﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,167 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,251 --> 00:00:02,085 
‫عمي "فرانك"؟

3
00:00:02,168 --> 00:00:04,546 
‫ربما تريد أن تخبرني
‫أين كنت بحق الجحيم منذ أن كنت طفلاً.

4
00:00:04,796 --> 00:00:06,089 
‫"المحكمة" هي جمعية سرية .

5
00:00:06,297 --> 00:00:07,757 
‫إذا كانت سرية إلى هذا الحد،
‫فكيف تعرف بأمرهم؟

6
00:00:07,841 --> 00:00:09,300 
‫أنا وأبوك كنا أعضاء فيها.

7
00:00:09,509 --> 00:00:10,844 
‫كان يقود ثملاً.

8
00:00:10,927 --> 00:00:11,928 
‫شاهدته يموت.

9
00:00:12,011 --> 00:00:13,763 
‫كان أخي يثير المتاعب، وقتلوه.

10
00:00:14,597 --> 00:00:16,266 
‫لا يمكن للمرء أن ينكر الحب.

11
00:00:18,601 --> 00:00:20,812 
‫أنا لا أحبك.

12
00:00:22,230 --> 00:00:23,982 
‫انظروا من على قيد الحياة.

13
00:00:24,190 --> 00:00:25,150 
‫تذكرت للتو.

14
00:00:25,483 --> 00:00:26,776 
‫هناك شخص أحتاج إلى قتله.

15
00:00:26,985 --> 00:00:28,069 
‫لقد تم الاستنساخ.

16
00:00:28,278 --> 00:00:29,237 
‫ماذا عن "بروس واين"؟

17
00:00:29,320 --> 00:00:31,489 
‫ينبغي أن يستيقظ بينما نتكلم.

18
00:00:31,573 --> 00:00:34,075 
‫لطالما فعلت ما أمرتني به المحكمة.

19
00:00:34,284 --> 00:00:35,618 
‫ما الذي تخفينه عني؟

20
00:00:35,702 --> 00:00:38,038 
‫هذه المدينة على حافة الفوضى.

21
00:00:38,413 --> 00:00:41,416 
‫يبدو أن الحكم
‫وقع على "غوثام" أبكر مما كان متوقعاً.

22
00:00:43,251 --> 00:00:47,297 
‫يا أعضاء المجلس الحاكم،
‫لقد حلت المحن على "غوثام".

23
00:00:47,881 --> 00:00:52,719 
‫يستمر العنف والجريمة بالانتشار
‫مثل مرض لا يُقهر.

24
00:00:53,386 --> 00:00:56,389 
‫يجب اتخاذ إجراءات جذرية.

25
00:00:56,890 --> 00:01:00,393 
‫تحقيقاً لهذه الغاية، يتم بناء سلاح.

26
00:01:01,227 --> 00:01:04,272 
‫سلاح من المزمع إطلاقه على "غوثام"،

27
00:01:04,355 --> 00:01:08,485 
‫بحيث يمكن تطهير المدينة
‫وإعادة بنائها بواسطتنا.

28
00:01:09,360 --> 00:01:13,531 
‫يطلب رئيس محكمتنا أن نتوصل
‫إلى تصويت بالإجماع على المضي قدماً.

29
00:01:45,897 --> 00:01:47,774 
‫لقد صدر الحكم.

30
00:01:48,817 --> 00:01:51,319 
‫يجب أن تسقط مدينة "غوثام".

31
00:02:29,357 --> 00:02:31,192 
‫أريد التحدث مع أياً كان المسؤول.

32
00:02:36,030 --> 00:02:37,574 
‫هذا سيكون أنا.

33
00:02:38,867 --> 00:02:40,660 
‫هل "محكمة البوم" وراء اختطافي؟

34
00:02:40,869 --> 00:02:43,204 
‫"المحكمة" مجرد أداة. لا أكثر.

35
00:02:43,413 --> 00:02:44,706 
‫لن تفلت بفعلتك هذه.

36
00:02:45,331 --> 00:02:46,749 
‫سيلاحظ الناس غيابي.

37
00:02:46,958 --> 00:02:51,588 
‫لقد اتخذنا احتياطات كي لا يُلاحظ غيابك.

38
00:02:54,382 --> 00:02:55,675 
‫مستنسخي.

39
00:02:56,467 --> 00:02:58,386 
‫إنه في "غوثام" يدعي بأنه أنا، أليس كذلك؟

40
00:03:00,138 --> 00:03:01,848 
‫"ألفريد" سيعرف الحقيقة.

41
00:03:01,973 --> 00:03:03,016 
‫ربما.

42
00:03:03,725 --> 00:03:07,854 
‫لكن بحلول ذلك الوقت،
‫آمل أن نكون قد حققنا أهدافنا.

43
00:03:08,062 --> 00:03:09,105 
‫وما هي؟

44
00:03:12,191 --> 00:03:14,235 
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا "بروس".

45
00:03:15,820 --> 00:03:16,738 
‫تناول طعامك.

46
00:03:17,864 --> 00:03:19,782 
‫ستحتاج إلى قوتك.

47
00:03:20,992 --> 00:03:22,785 
‫سنبدأ قريباً.

48
00:03:26,831 --> 00:03:27,916 
‫"أخبار عاجلة
‫إعادة تنصيب العمدة (جيمس)"

49
00:03:28,166 --> 00:03:29,417 
‫حسناً، هيا أيها القوم، هيا.

50
00:03:29,500 --> 00:03:31,210 
‫دعونا نرجع إلى العمل.
‫"جو"، أطفئ هذا التلفاز.

51
00:03:31,419 --> 00:03:32,587 
‫هل تصدقون هذه الترهات؟

52
00:03:32,670 --> 00:03:34,756 
‫بعد كل ما قيل وحصل، من عاد إلى القيادة؟

53
00:03:34,839 --> 00:03:38,134 
‫"أوبري جيمس"، المحتال الأصلي نفسه.

54
00:03:38,426 --> 00:03:39,469 
‫كيف كان الكوخ؟

55
00:03:40,136 --> 00:03:41,012 
‫ماذا؟

56
00:03:41,179 --> 00:03:42,013 
‫"يستند على شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

57
00:03:42,096 --> 00:03:44,140 
‫أنت وعمك.
‫من المؤكد أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

58
00:03:44,557 --> 00:03:45,642 
‫نعم.

59
00:03:46,059 --> 00:03:47,685 
‫- هل من معلومات عن "نيغما"؟
‫- كلا،

60
00:03:47,769 --> 00:03:51,606 
‫كلا، لكن بعد الثرثرة مع الطلاب العسكريين
‫والتدلي من أعلى بئر سلم فارغ،

61
00:03:51,689 --> 00:03:53,483 
‫تلاشى فحسب.

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,985 
‫ولم يبعث أي ألغاز، أو أحجيات
‫أو برقيات غنائية حتى الآن.

63
00:03:56,069 --> 00:03:57,320 
‫"(مايكل نيس)
‫شروط الكفالة"

64
00:03:57,403 --> 00:03:59,739 
‫من هو "مايكل نيس"؟

65
00:04:00,657 --> 00:04:03,534 
‫السائق السكير الذي قتل أبي
‫عندما كنت في التاسعة.

66
00:04:04,035 --> 00:04:05,828 
‫ثمة شيء قاله عمي دفعني للتفكير.

67
00:04:06,037 --> 00:04:07,580 
‫- ماذا لديك؟
‫- ليس الكثير.

68
00:04:08,164 --> 00:04:10,250 
‫أُدين بالقتل بمركبة عن طريق الخطأ،

69
00:04:10,458 --> 00:04:14,629 
‫وحُكم عليه بالسجن،
‫ثم قُتل في السجن بعد بضعة أشهر من سجنه.

70
00:04:14,837 --> 00:04:16,464 
‫- جانب إيجابي.
‫- نعم.

71
00:04:16,673 --> 00:04:19,801 
‫لكنني سحبت ملفه الطبي من سجن "بلاكغيت"

72
00:04:20,009 --> 00:04:22,387 
‫وجدت شيئاً لم يكن في ملف القضية الأصلي.

73
00:04:22,595 --> 00:04:25,056 
‫كان يعاني من التهاب كبدي مزمن.

74
00:04:25,139 --> 00:04:27,058 
‫كنت سأسأل "لي" عنه حين وصلت.

