غريب.

284
00:20:16,215 --> 00:20:17,633 
‫ولكنه ليس مخالفاً للقانون.

285
00:20:35,359 --> 00:20:36,485 
‫حسناً.

286
00:20:36,860 --> 00:20:38,111 
‫أغرب.

287
00:20:39,988 --> 00:20:42,824 
‫الناس في هذه المدينة عبيد.

288
00:20:44,409 --> 00:20:49,122 
‫يستيقظون كل يوم ويذهبون إلى العمل
‫لكي يدفعوا ضرائبهم،

289
00:20:49,706 --> 00:20:50,707 
‫ورهن بيوتهم.

290
00:20:50,958 --> 00:20:52,960 
‫ويصدقون ما تخبرهم الصحف.

291
00:20:53,043 --> 00:20:56,380 
‫يخافون مما يخبرهم السياسيون.

292
00:20:56,672 --> 00:21:01,718 
‫إنهم مكبلون عقلياً،
‫ومع ذلك لا يفعلون شيئاً حيال الأمر.

293
00:21:02,678 --> 00:21:03,720 
‫أجل!

294
00:21:04,012 --> 00:21:05,055 
‫لا شيء!

295
00:21:05,389 --> 00:21:07,015 
‫أجل! لا شيء!

296
00:21:07,474 --> 00:21:10,269 
‫ولكن كان هنالك شخص أدرك.

297
00:21:10,936 --> 00:21:12,854 
‫شخص تحدث بصراحة،

298
00:21:13,647 --> 00:21:16,233 
‫ونهض أمام السجانين، الدمى.

299
00:21:17,150 --> 00:21:19,611 
‫رجل بلا خوف.

300
00:21:23,448 --> 00:21:27,286 
‫مرحباً يا مدينة "غوثام"! نحن "مانياكس".

301
00:21:27,577 --> 00:21:31,540 
‫وأنا "جيروم"، آمر عصابتنا الصغيرة.

302
00:21:32,124 --> 00:21:35,919 
‫نحن هنا لكي ننشر رسالة الحكمة والرجاء.

303
00:21:39,589 --> 00:21:41,049 
‫ليست لدى بعض الناس آداب التصرف.

304
00:21:42,843 --> 00:21:44,761 
‫أنتم سجناء جميعاً.

305
00:21:46,847 --> 00:21:49,266 
‫ما تدعونه سلامة العقل،

306
00:21:50,058 --> 00:21:52,519 
‫هو مجرد سجن في عقولكم تمنعكم

307
00:21:52,602 --> 00:21:58,025 
‫من إدراك كونكم تروس صغيرة
‫في آلة عملاقة سخيفة.

308
00:21:58,275 --> 00:21:59,609 
‫استيقظوا!

309
00:22:01,194 --> 00:22:02,446 
‫حان وقت الذهاب.

310
00:22:04,114 --> 00:22:06,867 
‫ولكن لا تقلقوا. سنعود قريباً جداً.

311
00:22:07,659 --> 00:22:09,161 
‫استعدوا للمفاجأة أيتها الناس.

312
00:22:09,411 --> 00:22:11,413 
‫لأنكم لم تروا شيئاً بعد!

313
00:22:18,962 --> 00:22:22,674 
‫حسناً! انتهى العرض!
‫حان وقت الذهاب إلى البيت.

314
00:22:23,967 --> 00:22:25,218 
‫شرطة مدينة "غوثام"!

315
00:22:29,056 --> 00:22:30,223 
‫هيا بنا!

316
00:22:39,983 --> 00:22:40,817 
‫هيا بنا!

317
00:22:50,827 --> 00:22:52,037 
‫هل رأيت "دوايت"؟

318
00:22:52,329 --> 00:22:54,498 
‫ربما كان آخر شخص قفز إلى سيارة المهرج.

319
00:22:54,956 --> 00:22:57,209 
‫إعادة الموتى هو شيء يجب أن...

320
00:22:59,878 --> 00:23:01,046 
‫- لا.
‫- ماذا؟

321
00:23:01,338 --> 00:23:02,422 
‫خلفك!

322
00:23:03,423 --> 00:23:04,341 
‫من هذا بحق الجحيم؟

323
00:23:05,926 --> 00:23:07,302 
‫إنه "فيكتور زاز".

