﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,835 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,638 --> 00:00:14,889 
‫هلا بدأنا؟

3
00:00:16,474 --> 00:00:18,018 
‫أنا لست "بروس".

4
00:00:18,101 --> 00:00:19,310 
‫ولن أدعك تخبرين "ألفريد".

5
00:00:19,394 --> 00:00:20,395 
‫كيف ستوقف...

6
00:00:31,114 --> 00:00:36,244 
‫أود أن أقدم أحد أعضائنا الجدد،
‫"جيمس غوردون".

7
00:00:37,620 --> 00:00:39,873 
‫مرحباً بك في "محكمة البوم".

8
00:00:46,463 --> 00:00:47,338 
‫هل أنت بخير؟

9
00:00:47,422 --> 00:00:48,339 
‫لقد تذكرت للتو.

10
00:00:49,299 --> 00:00:50,759 
‫هناك شخص علي قتله.

11
00:00:51,509 --> 00:00:53,428 
‫هذا الفيروس ليس هو المرض.

12
00:00:53,970 --> 00:00:55,930 
‫إنه أفضل شيء حصل لي.

13
00:00:56,139 --> 00:00:57,307 
‫لا أريد علاجاً.

14
00:00:57,724 --> 00:01:01,978 
‫سأطهر "غوثام" وسيشكرني الأبرياء!

15
00:01:02,604 --> 00:01:04,189 
‫مخلصهم!

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,524 
‫جلادهم.

17
00:01:07,650 --> 00:01:08,777 
‫"منطقة محظورة
‫جناح الطب النفسي في مصحة (أركام)"

18
00:01:08,860 --> 00:01:09,861 
‫"يُمنع الاقتراب
‫فقط للأشخاص المصرح لهم"

19
00:01:15,700 --> 00:01:16,534 
‫مذنب.

20
00:01:16,618 --> 00:01:17,827 
‫"مصحة (أركام)"

21
00:01:17,911 --> 00:01:19,037 
‫مذنب.

22
00:01:22,832 --> 00:01:23,833 
‫ما هذا الذي أراه؟

23
00:01:23,917 --> 00:01:26,711 
‫النقيب "بارنز" يؤخذ بعيداً
‫من قبل الممرضين.

24
00:01:50,985 --> 00:01:53,154 
‫من هذا اللاعب الجديد الذي دخل القتال؟

25
00:02:10,213 --> 00:02:11,506 
‫وبهذا، قد انتهى الأمر.

26
00:02:11,881 --> 00:02:14,717 
‫هذا يتركني أتساءل أي قوى غامضة

27
00:02:14,801 --> 00:02:16,594 
‫تعمل في منتصف الليل.

28
00:02:21,015 --> 00:02:22,183 
‫النقيب "بارنز".

29
00:02:22,642 --> 00:02:24,310 
‫أخيراً، التقينا.

30
00:02:24,769 --> 00:02:25,854 
‫من أنت؟

31
00:02:26,062 --> 00:02:28,064 
‫لنقل إنني مجرد معجبة.

32
00:02:28,982 --> 00:02:30,066 
‫ماذا تريدين؟

33
00:02:30,358 --> 00:02:31,734 
‫الشي ذاته الذي تريده.

34
00:02:31,985 --> 00:02:35,655 
‫أن تُحاكم "غوثام" ويُعاقب المذنب.

35
00:02:36,281 --> 00:02:39,200 
‫إذن، أطلقي سراحي، وسأقوم بهذا.

36
00:02:39,659 --> 00:02:45,790 
‫لسوء الحظ،
‫نسعى لتنفيذ الحكم على نطاق أوسع.

37
00:02:46,916 --> 00:02:48,918 
‫ولنقوم بهذا، نحتاج ما بداخلك.

38
00:02:51,004 --> 00:02:52,005 
‫الفيروس.

39
00:02:52,213 --> 00:02:53,298 
‫تحديداً.

40
00:02:53,506 --> 00:02:58,553 
‫لكن لا تقلق،
‫سأحرص على ألا يقوم باستنزافك بشكل كامل.