75
00:04:27,141 --> 00:04:28,559 
‫الالتهاب الكبدي المزمن

76
00:04:28,643 --> 00:04:31,271 
‫هو شكل غير متقدم من التهاب الكبد.

77
00:04:31,854 --> 00:04:33,523 
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- هل تمزح؟

78
00:04:33,731 --> 00:04:35,733 
‫إنه معروف بـ"اللعنة الأيرلندية".

79
00:04:36,150 --> 00:04:38,528 
‫مع التهاب مزمن، لا يمكنك أن تشرب.

80
00:04:38,611 --> 00:04:40,488 
‫لا شيء، ولا قطرة. ولا حتى جعة.

81
00:04:40,738 --> 00:04:41,739 
‫هذا الرجل لم يعرف بالأمر.

82
00:04:41,823 --> 00:04:43,866 
‫كان دمه يحوي نسبة كحول عالية ليلة الحادث.

83
00:04:43,950 --> 00:04:46,744 
‫أنت لا تسمعني. لو كان هذا الرجل
‫يعاني من التهاب الكبد المزمن،

84
00:04:46,828 --> 00:04:49,789 
‫وتخطى نسبة الـ0,1
‫في اختبار نسبة الكحول في الدم،

85
00:04:49,998 --> 00:04:52,375 
‫سيكون ميتاً قبل أن يصل إلى المقود.

86
00:04:53,835 --> 00:04:56,296 
‫لو أن هذا صحيح،
‫فهناك إذن من تلاعب بالمحضر.

87
00:04:56,504 --> 00:04:59,299 
‫هل يمكنك القيام ببعض التحري
‫لنعرف من فعل ذلك؟

88
00:04:59,507 --> 00:05:01,801 
‫بالتأكيد، لكن مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

89
00:05:12,186 --> 00:05:13,354 
‫رائع جداً، صحيح؟

90
00:05:13,563 --> 00:05:15,940 
‫قلت لك العقار كله كان مهجوراً.
‫هل تصدق ذلك؟

91
00:05:16,357 --> 00:05:17,567 
‫في واقع الأمر، أصدق.

92
00:05:18,026 --> 00:05:19,819 
‫كما تعلم، الهواء المنعش سيفيدك.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,654 
‫الرائحة هنا أشبه بعفونة الموت.

94
00:05:23,156 --> 00:05:25,283 
‫أعتقد أن شخصاً ما جائع. "ديزي"...

95
00:05:25,366 --> 00:05:28,077 
‫توقفي! أخبرتك أنني بخير.

96
00:05:28,202 --> 00:05:30,330 
‫أنا رجل بالغ بحق السماء.

97
00:05:30,413 --> 00:05:31,956 
‫وأنت جائع.

98
00:05:36,419 --> 00:05:38,171 
‫ما قصة كل تلك النباتات؟

99
00:05:38,755 --> 00:05:39,714 
‫إنها صديقتي.

100
00:05:41,049 --> 00:05:43,176 
‫- صديقاتك؟
‫- نعم.

101
00:05:43,384 --> 00:05:44,343 
‫رائع.

102
00:05:44,552 --> 00:05:46,429 
‫النباتات صديق مخلص أكثر من معظم البشر،

103
00:05:47,013 --> 00:05:48,514 
‫وبعضها يساعد في إنقاذ حياتك.

104
00:05:50,933 --> 00:05:53,936 
‫إنه مرق. بل إنني وضعت حتى
‫بعض الصفصاف الأبيض ليعالج الحمى لديك.

105
00:05:56,272 --> 00:05:58,107 
‫ما خطبك؟

106
00:05:58,191 --> 00:06:00,902 
‫للمرة المليون،
‫أنا بحاجة إلى العودة إلى "غوثام".

107
00:06:01,110 --> 00:06:02,320 
‫لم العجلة؟

108
00:06:02,737 --> 00:06:04,530 
‫تعرضت للخيانة وإطلاق النار.

109
00:06:04,781 --> 00:06:07,492 
‫يجب أن أخطط لثأري، وأبني جيشاً،

110
00:06:07,575 --> 00:06:11,788 
‫لا أن أشرب عصير الصنوبر
‫مع سيدة نبات مخبولة.

111
00:06:11,996 --> 00:06:14,040 
‫وإن يكن؟ فلتبن جيشاً. لا أحد يمنعك.

112
00:06:14,248 --> 00:06:17,794 
‫ويمكنني مساعدتك حتى لو لم تكن أحمقاً هكذا.

113
00:06:18,419 --> 00:06:19,420 
‫أحمق.

114
00:06:21,422 --> 00:06:22,423 
‫حسناً.

115
00:06:24,592 --> 00:06:27,428 
‫أريدك أن توصلي رسالة إلى "غيب".

116
00:06:28,888 --> 00:06:30,014 
‫من هو "غيب"؟

117
00:06:30,932 --> 00:06:32,141 
‫إنه شخص أبله.

118
00:06:32,391 --> 00:06:34,769 
‫لكنه أبله مخلص.

119
00:06:35,311 --> 00:06:39,273 
‫وكل جيش يبدأ بجندي مخلص واحد.

120
00:06:45,488 --> 00:06:46,614 
‫"رجاء".

121
00:06:49,492 --> 00:06:50,618 
‫رجاء.

122
00:06:51,577 --> 00:06:53,079 
‫حسناً. لا بأس.

123
00:07:00,169 --> 00:07:03,172 
‫"(بيتر غوردون) الزوج والأب الحبيب"

124
00:07:14,767 --> 00:07:16,227 
‫شكراً لمقابلتي.

125
00:07:16,602 --> 00:07:17,854 
‫لماذا هنا؟

126
00:07:19,647 --> 00:07:21,607 
‫إنه مكان عام، ومفتوح،

127
00:07:22,066 --> 00:07:24,026 
‫ومن السهل أن نرى لو كان هناك من يراقبنا.

128
00:07:24,694 --> 00:07:27,697 
‫السائق الذي اصطدم بسيارة أبي
‫في تلك الليلة لم يكن ثملاً.

129
00:07:28,322 --> 00:07:31,492 
‫أعتقد أنه فعل ذلك عمداً،
‫وجعل شخص ما الأمر يبدو كحادثة.

130
00:07:32,493 --> 00:07:34,162 
‫من السهل أن تفعل "المحكمة" ذلك.

131
00:07:35,163 --> 00:07:37,123 
‫لنفترض أنني أصدقك.

132
00:07:38,791 --> 00:07:40,042 
‫ماذا تريد مني؟

133
00:07:42,003 --> 00:07:44,881 
‫لقد عرفت للتو شيئاً ما زلت لا أصدقه.

134
00:07:46,382 --> 00:07:49,427 
‫ثمة سلاح في الطريق، متجه إلى "غوثام".

135
00:07:50,344 --> 00:07:53,222 
‫سلاح تعتزم "المحكمة" استخدامه
‫لتدمير المدينة.

136
00:07:53,431 --> 00:07:54,515 
‫عم تتحدث؟

137
00:07:54,724 --> 00:07:57,768 
‫قلت إن "المحكمة" تسيطر على "غوثام".
‫لماذا يريدون تدميرها؟

138
00:07:58,060 --> 00:07:59,729 
‫هذه ليست "المحكمة" ككل.

139
00:08:00,229 --> 00:08:03,024 
‫يقتصر ذلك على عدد من كبار الأعضاء،

140
00:08:03,107 --> 00:08:05,693 
‫المتطرفون الذين يعتقدون
‫أن المدينة تحتاج إلى تطهير.

141
00:08:05,985 --> 00:08:07,778 
‫وأنت تعتقد أنهم قادرون على ذلك؟

142
00:08:08,279 --> 00:08:09,530 
‫لقد فعلوا ذلك من قبل.

143
00:08:09,822 --> 00:08:12,658 
‫قاموا بتدمير "غوثام" تماماً
‫مرتين عبر تاريخها.

144
00:08:13,242 --> 00:08:14,660 
‫الأمر ليس خدعة.

145
00:08:15,620 --> 00:08:17,205 
‫كيف يمكننا وقف ذلك؟

146
00:08:17,830 --> 00:08:19,290 
‫ليس لدي أي فكرة.

147
00:08:19,916 --> 00:08:21,751 
‫لا أعرف حتى ماهية السلاح.

148
00:08:22,668 --> 00:08:24,045 
‫لكن هذا بالضبط ما سأكتشفه.

