﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,543 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,379 
‫- "بروس واين"؟
‫- لا.

3
00:00:04,504 --> 00:00:05,588 
‫ولكنك قد تكون هو.

4
00:00:06,506 --> 00:00:09,551 
‫نجحت تماماً في إزالة الندب.

5
00:00:09,843 --> 00:00:10,677 
‫هل أنت مستعد؟

6
00:00:10,760 --> 00:00:13,179 
‫أجل. ولكنني لا أفهم بعد
‫كيف يمكنني أن أساعد في إنقاذ "غوثام"؟

7
00:00:13,430 --> 00:00:14,973 
‫أنت مجرد جزء من الخطة.

8
00:00:15,181 --> 00:00:18,184 
‫أنت تعلم ما يجب أن يحدث إن رفض.

9
00:00:18,476 --> 00:00:20,603 
‫لا أحد يرفض "المحكمة".

10
00:00:20,937 --> 00:00:22,772 
‫- أنت كذبت علي.
‫- لم أخبرك الحقيقة.

11
00:00:22,856 --> 00:00:24,149 
‫- الشيء ذاته!
‫- ربما.

12
00:00:24,357 --> 00:00:25,984 
‫ولكن إخبارك أن والدتك كانت محتالة

13
00:00:26,067 --> 00:00:28,445 
‫بحثت عنك لمجرد الحصول على المال مني

14
00:00:28,695 --> 00:00:30,655 
‫لم يبدو بديلاً جذاباً جداً.

15
00:00:32,407 --> 00:00:34,784 
‫أنا لا أحبك.

16
00:00:35,243 --> 00:00:36,828 
‫أنت تحتاج إلي يا "إدوارد نيغما".

17
00:00:37,537 --> 00:00:38,747 
‫كما أحتاج إليك تماماً.

18
00:00:38,997 --> 00:00:40,457 
‫أنت قتلت "إيزابيلا".

19
00:00:41,207 --> 00:00:42,375 
‫كنت أحبها يا "أوزوالد".

20
00:01:07,692 --> 00:01:10,361 
‫- تحياتي يا بروفسور.
‫- النجدة! ليساعدني أحد!

21
00:01:12,155 --> 00:01:14,282 
‫المبنى فارغ. لن يأتي أحد للمساعدة.

22
00:01:15,742 --> 00:01:16,910 
‫اجلس.

23
00:01:20,413 --> 00:01:21,414 
‫من أنت؟

24
00:01:22,415 --> 00:01:24,042 
‫هذا سؤال ممتاز.

25
00:01:24,250 --> 00:01:25,335 
‫"قابل للاشتعال"

26
00:01:25,543 --> 00:01:27,754 
‫ولكن لي الحق بالسؤال الأول.

27
00:01:30,215 --> 00:01:33,510 
‫يمكنني أن أملأ غرفة، أو مجرد قلب واحد.

28
00:01:33,718 --> 00:01:35,637 
‫قد يملكني الآخرون، ولكنني لا يمكن مشاركتي.

29
00:01:35,845 --> 00:01:36,805 
‫من أنا؟

30
00:01:37,639 --> 00:01:38,473 
‫ماذا؟

31
00:01:39,599 --> 00:01:41,768 
‫إنه لغز. حل اللغز!

32
00:01:42,894 --> 00:01:44,938 
‫أنا... المعرفة؟

33
00:01:47,273 --> 00:01:49,526 
‫ألا يمكن مشاركة المعرفة يا بروفسور؟

34
00:01:49,776 --> 00:01:54,280 
‫حقاً؟ أنت رئيس قسم الكيمياء.

35
00:01:54,489 --> 00:01:57,575 
‫قضيت عمراً في المشاركة بالمعرفة!

36
00:01:57,784 --> 00:01:59,077 
‫لا!

37
00:02:05,792 --> 00:02:06,876 
‫أعتذر.

38
00:02:10,880 --> 00:02:12,966 
‫لست على سجيتي هذه الأيام.

39
00:02:17,220 --> 00:02:18,555 
‫اليدان من فضلك.

40
00:02:23,143 --> 00:02:26,938 
‫قد أكون عضواً في الفريق،
‫لكنني لا أستطيع الاندماج. فما أنا؟

41
00:02:27,147 --> 00:02:29,816 
‫أنا... ظل؟

42
00:02:33,486 --> 00:02:35,530 
‫الجواب هو الفرد.

43
00:02:36,573 --> 00:02:38,032 
‫توقعت المزيد.

44
00:02:38,241 --> 00:02:42,287 
‫ولكن لم يبلي الآخرون أفضل من ذلك أيضاً.

45
00:02:42,495 --> 00:02:44,164 
‫- الآخرون؟
‫- أنت تعرفهم.

46
00:02:46,958 --> 00:02:49,502 
‫كان واحد فناناً، والآخر كاتباً،

47
00:02:51,212 --> 00:02:53,089 
‫والآخر فيلسوفاً.

48
00:02:55,174 --> 00:02:58,136 
‫نجوم "غوثام"

49
00:02:58,219 --> 00:03:02,181 
‫كوكبة الفكر والفن.

50
00:03:02,557 --> 00:03:04,100 
‫والآن نجوم ساقطة.

51
00:03:05,310 --> 00:03:06,811 
‫لماذا تفعل ذلك؟

52
00:03:08,646 --> 00:03:10,899 
‫قال أعز أصدقائي مؤخراً...

53
00:03:12,233 --> 00:03:15,987 
‫لم أكن موجوداً لولاه.

54
00:03:19,073 --> 00:03:20,658 
‫أطلقت النار عليه وألقيت به في النهر.

55
00:03:20,867 --> 00:03:25,413 
‫كان مرشداً بالنسبة إلي في رحلتي.

56
00:03:25,622 --> 00:03:28,750 
‫أنا أعرف من أنا أيها البروفسور.

57
00:03:29,542 --> 00:03:35,381 
‫ولكنني لا أعرف كيف أصبح هو.

58
00:03:36,090 --> 00:03:37,800 
‫أنا أبحث عن الإرشاد.

59
00:03:39,093 --> 00:03:41,471 
‫أشعر بكل حركة تقوم بها، أعرف كل فكرة لديك،

60
00:03:41,679 --> 00:03:45,225 
‫أنا أرافقك منذ الولادة،
‫وسأراك عندما تتعفن.

61
00:03:45,308 --> 00:03:46,476 
‫ماذا أكون؟

62
00:03:46,559 --> 00:03:48,895 
‫لا أعلم!

63
00:03:50,730 --> 00:03:52,148 
‫حسناً، هذا مؤسف فحسب.

64
00:04:02,492 --> 00:04:04,244 
‫لا!

65
00:04:19,133 --> 00:04:20,260 
‫كنا قد ذهبنا لحضور فيلم.

66
00:04:21,010 --> 00:04:24,013 
‫أراد والدي أن يمر في شارع فرعي
‫ليحصل على سيارة أجرة رفيعة.

67
00:04:26,224 --> 00:04:28,393 
‫فظهر رجل من حيث لا يدري.

68
00:04:29,560 --> 00:04:30,937 
‫كان وجهه مغطى.

69
00:04:32,438 --> 00:04:33,898 
‫وكان يحمل مسدساً.

70
00:04:35,400 --> 00:04:37,527 
‫أتذكر كم كان بارداً.

71
00:04:37,860 --> 00:04:41,781 
‫سمعت صوت قطة. أطلق النار عليهما، وأنا...

72
00:04:42,407 --> 00:04:43,950 
‫لم أفعل شيئاً.

73
00:04:47,495 --> 00:04:49,414 
‫ممتاز يا عزيزي.

74
00:04:49,914 --> 00:04:52,834 
‫أنت "بروس واين" فعلاً.

75
00:05:03,136 --> 00:05:05,179 
‫- أجل.
‫- نحن مستعدون.

76
00:05:05,972 --> 00:05:07,890 
‫تابعي إذاً. سأراك غداً.

77
00:05:08,099 --> 00:05:11,811 
‫ومن ناحيتك؟ أرجو أن يكون
‫ابن أخيك سهل الانقياد.

78
00:05:12,103 --> 00:05:14,856 
‫وإن رفض، تعرف ما يجب أن يحدث.

79
00:05:15,481 --> 00:05:16,858 
‫أعرف القواعد يا "كاثرين".

80
00:05:23,364 --> 00:05:24,407 
‫يجب أن نتابع.

81
00:05:25,783 --> 00:05:26,951 
‫قم بالباقي.

82
00:05:31,789 --> 00:05:33,583 
‫الوصي علي هو "ألفريد بينيورث".

83
00:05:34,292 --> 00:05:36,335 
‫هو معي منذ صغري.

84
00:05:39,756 --> 00:05:41,424 
‫"جريدة (غوثام)
‫ما من دليل في قضية اختفاء العمدة"

85
00:05:41,507 --> 00:05:42,717 
‫"يخشى سكان (غوثام) أن (كوبلبوت) قد مات"

86
00:06:01,652 --> 00:06:03,529 
‫ماذا أخبرتك عن التنقيط على الأريكة؟

87
00:06:03,905 --> 00:06:05,114 
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه

88
00:06:05,198 --> 00:06:08,534 
‫الذي يغضب من الفوضى التي تحدثها
‫هذه الهلوسة التي يسببها المخدر.