324
00:23:07,385 --> 00:23:08,637 
‫طلب "فالكون" قتلي.

325
00:23:09,346 --> 00:23:11,181 
‫كان من الأفضل أن تخبرني بهذا قبلاً!

326
00:23:11,264 --> 00:23:12,557 
‫إنه يلاحقني أنا فحسب.

327
00:23:12,641 --> 00:23:14,518 
‫"زاز" محترف جداً من هذه الناحية.

328
00:23:16,812 --> 00:23:18,480 
‫طالما نحن عالقين هنا، فنحن هدفان سهلان.

329
00:23:18,897 --> 00:23:20,107 
‫يجب أن أعرض نفسي لأبعدهم عنك.

330
00:23:20,357 --> 00:23:21,900 
‫- ستجدني فيما بعد.
‫- انتظر يا "جيم"!

331
00:23:29,616 --> 00:23:30,659 
‫تباً.

332
00:23:34,788 --> 00:23:36,540 
‫ليخرج الجميع! المكان ليس آمناً!

333
00:23:36,790 --> 00:23:38,625 
‫- مهلاً، من هذا؟
‫- ألا تسمعون؟

334
00:23:38,708 --> 00:23:39,793 
‫اخرجوا من هنا!

335
00:24:11,741 --> 00:24:14,411 
‫إنه أمر محتم يا "جيم"! تقبله.

336
00:24:30,051 --> 00:24:31,178 
‫أمضيت وقتاً حراً.

337
00:24:32,387 --> 00:24:33,555 
‫يجب أن تعلم ذلك.

338
00:25:16,056 --> 00:25:19,893 
‫عيد ميلاد سعيد

339
00:25:20,268 --> 00:25:21,228 
‫من هناك؟

340
00:25:31,738 --> 00:25:32,864 
‫أبي؟

341
00:25:32,948 --> 00:25:37,661 
‫عيد ميلاد سعيد

342
00:25:41,456 --> 00:25:43,792 
‫أبي. كيف يمكنني مساعدتك؟
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

343
00:25:43,875 --> 00:25:44,876 
‫جدني يا بني.

344
00:25:45,877 --> 00:25:48,880 
‫لا يمكنني أن أرتاح حتى أُدفن من جديد.

345
00:25:50,799 --> 00:25:52,550 
‫لا يمكن الوثوق به!

346
00:25:53,468 --> 00:25:54,302 
‫من؟

347
00:25:54,386 --> 00:25:56,763 
‫"إيزابيلا" معنا في العالم الآخر.

348
00:25:56,846 --> 00:25:58,265 
‫تهمس بقصص عن جريمة قتل.

349
00:25:58,515 --> 00:26:01,268 
‫هنالك مؤامرات تُحاك يا بني. لا تثق به!

350
00:26:01,351 --> 00:26:02,519 
‫من؟

351
00:26:02,602 --> 00:26:03,979 
‫فتى عيد الميلاد.

352
00:26:12,320 --> 00:26:15,240 
‫"مصح (أركام)"

353
00:26:16,366 --> 00:26:18,285 
‫تريدين أن تعرفي عن زوجك.

354
00:26:19,286 --> 00:26:21,288 
‫هل كان مهووساً مريضاً؟

355
00:26:22,372 --> 00:26:24,207 
‫هل كان من الممكن أن يقتلك؟

356
00:26:25,500 --> 00:26:27,377 
‫حسناً، يمكنني إخبارك هذا.

357
00:26:28,044 --> 00:26:29,671 
‫لم أشعر بحال أفضل في حياتي.

358
00:26:30,130 --> 00:26:31,798 
‫أوضح، أقوى.

359
00:26:32,549 --> 00:26:33,883 
‫أكثر تركيزاً.

360
00:26:34,801 --> 00:26:38,013 
‫حتى الآن أشعر به يدور في عروقي.

361
00:26:39,723 --> 00:26:41,224 
‫ينشط جسمي.

362
00:26:42,892 --> 00:26:46,688 
‫لذا، كان بإمكان "ماريو"
‫أن يحيا حياة طبيعية بوجوده.

363
00:26:47,230 --> 00:26:49,941 
‫كان سيمنحنا وقتاً لإيجاد علاج.
‫لم يكن على "جيم" أن يقتله.