149
00:08:24,170 --> 00:08:25,546 
‫- يمكنني المساعدة.
‫- لا،

150
00:08:25,755 --> 00:08:27,882 
‫"المحكمة" تعرف أنني تواصلت معك،
‫لكن هذا كل شيء.

151
00:08:27,965 --> 00:08:29,342 
‫علينا أن نبقي على الأمر بتلك الطريقة،

152
00:08:30,259 --> 00:08:31,511 
‫في حال تم كشفي.

153
00:08:33,763 --> 00:08:35,431 
‫كن حذراً يا عمي "فرانك".

154
00:08:44,732 --> 00:08:45,733 
‫"(فالكون)
‫الدكتور (ماريو كالفي)"

155
00:08:45,816 --> 00:08:47,151 
‫الزوج والابن المحب"

156
00:09:05,044 --> 00:09:07,880 
‫- آسف، لم أقصد التدخل.
‫- رأيتك في وقت سابق.

157
00:09:08,089 --> 00:09:09,507 
‫من كان هذا الرجل الذي كنت معه؟

158
00:09:12,134 --> 00:09:13,302 
‫عمي "فرانك".

159
00:09:14,929 --> 00:09:16,597 
‫ظننت أنكما بعيدان عن بعضكما.

160
00:09:17,139 --> 00:09:18,766 
‫لقد أعدنا التواصل مؤخراً.

161
00:09:19,850 --> 00:09:21,352 
‫هنيئاً لك.

162
00:09:24,647 --> 00:09:26,440 
‫كنت آتي إلى هنا كثيراً.

163
00:09:27,733 --> 00:09:30,194 
‫اليوم الفائت، رأيت هذا الرجل العجوز.

164
00:09:30,278 --> 00:09:32,780 
‫لا بد أنه في الـ90 من عمره، وكان متأنقاً،

165
00:09:33,739 --> 00:09:36,742 
‫يقف أمام قبر زوجته، مبتسماً.

166
00:09:38,119 --> 00:09:40,913 
‫لم أفهم سبب ابتسامه.

167
00:09:44,625 --> 00:09:46,002 
‫ثم خطر لي الأمر.

168
00:09:48,754 --> 00:09:50,423 
‫تشاركا حياة كاملة معاً.

169
00:09:54,760 --> 00:09:55,970 
‫أنا آسف.

170
00:09:59,473 --> 00:10:00,725 
‫كيف تفعل ذلك؟

171
00:10:02,059 --> 00:10:06,480 
‫كيف يمكنك المضي قدماً،
‫وترك الكثير من الدمار في أعقابك؟

172
00:10:12,695 --> 00:10:13,988 
‫أتمنى لو كان بوسعي ذلك.

173
00:10:23,956 --> 00:10:24,999 
‫- نعم.
‫- مرحباً.

174
00:10:25,082 --> 00:10:28,628 
‫هذا السائق الذي قتل والدك تلك الليلة
‫كان مجرماً.

175
00:10:28,794 --> 00:10:29,754 
‫ماذا اكتشفت؟

176
00:10:29,837 --> 00:10:32,840 
‫قضى فترة عقوبة لسرقة سيارات
‫من بين أمور أخرى، واسمع هذا.

177
00:10:32,923 --> 00:10:34,592 
‫المحامي باهظ الأتعاب
‫الذي حصل له على الالتماس

178
00:10:35,217 --> 00:10:38,346 
‫كان "كارماين فالكون" من دفع أتعابه.

179
00:10:45,645 --> 00:10:46,479 
‫"ممتلكات خاصة"

180
00:10:46,562 --> 00:10:48,522 
‫حسناً، هذا سهل.

181
00:10:49,065 --> 00:10:50,608 
‫هذا يكفي.

182
00:10:51,859 --> 00:10:53,986 
‫يا رئيس، لا أصدق ذلك.

183
00:10:54,195 --> 00:10:55,529 
‫أتعرف أن الجميع يخالك ميتاً؟

184
00:10:55,613 --> 00:10:57,323 
‫- نعم.
‫- وأن "باربرا" تدير الأمور؟

185
00:10:57,406 --> 00:11:00,284 
‫قد ينتهي الأمر سريعاً
‫لو أصغيت فحسب يا "غيب".

186
00:11:00,576 --> 00:11:03,788 
‫أنا بحاجة إلى بناء جيش لتحقيق ثأري

187
00:11:04,121 --> 00:11:06,624 
‫واستعادة عرشي. هل ستساعدني؟

188
00:11:06,707 --> 00:11:07,583 
‫بالطبع سأساعدك.

189
00:11:08,167 --> 00:11:10,544 
‫عندما يسمع الرجال أنك لا تزال
‫على قيد الحياة، سيهرعون إليك

190
00:11:10,628 --> 00:11:12,963 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

191
00:11:14,382 --> 00:11:17,093 
‫ذلك. أريدك أن تفعل ذلك يا "غيب".

192
00:11:17,176 --> 00:11:20,054 
‫حسناً. فهمت. لا توجد مشكلة.

193
00:11:23,307 --> 00:11:24,767 
‫مرحباً يا "سال"، لن تصدق...

194
00:11:24,850 --> 00:11:26,519 
‫ثمة شيء غريب بشأنه.

195
00:11:26,602 --> 00:11:27,686 
‫أتفق معك.

196
00:11:27,895 --> 00:11:28,896 
‫أنا لا أثق به.

197
00:11:29,814 --> 00:11:30,856 
‫"غيب"؟

198
00:11:31,315 --> 00:11:34,026 
‫إنه كلب "لابرادور" بشري.
‫لو صفرت له، يأتيك مسرعاً.

199
00:11:34,110 --> 00:11:34,985 
‫ثقي بي، إنه مخلص.

200
00:11:35,486 --> 00:11:36,779 
‫لدي هذا العطر.

201
00:11:37,113 --> 00:11:40,324 
‫نفحة واحدة منه، وسيفعل المرء أي شيء أطلبه،

202
00:11:40,408 --> 00:11:41,826 
‫بما في ذلك قول الحقيقة.

203
00:11:42,076 --> 00:11:46,080 
‫اسمعي، بما أن "غيب" هنا،
‫أخشى أن هذا فراق بيني وبينك.

204
00:11:46,455 --> 00:11:49,750 
‫علي بناء جيش، والتخطيط للحرب،

205
00:11:49,959 --> 00:11:52,628 
‫ونحن لا نعرف بعضنا حق المعرفة.

206
00:11:52,837 --> 00:11:53,921 
‫أتفهمين؟

207
00:11:55,381 --> 00:11:56,382 
‫كلا.

208
00:11:57,174 --> 00:11:59,635 
‫ربما يمكنك أن تسألي واحدة من نباتاتك.

209
00:12:00,302 --> 00:12:01,887 
‫أنا لا أثق بك.

210
00:12:02,096 --> 00:12:03,139 
‫أنقذت حياتك.

211
00:12:03,431 --> 00:12:05,057 
‫رجالي في الطريق.

212
00:12:05,307 --> 00:12:06,350 
‫أتثق به؟

213
00:12:06,976 --> 00:12:07,810 
‫لكنني...

214
00:12:08,269 --> 00:12:09,645 
‫اعتقدت أننا صديقان.

215
00:12:11,105 --> 00:12:12,064 
‫"صديقان"؟

216
00:12:16,318 --> 00:12:17,403 
‫أنت تتكلمين بجدية.

217
00:12:17,945 --> 00:12:19,905 
‫لا تسيئي فهمي،

218
00:12:20,990 --> 00:12:23,033 
‫لكنك غريبة الأطوار.

219
00:12:28,164 --> 00:12:31,041 
‫- هل طلبت منك ألا تثق بي؟
‫- نعم.

220
00:12:34,462 --> 00:12:35,337 
‫لماذا؟

221
00:12:38,340 --> 00:12:39,592 
‫فتاة ذكية.

222
00:13:51,080 --> 00:13:52,581 
‫هلا نبدأ؟

223
00:14:27,825 --> 00:14:29,785 
‫المعبد عبارة عن متاهة من نوع ما،
‫أليس كذلك؟

224
00:14:29,994 --> 00:14:31,871 
‫كل شيء عبارة عن متاهة يا "بروس".

225
00:14:31,954 --> 00:14:36,208 
‫الفرق الوحيد هو ما إن كنا
‫ندرك مكاننا بداخلها.

226
00:14:36,417 --> 00:14:38,544 
‫لو أمهلتني وقتاً كافياً،
‫فسوف أجد طريق الخروج.