89
00:06:10,912 --> 00:06:12,997 
‫- ولكن إن كان الأمر يسعدك.
‫- شكراً.

90
00:06:13,372 --> 00:06:16,250 
‫أتساءل إلى متى ستظهر الحزن أمام العامة،

91
00:06:16,334 --> 00:06:18,920 
‫عندما يسمع الناس أنك قتلت أعز صديق لديك.

92
00:06:24,217 --> 00:06:25,676 
‫كما أنه هنالك...

93
00:06:25,760 --> 00:06:26,761 
‫"يستند على شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

94
00:06:26,844 --> 00:06:28,054 
‫نشاطاتك الإضافية.

95
00:06:30,264 --> 00:06:31,933 
‫كم عددها إلى الآن؟

96
00:06:32,517 --> 00:06:34,519 
‫5؟ 6؟

97
00:06:36,312 --> 00:06:40,191 
‫كان هنالك قيم المتحف.
‫الكاتب، الأحمق المتعجرف.

98
00:06:40,691 --> 00:06:42,026 
‫هذا محبط للغاية.

99
00:06:43,486 --> 00:06:47,281 
‫وكلهم يطابقون الوصف، مستوى ذكاء عال،
‫لديهم اندفاع، مبدعون.

100
00:06:48,324 --> 00:06:49,992 
‫ومع ذلك، فشل الجميع.

101
00:06:51,953 --> 00:06:53,454 
‫لا بد أنك أول شخص في التاريخ

102
00:06:53,538 --> 00:06:55,998 
‫يقوم بسلسلة جرائم قتل
‫بحثاً عن مرشد في الحياة.

103
00:06:56,290 --> 00:06:57,959 
‫ربما عليك أن تقلع عن الألغاز.

104
00:06:58,543 --> 00:07:02,547 
‫لا. إن اللغز الجيد يظهر السائل.

105
00:07:02,630 --> 00:07:04,882 
‫إن حله يحل غموض الشخص الذي طرحه.

106
00:07:05,091 --> 00:07:07,176 
‫إن وجدت أحداً يحل ألغازي،

107
00:07:08,344 --> 00:07:09,512 
‫يمكنني أن أجد شخصاً يساعدني.

108
00:07:09,720 --> 00:07:11,097 
‫هل تعتقد حقاً أنك ستجد شخصاً

109
00:07:11,180 --> 00:07:12,432 
‫يمكنه أن يعلمك كيف تكون شريراً؟

110
00:07:12,640 --> 00:07:14,767 
‫أجل! بالطبع سأجده.

111
00:07:15,893 --> 00:07:18,896 
‫أنت بنفسك قلت إنه لا يمكن أن يتواجد
‫"إدوارد نيغما" دون وجود "البطريق".

112
00:07:19,564 --> 00:07:22,150 
‫ولكن معرفة نفسي...

113
00:07:23,234 --> 00:07:25,653 
‫ومعرفة كيف يمكنني أن أصبح هو،
‫شيئان منفصلان.

114
00:07:25,736 --> 00:07:27,864 
‫يا "إد"، ليس هنالك معلمون للأشرار!

115
00:07:28,072 --> 00:07:31,701 
‫أنا جعلت نفسي "البطريق"
‫عندما رميت "فيش موني" من على المبنى.

116
00:07:32,034 --> 00:07:34,078 
‫لم أحصل على مساعدة من أحد.

117
00:07:35,163 --> 00:07:36,581 
‫هذا مثير للاهتمام.

118
00:07:38,124 --> 00:07:39,792 
‫ربما أنا أفكر بهذا الأمر بطريقة خاطئة.

119
00:07:39,876 --> 00:07:41,169 
‫هذا واضح.

120
00:07:42,086 --> 00:07:45,006 
‫لا أحتاج إلى معلم. أحتاج إلى عدو.

121
00:07:45,381 --> 00:07:46,507 
‫لا، هذا ليس...

122
00:07:46,591 --> 00:07:48,509 
‫لطالما تم تعريف أعظم الأشرار

123
00:07:48,593 --> 00:07:50,928 
‫بواسطة الرجال الذين حاولوا أن يوقفوهم!

124
00:07:52,847 --> 00:07:54,098 
‫وأنا أعرف الشخص المثالي.

125
00:07:56,851 --> 00:07:58,853 
‫أرجوك لا تقل...

126
00:07:58,936 --> 00:08:00,438 
‫"جيم غوردون".

127
00:08:02,773 --> 00:08:05,485 
‫قاتل متسلسل للأذكياء؟

128
00:08:05,693 --> 00:08:07,570 
‫في الأسابيع القليلة الماضية، 6 أعضاء

129
00:08:07,653 --> 00:08:10,072 
‫من نخبة مفكري وفناني "غوثام"

130
00:08:10,156 --> 00:08:12,909 
‫انتحروا أو ماتوا في حوادث غريبة.

131
00:08:12,992 --> 00:08:16,037 
‫في الليلة الماضية، مات بروفسور سابق لي
‫في حريق في مختبر.

132
00:08:16,329 --> 00:08:17,997 
‫عند مرحلة ما، تتحول المصادفات إلى نمط.

133
00:08:19,790 --> 00:08:21,626 
‫هل تضجر في المختبر يا "لوشيوس"؟

134
00:08:21,709 --> 00:08:23,920 
‫أجل، ولكن ليست هذه هي الطريقة
‫التي يجب أن تقيم فيها الوضع.

135
00:08:24,003 --> 00:08:29,050 
‫اسمع، لا نزال نجد جثثاً
‫من ليلة مقتل "جيروم".

136
00:08:29,133 --> 00:08:32,845 
‫بالإضافة إلى بحثنا
‫عن عمدتنا العزيز المفقود.

137
00:08:33,054 --> 00:08:37,058 
‫ليست لدي الموارد لكي أخصصها لحدسك.

138
00:08:37,475 --> 00:08:39,602 
‫هل سمعت كيف استخدمت كلمة "أخصص"؟

139
00:08:41,312 --> 00:08:43,105 
‫- دعني أتصل بـ"غوردون".
‫- لا.

140
00:08:43,314 --> 00:08:45,608 
‫يحتاج إلى راحة واسترخاء. كما أنه،

141
00:08:45,816 --> 00:08:48,736 
‫يعاود التواصل مع عم فقده منذ فترة طويلة
‫أو شيء من هذا القبيل.

142
00:08:49,487 --> 00:08:52,114 
‫"جيم غوردون"؟ المحقق "جيم غوردون"؟

143
00:08:52,323 --> 00:08:53,449 
‫"غوردون" ليس هنا.

144
00:08:53,658 --> 00:08:55,493 
‫إذاً أعطني الرسالة يا رجل الفواكه.

145
00:08:58,829 --> 00:09:01,165 
‫"اختفى 6 أساتذة

146
00:09:01,374 --> 00:09:03,251 
‫وسيختفي المزيد

147
00:09:03,334 --> 00:09:06,921 
‫ملك وملكة وجنودهما

148
00:09:07,004 --> 00:09:09,131 
‫ووسيلة إنقاذهم

149
00:09:09,340 --> 00:09:10,925 
‫على هذه البطاقة

150
00:09:11,300 --> 00:09:13,928 
‫هلا تساعدهم من فضلك بصنع..."

151
00:09:14,136 --> 00:09:15,596 
‫أجل.

152
00:09:16,264 --> 00:09:17,431 
‫مرة ثانية!

153
00:09:19,016 --> 00:09:20,017 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

154
00:09:21,185 --> 00:09:24,814 
‫"اختفى 6 أساتذة." قد تكون الـ6 جرائم قتل.

155
00:09:25,147 --> 00:09:26,148 
‫أخبرتك...

156
00:09:26,232 --> 00:09:28,818 
‫"هارفي"، إن القاتل
‫يرسل دليلاً إلى "غوردون".

157
00:09:29,151 --> 00:09:30,403 
‫سيقتل من جديد.

158
00:09:30,653 --> 00:09:33,197 
‫حسناً، لنقل إنك محق. كيف نبدأ بحل هذا؟

159
00:09:33,281 --> 00:09:34,323 
‫دعني أراه!

160
00:09:34,532 --> 00:09:37,994 
‫"ملك وملكة وجنودها." إنه رسم لبرج الفرسان.

161
00:09:38,411 --> 00:09:41,706 
‫صحيح. إذاً الهدف هو...

162
00:09:44,458 --> 00:09:45,585 
‫هيا.

163
00:10:05,021 --> 00:10:07,523 
‫- شكراً لمجيئك.
‫- وكأنني أملك خياراً.

164
00:10:07,898 --> 00:10:09,483 
‫ستشكرني.

165
00:10:11,235 --> 00:10:12,695 
‫سيكون هذا صاعقاً.

166
00:10:26,751 --> 00:10:28,586 
‫القلعة إلى الملكة 3.
‫تنتهي اللعبة بعد نقلتين.

167
00:10:29,337 --> 00:10:30,588 
‫- هدوء من فضلك.
‫- بصراحة.