364
00:26:50,191 --> 00:26:51,276 
‫علاج؟

365
00:26:52,277 --> 00:26:55,530 
‫ليس هذا الفيروس هو المرض. إنه الترياق.

366
00:26:57,657 --> 00:26:59,576 
‫إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

367
00:27:00,243 --> 00:27:01,619 
‫لا أحتاج إلى علاج.

368
00:27:02,871 --> 00:27:05,415 
‫القتلة واللصوص والمغتصبون.

369
00:27:11,296 --> 00:27:12,881 
‫"جيمس غوردون" هو واحد منهم.

370
00:27:13,423 --> 00:27:16,551 
‫عندما أخرج من هنا، وثقي أنني سأخرج.

371
00:27:17,427 --> 00:27:19,512 
‫سيكون أول شخص أدينه.

372
00:27:20,263 --> 00:27:23,808 
‫هو وكل الحثالة البشرية الأخرى
‫التي تبلي هذه المدينة.

373
00:27:24,100 --> 00:27:25,894 
‫سيُحاكمون جميعاً،

374
00:27:26,394 --> 00:27:29,230 
‫ويُدانون ويُنفذ الحكم بهم!

375
00:27:30,065 --> 00:27:34,069 
‫سأنقذ "غوثام" وسيشكرني الأبرياء.

376
00:27:34,819 --> 00:27:36,363 
‫مخلصهم!

377
00:27:38,448 --> 00:27:40,116 
‫منفذ أحكامهم.

378
00:27:43,328 --> 00:27:44,913 
‫أعلم ذلك، وأفضل ما في الأمر،

379
00:27:45,163 --> 00:27:48,208 
‫هو أن اللوحة المزيفة
‫لا تزال معلقة في صالة الفنون.

380
00:27:49,626 --> 00:27:53,254 
‫ربما يمكننا أن نتحدث عن موضوع آخر
‫عدا أعمالك السابقة

381
00:27:53,338 --> 00:27:55,423 
‫غير الشرعية يا آنسة "كايل".

382
00:27:55,548 --> 00:27:56,383 
‫أنا آسفة يا "ألفريد".

383
00:27:57,759 --> 00:27:58,760 
‫كانت وجبة رائعة.

384
00:27:59,511 --> 00:28:00,720 
‫أنت طباخ ماهر.

385
00:28:01,221 --> 00:28:02,389 
‫شكراً جزيلاً يا آنسة.

386
00:28:02,764 --> 00:28:03,807 
‫إنه فريد، هذا.

387
00:28:04,557 --> 00:28:06,476 
‫كما أن يلكم بقوة بقبضته اليمنى.

388
00:28:07,435 --> 00:28:08,520 
‫ولكنه هدف سهل.

389
00:28:09,270 --> 00:28:11,898 
‫شكراً جزيلاً أيتها الوقحة.

390
00:28:12,190 --> 00:28:14,567 
‫يا مسكين. تعال إلى هنا.

391
00:28:19,572 --> 00:28:20,990 
‫ولكنني أرى ما تقصده.

392
00:28:22,409 --> 00:28:24,744 
‫هذا مضحك للغاية. حقاً.

393
00:28:24,828 --> 00:28:26,496 
‫شكراً جزيلاً.

394
00:28:30,333 --> 00:28:31,501 
‫أظن أنه من الأفضل أن أنصرف.

395
00:28:31,751 --> 00:28:33,711 
‫الوقت متأخر. ابقي.

396
00:28:34,254 --> 00:28:36,339 
‫سيوصلك "ألفريد" إلى فندقك في الصباح.

397
00:28:37,006 --> 00:28:38,258 
‫أنت لطيف جداً.

398
00:28:47,308 --> 00:28:48,476 
‫السيد العمدة؟

399
00:28:50,145 --> 00:28:51,855 
‫إن لم تكن معك قهوة مركزة،

400
00:28:52,522 --> 00:28:55,734 
‫أو معلومات عن رفات والدي المسروقة،

401
00:28:56,901 --> 00:28:57,777 
‫انصرفي.

402
00:28:58,486 --> 00:28:59,487 
‫أجل، ولكن...