41
00:03:04,559 --> 00:03:06,728 
‫مرحباً أيها النقيب.

42
00:03:07,020 --> 00:03:07,979 
‫"سترينج".

43
00:03:08,438 --> 00:03:10,565 
‫آسف أيها النقيب.

44
00:03:10,773 --> 00:03:12,442 
‫يمكن لهذا أن يلسع.

45
00:03:22,785 --> 00:03:24,037 
‫مرحباً يا "لي".

46
00:03:25,204 --> 00:03:27,874 
‫- ما هذا؟
‫- تقريري النهائي عن "فرانك غوردون".

47
00:03:31,794 --> 00:03:32,712 
‫سبب الوفاة...

48
00:03:33,713 --> 00:03:34,797 
‫القتل؟

49
00:03:35,840 --> 00:03:37,091 
‫ظننت أن عم "جيمس" قتل نفسه.

50
00:03:38,134 --> 00:03:39,135 
‫حقاً؟

51
00:03:39,844 --> 00:03:41,846 
‫انظري، أعلم أنك غاضبة.

52
00:03:42,639 --> 00:03:45,058 
‫- بعد كل ما مررت به...
‫- لا تفعل.

53
00:03:45,391 --> 00:03:47,435 
‫إياك أن تفعل هذا.
‫الأمر لا يتعلق بـ"ماريو".

54
00:03:47,518 --> 00:03:48,436 
‫إذن ما الأمر؟

55
00:03:48,686 --> 00:03:50,939 
‫لم أنت هنا؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟

56
00:03:51,022 --> 00:03:53,066 
‫"هارفي"، أنت النقيب المسؤول.

57
00:03:53,399 --> 00:03:56,694 
‫أريدك أن تفتح تحقيقاً
‫حول قتل "فرانك غوردون"،

58
00:03:56,778 --> 00:03:58,363 
‫وأعتقد أن "جيم" يجب أن يخضع للاستجواب.

59
00:04:00,573 --> 00:04:03,326 
‫تتهمين "جيم" بقتل عمه؟

60
00:04:03,409 --> 00:04:05,370 
‫- لم سيقوم بذلك؟
‫- لا أعرف.

61
00:04:05,578 --> 00:04:07,872 
‫لكنني أعلم أنه متورط بطريقة ما.

62
00:04:08,081 --> 00:04:10,583 
‫ربما ليس بموته، لكن بالتستر على الأمر.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,543 
‫لجعله يبدو كالانتحار.

64
00:04:14,003 --> 00:04:16,464 
‫وأريد أن أعرف من متورط أيضاً.

65
00:04:18,591 --> 00:04:21,719 
‫هل تلمحين أنني متورط أيضاً؟

66
00:04:23,763 --> 00:04:25,014 
‫أخبرني أنني مخطئة يا "هارفي".

67
00:04:25,431 --> 00:04:27,433 
‫أخبرني أن لا شيء آخر يجري.

68
00:04:27,642 --> 00:04:30,270 
‫انظر إلي في عيني وأخبرني أنني مختلة.

69
00:04:32,313 --> 00:04:33,690 
‫أنت لست مختلة يا "لي".

70
00:04:35,817 --> 00:04:36,901 
‫أنت مجروحة.

71
00:04:37,235 --> 00:04:39,654 
‫ولا شيء آخر يجري.

72
00:04:46,494 --> 00:04:48,204 
‫اعتدنا أن نكون أصدقاء يا "هارفي".

73
00:04:49,998 --> 00:04:50,832 
‫"يستند على شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

74
00:04:50,915 --> 00:04:51,791 
‫أعرف أنك تغطي عليه.

75
00:04:52,166 --> 00:04:55,044 
‫لا أعرف بما هو متورط، لكنني سأكتشف الأمر.

76
00:05:00,008 --> 00:05:04,178 
‫قرر المجلس الحاكم
‫أن يعلق نشاطات "المحكمة" كلها،

77
00:05:04,262 --> 00:05:08,182 
‫لنركز انتباهنا
‫على التحضيرات التي في أيدينا.