168
00:10:31,047 --> 00:10:32,965 
‫يدعون أي شخص أستاذاً كبيراً في هذه الأيام.

169
00:10:35,051 --> 00:10:36,927 
‫هل يمكننا أن نناقش سبب فعلك هذا؟

170
00:10:37,845 --> 00:10:39,055 
‫أخبرتك السبب.

171
00:10:39,388 --> 00:10:40,348 
‫السبب الحقيقي.

172
00:10:44,518 --> 00:10:48,189 
‫يا "إد"، إن مشكلة تحدثك
‫مع عروض حالتك النفسية،

173
00:10:48,856 --> 00:10:50,441 
‫وأنت يجب أن تعلم ذلك قبل أي شخص آخر،

174
00:10:51,025 --> 00:10:54,195 
‫هي أنها تعرف كل ما تعرفه.

175
00:10:54,612 --> 00:10:57,406 
‫بما فيها الأشياء التي تحاول ألا تعرفها.

176
00:10:57,990 --> 00:10:59,450 
‫لا يستطيع "غوردون" أن يساعدك.

177
00:11:00,076 --> 00:11:01,327 
‫لا يستطيع أحد فعل ذلك.

178
00:11:01,702 --> 00:11:02,620 
‫واجه الحقيقة.

179
00:11:15,925 --> 00:11:18,636 
‫عذراً يا سيدي. لا يسمح سوى للاعبين
‫بالتواجد في الطابق.

180
00:11:18,844 --> 00:11:20,596 
‫ولا "جيم غوردون".

181
00:11:21,305 --> 00:11:22,556 
‫ولكن من قام بحل...

182
00:11:24,892 --> 00:11:26,227 
‫بالطبع. كيف يمكنني مساعدتك؟

183
00:11:26,310 --> 00:11:28,729 
‫أجل يا سيدتي، يجب أن نخلي المبنى فوراً.

184
00:11:29,188 --> 00:11:31,899 
‫نحن نجري مباريات هامة الآن. هل أنت متأكد؟

185
00:11:32,566 --> 00:11:35,069 
‫ربما كنت مخطئاً. ربما ليس هذا هو المكان.

186
00:11:36,237 --> 00:11:38,572 
‫هذا مثير للاهتمام.

187
00:11:40,032 --> 00:11:40,908 
‫انتهت اللعبة!

188
00:11:43,828 --> 00:11:45,621 
‫شرطة مدينة "غوثام"! ليخرج الجميع!

189
00:11:47,706 --> 00:11:48,749 
‫لا تتحركوا، مكانكم!

190
00:11:48,958 --> 00:11:50,459 
‫تجاهلوا ما قلته للتو.

191
00:11:50,668 --> 00:11:52,503 
‫مكانكم. لا تتحركوا...

192
00:11:55,756 --> 00:11:57,508 
‫لماذا أنا موجود هنا يا عمي "فرانك"؟

193
00:11:57,716 --> 00:12:00,261 
‫ربما يمكنك أن تخبرني أين كنت أنت
‫منذ أن كنت أنا طفلاً.

194
00:12:00,886 --> 00:12:02,596 
‫أو ما حدث بينك وبين والدي.

195
00:12:02,805 --> 00:12:04,265 
‫أجل. سأفعل.

196
00:12:05,850 --> 00:12:07,893 
‫ولكن يجب علي أن أعرف أنك تثق بي.

197
00:12:09,937 --> 00:12:12,106 
‫أنت قريبي. بالطبع أثق بك.

198
00:12:12,314 --> 00:12:15,401 
‫هل فعلت شيئاً في حياتك
‫شعرت بأنه صائب في ذلك الوقت،

199
00:12:16,360 --> 00:12:18,487 
‫ولكنك على استعداد للتخلي عن حياتك لتغييره؟

200
00:12:19,905 --> 00:12:20,906 
‫أجل.

201
00:12:21,449 --> 00:12:24,034 
‫عندما أفكر في الماضي، أتذكر
‫أنني فعلت أشياء كثيرة رهيبة مثل ذلك.

202
00:12:24,702 --> 00:12:27,913 
‫لكن أسوؤها كان الابتعاد عن والدك.

203
00:12:28,789 --> 00:12:29,832 
‫استمر بالتحدث.

204
00:12:30,166 --> 00:12:31,667 
‫أحببت أخي "بيتر" بشدة،

205
00:12:32,585 --> 00:12:33,961 
‫وأنت ابن أخي.

206
00:12:34,879 --> 00:12:36,964 
‫عدت إلى "غوثام" بسببك يا "جيم".

207
00:12:38,716 --> 00:12:40,509 
‫أود أن أصلح الأمور بيننا.

208
00:12:43,471 --> 00:12:46,557 
‫تنقل وزنك إلى قدمك الأمامية
‫فيما تأرجح ذراعك إلى الأمام،

209
00:12:46,807 --> 00:12:47,975 
‫وكأنك تقطع غصناً.

210
00:12:48,309 --> 00:12:50,394 
‫وذلك... سهل جداً.

211
00:12:51,187 --> 00:12:53,063 
‫حسناً، إذاً الوزن على القدم الخلفية.

212
00:12:53,647 --> 00:12:56,692 
‫تعود الشفرة إلى الوراء بشكل متسق، ثم...

213
00:12:56,984 --> 00:12:59,945 
‫الدقة تحت الضغط هي أهم شيء يا سيدي "بروس".

214
00:13:03,824 --> 00:13:05,493 
‫والضمير الطاهر.

215
00:13:07,578 --> 00:13:08,662 
‫أكان هدفك النافذة يا سيدي "بروس"؟

216
00:13:08,746 --> 00:13:09,914 
‫أنت تستمر في تشتيت ذهني.

217
00:13:09,997 --> 00:13:12,291 
‫يجب أن تصيب الهدف بغض النظر عن ذلك، صحيح؟

218
00:13:12,500 --> 00:13:14,877 
‫أعني أنه كانت لدينا قواعد تختص بالتدريب.

219
00:13:14,960 --> 00:13:18,631 
‫وهي قواعد يستحيل اتباعها إن لم تركز.

220
00:13:19,173 --> 00:13:22,843 
‫أشعر الآن أنه هنالك شيء يقلقك.

221
00:13:24,053 --> 00:13:25,596 
‫ربما تكون الآنسة "كايل"؟

222
00:13:25,804 --> 00:13:27,264 
‫ليست "سيلينا" سبب عدم تركيزي.

223
00:13:27,473 --> 00:13:28,766 
‫حسناً، فهمت.

224
00:13:29,016 --> 00:13:30,267 
‫إذا لن يقلقك أن تعلم

225
00:13:30,351 --> 00:13:33,187 
‫أنها تركت لك ملاحظة في صندوق البريد.

226
00:13:33,646 --> 00:13:35,981 
‫طلبت رؤيتك غداً.

227
00:13:38,943 --> 00:13:39,777 
‫لا.

228
00:13:43,072 --> 00:13:44,323 
‫"سيلينا" تتجنبني منذ أسابيع.

229
00:13:45,741 --> 00:13:47,952 
‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد ملاحظة
‫لجعلي أسرع للقائها.

230
00:14:01,215 --> 00:14:03,842 
‫طلبت من "ألفاريز" و"كامبوس" أن يحققا
‫في مقتل المفكرين الآخرين.

231
00:14:04,051 --> 00:14:05,177 
‫أتمنى أن يتضح شيء ما.

232
00:14:05,386 --> 00:14:08,305 
‫وإلا سنضطر للجلوس
‫وانتظار إرساله معلومات إضافية لنا.

233
00:14:08,722 --> 00:14:10,891 
‫ربما أرسل لنا دليلاً.

234
00:14:19,400 --> 00:14:20,234 
‫تأخرت.

235
00:14:20,651 --> 00:14:22,736 
‫لقد توقعت هذه المكالمة قبل 7 دقائق.

236
00:14:23,237 --> 00:14:25,364 
‫أنا "لوشيوس فوكس" من شرطة مدينة "غوثام".

237
00:14:25,447 --> 00:14:27,533 
‫أعرف من أنت يا سيد "فوكس".

238
00:14:28,242 --> 00:14:30,786 
‫وبالمناسبة، مصادرة بريد الآخرين
‫لا ينم على أخلاق حميدة.

239
00:14:30,995 --> 00:14:32,913 
‫تعني البرقية التي أرسلتها إلى "غوردون".

240
00:14:33,205 --> 00:14:34,707 
‫ليس هنا. من المتكلم؟

241
00:14:34,915 --> 00:14:36,876 
‫لا تتوقع مني فعلاً
‫أن أجيب على هذا السؤال، صحيح؟

242
00:14:37,084 --> 00:14:39,169 
‫إذاً أخبرني لماذا قتلت
‫البروفسور "دايسون" والآخرين.

243
00:14:39,253 --> 00:14:41,297 
‫- أعلم أنك أنت الفاعل.
‫- لم يكن لدي خيار.

244
00:14:41,505 --> 00:14:42,715 
‫لقد فشلوا في امتحاني.

245
00:14:42,923 --> 00:14:44,425 
‫والآن حان دورك لتحاول.