403
00:28:59,571 --> 00:29:01,781 
‫عيد ميلاد سعيد

404
00:29:02,157 --> 00:29:04,826 
‫عيد ميلاد سعيد

405
00:29:05,452 --> 00:29:09,205 
‫عيد ميلاد سعيد يا "تاركوين"

406
00:29:09,289 --> 00:29:10,290 
‫فتى عيد الميلاد.

407
00:29:10,373 --> 00:29:12,208 
‫عيد ميلاد سعيد...

408
00:30:03,843 --> 00:30:04,677 
‫سعادتك.

409
00:30:06,513 --> 00:30:08,723 
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- لماذا؟

410
00:30:10,850 --> 00:30:12,393 
‫لماذا تفعل شيئاً كهذا؟

411
00:30:12,936 --> 00:30:15,021 
‫عم تتحدث؟ ما هذا؟

412
00:30:15,146 --> 00:30:16,856 
‫أنت شخص مريض!

413
00:30:18,191 --> 00:30:19,484 
‫ماذا تخطط؟

414
00:30:20,610 --> 00:30:21,945 
‫ما هو الدافع؟

415
00:30:22,278 --> 00:30:23,655 
‫مع من أنت مشترك؟

416
00:30:23,738 --> 00:30:25,156 
‫ليست لدي أدنى فكرة.

417
00:30:25,240 --> 00:30:28,535 
‫اسمع، أنت منهك. لم تنم منذ أيام...

418
00:30:28,618 --> 00:30:29,702 
‫تكاد...

419
00:30:50,431 --> 00:30:53,893 
‫سيد "ستيمل"؟ طاقم التلفاز جاهز.
‫حان وقت المقابلة.

420
00:30:54,602 --> 00:30:55,603 
‫هل رأيت العمدة؟

421
00:31:06,197 --> 00:31:09,075 
‫"كارماين"، قم بإلغاء العملية.

422
00:31:11,160 --> 00:31:13,204 
‫- لماذا؟
‫- رأيت "بارنز".

423
00:31:13,371 --> 00:31:16,291 
‫لقد سيطر الفيروس عليه بالكامل. إنه مجنون.

424
00:31:16,499 --> 00:31:18,334 
‫ما الذي يجعلك تريدين إنقاذ "غوردون"؟

425
00:31:18,418 --> 00:31:19,752 
‫أرجوك الغ العملية.

426
00:31:19,836 --> 00:31:21,045 
‫قلت إنك تكرهينه.

427
00:31:21,504 --> 00:31:22,630 
‫لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟

428
00:31:22,714 --> 00:31:24,507 
‫الغها الآن!

429
00:31:25,425 --> 00:31:27,594 
‫تتحدثين عن الكراهية والانتقام،

430
00:31:28,219 --> 00:31:31,514 
‫لكن هذا فقط لإخفاء ما يخيفك فعلاً.

431
00:31:33,224 --> 00:31:35,184 
‫ما زلت تحبين "جيمس غوردون".

432
00:31:43,693 --> 00:31:45,904 
‫أين هو؟ بقي لدينا دقائق على البدء.

433
00:31:45,987 --> 00:31:47,030 
‫إنهم يبحثون عنه.

434
00:31:47,363 --> 00:31:49,699 
‫- حسناً، ابحثوا بأكثر جدية.
‫- ها هو!

435
00:31:50,575 --> 00:31:51,910 
‫أنا آسف للتأخير.

436
00:31:53,161 --> 00:31:53,995 
‫أعمال تتعلق بالمنصب.

437
00:31:59,709 --> 00:32:01,085 
‫السيد العمدة، هذا دبوس...

438
00:32:03,713 --> 00:32:06,674 
‫أرجو أن تكون مستعداً أيها العمدة.

439
00:32:07,967 --> 00:32:09,844 
‫العالم يشاهد.

440
00:32:11,554 --> 00:32:14,933 
‫وسنكون على الهواء بعد ثلاثة، اثنان...

441
00:32:19,020 --> 00:32:22,148 
‫العمدة "كوبلبوت"، فيما تتمتع "غوثام"

442
00:32:22,231 --> 00:32:25,985 
‫ذروة تاريخية في سوق العمل والازدهار،

443
00:32:26,069 --> 00:32:30,365 
‫تختبر أيضاً أكثر الفترات أمناً في تاريخها.