227
00:14:38,627 --> 00:14:40,004 
‫كم من الوقت؟

228
00:14:40,504 --> 00:14:44,550 
‫منذ متى وأنت تركض بغشاوة أسفل ممرات حياتك

229
00:14:44,633 --> 00:14:47,177 
‫لينتهي بك المطاف في المكان نفسه؟

230
00:14:47,511 --> 00:14:49,972 
‫حان الوقت لاختيار اتجاه.

231
00:14:50,055 --> 00:14:52,516 
‫يمكنك التحدث في ألغاز خفية ما تريد.

232
00:14:53,183 --> 00:14:54,685 
‫لست خائفاً منك.

233
00:14:55,019 --> 00:14:57,813 
‫لكنك خائف من شيء، أليس كذلك؟

234
00:15:00,024 --> 00:15:00,983 
‫اجلس.

235
00:15:02,693 --> 00:15:05,112 
‫دعني أريك ما لدي لأقدمه.

236
00:15:13,037 --> 00:15:14,830 
‫أنت جريء لكي تأتي هنا.

237
00:15:15,164 --> 00:15:17,791 
‫- يجب أن نتحدث، على انفراد.
‫- كلا، لن نتحدث.

238
00:15:17,875 --> 00:15:19,335 
‫لقد سلبتني ابني.

239
00:15:19,418 --> 00:15:22,004 
‫وأنت سلبتني أبي.

240
00:15:22,796 --> 00:15:23,964 
‫من رأيي أننا متعادلان.

241
00:15:24,048 --> 00:15:27,009 
‫- قُتل أبوك بواسطة سائق ثمل.
‫- لا، لم يحدث ذلك.

242
00:15:27,217 --> 00:15:29,261 
‫السائق لم يكن ثملاً، لقد تعمد ضربه.

243
00:15:29,345 --> 00:15:32,556 
‫لكنني أعتقد أنك تعرف ذلك
‫لأنك دفعت أتعاب محاميه.

244
00:15:34,391 --> 00:15:36,226 
‫ألا تزال تعتقد أنه لا يوجد بيننا
‫ما نتحدث عنه؟

245
00:15:42,441 --> 00:15:44,693 
‫لو لديك سؤال لي يا بني،

246
00:15:44,944 --> 00:15:46,403 
‫لم لا تطرحه فحسب؟

247
00:15:47,071 --> 00:15:48,822 
‫هل أنت من أمرت بقتل أبي؟

248
00:15:49,073 --> 00:15:49,949 
‫كلا.

249
00:15:50,574 --> 00:15:52,117 
‫لقد احترمت أباك.

250
00:15:52,743 --> 00:15:54,995 
‫أكثر بكثير من الابن الذي خلفه.

251
00:15:55,371 --> 00:15:57,706 
‫لكن شخصاً ما فعل. هل كان أمراً بالقتل؟

252
00:15:59,917 --> 00:16:01,043 
‫نعم.

253
00:16:03,379 --> 00:16:04,713 
‫"محكمة البوم".

254
00:16:06,090 --> 00:16:07,841 
‫ماذا تعرف عنهم؟

255
00:16:08,175 --> 00:16:09,885 
‫أعرف أن عمي عضو منهم.

256
00:16:11,178 --> 00:16:12,638 
‫- هل أنت عضو؟
‫- كلا.

257
00:16:13,180 --> 00:16:17,393 
‫لكننا قمنا ببناء شراكة كانت قائمة
‫على المنفعة المتبادلة على مر السنين.

258
00:16:17,768 --> 00:16:18,894 
‫تعني أنك تنفذ أوامرهم.

259
00:16:19,103 --> 00:16:21,105 
‫الجميع ينفذون أوامر "المحكمة".

260
00:16:21,772 --> 00:16:23,273 
‫بعضنا يعرف ذلك فحسب.

261
00:16:24,233 --> 00:16:25,651 
‫الشخص الذي جاء إليك،

262
00:16:26,610 --> 00:16:27,820 
‫هل هو عضو في "المحكمة"؟

263
00:16:29,989 --> 00:16:31,532 
‫- نعم.
‫- من كان؟

264
00:16:33,283 --> 00:16:34,994 
‫من أمر بقتل أبي؟

265
00:16:35,577 --> 00:16:36,829 
‫أريد اسماً.

266
00:16:40,958 --> 00:16:42,292 
‫"فرانك غوردون".

267
00:16:43,293 --> 00:16:44,461 
‫عمك.

268
00:17:00,019 --> 00:17:01,103 
‫مرحباً يا "جيم".

269
00:17:02,187 --> 00:17:03,439 
‫ارتأيت أنك تريد كأساً.

270
00:17:07,484 --> 00:17:08,861 
‫هل هذا صحيح؟

271
00:17:09,069 --> 00:17:10,904 
‫هل أمرت بقتل أبي؟

272
00:17:12,865 --> 00:17:15,492 
‫"كارماين" اتصل بـ"المحكمة" بعد مغادرتك.

273
00:17:15,701 --> 00:17:18,287 
‫ما كان عليك الذهاب إلى هناك.
‫سوف تثير الشكوك.

274
00:17:18,495 --> 00:17:19,913 
‫هل هذا صحيح؟

275
00:17:23,167 --> 00:17:24,251 
‫نعم.

276
00:17:27,880 --> 00:17:28,922 
‫لماذا؟

277
00:17:29,006 --> 00:17:30,049 
‫لقد أخبرتك للتو.

278
00:17:30,424 --> 00:17:33,719 
‫كان أبوك ينوي فضح "المحكمة"
‫وأصبح مصدر خطر.

279
00:17:34,053 --> 00:17:36,138 
‫- بهذه البساطة.
‫- لذا قمت بقتله؟

280
00:17:36,346 --> 00:17:37,514 
‫أخوك؟

281
00:17:37,973 --> 00:17:39,433 
‫هل تريد إردائي يا "جيم"؟

282
00:17:39,725 --> 00:17:42,436 
‫ستسديني معروفاً.
‫لكن هذا لن يغير من الأمر شيئاً.

283
00:17:42,519 --> 00:17:44,188 
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن

284
00:17:44,438 --> 00:17:47,232 
‫هو إنهاء ما بدأه "بيتر" وإسقاط "المحكمة".

285
00:17:47,483 --> 00:17:48,567 
‫هذا ما أراده.

286
00:17:48,650 --> 00:17:51,653 
‫ما كان ليريده أبي هو تحقيق العدالة.

287
00:17:55,324 --> 00:17:56,492 
‫وأنا كذلك.

288
00:17:57,743 --> 00:18:00,245 
‫"فرانك غوردون"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "بيتر غوردون".

289
00:18:00,454 --> 00:18:02,831 
‫استدر!

290
00:18:02,915 --> 00:18:04,374 
‫ألم تسمعني؟

291
00:18:04,458 --> 00:18:05,959 
‫لديك الحق في التزام الصمت.

292
00:18:06,043 --> 00:18:08,212 
‫أي شيء تقوله
‫يمكن وسوف يستخدم ضدك في المحكمة.

293
00:18:08,295 --> 00:18:10,380 
‫- اعتقلني، وسينتهي الأمر.
‫- لديك الحق في توكيل محام.

294
00:18:10,464 --> 00:18:12,174 
‫ردعهم هو الشيء الوحيد الذي يهم!

295
00:18:12,257 --> 00:18:13,467 
‫أبي يهم.

296
00:18:20,224 --> 00:18:22,017 
‫حوض السفن "9 سي".

297
00:18:22,768 --> 00:18:24,520 
‫هناك حيث سيصل السلاح.

298
00:18:24,895 --> 00:18:26,355 
‫هذا كل ما استطعت معرفته.

299
00:18:26,563 --> 00:18:28,899 
‫أنا بحاجة إلى التحدث مع "المحكمة"
‫لكي أكسب بعض الوقت.

300
00:18:29,108 --> 00:18:31,068 
‫عليك أن تعرف ميعاد وصول السلاح،

301
00:18:31,151 --> 00:18:33,987 
‫وعليك أن تفعل ذلك
‫دون أن تكتشف "المحكمة" مشاركتك.

302
00:18:34,196 --> 00:18:36,865 
‫وإلا فكلانا في عداد الموتى.

303
00:18:38,450 --> 00:18:39,743 
‫اتخذ خياراً يا "جيم".