246
00:14:45,217 --> 00:14:47,469 
‫وإن لم أقبل الدعوة؟

247
00:14:47,720 --> 00:14:50,347 
‫هنالك حياة أشخاص على المحك يا سيد "فوكس".

248
00:14:50,764 --> 00:14:52,892 
‫وليست مجرد حياتك. والآن استمع بدقة.

249
00:14:53,183 --> 00:14:55,311 
‫غداً عندما يوجد البيدق بجانب الملكة،

250
00:14:55,394 --> 00:14:57,605 
‫ستجد هدفي التالي في بطن الوحش.

251
00:14:57,688 --> 00:15:01,066 
‫قم بحل دليلي يا سيد "فوكس"،

252
00:15:01,150 --> 00:15:05,112 
‫وستقترب خطوة من اجتياز امتحاني.

253
00:15:08,115 --> 00:15:09,283 
‫"عندما يكون البيدق بجانب الملكة"؟

254
00:15:09,617 --> 00:15:10,951 
‫"بطن الوحش."

255
00:15:11,785 --> 00:15:15,581 
‫وسأكون أقرب خطوة من تعريف "غوثام" بشخصي...

256
00:15:17,082 --> 00:15:18,167 
‫مرة وإلى الأبد.

257
00:15:34,058 --> 00:15:36,101 
‫كنت قريباً. حظاً أطيب في المرة القادمة.

258
00:15:36,852 --> 00:15:38,103 
‫أخطأت الهدف عمداً.

259
00:15:40,898 --> 00:15:42,316 
‫أردت التأكد أن بندقيتي تعمل.

260
00:15:42,691 --> 00:15:45,694 
‫بربك يا "جيم". ماذا تعتبرني؟

261
00:15:45,778 --> 00:15:47,071 
‫ليست لدي فكرة.

262
00:15:47,446 --> 00:15:49,740 
‫قلت إنك ارتكبت أشياء رهيبة،
‫وجئت بي إلى هنا،

263
00:15:49,823 --> 00:15:51,784 
‫وتعدني بقول الحقيقة، وما زلت أنتظر.

264
00:15:52,159 --> 00:15:55,037 
‫إن كان هذا اختباراً لبناء الثقة، فهو فاشل.

265
00:15:56,497 --> 00:15:58,165 
‫ماذا حدث بينك وبين أبي؟

266
00:16:02,252 --> 00:16:04,964 
‫هل سمعت يوماً بحكايات "غوثام" القديمة
‫عن "محكمة البوم"؟

267
00:16:09,426 --> 00:16:10,552 
‫لنقل إنني لم اسمع بها.

268
00:16:13,055 --> 00:16:17,184 
‫إن "المحكمة" مجتمع سري
‫يسيطر على "غوثام" منذ قرون.

269
00:16:17,393 --> 00:16:20,980 
‫أوجدتها أقدم وأغنى وأكثر العائلات نفوذاً.

270
00:16:21,188 --> 00:16:25,234 
‫كانت "المحكمة" يوماً
‫أداة مكرسة للحفاظ على التوازن في "غوثام".

271
00:16:25,901 --> 00:16:28,362 
‫ولكن الزمن والسلطة أفسداهم.

272
00:16:29,113 --> 00:16:31,073 
‫إذا كانت سرية هكذا، فكيف علمت بها؟

273
00:16:31,740 --> 00:16:33,242 
‫أنا ووالدك كنا عضوين فيها.

274
00:16:35,119 --> 00:16:36,370 
‫ولا زلت عضواً فيها.

275
00:16:42,584 --> 00:16:43,419 
‫هل هذا صحيح؟

276
00:16:43,836 --> 00:16:45,379 
‫لا تقصد "المحكمة" أن تحلق بك أي أذية.

277
00:16:45,754 --> 00:16:47,381 
‫فهي تحترمك جداً.

278
00:16:48,215 --> 00:16:49,925 
‫في الواقع، تريد منك أن تصبح عضواً.

279
00:16:55,055 --> 00:16:56,932 
‫"بيترز"، وردنا خبر من شخص

280
00:16:57,141 --> 00:17:00,310 
‫صعق بالكهرباء مجموعة لاعبين
‫في دورة شطرنج راقية

281
00:17:00,477 --> 00:17:02,396 
‫مشيراً إلينا أن نلاحق بيدقاً بجانب ملكات.

282
00:17:02,604 --> 00:17:05,566 
‫أنت تعمل في متجر مرهونات في جادة "كوينز".

283
00:17:05,649 --> 00:17:06,650 
‫مصادفة؟ لا.

284
00:17:07,067 --> 00:17:09,528 
‫وماذا في ذلك؟ لا أعرف شيئاً يتعلق بهذا.

285
00:17:09,737 --> 00:17:10,988 
‫لماذا أنت قريب هكذا مني؟

286
00:17:11,655 --> 00:17:13,198 
‫يستخدم العديد من المحققون هذا التكتيك

287
00:17:13,282 --> 00:17:16,160 
‫لغزو مساحة فرد الشخصية لزعزعة استقرارهم.

288
00:17:17,161 --> 00:17:18,537 
‫أتشعر بزعزعة استقرارك يا سيد "بيترز"؟

289
00:17:19,538 --> 00:17:20,914 
‫هل هذا الشخص شرطي أصلاً؟

290
00:17:20,998 --> 00:17:23,125 
‫مهلاًّ! يمكننا فعل هذا
‫بالطريقة الصعبة أو السهلة.

291
00:17:23,208 --> 00:17:26,045 
‫وأنا أرتدي أفضل بزة لدي
‫لذلك أفضل الطريقة السهلة.

292
00:17:26,128 --> 00:17:28,797 
‫- سحقاً لك.
‫- حسناً يا "لوشيوس"، اضربه.

293
00:17:29,131 --> 00:17:30,090 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

294
00:17:30,299 --> 00:17:31,550 
‫أنا أرتدي بزتي الجيدة.

295
00:17:32,176 --> 00:17:33,886 
‫نحن نهمل الجزء الآخر من الدليل.

296
00:17:33,969 --> 00:17:35,763 
‫قال إننا سنجد الهدف في بطن الوحش.

297
00:17:35,971 --> 00:17:40,225 
‫إن أردت التفتيش في فتحات جسد هذا القذر،
‫فافعل ذلك، تفضل.

298
00:17:40,309 --> 00:17:42,061 
‫- يمكنك ضرني فحسب.
‫- لن يضرب أحد شخصاً آخر.

299
00:17:42,144 --> 00:17:43,562 
‫لم يكن من المفترض أن أعمل اليوم حتى.

300
00:17:43,645 --> 00:17:46,190 
‫كنت أنوب عن "تيدي ثيريو"، قريب المالك.

301
00:17:46,815 --> 00:17:50,069 
‫"ثيريو". هذه كلمة يونانية تعني "الوحش".

302
00:17:50,277 --> 00:17:53,322 
‫أحياناً أظن أنك تختلق هذه الأشياء. هيا.

303
00:17:53,530 --> 00:17:55,449 
‫"و"

304
00:17:59,369 --> 00:18:00,370 
‫ماذا تصنع؟

305
00:18:02,206 --> 00:18:03,916 
‫- فطيرة الراعي.
‫- مرة أخرى؟

306
00:18:04,249 --> 00:18:06,627 
‫يمكنك بكل رحابة صدري
‫أن تقرر لائحة الطعام يا سيدي "بروس".

307
00:18:06,835 --> 00:18:10,297 
‫هل أخبرتك يوماً كيف حصلت
‫على هذه الوصفة من صديقة قديمة لي؟

308
00:18:10,798 --> 00:18:13,759 
‫"سيلفيا". حب عابر لا ينسى.

309
00:18:15,052 --> 00:18:18,472 
‫ولكنه انتهى بشكل سيئ. لا أتذكر
‫عما تشاجرنا. أمر تافه.

310
00:18:18,680 --> 00:18:20,766 
‫لقد صدمني ذلك يا سيدي "بروس".

311
00:18:20,974 --> 00:18:22,810 
‫لم أستطع التركيز على دراستي.

312
00:18:23,018 --> 00:18:26,313 
‫حقاً؟ أتعتقد أنك بسردك حكاية شفافة
‫ستجعلني أجري إلى "سيلينا"؟

313
00:18:26,396 --> 00:18:29,108 
‫لا، لا أعتقد ذلك.
‫أنا و"سيلفيا" أنهينا علاقتنا.

314
00:18:29,525 --> 00:18:31,944 
‫أظن أن الآنسة "كايل"
‫عرضت عليك الفرصة ذاتها،

315
00:18:32,027 --> 00:18:34,988 
‫وأقترح عليك اغتنامها.

316
00:18:41,662 --> 00:18:42,746 
‫حسناً.

317
00:18:44,456 --> 00:18:46,291 
‫إن كان ذلك سيجعلك
‫تتوقف عن المحاولة، سأذهب.

318
00:18:46,500 --> 00:18:48,961 
‫سأبقي الفطيرة دافئة
‫من أجلك يا سيدي "بروس".

319
00:18:50,879 --> 00:18:52,172 
‫"ثيريو" ليس في شقته.

320
00:18:52,673 --> 00:18:54,800 
‫اطلب من "كامبوس"
‫أن يجعل الجميع في حالة تأهب.