78
00:05:08,933 --> 00:05:11,644 
‫حساب "غوثام" وشيك.

79
00:05:13,146 --> 00:05:14,188 
‫من أجل هذا الغرض،

80
00:05:14,397 --> 00:05:18,026 
‫أي عضو لم يقدم قائمته للمراجعة والموافقة

81
00:05:18,109 --> 00:05:19,485 
‫عليه أن يفعل هذا اليوم.

82
00:05:20,194 --> 00:05:21,237 
‫رُفعت الجلسة.

83
00:05:42,508 --> 00:05:43,551 
‫عذراً؟

84
00:05:44,093 --> 00:05:45,053 
‫أجل.

85
00:05:45,261 --> 00:05:47,013 
‫أبحث عن صديقة لي.

86
00:05:47,972 --> 00:05:49,182 
‫تفضلي.

87
00:05:51,976 --> 00:05:53,019 
‫اسمها "سيلينا".

88
00:05:53,227 --> 00:05:54,562 
‫"سيلينا كايل".

89
00:05:54,979 --> 00:05:56,522 
‫كانت تعرف "باربرا كين".

90
00:05:57,356 --> 00:05:58,608 
‫اعتادت أن تقضي وقتاً هنا،

91
00:05:59,400 --> 00:06:00,359 
‫على ما أعتقد.

92
00:06:00,693 --> 00:06:01,527 
‫تعتقدين؟

93
00:06:01,736 --> 00:06:04,489 
‫- لا تبدين مقربة حقاً.
‫- كلا، لقد كنا كذلك.

94
00:06:05,656 --> 00:06:06,574 
‫نوعاً ما.

95
00:06:06,866 --> 00:06:08,701 
‫لقد كانت متسلطة دائماً، تعرفين كيف؟

96
00:06:08,785 --> 00:06:11,204 
‫وبعدها دخلنا في شجار، ورحلت لفترة...

97
00:06:11,287 --> 00:06:12,538 
‫لا يهمني.

98
00:06:19,921 --> 00:06:21,047 
‫جربي البحث في مستشفى "غوثام".

99
00:06:23,216 --> 00:06:24,717 
‫هل حصل لها مكروه؟

100
00:06:25,426 --> 00:06:28,096 
‫سمعت أنها سقطت من النافذة
‫وحالتها سيئة جداً.

101
00:07:05,591 --> 00:07:06,759 
‫ما الذي تفعله هنا؟

102
00:07:15,685 --> 00:07:20,690 
‫يُفترض بي أن أضع قائمتي الخاصة بالأسماء،
‫لكن لم يخبرني أحد بالسبب.

103
00:07:20,982 --> 00:07:23,484 
‫الأحباء سيتم إعفاؤهم من الحساب القادم.

104
00:07:35,163 --> 00:07:36,122 
‫شكراً لك.

105
00:07:58,561 --> 00:07:59,645 
‫كلا!

106
00:08:00,897 --> 00:08:02,023 
‫لا يُعقل هذا.

107
00:08:02,315 --> 00:08:04,567 
‫آسفة، هذا الجناح محظور.

108
00:08:05,234 --> 00:08:06,444 
‫ماذا حصل لها؟

109
00:08:11,324 --> 00:08:12,325 
‫ليست لدي فكرة.

110
00:08:12,950 --> 00:08:15,036 
‫عثرت الشرطة عليها في الشارع.
‫يبدو أنها وقعت.

111
00:08:15,786 --> 00:08:16,704 
‫وقعت؟

112
00:08:17,121 --> 00:08:18,247 
‫هذا مستحيل.

113
00:08:18,539 --> 00:08:21,083 
‫- هل ستكون على ما يرام؟
‫- كلا.

114
00:08:21,417 --> 00:08:22,710 
‫ماذا تقصدين بـ"كلا"؟

115
00:08:23,002 --> 00:08:24,378 
‫أخبريني أنها ستكون على ما يرام!

116
00:08:24,921 --> 00:08:26,088 
‫ستكون على ما يرام.