304
00:18:52,339 --> 00:18:53,882 
‫لم أكن أعتقد أنك قادر على ذلك.

305
00:18:54,383 --> 00:18:55,384 
‫أعرف ذلك.

306
00:18:56,051 --> 00:18:57,302 
‫لم تعرف قط.

307
00:19:00,639 --> 00:19:05,018 
‫هل هذا سبب ما تفعله،
‫لم يمنحك أحد نجمة ذهبية عن وحشيتك؟

308
00:19:05,227 --> 00:19:08,230 
‫إن كنت ستقتلني فافعل ذلك بالفعل.

309
00:19:12,067 --> 00:19:13,652 
‫لن أقتلك.

310
00:19:14,862 --> 00:19:18,198 
‫سنزايد على هذا الحق إلى أعلى مزايدة.

311
00:19:21,410 --> 00:19:22,578 
‫نحن؟

312
00:19:23,245 --> 00:19:25,247 
‫ستكون هذه قوة مبيعاتي.

313
00:19:43,390 --> 00:19:44,641 
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

314
00:19:45,058 --> 00:19:46,059 
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- كيف حالك؟

315
00:19:46,185 --> 00:19:51,732 
‫لو أنه استمع إلي فحسب، لكن لا،
‫لا أحد يستمع إلى "آيفي".

316
00:20:01,700 --> 00:20:03,702 
‫- هذه معلومات يصعب استيعابها.
‫- صحيح.

317
00:20:04,036 --> 00:20:06,705 
‫منظمة سرية تسيطر على "غوثام "برمتها؟

318
00:20:07,414 --> 00:20:10,667 
‫إن كان هذا صحيحاً فينبغي لأحد أن يخبرهم
‫أنهم لا يبلون حسناً.

319
00:20:11,043 --> 00:20:13,545 
‫- أخبرك كل هذا في الكوخ؟
‫- معظمه.

320
00:20:13,795 --> 00:20:17,591 
‫من المقرر أن يدمر السلاح المدينة،
‫هذه معلومة جديدة أخبرني بها اليوم.

321
00:20:17,799 --> 00:20:19,676 
‫يا له من لم شمل لعائلتك.

322
00:20:22,596 --> 00:20:24,223 
‫لم أقصد أن أورطك في كل هذا.

323
00:20:25,474 --> 00:20:27,142 
‫لم أعد أعرف بمن أثق بعد الآن وحسب.

324
00:20:27,226 --> 00:20:30,062 
‫كما أرى الأمر،
‫بقدر قساوة سماع ما قاله "فالكون"،

325
00:20:30,395 --> 00:20:33,065 
‫على الأقل أكد وجود "المحكمة".

326
00:20:33,565 --> 00:20:35,192 
‫إذن، هل أصدق كلام عمي؟

327
00:20:35,400 --> 00:20:38,570 
‫ستعمل على الدليل.
‫تحقق من الحوض. لكن هذا طبعي فحسب.

328
00:20:38,654 --> 00:20:41,698 
‫أميل إلى منح تحذيرات مشؤومة بشأن

329
00:20:41,782 --> 00:20:42,866 
‫ميزة الشك.

330
00:20:44,701 --> 00:20:46,745 
‫لكن ليس أبي هو من تعرض للقتل.

331
00:20:47,746 --> 00:20:51,875 
‫لذا، إن أردت ملاحقة عمك بسبب ما اقترفه،
‫فأنا أدعمك.

332
00:20:54,086 --> 00:20:57,256 
‫يقول إن "المحكمة"
‫دمرت المدينة مرتين في تاريخها.

333
00:20:58,215 --> 00:20:59,299 
‫لا يمكننا المخاطرة بذلك.

334
00:20:59,383 --> 00:21:01,051 
‫سأتصل بالقاضي "بام بام"، وأحصل على مذكرة.

335
00:21:01,385 --> 00:21:03,679 
‫سنداهم الأحواض ونأخذهم على حين غرة اليوم.

336
00:21:03,762 --> 00:21:07,140 
‫كان واضحاً جداً. لا يمكن للمحكمة أن تعرف
‫أنني أتحرى عن ذلك.

337
00:21:07,224 --> 00:21:08,767 
‫لا يمكن إشراك شرطة "غوثام".

338
00:21:08,976 --> 00:21:10,852 
‫إذن من ممن نعرفهم يمكنه مداهمة الأحواض

339
00:21:11,061 --> 00:21:14,940 
‫دون إثارة أسئلة
‫ولا علاقة له بشرطة "غوثام"؟

340
00:21:20,946 --> 00:21:22,572 
‫لا.

341
00:21:33,834 --> 00:21:35,544 
‫تبدو خفيفة قليلاً.

342
00:21:37,713 --> 00:21:42,509 
‫وكما تعرف،
‫ستحتاج الأم إلى زوج جديد من الأحذية.

343
00:21:44,553 --> 00:21:45,554 
‫مفهوم؟

344
00:21:49,891 --> 00:21:50,976 
‫من التالي؟

345
00:21:54,563 --> 00:21:56,023 
‫"باربرا كوين".

346
00:21:58,650 --> 00:21:59,860 
‫"جيم".

347
00:22:00,694 --> 00:22:03,447 
‫يا لها من مفاجأة غير سارة. دعني أخمن.

348
00:22:03,947 --> 00:22:05,782 
‫هل ستطلب مني معروفاً؟

349
00:22:11,663 --> 00:22:15,375 
‫كنت أنتظرك طويلاً لكي تبدأ رحلتك.

350
00:22:15,876 --> 00:22:18,211 
‫الرحلة الوحيدة التي سآخذها
‫هي العودة إلى دياري.

351
00:22:18,545 --> 00:22:19,588 
‫العودة إلى "غوثام".

352
00:22:20,172 --> 00:22:23,133 
‫إذن نحن نتشارك الوجهة نفسها.

353
00:22:25,927 --> 00:22:27,137 
‫ما تلك؟

354
00:22:29,347 --> 00:22:30,724 
‫إبر صينية؟

355
00:22:32,726 --> 00:22:33,852 
‫نوعاً ما.

356
00:22:34,978 --> 00:22:37,064 
‫اعتبرها مفاتيح،

357
00:22:37,397 --> 00:22:41,651 
‫طريق لفتح العقل المقفل حتى من نفسه.

358
00:22:47,324 --> 00:22:48,992 
‫ما هي الرموز على النهايات؟

359
00:23:31,743 --> 00:23:34,371 
‫قلت إنك تريد العودة إلى "غوثام".

360
00:23:36,206 --> 00:23:37,833 
‫ها نحن أولاء.

361
00:23:45,090 --> 00:23:48,426 
‫- هيا يا "توم". لم يكن بهذا السوء.
‫- كلا؟

362
00:23:48,635 --> 00:23:50,387 
‫طفولي للغاية.

363
00:23:50,470 --> 00:23:53,557 
‫لقد وجدت التمثيل جيداً .
‫والموسيقى كانت لطيفة.

364
00:23:53,765 --> 00:23:55,016 
‫وأنت يا "بروس"؟

365
00:23:55,976 --> 00:23:58,979 
‫آسف يا أمي، أنا أتفق مع أبي.
‫كانت سيئة نوعاً ما.

366
00:23:59,187 --> 00:24:01,481 
‫"سيئة نوعاً ما"؟ لا يوجد مثل هذه الكلمة.

367
00:24:01,690 --> 00:24:02,983 
‫كانت سيئة كلياً.

368
00:24:06,945 --> 00:24:07,779 
‫أبي؟

369
00:24:09,489 --> 00:24:10,323 
‫أمي؟

370
00:24:10,615 --> 00:24:11,449 
‫أعطني أموالك.

371
00:24:23,587 --> 00:24:26,631 
‫كيف فعلت ذلك؟

372
00:24:28,550 --> 00:24:30,051 
‫ما كان ذلك المنزل؟

373
00:24:30,468 --> 00:24:32,137 
‫- ذكرى.
‫- كلا.

374
00:24:33,305 --> 00:24:34,389 
‫لا، كان حقيقياً.

375
00:24:34,598 --> 00:24:37,350 
‫العقل يمكنه أن يفعل أكثر
‫من مجرد تذكر لذكريات.

376
00:24:37,809 --> 00:24:40,395 
‫لو يعرف المرء كيف، يمكنك تجربتها،

377
00:24:40,478 --> 00:24:43,773 
‫تعيشها مجدداً
‫كما لو كانت تحدث للمرة الأولى.