321
00:18:55,551 --> 00:18:57,302 
‫سأذهب إلى تخريج الأكاديمية.

322
00:18:57,386 --> 00:19:00,931 
‫يجب أن أمنح حكمتي للخريجين الجدد.

323
00:19:01,014 --> 00:19:01,932 
‫كيف أبدو؟

324
00:19:02,850 --> 00:19:04,518 
‫أهذا ما يضطر "غوردون" إلى تحمله؟

325
00:19:05,018 --> 00:19:08,105 
‫شكراً. هل رأيت شارتي؟

326
00:19:09,898 --> 00:19:10,983 
‫"قاتل الشطرنج."

327
00:19:11,066 --> 00:19:12,151 
‫"انتهت المباراة:
‫قاتل الشطرنج يصعق المنافسين بالكهرباء"

328
00:19:12,234 --> 00:19:13,318 
‫كم هذا مرعب.

329
00:19:13,527 --> 00:19:16,196 
‫كيف يمكن لشخص أن ينام
‫إذا علم أن قاتل الشطرنج حر طليق؟

330
00:19:16,405 --> 00:19:19,241 
‫إنه مجرد اسم ابتكره صحفي ما.
‫هذا اليوم سيغير كل شيء.

331
00:19:19,449 --> 00:19:21,994 
‫- ما تفعله هو خاطئ.
‫- لا أتذكر أنني سألتك.

332
00:19:22,077 --> 00:19:23,829 
‫أريتك كيف تصبح "إد نيغما"،

333
00:19:24,037 --> 00:19:27,541 
‫شخص يمكنه أن يحكم عالم الجريمة
‫ويعمل في وضح النهار.

334
00:19:27,624 --> 00:19:29,710 
‫ما تخطط له جنون مطبق.

335
00:19:29,793 --> 00:19:32,129 
‫لا. إنه الطريق إلى الأمام.

336
00:19:32,337 --> 00:19:34,339 
‫وكونه يخيفك

337
00:19:34,423 --> 00:19:36,258 
‫يعطيني كل التأكيد الذي أحتاج إليه.

338
00:19:36,466 --> 00:19:39,011 
‫"إد"، أنت لا تنام. أنت تتعاطى المخدرات.

339
00:19:39,219 --> 00:19:41,638 
‫وأنت تتحادث مع صديقك الميت.

340
00:19:41,805 --> 00:19:45,684 
‫اعترف فحسب أنك ضائع من دوني،
‫وإلا ستدمر كل شيء!

341
00:19:45,767 --> 00:19:46,685 
‫يجب أن أنصرف.

342
00:19:51,940 --> 00:19:52,774 
‫ماذا تفعل؟

343
00:19:53,942 --> 00:19:57,362 
‫"إنه شرس في أحلامي، يمسك بأحشائي

344
00:19:57,779 --> 00:20:01,200 
‫إنه يغمرني بالرعب

345
00:20:01,658 --> 00:20:02,993 
‫غارق في روحه

346
00:20:03,076 --> 00:20:07,748 
‫يسبح في عيني قرب السرير

347
00:20:08,290 --> 00:20:10,834 
‫أسكب نفسي عليه

348
00:20:11,043 --> 00:20:13,670 
‫القمر ينساب

349
00:20:15,214 --> 00:20:18,800 
‫وأستيقظ وحدي"

350
00:20:19,843 --> 00:20:24,097 
‫يكفي! أعترف أن قتلك قتل جزءاً مني.

351
00:20:25,182 --> 00:20:28,477 
‫ولكنني سأجد طريقاً لكي أتقدم،
‫مهما كان الثمن.

352
00:20:28,977 --> 00:20:31,104 
‫سأولد من جديد!

353
00:20:31,313 --> 00:20:33,190 
‫وسأترك خلفي.

354
00:20:33,440 --> 00:20:37,277 
‫"البطريق" رآك يا "إد".
‫كان الوحيد! هو صنعك!

355
00:20:37,486 --> 00:20:41,281 
‫لا يوجد "إد نيغما" من دون "البطريق".

356
00:20:42,324 --> 00:20:45,118 
‫تعرف على "تيد ثيريو".
‫وصل قبل ساعة تقريباً.

357
00:20:45,202 --> 00:20:47,412 
‫يبدو أن سبب الموت ضربة قوية على الرأس.

358
00:20:47,496 --> 00:20:50,082 
‫ولكن لدى السيد "ثيريو" شق طويل

359
00:20:50,165 --> 00:20:53,293 
‫بجانب بطنه وتم تقطيبه بشكل همجي.

360
00:20:53,502 --> 00:20:56,672 
‫وعد قاتل الشطرنج بتزويد دليل
‫داخل بطن الوحش.

361
00:20:56,922 --> 00:20:58,840 
‫أظن أنه يوجد شيء داخل معدته.

362
00:20:59,841 --> 00:21:02,427 
‫- حسناً.
‫- أنت عملت في مصحة "أركام".

363
00:21:03,512 --> 00:21:06,932 
‫لماذا ينهمك قاتل في لعبة القط والفأر هذه؟

364
00:21:07,516 --> 00:21:11,645 
‫سواء كان مجنوناً أم عاقلاً، في الباطن،
‫ينشد معظم الناس فهم ألغاز الحياة.

365
00:21:11,853 --> 00:21:13,063 
‫"هل سيحبني أحد؟"

366
00:21:13,480 --> 00:21:14,606 
‫"من أنا؟"

367
00:21:14,773 --> 00:21:16,191 
‫رغم محاولة معظم الناس الإجابة عن الأسئلة

368
00:21:16,275 --> 00:21:19,528 
‫بشكل منطقي، يقوم الآخرون...

369
00:21:24,616 --> 00:21:27,244 
‫بإقحام شارة "هارفي بولوك" داخل جثة.

370
00:21:27,327 --> 00:21:28,203 
‫ماذا يعني ذلك؟

371
00:21:28,704 --> 00:21:30,872 
‫يعني أنني أعرف من هو الهدف التالي.
‫شكراً أيتها الطبيبة.

372
00:21:31,873 --> 00:21:34,334 
‫شكراً أيتها الطبيبة. آسف. أنا أعلم. شكراً.

373
00:21:38,463 --> 00:21:40,716 
‫"فيما تستلمون الشارة اليوم،

374
00:21:40,924 --> 00:21:45,387 
‫اعتبروا (غوثام) قطعة لحم فاخرة.

375
00:21:46,305 --> 00:21:49,224 
‫ضعوا خطة ولا تخشوا،

376
00:21:49,308 --> 00:21:52,561 
‫واحتفظوا بكمية من مضاد الحموضة بجانبكم
‫في حال أصبتم بعسر الهضم."

377
00:21:56,940 --> 00:21:58,358 
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

378
00:21:58,567 --> 00:22:03,238 
‫لاحظت أن قسمكم
‫لم يتمكن من إيجاد العمدة المفقود،

379
00:22:03,530 --> 00:22:06,158 
‫فجئت لكي أقدم بعض الملاحظات
‫بمناسبة التخرج عوضاً عنه.

380
00:22:06,366 --> 00:22:10,329 
‫لا يمكنني أن أسمح لقاتل شرطي
‫بأن يخاطب هؤلاء الخريجين.

381
00:22:10,537 --> 00:22:14,041 
‫فهمت. كيف حال الرؤية
‫من مرتفع الأخلاق يا "هارفي"؟

382
00:22:14,249 --> 00:22:16,418 
‫الرؤية ممتازة. والآن انصرف.

383
00:22:19,129 --> 00:22:22,299 
‫"لوشيوس فوكس". لا بد أن الأمر يتعلق بي.

384
00:22:27,137 --> 00:22:29,931 
‫"مرحباً يا (بروس). أيمكنك المجيء لرؤيتي
‫الأسبوع القادم؟ أنت تعرف المكان. (سيلينا)"

385
00:22:33,101 --> 00:22:36,897 
‫أتريد اللعب؟ أتريدون اللعب؟ هيا.

386
00:22:43,987 --> 00:22:47,824 
‫- أنا أبحث عن "سيلينا كايل".
‫- أتذكرك. "بروس واين".

387
00:22:47,908 --> 00:22:49,493 
‫- اسمع، لست أبحث عن المتاعب.
‫- بالتأكيد.

388
00:22:51,036 --> 00:22:52,287 
‫- كم لديك من النقود؟
‫- أمسك به يا "سوني".

389
00:22:52,621 --> 00:22:54,664 
‫- توقف!
‫- أجل، افعل ذلك. هيا.

390
00:22:54,873 --> 00:22:56,750 
‫قلت لك ابتعد يا "سوني"!

391
00:23:01,171 --> 00:23:03,423 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عنك.

392
00:23:04,508 --> 00:23:05,926 
‫- أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟
‫- لا.

393
00:23:07,177 --> 00:23:08,637 
‫يجب أن أتحدث مع "سوني".

394
00:23:09,471 --> 00:23:10,514 
‫لدينا عمل.

395
00:23:13,266 --> 00:23:15,602 
‫هل هذا يصدم أحساسيك المرهفة؟

396
00:23:15,685 --> 00:23:17,187 
‫- إنه لص.
‫- أنا لصة.