444
00:32:31,032 --> 00:32:32,450 
‫وأنا متأكدة أن الجميع يتساءلون،

445
00:32:32,951 --> 00:32:34,160 
‫"كيف أنجز ذلك؟"

446
00:32:49,342 --> 00:32:50,510 
‫حسناً...

447
00:33:03,773 --> 00:33:05,692 
‫مهلاً! مرحباً لك أيضاً.

448
00:33:06,234 --> 00:33:08,653 
‫لم تعتقد أنك ستتخلص مني
‫بهذه السهولة، صحيح؟

449
00:33:09,237 --> 00:33:11,906 
‫ظننت أننا بحاجة إلى شيء أكثر تأثيراً.

450
00:33:14,367 --> 00:33:17,328 
‫لم لم تخبرني عن "زاز"؟

451
00:33:19,789 --> 00:33:20,623 
‫إنها مشكلتي.

452
00:33:20,957 --> 00:33:22,125 
‫- حقاً؟
‫- وليست مشكلتك.

453
00:33:22,375 --> 00:33:25,795 
‫هذا سخيف نوعاً ما نظراً إلى كوني
‫أقف بجانبك معظم الوقت.

454
00:33:50,778 --> 00:33:51,821 
‫ما الأمر؟

455
00:33:55,783 --> 00:33:56,868 
‫ألق السلاح يا "جيم".

456
00:33:57,201 --> 00:33:58,828 
‫حان وقتك أن تموت اليوم.

457
00:33:59,620 --> 00:34:01,622 
‫- ليس وقته.
‫- لا تصغ إليه يا "جيم".

458
00:34:02,457 --> 00:34:03,958 
‫أطلق النار عليه الآن!

459
00:34:04,459 --> 00:34:05,877 
‫استرخي يا "زاز".

460
00:34:07,962 --> 00:34:09,005 
‫ألغيت المهمة.

461
00:34:13,426 --> 00:34:14,552 
‫يمكنك الذهاب إلى البيت.

462
00:34:15,845 --> 00:34:17,138 
‫حسناً يا سيدي.

463
00:34:28,983 --> 00:34:30,068 
‫أنا آسف.

464
00:34:32,320 --> 00:34:35,323 
‫لو عاد الأمر إلي، لكنت ميتاً.

465
00:34:57,136 --> 00:35:00,723 
‫إذاً من مجرد ساع عادي، إلى عامل في المطبخ،

466
00:35:00,807 --> 00:35:03,559 
‫إلى أن أصبحت ما يسمى "ملك (غوثام)"،

467
00:35:04,018 --> 00:35:07,563 
‫يُقال أن العديد ماتوا لكي ترتقي.

468
00:35:11,609 --> 00:35:12,819 
‫هذه مبالغة.

469
00:35:13,152 --> 00:35:15,780 
‫يحب الناس أن يبتكروا فضائح.

470
00:35:16,197 --> 00:35:19,117 
‫لكن جريمة القتل أدخلتك إلى "أركام"،

471
00:35:19,492 --> 00:35:21,452 
‫سجن المجانين المجرمين.

472
00:35:22,578 --> 00:35:26,749 
‫أنقذت المدينة من المجنون، "ثيو غالافان".

473
00:35:27,834 --> 00:35:29,377 
‫يدعو بعض الناس ذلك جريمة قتل.

474
00:35:30,253 --> 00:35:32,213 
‫والآخرون خدمة عامة.

475
00:35:32,672 --> 00:35:36,801 
‫وبعد إطلاق سراحك من السجن المثير للجدل،

476
00:35:36,884 --> 00:35:40,012 
‫تعرفت بوالدك، "إيلايجا فان دال".

477
00:35:42,140 --> 00:35:45,226 
‫وهو شخص أخفت والدتك هويته عنك.

478
00:35:45,768 --> 00:35:48,062 
‫- يا إلهي.
‫- أجل، لا بد أن الأمر كان مزعجاً جداً.

479
00:35:48,312 --> 00:35:50,439 
‫ماذا؟ أجل.

480
00:35:50,523 --> 00:35:52,400 
‫كما أنه مات في ظروف مشبوهة.

481
00:35:52,775 --> 00:35:55,611 
‫واختفت زوجته وأولادها بعد ذلك بوقت قصير.