378
00:24:44,566 --> 00:24:46,693 
‫هل تقول إننا كنا بداخل عقلي؟

379
00:24:46,776 --> 00:24:49,779 
‫المرء دوماً ما يكون بداخل عقله.

380
00:24:50,030 --> 00:24:53,825 
‫نتظاهر أننا منفصلين عنه، هذا باطل.

381
00:24:54,743 --> 00:24:56,328 
‫لماذا تظهر لي ذلك؟

382
00:24:57,662 --> 00:24:59,289 
‫لماذا تأخذني إلى هناك؟

383
00:25:01,458 --> 00:25:04,002 
‫لم تغادر هذا الزقاق أبداً يا "بروس".
‫ليس حقاً.

384
00:25:04,836 --> 00:25:09,466 
‫ولكي تكون قادراً على تقبل
‫ما سأعلمه لك، فعليك أن...

385
00:25:11,009 --> 00:25:12,177 
‫ترتاح.

386
00:25:12,844 --> 00:25:14,679 
‫سنحاول مرة أخرى قريباً.

387
00:25:37,285 --> 00:25:38,745 
‫التعذيب متعة.

388
00:25:38,828 --> 00:25:43,583 
‫لكن، أريد أن أعرف
‫ما الذي سيأتي إلى الحوض "9 سي".

389
00:25:43,667 --> 00:25:46,419 
‫أخبرتك، لا يوجد حوض برقم "9 سي".

390
00:25:46,795 --> 00:25:48,672 
‫- لا أستطيع إخبارك بما لا...
‫- بما لا تعرفه.

391
00:25:48,880 --> 00:25:50,131 
‫نعم، لقد سمعت هذا.

392
00:25:50,882 --> 00:25:53,093 
‫الآن أخبرني شيئاً لم أسمعه.

393
00:25:54,719 --> 00:25:56,429 
‫أنت لا تعرفين ما هم قادرون عليه.

394
00:25:56,888 --> 00:25:58,807 
‫حتى عندما كان دون "فالكون" يدير الأمور،

395
00:25:58,890 --> 00:26:01,893 
‫لم يسبق وطرح أسئلة عن الحوض "9 سي".

396
00:26:02,978 --> 00:26:04,896 
‫في حال لم تكن قد سمعت،

397
00:26:05,105 --> 00:26:07,649 
‫دون "فالكون" لا يدير الأمور يا عزيزي.

398
00:26:08,733 --> 00:26:14,447 
‫الآن، ماذا سيأتي إلى الحوض "9 سي"؟

399
00:26:15,740 --> 00:26:18,201 
‫جاء شيء بالفعل الأسبوع الماضي،

400
00:26:18,410 --> 00:26:20,078 
‫لكنهم أخذوه بالفعل. مفهوم؟

401
00:26:21,079 --> 00:26:22,872 
‫الصندوق، إنه لا يزال هناك.

402
00:26:23,206 --> 00:26:24,082 
‫"(إ. هـ)
‫(إنديان هيل)"

403
00:26:24,165 --> 00:26:27,252 
‫أقسم، هذا كل ما أعرفه. أقسم.

404
00:26:28,003 --> 00:26:31,047 
‫إذن، من المؤكد أن معك رقم هاتف

405
00:26:31,256 --> 00:26:33,800 
‫لتنبيههم عندما تصل الأشياء.

406
00:26:35,093 --> 00:26:37,804 
‫ما رأيك أن نتصل بهم؟

407
00:26:38,763 --> 00:26:41,558 
‫لأنني أود تقديم نفسي.

408
00:27:14,215 --> 00:27:15,216 
‫اقبضوا عليه!

409
00:27:35,945 --> 00:27:38,448 
‫أقسم، لم أخبرها شيئاً!

410
00:27:43,453 --> 00:27:45,330 
‫تأكد من تصويره من كل الجهات.

411
00:27:45,872 --> 00:27:48,541 
‫مقدمو العروض المحتملون
‫يحتاجون إلى معرفة أنه حي وسليم.

412
00:27:49,167 --> 00:27:52,045 
‫بمجرد أن نقوم بتوصيل هذه،
‫يمكن أن يبدأ المزاد.

413
00:27:52,962 --> 00:27:54,464 
‫نسيت هذه في السيارة.

414
00:27:54,631 --> 00:27:56,091 
‫كانولي من مطعم "ألبرتو" يا رئيس.

415
00:27:56,966 --> 00:27:58,301 
‫الحمد لله. أتضور جوعاً.

416
00:27:59,511 --> 00:28:02,055 
‫"ألبرتو" هو مطعمي المفضل.
‫يضعون دائماً الكريمة...

417
00:28:02,138 --> 00:28:05,058 
‫يبدو أنك واقع في مأزق.

418
00:28:06,226 --> 00:28:09,187 
‫أنت جالسة بجانبي.
‫أعتقد أن مصيرنا متشابك نوعاً ما.

419
00:28:09,562 --> 00:28:11,314 
‫كلا، سأكون بخير.

420
00:28:11,523 --> 00:28:13,650 
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟

421
00:28:13,983 --> 00:28:14,984 
‫بخير تماماً.

422
00:28:16,111 --> 00:28:17,404 
‫لو لديك خطة، أخبريني.

423
00:28:18,321 --> 00:28:19,406 
‫أخبريني.

424
00:28:19,697 --> 00:28:21,241 
‫هل تريدني أن أتوسل؟ هل هذا ما تريدينه؟

425
00:28:21,324 --> 00:28:22,951 
‫أريدك أن تكون لطيفاً معي!

426
00:28:23,576 --> 00:28:25,703 
‫- لطيفاً معك؟
‫- نعم! هل أطلب الكثير؟

427
00:28:26,746 --> 00:28:29,207 
‫كلا، ليس كذلك.

428
00:28:29,624 --> 00:28:31,167 
‫حسناً، سأتصرف بلطف. أعدك.

429
00:28:32,252 --> 00:28:34,003 
‫الآن، ما هي خطتك؟ أخبريني بها.

430
00:28:35,255 --> 00:28:36,589 
‫شاهد وتعلم.

431
00:28:39,134 --> 00:28:41,386 
‫يا رجل الكانولي. مرحباً، سؤال سريع.

432
00:28:45,682 --> 00:28:49,978 
‫إذا كان لدي معلومات،
‫وأعني معلومات جيدة حقاً

433
00:28:50,061 --> 00:28:52,731 
‫ستأتيك بأموال وفيرة من "البطريق"،

434
00:28:53,565 --> 00:28:54,774 
‫هل ستدعني أذهب؟

435
00:28:56,568 --> 00:28:58,695 
‫لا أعرف. ربما. ما هي؟

436
00:28:59,028 --> 00:29:01,030 
‫لا أستطيع إخبارك أمام...

437
00:29:02,824 --> 00:29:04,534 
‫دعني أهمسها في أذنك.

438
00:29:09,581 --> 00:29:11,249 
‫هل تحب عطري؟

439
00:29:19,007 --> 00:29:20,633 
‫هل ستفعل أي شيء أطلبه؟

440
00:29:22,385 --> 00:29:24,179 
‫رائع. اقتلهم جميعاً.

441
00:29:29,601 --> 00:29:31,102 
‫- انتظر!
‫- توقف.

442
00:29:32,270 --> 00:29:33,938 
‫- خذ مسدسه.
‫- خذ المسدس.

443
00:29:37,817 --> 00:29:39,527 
‫- أعطه لي.
‫- أعطه له!

444
00:29:40,278 --> 00:29:42,572 
‫- أخبريه أن يفك قيدنا.
‫- فك قيدنا!

445
00:29:42,739 --> 00:29:43,740 
‫ليس عليك أن تصرخي.

446
00:29:43,823 --> 00:29:44,824 
‫آسفة.

447
00:29:44,908 --> 00:29:46,451 
‫لقد تأثرت باللحظة.

448
00:29:55,168 --> 00:29:58,421 
‫أتعرف، تروق لي فكرة المزاد يا "غيب".

449
00:29:59,255 --> 00:30:01,382 
‫أعتقد أنني سأقطعك في مزاد بنفسي،

450
00:30:02,050 --> 00:30:04,969 
‫قطعة تلو أخرى.

451
00:30:08,681 --> 00:30:12,811 
‫"كارماين" أخبرنا أن "جيم" ذهب إليه
‫ليطرح أسئلة عن موت أبيه.