397
00:23:17,270 --> 00:23:18,897 
‫- لا يمكنك الثقة به.
‫- ولكن يمكنني الثقة بك؟

398
00:23:19,231 --> 00:23:20,315 
‫اسمعي، أنا آسف.

399
00:23:21,108 --> 00:23:22,818 
‫كان علي إخبارك أنني شككت بكون والدتك تكذب.

400
00:23:22,901 --> 00:23:24,111 
‫كنت أحاول حمايتك يا "سيلينا".

401
00:23:24,194 --> 00:23:25,737 
‫يمكنني حماية نفسي.

402
00:23:27,364 --> 00:23:28,740 
‫اذهب إلى بيتك فحسب يا "بروس".

403
00:23:30,700 --> 00:23:31,993 
‫أنت لا تنتمي إلى هذا المكان.

404
00:23:35,372 --> 00:23:37,582 
‫لماذا طلبت مني المجيء
‫إن كنت ستتصرفين بهذه الطريقة؟

405
00:23:39,209 --> 00:23:40,210 
‫عم تتحدث؟

406
00:23:41,086 --> 00:23:43,046 
‫الملاحظة التي تركتها في صندوق بريدي.

407
00:23:44,089 --> 00:23:45,298 
‫لم أترك أية ملاحظة.

408
00:23:47,217 --> 00:23:50,345 
‫لا تأت للبحث عني من جديد.

409
00:23:51,513 --> 00:23:52,681 
‫سنتحدث فيما بعد يا "سوني".

410
00:23:57,435 --> 00:23:58,854 
‫من المؤسف أن صديقتك غادرت.

411
00:24:01,398 --> 00:24:03,150 
‫لا أظن أنها صديقتي.

412
00:24:06,444 --> 00:24:07,487 
‫ولا أنا.

413
00:24:09,114 --> 00:24:10,615 
‫والآن بخصوص ذلك المال.

414
00:24:15,328 --> 00:24:16,163 
‫حان دوري.

415
00:24:19,332 --> 00:24:21,001 
‫مسكين "بروس".

416
00:24:22,752 --> 00:24:24,546 
‫استبقى على الأرض أيها الفتى الضخم؟

417
00:24:25,797 --> 00:24:27,507 
‫لقد نهض. فتى ضخم.

418
00:24:45,984 --> 00:24:47,235 
‫مرحباً أيها الخريجين.

419
00:24:48,778 --> 00:24:51,031 
‫اسمي "إدوارد نيغما".

420
00:24:51,406 --> 00:24:53,867 
‫النقيب "بولوك" مرتبط.

421
00:24:55,785 --> 00:24:56,786 
‫يا له من يوم.

422
00:24:59,122 --> 00:25:02,459 
‫تبدون رائعين في بزاتكم.

423
00:25:03,084 --> 00:25:04,085 
‫كيف أبدو؟

424
00:25:07,214 --> 00:25:08,798 
‫لدي سؤال واحد لأطرحه عليكم.

425
00:25:09,466 --> 00:25:12,260 
‫خفيف كالريشة
‫ومع ذلك لا يستطيع رجل الإمساك به طويلاً.

426
00:25:14,596 --> 00:25:15,597 
‫من أنا؟

427
00:25:21,603 --> 00:25:23,980 
‫حسناً، لا يوجد مفوضون مستقبليون هنا.

428
00:25:25,023 --> 00:25:26,233 
‫الجواب هو...

429
00:25:35,867 --> 00:25:37,077 
‫أنفاسكم.

430
00:25:52,384 --> 00:25:54,261 
‫- أظن أن هذا لي.
‫- أنت "فوكسي"؟

431
00:25:54,844 --> 00:25:55,887 
‫"نيغما".

432
00:26:00,350 --> 00:26:01,476 
‫مرحباً.

433
00:26:01,810 --> 00:26:03,436 
‫شخص واحد فقط يدعوني "فوكسي".

434
00:26:03,645 --> 00:26:06,606 
‫لقد سممت غرفة مليئة بالأشخاص بغاز قاتل.

435
00:26:06,815 --> 00:26:11,111 
‫أنا أدعوك بحرارة لتأتي إلى الطابق العلوي
‫وتلعب معي لعبة للحصول على الترياق.

436
00:26:11,695 --> 00:26:13,655 
‫هذه لعبة بيني وبينك.

437
00:26:13,905 --> 00:26:18,660 
‫تعال إلى الطابق العلوي وحدك
‫وإلا سيموت الخريجون و"بولوك".

438
00:26:18,743 --> 00:26:19,577 
‫أنا صاعد.

439
00:26:27,085 --> 00:26:31,256 
‫انظر من هناك. يسرني جداً أنك قررت أن تلعب.

440
00:26:31,840 --> 00:26:32,882 
‫هل أنت بخير يا "هارفي"؟

441
00:26:33,925 --> 00:26:35,927 
‫انظر إليه! إنه بخير.

442
00:26:36,219 --> 00:26:37,721 
‫أريد أن أسمع "هارفي" يقول إنه بخير.

443
00:26:41,224 --> 00:26:43,435 
‫لا تحاول أن تتغلب
‫على ذكاء هذا المخبول يا "لوشيوس"!

444
00:26:43,643 --> 00:26:45,186 
‫حياة الخريجين على المحك.

445
00:26:46,896 --> 00:26:47,897 
‫لنبدأ.

446
00:26:48,606 --> 00:26:52,402 
‫رائع. سأقدم لك 3 ألغاز.

447
00:26:52,610 --> 00:26:55,905 
‫في كل مرة تخطئ فيها أقطع حبلاً.

448
00:26:56,072 --> 00:26:59,868 
‫إذا ارتكبت ثلاثة أخطاء، فهذا المصنف بشراً،

449
00:26:59,951 --> 00:27:02,954 
‫والترياق حول رقبته...

450
00:27:05,415 --> 00:27:07,083 
‫سيقع من على الحافة.

451
00:27:09,544 --> 00:27:10,420 
‫رباه.

452
00:27:12,797 --> 00:27:14,049 
‫هل هذا واضح؟

453
00:27:14,257 --> 00:27:15,550 
‫وإن عرفت الأجوبة؟

454
00:27:16,134 --> 00:27:17,385 
‫سيحيا الجميع.

455
00:27:17,594 --> 00:27:20,055 
‫حتى ولو عرفت جواباً واحداً.

456
00:27:20,722 --> 00:27:22,015 
‫لا يمكن أن أكون أكثر إنصافاً؟

457
00:27:24,893 --> 00:27:25,894 
‫حسناً.

458
00:27:27,354 --> 00:27:28,188 
‫رائع.

459
00:27:29,814 --> 00:27:33,777 
‫اللغز الأول:
‫يمكنني أن أملأ غرفة أو مجرد قلب واحد.

460
00:27:33,985 --> 00:27:36,488 
‫يمكن للآخرين امتلاكي،
‫ولكن لا يمكن مشاركتي.

461
00:27:36,946 --> 00:27:37,864 
‫من أنا؟

462
00:27:39,282 --> 00:27:40,283 
‫الجواب هو الحب.

463
00:27:42,202 --> 00:27:44,579 
‫ماذا؟ لا...

464
00:27:46,122 --> 00:27:47,999 
‫لا! الجواب...

465
00:27:49,167 --> 00:27:51,044 
‫هو الوحدة!

466
00:27:51,252 --> 00:27:53,088 
‫كيف اتفق أنك لا تعرف ذلك؟

467
00:27:53,296 --> 00:27:56,132 
‫لا. "نيغما"، لا!

468
00:27:56,299 --> 00:27:57,467 
‫يا إلهي!

469
00:28:04,641 --> 00:28:05,975 
‫اطرح سؤالاً آخر.

470
00:28:06,267 --> 00:28:08,228 
‫حسناً، اللغز الثاني:

471
00:28:08,561 --> 00:28:11,523 
‫يمكنني أن أكون عضواً في مجموعة،
‫ولكن لا يمكنني الاختلاط أبداً.

472
00:28:11,731 --> 00:28:12,732 
‫من أنا؟

473
00:28:16,194 --> 00:28:17,070 
‫ندفة ثلج.

474
00:28:17,654 --> 00:28:18,822 
‫ند...

475
00:28:19,948 --> 00:28:22,659 
‫لا!

476
00:28:22,992 --> 00:28:25,161 
‫الجواب هو الفرد.

477
00:28:25,954 --> 00:28:29,916 
‫انتظر. ندفة ثلج جواب مناسب أيضاً.

478
00:28:30,125 --> 00:28:33,420 
‫لا يوجد اثنتان متشابهتان،
‫وهذا يجعلهما فريدتين.

479
00:28:33,503 --> 00:28:36,131 
‫وبالتالي الجواب يناسب لغزك.

480
00:28:36,339 --> 00:28:40,176 
‫حسناً، لا أظن أنك تفهم طريقة عمل الألغاز.

481
00:28:40,385 --> 00:28:42,387 
‫يجب أن تعطيني جوابي.

482
00:28:47,976 --> 00:28:50,854 
‫يا إلهي، أنا آسف! رباه!

483
00:28:53,106 --> 00:28:54,190 
‫كان "أوزوالد" على حق.