117
00:08:26,297 --> 00:08:28,758 
‫لا، أنت تقولين هذا فقط لأن...

118
00:08:28,966 --> 00:08:31,761 
‫أخبريني بالحقيقة وحسب.

119
00:08:33,179 --> 00:08:34,263 
‫لقد جربنا كل شيء.

120
00:08:34,972 --> 00:08:37,099 
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو أن ندعها ترتاح.

121
00:08:44,607 --> 00:08:46,484 
‫اتركينا ولا تعودي.

122
00:08:48,986 --> 00:08:50,571 
‫لا تستمعي إليهم يا "سيلينا".

123
00:08:51,531 --> 00:08:53,115 
‫لا يعرفون ما أعرفه أنا.

124
00:08:53,824 --> 00:08:55,409 
‫لا يمكنهم القيام بما يمكنني أنا القيام به.

125
00:08:56,327 --> 00:08:57,703 
‫سأشفيك.

126
00:08:58,996 --> 00:08:59,997 
‫أعدك.

127
00:09:07,797 --> 00:09:10,675 
‫ألا يكفي أنك تحتجزينني قسراً؟

128
00:09:11,592 --> 00:09:15,137 
‫أيجب عليك أن تحومي حولي أيضاً وأنا أعمل؟

129
00:09:16,180 --> 00:09:20,643 
‫أعتقد أنك تفضل هذا على أن تلعب
‫دور الممرضة الوصيفة لـ"فيش موني".

130
00:09:21,227 --> 00:09:23,563 
‫كنت قادراً على إنقاذ "فيش موني"،

131
00:09:23,646 --> 00:09:26,899 
‫برغم حقيقة أنها كانت
‫على بعد خطوة من القبر.

132
00:09:27,108 --> 00:09:30,152 
‫قبلت بهذا كتحد شخصي.

133
00:09:31,529 --> 00:09:33,698 
‫المزايدات لا تليق بك.

134
00:09:34,574 --> 00:09:37,076 
‫هل كنت قادراً على إنجاز ما طلبناه؟

135
00:09:37,868 --> 00:09:39,370 
‫انظري بنفسك.

136
00:09:44,000 --> 00:09:45,209 
‫مرحباً؟

137
00:09:46,752 --> 00:09:48,337 
‫ماذا تريدون مني؟

138
00:09:49,171 --> 00:09:51,090 
‫ليخبرني أحد ما الذي يجري!

139
00:09:51,215 --> 00:09:54,093 
‫في السابق، كان فيروس "آليس تيتش"
‫قادراً على الانتقال

140
00:09:54,176 --> 00:09:56,846 
‫عبر الاحتكاك المباشر مع دمائها.

141
00:10:03,185 --> 00:10:04,520 
‫ما هذا.

142
00:10:05,563 --> 00:10:07,356 
‫أحد ما، أرجوكم، ساعدوني!

143
00:10:09,900 --> 00:10:10,818 
‫"تحذير: الحجرة تحت ضغط عالي"

144
00:10:10,901 --> 00:10:11,736 
‫"احرص على إقفال الحجرة بشكل تام"

145
00:10:18,826 --> 00:10:19,827 
‫لقد فعلتها.

146
00:10:20,286 --> 00:10:22,163 
‫لقد حولت الفيروس لسلاح.

147
00:10:34,133 --> 00:10:35,468 
‫التقطها.

148
00:10:36,135 --> 00:10:37,178 
‫كلا.

149
00:10:38,929 --> 00:10:41,891 
‫انتصر، ويمكنك الذهاب.

150
00:10:43,184 --> 00:10:46,479 
‫التقط العصا واهزم هذا الرجل.

151
00:10:49,565 --> 00:10:50,483 
‫أنت تكذب!

152
00:10:50,775 --> 00:10:52,360 
‫هذه طريقة أخرى للتلاعب بي.

153
00:10:52,443 --> 00:10:54,904 
‫التقط العصا. أثبت أنني مخطئ.