452
00:30:13,686 --> 00:30:15,730 
‫ما الذي يعرفه بالضبط؟

453
00:30:15,980 --> 00:30:17,524 
‫فقط ما كان يعرفه "كارماين".

454
00:30:18,441 --> 00:30:20,777 
‫أنني أمرت بقتل "بيتر".

455
00:30:22,904 --> 00:30:24,697 
‫لا شيء يقوده إلى "المحكمة".

456
00:30:24,906 --> 00:30:29,911 
‫بعد كل هذه السنوات، لم قد يبحث الآن؟

457
00:30:30,119 --> 00:30:33,164 
‫لا أعرف، صدقوني، هذا آخر ما أردته...

458
00:30:35,500 --> 00:30:37,043 
‫ولهذا السبب أنا هنا.

459
00:30:38,002 --> 00:30:39,003 
‫أعرف ابن أخي.

460
00:30:40,171 --> 00:30:42,841 
‫لن يتوقف "جيم" حتى يموت أحدنا.

461
00:30:43,258 --> 00:30:44,509 
‫هذا مؤسف.

462
00:30:45,009 --> 00:30:48,346 
‫كان ليكون حليفاً قوياً فيما هو قادم.

463
00:30:49,138 --> 00:30:52,308 
‫في هذه الحالة، تعرف ما عليك فعله.

464
00:30:53,977 --> 00:30:56,396 
‫"جيمس غوردون" يجب أن يُقتل.

465
00:31:01,234 --> 00:31:03,319 
‫- اتصلت "باربرا".
‫- ماذا قالت؟

466
00:31:03,653 --> 00:31:05,613 
‫على ما يبدو أن الحوض "9 سي" تجري حراسته

467
00:31:05,697 --> 00:31:08,032 
‫بواسطة مختل يحمل سيفاً أوشك على قتلهم.

468
00:31:08,241 --> 00:31:10,702 
‫بالطبع. هل اكتشفت إن كان هناك شيء قادم؟

469
00:31:10,785 --> 00:31:11,786 
‫هذا ما في الأمر.

470
00:31:12,704 --> 00:31:13,705 
‫لقد جاء بالفعل.

471
00:31:14,122 --> 00:31:16,165 
‫ظننت أن عمك قال إن السلاح
‫لم يصل إلى المدينة بعد.

472
00:31:16,249 --> 00:31:18,626 
‫صحيح، ما يعني إما أنه يكذب أو لم يكن يعرف.

473
00:31:18,710 --> 00:31:21,504 
‫في كلتا الحالتين، علينا أن نفترض
‫أن "المحكمة" تملك السلاح بالفعل.

474
00:31:21,713 --> 00:31:23,339 
‫ما زلنا لا نعرف ماهيته.

475
00:31:23,548 --> 00:31:26,092 
‫نعرف شيئاً واحداً.
‫قالت "باربرا" إن الصندوق الذي رأته

476
00:31:26,551 --> 00:31:27,844 
‫كان عليه ختم "إنديان هيل".

477
00:31:28,052 --> 00:31:31,347 
‫إذن شيء من مصنع غريب سوف يمسح المدينة؟

478
00:31:40,982 --> 00:31:42,984 
‫- "غوردون".
‫- يجب أن نتحدث.

479
00:31:43,192 --> 00:31:44,903 
‫هل تعلم أن السلاح هنا؟

480
00:31:45,403 --> 00:31:46,654 
‫ماذا؟ كلا.

481
00:31:46,905 --> 00:31:48,364 
‫ماذا يجري بحق الجحيم يا "فرانك"؟

482
00:31:48,573 --> 00:31:49,616 
‫الوقت ينفد منا.

483
00:31:49,908 --> 00:31:52,660 
‫أنا في بيتي. تعال بمفردك، بسرعة.

484
00:32:02,128 --> 00:32:03,588 
‫لقد وثقت بك يا "غيب".

485
00:32:04,505 --> 00:32:07,258 
‫وكيف رددت هذا الولاء؟ بخيانة.

486
00:32:09,636 --> 00:32:10,929 
‫ليس سدى،

487
00:32:11,137 --> 00:32:14,515 
‫لكنني كنت موجوداً بعد مقتل أمك
‫عندما لم يكن هناك أحد.

488
00:32:15,183 --> 00:32:16,643 
‫وكيف سددت لي؟

489
00:32:16,851 --> 00:32:18,394 
‫عن طريق التعدي علي.

490
00:32:19,479 --> 00:32:20,438 
‫حسناً...

491
00:32:22,023 --> 00:32:23,316 
‫وجهة نظر جيدة.

492
00:32:24,901 --> 00:32:29,113 
‫ربما ننسى أن الولاء
‫يجب أن يتمدد قبل أن يتم تسديده.

493
00:32:30,531 --> 00:32:31,616 
‫نعم.

494
00:32:33,326 --> 00:32:34,869 
‫كنت مخلصاً لي ذات مرة يا "غيب".

495
00:32:34,994 --> 00:32:36,454 
‫وأتساءل، هل ستكون كذلك مرة أخرى؟

496
00:32:36,788 --> 00:32:38,581 
‫نعم يا أيها الرئيس.

497
00:32:39,040 --> 00:32:42,585 
‫أقسم يميناً على قبر أمي الميتة الآن.

498
00:32:43,044 --> 00:32:46,214 
‫- رحمها الله.
‫- لا حاجة لأي شيء درامي إلى هذا الحد.

499
00:32:47,006 --> 00:32:52,929 
‫"آيفي"، هل تمانعين التأكد
‫من أن قسم "غيب" بالطاعة صادق وشريف؟

500
00:32:56,349 --> 00:32:57,725 
‫ماذا؟

501
00:32:58,309 --> 00:33:00,061 
‫اجعليه يشتم العطر.

502
00:33:00,937 --> 00:33:02,105 
‫صحيح. حسناً.

503
00:33:08,444 --> 00:33:09,862 
‫ارفع يدك اليمنى.

504
00:33:11,322 --> 00:33:15,326 
‫هل تقسم أن تكون مخلصاً
‫وصادقاً لـ"البطريق"؟

505
00:33:17,245 --> 00:33:18,246 
‫كلا.

506
00:33:22,333 --> 00:33:24,627 
‫لا أفهم. لم لا؟ لم لا يمكن أن يكون مخلصاً؟

507
00:33:26,337 --> 00:33:27,380 
‫هيا. أجب.

508
00:33:28,214 --> 00:33:29,340 
‫لم أكن مخلصاً يوماً.

509
00:33:30,633 --> 00:33:32,385 
‫كنت أتبعك بداعي الخوف.

510
00:33:32,802 --> 00:33:34,137 
‫وهذا حال الجميع.

511
00:33:35,138 --> 00:33:36,764 
‫في الواقع، يمكنني العيش مع ذلك.

512
00:33:37,640 --> 00:33:40,268 
‫الخوف والاحترام.
‫إنها مبادئ إدارة العمل الأساسية.

513
00:33:40,768 --> 00:33:42,186 
‫لا أحد احترمك يوماً.

514
00:33:43,229 --> 00:33:45,773 
‫لطالما عرفناك على حقيقتك،

515
00:33:47,066 --> 00:33:49,986 
‫مختل صغير اعتاد حمل مظلة.

516
00:33:50,653 --> 00:33:51,654 
‫لا شيء أكثر.

517
00:33:54,115 --> 00:33:55,283 
‫مختل؟

518
00:33:56,826 --> 00:34:00,997 
‫مختل؟

519
00:34:07,045 --> 00:34:10,798 
‫نعم! مختل!

520
00:34:27,023 --> 00:34:28,024 
‫شكراً لحضورك.

521
00:34:30,193 --> 00:34:34,822 
‫السلاح الذي تخطط "المحكمة"
‫لاستخدامه على "غوثام" جاء من "إنديان هيل".

522
00:34:36,115 --> 00:34:37,617 
‫أي فكرة ما قد يكون؟

523
00:34:38,034 --> 00:34:39,035 
‫كلا.

524
00:34:39,744 --> 00:34:42,538 
‫كما قلت، لم يكن لدي فكرة أنه وصل بالفعل.

525
00:34:44,082 --> 00:34:46,751 
‫من الواضح أن "المحكمة" لم تعد تثق بي.