484
00:28:54,816 --> 00:28:56,151 
‫إنه الوحيد الذي...

485
00:28:58,319 --> 00:29:01,322 
‫لا! أنت فقط.

486
00:29:02,866 --> 00:29:05,243 
‫لست عدواً بالمستوى المطلوب!

487
00:29:07,495 --> 00:29:08,913 
‫لا.

488
00:29:11,666 --> 00:29:16,254 
‫لا. 3 ألغاز، 3 إجابات.
‫هذه هي القواعد يا "إد".

489
00:29:16,629 --> 00:29:20,383 
‫حسناً. اللغز الأخير:
‫أشعر بكل حركة تقوم بها،

490
00:29:20,592 --> 00:29:23,094 
‫أعرف كل فكرة لديك، أنا معك منذ الولادة،

491
00:29:23,303 --> 00:29:26,014 
‫وسأراك تتعفن. من أنا؟

492
00:29:26,222 --> 00:29:27,807 
‫ماذا فعلت يا "إد"؟

493
00:29:29,017 --> 00:29:31,853 
‫ماذا... ماذا حل بـ"البطريق"؟

494
00:29:35,190 --> 00:29:37,150 
‫حدث شيء، أليس كذلك؟

495
00:29:41,154 --> 00:29:42,155 
‫هل قتلته؟

496
00:29:43,281 --> 00:29:46,367 
‫هذا ليس جيداً. أرجوك ألا تجعلني...

497
00:29:46,576 --> 00:29:47,535 
‫فعلت ذلك، صحيح؟

498
00:29:47,744 --> 00:29:50,747 
‫أشعر بكل فكرة لديك،
‫أشعر بكل حركة تقوم بها،

499
00:29:50,955 --> 00:29:53,374 
‫أعرف كل فكرة لديك، أنا معك منذ الولادة،

500
00:29:53,583 --> 00:29:55,084 
‫وسأراك تتعفن.

501
00:29:56,127 --> 00:29:57,170 
‫من أنا؟

502
00:29:59,088 --> 00:30:00,089 
‫الانعكاس.

503
00:30:01,424 --> 00:30:03,551 
‫لماذا يجب أن تكون 3 أجوبة دائماً؟

504
00:30:03,635 --> 00:30:05,762 
‫لم لا يمكنك الحصول على 4؟ هيا!

505
00:30:06,513 --> 00:30:07,347 
‫صحيح.

506
00:30:22,821 --> 00:30:23,947 
‫شكراً يا صديقي.

507
00:30:24,823 --> 00:30:26,241 
‫لم أشك بك يوماً.

508
00:30:52,517 --> 00:30:53,601 
‫أنت.

509
00:30:54,394 --> 00:30:55,478 
‫ماذا تفعل هنا؟

510
00:30:58,022 --> 00:30:59,357 
‫سعدت برؤيتك أيضاً.

511
00:31:00,525 --> 00:31:01,693 
‫كيف سارت الأمور مع "سيلينا"؟

512
00:31:03,361 --> 00:31:04,279 
‫كيف...

513
00:31:06,698 --> 00:31:07,866 
‫أنت أرسلت تلك الرسالة الصغيرة.

514
00:31:12,871 --> 00:31:15,832 
‫وأنت ترتدي مثلي. حتى شعرك.

515
00:31:16,040 --> 00:31:18,918 
‫أجل. كما لو أنك تنظر في المرآة.

516
00:31:22,088 --> 00:31:23,631 
‫عقار مخدر قوي.

517
00:31:31,097 --> 00:31:32,098 
‫لماذا؟

518
00:31:32,307 --> 00:31:35,310 
‫هذا ما صُنعت من أجله.

519
00:31:41,983 --> 00:31:45,320 
‫أن أكون "بروس واين".

520
00:31:52,368 --> 00:31:56,122 
‫كيف يمكن أبي أن يكون جزءاً من ذلك؟

521
00:31:56,956 --> 00:31:58,333 
‫كنا فخورين بالانضمام.

522
00:31:59,626 --> 00:32:01,336 
‫كنا نظن أننا سنفعل الخير.

523
00:32:03,129 --> 00:32:04,339 
‫كذبت "المحكمة" علينا.

524
00:32:05,006 --> 00:32:06,716 
‫أو أننا كذبنا على أنفسنا، لا أعلم.

525
00:32:07,175 --> 00:32:09,886 
‫والآن؟ ألا زلت عضواً ولياً؟

526
00:32:10,136 --> 00:32:11,095 
‫هكذا يعتقدون.

527
00:32:11,971 --> 00:32:14,474 
‫كنت مقتنعاً حقاً، كان الله في عوني.

528
00:32:16,476 --> 00:32:18,436 
‫أحتقرهم من كل جوارحي.

529
00:32:19,145 --> 00:32:20,480 
‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟

530
00:32:21,189 --> 00:32:23,983 
‫اكتشف والدك كذبهم.

531
00:32:24,442 --> 00:32:26,986 
‫لم أصغ إليه إلى أن فات الأوان.

532
00:32:27,236 --> 00:32:28,571 
‫متى فات الأوان؟

533
00:32:30,198 --> 00:32:31,199 
‫عندما قتلوه.

534
00:32:31,449 --> 00:32:32,450 
‫لا.

535
00:32:33,326 --> 00:32:37,330 
‫لا. كنت هناك. كان حادثاً، سائقاً ثملاً.

536
00:32:37,538 --> 00:32:38,831 
‫هكذا بدا الأمر.

537
00:32:39,499 --> 00:32:43,419 
‫كنت موجوداً. كنت بجانب الحطام. رأيته يموت.

538
00:32:43,503 --> 00:32:45,755 
‫حطام سيارات كهذا
‫أمر سهل بالنسبة إلى "المحكمة".

539
00:32:46,506 --> 00:32:48,800 
‫كان أخي يسبب المتاعب، فقتلوه.

540
00:32:49,509 --> 00:32:51,010 
‫أنا واثق كما أنني واثق من وقوفي هنا.

541
00:32:51,678 --> 00:32:52,762 
‫والآن؟

542
00:32:54,389 --> 00:32:57,767 
‫بعد 20 سنة تقريباً، تأتي إلي
‫وتخبرني بهذه القصة الجنونية؟

543
00:32:57,850 --> 00:32:59,102 
‫أين كنت بحق السماء؟

544
00:32:59,394 --> 00:33:01,187 
‫أين كنت عندما كنت أنا وأمي بحاجة إليك؟

545
00:33:01,396 --> 00:33:03,648 
‫أنا آسف حقاً لأنني لم أكن بجانبك يا "جيم".

546
00:33:04,065 --> 00:33:05,441 
‫لم يكن لدي خيار.

547
00:33:06,109 --> 00:33:08,903 
‫أرسلتني "المحكمة" إلى الخارج.
‫كان علي إثبات ولائي.

548
00:33:09,654 --> 00:33:13,116 
‫كيف يمكنك إثبات ولائك
‫لمجموعة قتلت أخاك الخاص؟

549
00:33:13,324 --> 00:33:17,078 
‫علمت أنهم سيقتلونني إن عصيت.
‫فاخترت الحياة.

550
00:33:17,745 --> 00:33:20,164 
‫حتى الآن. لماذا الآن؟

551
00:33:20,665 --> 00:33:22,750 
‫لأنهم طلبوا منك
‫الانضمام إلى "المحكمة" الآن.

552
00:33:22,959 --> 00:33:24,460 
‫والآن لست وحيداً.

553
00:33:26,045 --> 00:33:27,213 
‫الآن...

554
00:33:28,756 --> 00:33:30,675 
‫يمكنك أن تساعدني على تحطيمهم من الداخل.

555
00:33:31,426 --> 00:33:33,636 
‫حاول آخرون وفشلوا.

556
00:33:33,845 --> 00:33:37,015 
‫ولكن إن عملنا معاً من داخل "المحكمة"،

557
00:33:37,223 --> 00:33:39,726 
‫يمكننا أن نعيد
‫سيادة الديموقراطية والقانون إلى "غوثام".

558
00:33:39,934 --> 00:33:42,395 
‫ولماذا أثق بك؟ لماذا أصدقك؟

559
00:33:43,062 --> 00:33:44,147 
‫لأننا عائلة؟

560
00:33:47,191 --> 00:33:49,152 
‫يجب أن تصدق شيئاً.

561
00:33:51,612 --> 00:33:53,740 
‫صحيح أن كل الخريجين نجوا من الهجوم،

562
00:33:53,823 --> 00:33:56,617 
‫لكن الشرطة تقول إن الجاني
‫هو رئيس الديوان السابق للعمدة،

563
00:33:56,701 --> 00:33:58,411 
‫"إدوارد نيغما"، حر طليق.

564
00:33:58,494 --> 00:34:01,247 
‫ابحث عن بزة خضراء. هذا صحيح، خضراء...

565
00:34:01,330 --> 00:34:02,498 
‫مساء الخير يا "ألفرد".

566
00:34:03,082 --> 00:34:04,542 
‫مساء الخير يا سيدي "بروس".