154
00:10:59,200 --> 00:11:00,826 
‫كل هذا الألم والغضب،

155
00:11:01,786 --> 00:11:03,412 
‫تظن أنها قوة.

156
00:11:03,996 --> 00:11:04,955 
‫لكنها ليست كذلك.

157
00:11:05,164 --> 00:11:07,667 
‫تظن أنه يمكنك تسخيرها. كلا لا تستطيع.

158
00:11:08,584 --> 00:11:11,712 
‫تظن أنها جزء منك،
‫لكن ليس عليها أن تكون كذلك.

159
00:11:21,097 --> 00:11:24,183 
‫أتعلم لم هُزمت بسهولة؟

160
00:11:24,767 --> 00:11:25,601 
‫لا.

161
00:11:25,935 --> 00:11:27,728 
‫غضبك يا "بروس".

162
00:11:27,978 --> 00:11:29,522 
‫إنه يعميك.

163
00:11:30,856 --> 00:11:32,608 
‫تسعى لتتحكم به،

164
00:11:32,691 --> 00:11:36,529 
‫ومع ذلك فهو الذي يتحكم بك ولا يزال،
‫منذ تلك الليلة.

165
00:11:38,989 --> 00:11:43,869 
‫الغضب والألم وجهان لعملة واحدة.

166
00:11:43,953 --> 00:11:47,206 
‫يمكنني أن أحررك من ألم تلك الليلة،

167
00:11:48,124 --> 00:11:49,875 
‫وعندما أفعل ذلك،

168
00:11:50,626 --> 00:11:53,712 
‫لا يمكن لشيء أن يوقفك.

169
00:11:58,759 --> 00:12:01,846 
‫اسمع يا "جيم"، عثرنا على تطابق في البصمات
‫التي تركتها على القناع.

170
00:12:02,096 --> 00:12:04,432 
‫كنية "كاثرين" هي "مونرو".

171
00:12:04,890 --> 00:12:06,767 
‫إنها واحدة من أقدم العائلات في "غوثام".

172
00:12:06,851 --> 00:12:09,770 
‫عنوانها هو "450 كلينتون إيف".

173
00:12:10,020 --> 00:12:11,522 
‫عمل جيد يا "هارفي".

174
00:12:11,605 --> 00:12:14,066 
‫يبدو أن "كاثرين" هي الوحيدة
‫التي تعرف ما هو السلاح.

175
00:12:14,275 --> 00:12:15,609 
‫إذن، ما هي الخطة؟

176
00:12:15,901 --> 00:12:17,778 
‫أقوم بالتسلل، وأرى ما يمكنني العثور عليه.

177
00:12:18,279 --> 00:12:21,115 
‫ماذا تظن، أنها تبقيه على رف الموقد؟

178
00:12:21,198 --> 00:12:22,450 
‫لقد فتشت قاعات "المحكمة".

179
00:12:22,616 --> 00:12:23,784 
‫إنها لا تترك مجالاً للمخاطرة

180
00:12:23,868 --> 00:12:26,203 
‫بسماحها للأعضاء العاديين
‫بمعرفة ماهية السلاح.

181
00:12:26,412 --> 00:12:28,873 
‫إن كان هناك شيء لنعثر عليه،
‫سيكون في منزلها.

182
00:12:28,956 --> 00:12:29,957 
‫هذه مخاطرة كبيرة.

183
00:12:30,166 --> 00:12:32,209 
‫إن أُمسك بك، ستنتهي اللعبة.

184
00:12:32,418 --> 00:12:33,669 
‫ليس لدي خيار.

185
00:12:33,878 --> 00:12:35,880 
‫اسمع يا "جيم"، بخصوص عمك.

186
00:12:36,672 --> 00:12:37,798 
‫جاءت "لي" إلى مكتبي،

187
00:12:37,882 --> 00:12:40,801 
‫تريد أن أفتح تحقيقاً حول موته.

188
00:12:40,885 --> 00:12:43,804 
‫طلبت مني أن أوضح ما كنت تفعله.