482
00:35:56,571 --> 00:35:58,114 
‫- يجب أن أنصرف.
‫- لماذا؟

483
00:35:58,197 --> 00:35:59,615 
‫هل بسبب وجود بعض الحقيقة في الشائعات

484
00:35:59,699 --> 00:36:01,576 
‫التي تقول إنك أمرت بقتلهم لترث ثروة والدك؟

485
00:36:01,951 --> 00:36:03,744 
‫أبي، انتظر!

486
00:36:05,413 --> 00:36:07,206 
‫هل أنت بخير أيها العمدة؟

487
00:36:07,290 --> 00:36:08,916 
‫أنا بخير. أنا بأحسن حال.

488
00:36:09,125 --> 00:36:10,293 
‫ولم لا أكون بخير؟

489
00:36:10,376 --> 00:36:12,920 
‫يريد شعب "غوثام"، و"أميركا"،
‫أن يعرفوا الحقيقة.

490
00:36:14,046 --> 00:36:15,047 
‫ليذهب الناس إلى الجحيم!

491
00:36:21,679 --> 00:36:22,930 
‫أبي، انتظر!

492
00:36:23,764 --> 00:36:24,640 
‫أبي؟

493
00:36:30,855 --> 00:36:31,814 
‫لا!

494
00:36:39,238 --> 00:36:40,072 
‫"(أوزوالد كوبلبوت)، العمدة"

495
00:36:59,091 --> 00:37:00,301 
‫عمل متقن جداً.

496
00:37:13,648 --> 00:37:14,607 
‫وهل صدق الأمر؟

497
00:37:14,690 --> 00:37:16,150 
‫بشكل كامل.

498
00:37:16,817 --> 00:37:19,779 
‫لم يكن الصوت متقناً، ولكن لا بأس.

499
00:37:24,617 --> 00:37:26,077 
‫أحسنتم يا فتيان.

500
00:37:26,160 --> 00:37:29,914 
‫فقد "البطريق" عقله على التلفاز
‫أمام كامل البلد كما قلت إنه سيحدث.

501
00:37:30,539 --> 00:37:32,124 
‫إنه قوة الإيحاء.

502
00:37:33,292 --> 00:37:34,961 
‫والهمس في الأذن المناسبة.

503
00:37:35,169 --> 00:37:38,172 
‫افعل ما أقوله وستصبح رئيس الديوان التالي.

504
00:37:38,589 --> 00:37:40,174 
‫أخبره أنني لا أزال في حالة حزن.

505
00:37:40,466 --> 00:37:42,677 
‫"(مارغريت هيرست) تنتظرك في مكتبك."

506
00:37:42,927 --> 00:37:46,138 
‫وتذكر أن تقول
‫تماماً ما أخبرتك به عن والده.

507
00:38:06,993 --> 00:38:09,245 
‫لم لا تترك هذه الجثث للشرطة فحسب؟

508
00:38:10,037 --> 00:38:11,122 
‫لتلقي القبض عليه.

509
00:38:11,205 --> 00:38:12,248 
‫هذا أسهل مما ينبغي يا "تابيثا".

510
00:38:13,666 --> 00:38:16,168 
‫أريد أن يحدث له

511
00:38:17,670 --> 00:38:18,963 
‫موت بطيء ومؤلم.

512
00:38:19,630 --> 00:38:22,008 
‫يتألف من ألف جرح عميق.

513
00:38:23,509 --> 00:38:24,927 
‫أولاً نجعله يفقد عقله.

514
00:38:25,011 --> 00:38:26,637 
‫ثم الجزء الذي يعجبني.

515
00:38:26,721 --> 00:38:29,890 
‫نحطم امبراطوريته ونأخذها لأنفسنا.

516
00:38:30,433 --> 00:38:33,227 
‫وعندما يتحطم ويصبح وحيداً،

517
00:38:34,186 --> 00:38:38,065 
‫نقوم بالعمل الإنساني وننهي بؤسه.

518
00:38:43,446 --> 00:38:44,447 
‫"تسجيل الدخول"

519
00:38:48,659 --> 00:38:52,997 
‫إن كان هنالك أي شيء يمكنني
‫أن أفعله من أجلك، أخبريني رجاء.

520
00:39:07,678 --> 00:39:09,013 
‫انتظري هنا.