526
00:34:49,378 --> 00:34:50,797 
‫لماذا طُلب حضوري إلى هنا؟

527
00:34:54,926 --> 00:34:56,219 
‫من المفترض بي قتلك.

528
00:34:58,846 --> 00:35:00,723 
‫ما يصل بنا إلى أين؟

529
00:35:02,809 --> 00:35:04,143 
‫الأمر متوقف عليك.

530
00:35:05,186 --> 00:35:07,271 
‫أحتاج إلى شخص ليحل محلي في "المحكمة".

531
00:35:08,147 --> 00:35:11,567 
‫شخصاً يمكنه معرفة ماهية السلاح
‫وكيفية إيقافه.

532
00:35:12,276 --> 00:35:14,070 
‫شخص أثق به.

533
00:35:17,323 --> 00:35:19,450 
‫عليك الانضمام إلى "محكمة البوم" يا "جيم".

534
00:35:19,909 --> 00:35:21,160 
‫هذا هو السبيل الوحيد.

535
00:35:22,120 --> 00:35:23,871 
‫قلت إنهم يريدوني ميتاً بالفعل.

536
00:35:24,413 --> 00:35:25,790 
‫لا يزالون يريدونك في "المحكمة".

537
00:35:26,249 --> 00:35:27,959 
‫إنهم فقط لا يعرفون كيف يمكن ذلك.

538
00:35:29,085 --> 00:35:30,419 
‫لكنني أعرف.

539
00:35:31,337 --> 00:35:32,797 
‫في مرحلة ما،

540
00:35:32,880 --> 00:35:34,757 
‫ستتصل امرأة تُدعى "كاثرين"...

541
00:35:35,967 --> 00:35:37,343 
‫لتسأل ما إن كنت ميتاً.

542
00:35:38,678 --> 00:35:42,223 
‫وعندما تفعل، أقترح أن ترد عليها.

543
00:35:43,850 --> 00:35:44,934 
‫لأخبرها ماذا؟

544
00:35:45,393 --> 00:35:46,853 
‫أنك تلومني على مقتل أبيك.

545
00:35:47,895 --> 00:35:49,939 
‫أصدرت الأمر بقتله، وأستحق ما حصلت عليه.

546
00:35:50,606 --> 00:35:52,942 
‫- عم تتحدث؟
‫- لديك قوته يا "جيم".

547
00:35:54,443 --> 00:35:56,112 
‫يمكنك إنهاء ما بدأه.

548
00:35:57,363 --> 00:35:58,614 
‫لصالح كل منا.

549
00:36:00,783 --> 00:36:02,201 
‫كان ليكون فخوراً جداً بك.

550
00:36:03,077 --> 00:36:03,953 
‫لا!

551
00:36:27,226 --> 00:36:28,227 
‫رجاء!

552
00:36:28,519 --> 00:36:29,395 
‫رجاء، أنا آسف.

553
00:36:29,478 --> 00:36:32,023 
‫سأفعل ما تريده. لكن لا تعيدني إلى هناك.

554
00:36:40,239 --> 00:36:41,240 
‫أعطني أموالك.

555
00:37:01,177 --> 00:37:02,011 
‫لا!

556
00:37:47,682 --> 00:37:50,559 
‫لدي الكثير لأعلمك إياه يا "بروس".

557
00:37:52,103 --> 00:37:53,604 
‫لكن ألمك،

558
00:37:54,146 --> 00:37:56,899 
‫يمنعك أن تصبح ما أريدك أن تصبح عليه،

559
00:37:58,067 --> 00:38:00,444 
‫ما تحتاجك "غوثام" أن تصبح عليه.

560
00:38:19,630 --> 00:38:22,466 
‫إن كانت مشاعر وعواطف المرء قوية كفاية،

561
00:38:22,550 --> 00:38:26,887 
‫فإن عواقبها يمكن أن تتبعك للعالم الحقيقي.

562
00:38:29,098 --> 00:38:31,183 
‫لا أعرف ما تريده مني.

563
00:38:34,061 --> 00:38:35,271 
‫على مر القرون،

564
00:38:35,354 --> 00:38:39,900 
‫حاولنا إنهاء دورة الجريمة
‫والعنف التي تلحق بـ"غوثام"،

565
00:38:40,109 --> 00:38:42,236 
‫ولكنها تبدأ من جديد.

566
00:38:43,487 --> 00:38:45,156 
‫أوتعرف لماذا يحدث ذلك؟

567
00:38:48,326 --> 00:38:50,578 
‫الناس خائفون...

568
00:38:52,246 --> 00:38:55,583 
‫والخوف يولد اليأس.

569
00:38:56,625 --> 00:38:59,503 
‫هل من المفترض أن أصدق
‫أنك تآبه لسكان "غوثام"؟

570
00:39:00,421 --> 00:39:01,505 
‫إنني آبه،

571
00:39:02,798 --> 00:39:03,966 
‫كثيراً،

572
00:39:05,301 --> 00:39:07,428 
‫وهنا يأتي دورك.

573
00:39:07,803 --> 00:39:12,683 
‫"غوثام" تحتاج لشيء
‫وحدك قادر على توفيره باعتقادي.

574
00:39:15,144 --> 00:39:16,228 
‫تحتاج لماذا؟

575
00:39:17,813 --> 00:39:19,565 
‫حامي يا "بروس".

576
00:39:22,735 --> 00:39:24,653 
‫لا أستطيع حماية "غوثام".

577
00:39:26,155 --> 00:39:28,074 
‫ليس بنفسي. لا أحد يستطيع.

578
00:39:28,282 --> 00:39:29,325 
‫ربما.

579
00:39:29,909 --> 00:39:32,495 
‫لكن إذا أصبحت رمزاً،

580
00:39:33,037 --> 00:39:35,623 
‫رمزاً ضد الخوف...

581
00:39:37,249 --> 00:39:40,544 
‫فيمكن لـ"غوثام" أن تولد من جديد.

582
00:39:47,593 --> 00:39:49,720 
‫حسناً. أقر بذلك.

583
00:39:50,930 --> 00:39:53,599 
‫قد أكون فقدت أعصابي قليلاً.

584
00:39:54,266 --> 00:39:55,518 
‫آسف بشأن ذلك.

585
00:39:56,977 --> 00:39:57,937 
‫لا بأس.

586
00:39:58,396 --> 00:40:00,940 
‫لا أعرف لماذا تركته ينال مني.

587
00:40:02,400 --> 00:40:04,026 
‫الإهانات لا تؤثر فينا، صحيح؟

588
00:40:05,361 --> 00:40:07,863 
‫لطالما جرحني الكلام أكثر من العصي والصخور.

589
00:40:09,532 --> 00:40:10,616 
‫نعم. أنا أيضاً.

590
00:40:13,035 --> 00:40:15,663 
‫هل هذا يعني أنك ستتخلى عن خطتك للانتقام؟

591
00:40:17,081 --> 00:40:21,752 
‫لا يمكنني القضاء على "نيغما" و"باربرا"
‫والبقية بمفردي.

592
00:40:22,253 --> 00:40:24,713 
‫من قال إنك ستقضي عليهم بمفردك؟

593
00:40:25,214 --> 00:40:29,009 
‫أخبرتني "سيلينا" قصصاً مجنونة
‫عن أشخاص قابلتهم في "إنديان هيل".

594
00:40:30,386 --> 00:40:31,846 
‫قلت إنك تريد بناء جيش، صحيح؟

595
00:40:32,555 --> 00:40:37,184 
‫حسناً، ماذا عن جيش من المختلين؟

596
00:40:41,272 --> 00:40:42,481 
‫أي نوع من المختلين؟

597
00:41:06,922 --> 00:41:07,965 
‫"كاثرين" على ما أظن.

598
00:41:08,382 --> 00:41:09,467 
‫المحقق "غوردون".

599
00:41:09,675 --> 00:41:11,635 
‫لا أقول أني فوجئت تماماً.

600
00:41:11,844 --> 00:41:13,304 
‫قتلت عمي.

601
00:41:13,512 --> 00:41:15,222 
‫لن أعتذر عن فعلتي.

602
00:41:15,431 --> 00:41:16,557 
‫نحن نفهم.

603
00:41:16,765 --> 00:41:17,850 
‫جيد.

604
00:41:18,184 --> 00:41:19,435 
‫جيد. ربما حان الوقت لنلتقي.

605
00:41:19,643 --> 00:41:20,895 
‫موافقة.

606
00:42:23,123 --> 00:42:25,125 
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