189
00:12:44,889 --> 00:12:46,807 
‫- ماذا قلت لها؟
‫- لا شيء.

190
00:12:47,516 --> 00:12:48,726 
‫لقد كذبت.

191
00:12:49,977 --> 00:12:50,895 
‫"جيم"،

192
00:12:51,103 --> 00:12:53,814 
‫بدت كأنها محطمة المشاعر.

193
00:12:55,524 --> 00:12:56,442 
‫هل من شيء آخر؟

194
00:12:58,194 --> 00:12:59,570 
‫أجل. ليس بهذا الشأن،

195
00:12:59,653 --> 00:13:02,156 
‫لكنني تلقيت مكالمة البارحة
‫من شخص تابع لي في مصحة "أركام".

196
00:13:02,364 --> 00:13:03,824 
‫لقد نُقل "بارنز".

197
00:13:04,283 --> 00:13:06,118 
‫- نُقل؟ إلى أين؟
‫- لا نعرف.

198
00:13:06,327 --> 00:13:08,454 
‫لقد وكلت "ألفاريز" ليبحث في الأمر،
‫لكن لا تقلق،

199
00:13:08,621 --> 00:13:09,663 
‫سنجده.

200
00:13:10,122 --> 00:13:12,625 
‫- شكراً يا "هارفي".
‫- كن حذراً يا "جيم".

201
00:13:20,841 --> 00:13:21,759 
‫"أوزوالد".

202
00:13:22,885 --> 00:13:24,011 
‫مرحباً يا "جيم".

203
00:13:25,054 --> 00:13:28,182 
‫أعتقد أنه لا يُفترض بي أن أتفاجأ
‫أنك ما زلت حياً.

204
00:13:29,099 --> 00:13:31,727 
‫أجل، من الصعب قتلي.

205
00:13:37,858 --> 00:13:39,818 
‫سأعتبر أن هذه ليست محادثة اجتماعية.

206
00:13:40,027 --> 00:13:42,738 
‫أبحث عن "إد".
‫لدينا بعض الأعمال غير المنتهية.

207
00:13:42,947 --> 00:13:45,991 
‫وتبين أنك آخر من رآه.

208
00:13:46,617 --> 00:13:48,911 
‫أجل قبل أن يهرب من اعتقال الشرطة.

209
00:13:49,995 --> 00:13:52,873 
‫هرب؟ من المحقق العظيم "غوردون"؟

210
00:13:52,957 --> 00:13:54,083 
‫لا أعتقد ذلك.

211
00:13:54,500 --> 00:13:56,210 
‫لقد ظهر "إد" على التلفاز،

212
00:13:56,418 --> 00:14:01,131 
‫طلب معلومات عن مجموعة تحكم "غوثام".

213
00:14:01,840 --> 00:14:03,217 
‫مجموعة تُدعى "المحكمة".

214
00:14:03,425 --> 00:14:05,970 
‫وأنت اتصلت وقلت إنك تملك تلك المعلومات.

215
00:14:06,178 --> 00:14:08,722 
‫- كانت حيلة، لأحضره لمركز شرطة "غوثام".
‫- ربما.

216
00:14:10,224 --> 00:14:11,725 
‫لكن بعدها قمت باعتقاله،

217
00:14:12,226 --> 00:14:14,228 
‫وفجأة، اختفى.

218
00:14:14,728 --> 00:14:17,314 
‫آسف. "هرب من الاحتجاز".

219
00:14:18,649 --> 00:14:22,111 
‫أيمكنك أن ترى لماذا أعتقد أنك سلمت "إد"

220
00:14:22,194 --> 00:14:25,281 
‫لهذه المجموعة القوية لسبب ما؟

221
00:14:25,614 --> 00:14:28,784 
‫لمصلحتك يا "أوزوالد"، انس الأمر.

222
00:14:29,201 --> 00:14:30,202 
‫كت أعرف هذا.

223
00:14:30,995 --> 00:14:33,455 
‫لا تعرف شيئاً.

224
00:14:33,873 --> 00:14:36,417 
‫ثق بي، انس الأمر.