567
00:34:05,501 --> 00:34:08,671 
‫تبدو سعيداً للغاية. هل سارت
‫الأمور حسناً مع الآنسة "كايل"؟

568
00:34:09,589 --> 00:34:11,424 
‫- "سيلينا" هي "سيلينا".
‫- فهمت.

569
00:34:11,924 --> 00:34:13,885 
‫أنت تحدثت، وهذا ما يهم، صحيح؟

570
00:34:15,970 --> 00:34:17,263 
‫هل تود بعضاً من "شيبيردز باي"؟

571
00:34:18,097 --> 00:34:19,432 
‫تبدو لذيذة.

572
00:34:20,725 --> 00:34:23,686 
‫صحيح، حسناً. ستستغرق دقيقة.

573
00:34:31,903 --> 00:34:33,362 
‫أيها الفريق "باء"، انتشروا.

574
00:34:34,322 --> 00:34:35,198 
‫اقفلوا المخارج.

575
00:34:35,907 --> 00:34:37,909 
‫- الطريق خال.
‫- خال!

576
00:34:39,786 --> 00:34:40,953 
‫حسناً، إلى الطابق العلوي.

577
00:34:42,246 --> 00:34:43,331 
‫خال!

578
00:34:44,665 --> 00:34:46,000 
‫خال أيها النقيب.

579
00:34:49,128 --> 00:34:51,798 
‫أعلم ذلك. إنه ليس هنا.

580
00:35:20,284 --> 00:35:21,661 
‫مرحباً يا "فوكسي".

581
00:35:27,083 --> 00:35:31,212 
‫كان الترياق على رقبة "بولوك" عصير العنب.

582
00:35:31,963 --> 00:35:34,590 
‫والسم القاتل؟

583
00:35:34,882 --> 00:35:37,885 
‫غاز منوم فحسب. ما سبب التمثيلية؟

584
00:35:39,011 --> 00:35:41,222 
‫لم يكن الهدف قتل مجموعة من عناصر الشرطة.

585
00:35:41,305 --> 00:35:44,517 
‫كان الهدف إجبارك على الاشتراك في لعبتي.

586
00:35:44,725 --> 00:35:46,185 
‫لكنك قتلت "البطريق".

587
00:35:46,394 --> 00:35:49,981 
‫وقتلت البروفسور "دايسون" والآخرين. لماذا؟

588
00:35:51,065 --> 00:35:53,985 
‫هل كنت ماكراً دائماً يا "فوكسي"؟

589
00:35:55,570 --> 00:35:56,904 
‫لست متأكداً مما تعنيه.

590
00:35:59,657 --> 00:36:00,658 
‫طوال حياتي،

591
00:36:02,535 --> 00:36:05,830 
‫كنت أشعر بوجود شخص داخلي.

592
00:36:06,581 --> 00:36:10,459 
‫شخص أقوى... وأذكى.

593
00:36:12,128 --> 00:36:13,629 
‫شخص سيخشاه الناس.

594
00:36:13,963 --> 00:36:15,506 
‫لم ير أحد غيري ذلك.

595
00:36:15,590 --> 00:36:16,549 
‫عدا "البطريق".

596
00:36:19,969 --> 00:36:22,471 
‫- عدا "أوزوالد".
‫- فلماذا قتلته؟

597
00:36:22,680 --> 00:36:24,932 
‫لأن "أوزوالد" قتل المرأة التي كنت أحبها.

598
00:36:26,392 --> 00:36:29,854 
‫وبغياب "أوزوالد"،
‫هل هذا هو الدور الذي يجب أن ألعبه؟

599
00:36:30,396 --> 00:36:31,522 
‫أن أكون انعكاساً لك؟

600
00:36:31,606 --> 00:36:35,109 
‫لا، لأنني أعرف من أنا.

601
00:36:36,068 --> 00:36:39,071 
‫أعرف كيف أكون هو.

602
00:36:42,867 --> 00:36:45,745 
‫وأنت ساهمت في تحقيق ذلك. فشكراً لك.

603
00:36:46,329 --> 00:36:47,163 
‫"إد".

604
00:36:52,335 --> 00:36:53,920 
‫أنت قتلت 6 أشخاص.

605
00:36:54,795 --> 00:36:56,797 
‫7، بمن فيهم "البطريق".

606
00:36:57,256 --> 00:37:00,801 
‫أنت أعلنت للتو لكامل المدينة
‫أنك شرير وقاتل.

607
00:37:03,304 --> 00:37:07,892 
‫"إد"، إن كان أي جزء من عقلك ليس مجنوناً،

608
00:37:08,100 --> 00:37:09,101 
‫استمع إلي.

609
00:37:12,021 --> 00:37:14,857 
‫تحتاج إلى مساعدة. سلم نفسك للشرطة.

610
00:37:19,153 --> 00:37:23,157 
‫تبدو أفعالي جنونية بالنسبة إليك.

611
00:37:25,701 --> 00:37:26,994 
‫بالنسبة إلى أي شخص.

612
00:37:29,956 --> 00:37:30,957 
‫أنا...

613
00:37:35,294 --> 00:37:40,216 
‫قتلت للتو أقرب صديق إلي طوال عمري.

614
00:37:43,135 --> 00:37:46,639 
‫بحثي عن معلم أو عدو...

615
00:37:49,642 --> 00:37:51,978 
‫كان مجرد محاولة مني للتمسك به فترة أطول.

616
00:37:52,979 --> 00:37:54,939 
‫ولكنني أعلم الآن من أنا...

617
00:37:56,983 --> 00:37:58,484 
‫بدونه.

618
00:37:59,193 --> 00:38:00,486 
‫فمن أنت الآن؟

619
00:38:01,696 --> 00:38:03,823 
‫بربك يا "فوكسي".

620
00:38:07,201 --> 00:38:08,786 
‫أنا "ريدلر".

621
00:38:35,479 --> 00:38:37,023 
‫لطالما أحببت المنظر من هنا.

622
00:38:37,982 --> 00:38:40,735 
‫لست معجباً حقاً. وأنت تعرف السبب.

623
00:38:45,740 --> 00:38:47,992 
‫أود أن أعلمك
‫أن صداقتنا كانت تعني لي الكثير.

624
00:38:50,453 --> 00:38:53,581 
‫كنت أهتم لأمرك وأنا أشتاق إليك.

625
00:38:57,043 --> 00:38:58,502 
‫وهذا يعوض تقريباً عن كوني ميتاً.

626
00:38:59,420 --> 00:39:01,756 
‫أنت تعلم
‫أن كل شرطة مدينة "غوثام" تبحث عنك.

627
00:39:03,090 --> 00:39:04,467 
‫- أجل.
‫- حسناً...

628
00:39:06,010 --> 00:39:08,512 
‫لا أريد أن أحطم أحلامك،
‫ولكن سواء أردت ذلك أم لا،

629
00:39:08,721 --> 00:39:11,724 
‫لن يخشى أحد "ريدلر".

630
00:39:13,559 --> 00:39:16,395 
‫ربما ليس الآن، ولكن سيفعلون ذلك.

631
00:39:53,557 --> 00:39:55,142 
‫وداعاً يا "أوزوالد".

632
00:40:17,415 --> 00:40:21,210 
‫انظروا من هو حي.

633
00:40:24,088 --> 00:40:25,172 
‫من أنت؟

634
00:40:25,631 --> 00:40:27,383 
‫"آيفي بيبر" أيها الغبي.

635
00:40:30,594 --> 00:40:31,887 
‫هل بيننا معرفة؟

636
00:40:32,096 --> 00:40:33,389 
‫أنا انتشلتك من النهر.

637
00:40:34,640 --> 00:40:35,933 
‫وأعتني بك منذ أسابيع.

638
00:40:36,308 --> 00:40:39,103 
‫ممل للغاية. تنام كثيراً.

639
00:40:43,524 --> 00:40:46,652 
‫تبدو غريباً وكأنك ستتقيأ. هل أنت بخير؟

640
00:40:54,660 --> 00:40:55,828 
‫تذكرت للتو.

641
00:40:57,163 --> 00:40:58,831 
‫هنالك شخص أود أن أقتله.

642
00:41:09,592 --> 00:41:10,843 
‫عمي "فرانك"؟

643
00:41:28,319 --> 00:41:31,697 
‫"استرجع شرفي، ذكراه!"

644
00:41:36,160 --> 00:41:37,286 
‫كيف تقبل الأمر؟

645
00:41:37,369 --> 00:41:38,996 
‫ثار اهتمامه.

646
00:41:39,330 --> 00:41:41,081 
‫لكن إقناعه سيتطلب بعض الوقت.

647
00:41:41,332 --> 00:41:43,209 
‫ليس لدينا وقت.

648
00:41:44,251 --> 00:41:45,920 
‫لن أخذلك يا "كاثرين".

649
00:41:46,420 --> 00:41:48,088 
‫أفترض أن أمورك سارت بنعومة؟

650
00:41:49,089 --> 00:41:50,674 
‫المستنسخ في مكانه.

651
00:41:52,718 --> 00:41:53,928 
‫وماذا عن "بروس واين"؟

652
00:41:56,263 --> 00:41:58,933 
‫من المفترض أن يستيقظ الآن.

653
00:43:19,179 --> 00:43:21,181 
‫ترجم من قبل: عماد نقار