521
00:39:09,347 --> 00:39:11,140 
‫- ما الخطب؟
‫- افعلي ذلك فحسب.

522
00:39:14,393 --> 00:39:18,189 
‫- هل افتكرت أنني لن أجدك؟
‫- كنت سأعود غداً.

523
00:39:18,439 --> 00:39:21,984 
‫- مالي، أين هو؟ 100 ألف.
‫- مالك ليس معي.

524
00:39:22,234 --> 00:39:24,236 
‫ماذا يجب أن أفعل، أضربك لكي تعطيني إياه؟

525
00:39:24,945 --> 00:39:27,198 
‫- دعها وشأنها!
‫- أخبرتك أن تبقي في الخارج!

526
00:39:27,281 --> 00:39:28,783 
‫- من هذا؟
‫- لا أحد.

527
00:39:29,283 --> 00:39:30,576 
‫يمكننا أن نجلب لك المال.

528
00:39:30,785 --> 00:39:32,536 
‫حقاً؟ ممن؟

529
00:39:33,454 --> 00:39:35,831 
‫الشخص الذي أوصلك في سيارة "رولز رويس"؟

530
00:39:39,502 --> 00:39:40,961 
‫لتتحدث إحداكما.

531
00:39:42,088 --> 00:39:43,422 
‫من هذا الشخص الغني؟

532
00:39:43,839 --> 00:39:45,299 
‫- أمي...
‫- دعها وشأنها.

533
00:39:45,591 --> 00:39:46,592 
‫حسناً.

534
00:39:46,801 --> 00:39:49,595 
‫أرجو أن تعرف
‫كم أنت مخادعة كاذبة يا "ماريا".

535
00:39:49,678 --> 00:39:52,098 
‫سيعطيك "بروس" المال. إنه صديق لي.

536
00:39:52,306 --> 00:39:54,225 
‫- هلا استرخيت؟
‫- "بروس واين"؟

537
00:39:55,059 --> 00:39:57,353 
‫حسناً، هذا يغير كل شيء.

538
00:39:57,645 --> 00:39:58,979 
‫لماذا أقبل بالمئة؟

539
00:39:59,355 --> 00:40:01,065 
‫ربما أزوره،

540
00:40:02,858 --> 00:40:04,443 
‫وأخبره عنك.

541
00:40:06,737 --> 00:40:08,155 
‫من هذا؟

542
00:40:09,115 --> 00:40:11,242 
‫هذا كان ماضي يعود لمعاقبتي.

543
00:40:11,534 --> 00:40:14,703 
‫- هل هو سبب مغادرتك "غوثام" قبلاً؟
‫- القضية معقدة.

544
00:40:14,870 --> 00:40:16,831 
‫يجب أن نحذر صديقيك.

545
00:40:17,123 --> 00:40:18,874 
‫ليس "كول" شخصاً يمكن العبث معه.

546
00:40:21,752 --> 00:40:23,129 
‫أحسنت يا أمي.

547
00:40:33,973 --> 00:40:36,642 
‫- هل تبعك أحد؟
‫- لا، ولكن ليس بفضلك.

548
00:40:36,976 --> 00:40:38,978 
‫كيف هربت الفتاة؟
‫لقد جئت بالشرطة إلى بابنا.

549
00:40:39,061 --> 00:40:41,439 
‫أشحت بنظري دقيقة. لا بد أنها تعثرت خارجاً.

550
00:40:41,522 --> 00:40:43,858 
‫ولكن هذا يثبت أن تصميمك ناجح.

551
00:40:44,066 --> 00:40:45,359 
‫عادت إلى الحياة.

552
00:40:45,609 --> 00:40:47,027 
‫ولكن لفترة قصيرة.

553
00:40:47,486 --> 00:40:48,779 
‫لا يزال التيار أقوى مما يجب.

554
00:40:48,863 --> 00:40:50,030 
‫لم يحتمله جسمها.

555
00:40:50,865 --> 00:40:52,366 
‫يجب أن نتحرك بسرعة.

556
00:40:52,658 --> 00:40:53,659 
‫اجمع الآخرين.

557
00:40:54,368 --> 00:40:56,203 
‫حان وقت الحصول عليه.

558
00:42:04,104 --> 00:42:06,106 
‫ترجم من قبل: عماد نقار