225
00:14:37,293 --> 00:14:39,211 
‫آسف. لا يمكنني فعل هذا.

226
00:14:40,588 --> 00:14:42,423 
‫أعتقد أن "المحكمة" لا تحب الدعاية،

227
00:14:42,506 --> 00:14:46,051 
‫لهذا السبب اختفى "إد" فجأة
‫بعد لقائه التلفزيوني.

228
00:14:46,385 --> 00:14:49,471 
‫لكن هذا تحديداً ما سيحصلون عليه،

229
00:14:49,680 --> 00:14:53,434 
‫إلا إن تعاملوا معي
‫بطريقة متحضرة واحترافية.

230
00:14:53,809 --> 00:14:56,604 
‫أنا واثق أنك لن تمانع
‫بتدبير شيء ما نيابة عني.

231
00:14:58,856 --> 00:15:01,317 
‫رقمي هو الوحيد هنا.

232
00:15:01,609 --> 00:15:03,360 
‫سأتوقع مكالمة بنهاية اليوم.

233
00:15:05,779 --> 00:15:07,740 
‫لماذا يراودني شعور بأنه يتم تهديدي؟

234
00:15:10,534 --> 00:15:12,161 
‫هذه خدمة يا "جيم".

235
00:15:12,912 --> 00:15:15,789 
‫في النهاية، نحن صديقان قديمان.

236
00:15:16,707 --> 00:15:17,875 
‫صحيح؟

237
00:16:26,318 --> 00:16:27,987 
‫"(واين)"

238
00:16:31,073 --> 00:16:33,117 
‫"شارة الدخول
‫الكود 1139"

239
00:16:43,585 --> 00:16:44,712 
‫"توماس"؟

240
00:16:46,672 --> 00:16:47,756 
‫حاضر يا سيدتي.

241
00:17:05,232 --> 00:17:06,358 
‫"كاثرين".

242
00:17:07,693 --> 00:17:09,528 
‫المحقق "غوردون"، ماذا يعني هذا؟

243
00:17:09,611 --> 00:17:10,612 
‫من سمح لك بالدخول؟

244
00:17:10,821 --> 00:17:14,199 
‫"أوزوالد كوبلبوت" حي وقد عاد إلى "غوثام".

245
00:17:14,908 --> 00:17:16,744 
‫لقد زارني هذا الصباح.

246
00:17:17,411 --> 00:17:20,664 
‫يعرف أن اختفاء "نيغما"
‫له علاقة بـ"المحكمة".

247
00:17:21,165 --> 00:17:22,166 
‫هل هذا كل شيء؟

248
00:17:23,584 --> 00:17:25,586 
‫لقد سأمت من بقائي في الظلام.

249
00:17:26,045 --> 00:17:27,504 
‫أريد مقعداً على الطاولة.

250
00:17:27,921 --> 00:17:29,214 
‫يا لك من طموح.

251
00:17:29,798 --> 00:17:32,259 
‫لقد طلبت مني أن أكون في "المحكمة".

252
00:17:32,593 --> 00:17:34,386 
‫الآن لقد فعلت كل شيء طلبته.

253
00:17:34,595 --> 00:17:36,722 
‫أعتقد أنني أثبت التزامي.

254
00:17:37,306 --> 00:17:38,807 
‫أريد أن أعرف ما الذي يجري.

255
00:17:39,433 --> 00:17:41,685 
‫أريد أن أعرف ما الذي يتضمنه الحساب.

256
00:17:41,894 --> 00:17:44,605 
‫وإن لم يعجبك ما ستسمعه؟

257
00:17:45,439 --> 00:17:46,648 
‫جربيني.

258
00:17:47,816 --> 00:17:49,610 
‫"غوثام" مريضة.

259
00:17:50,319 --> 00:17:54,448 
‫الجريمة والعنف شائعان جداً،
‫لقد اعتاد الناس عليهما.

260
00:17:55,199 --> 00:17:56,700 
‫وكي نشفي المدينة،

261
00:17:56,784 --> 00:17:59,495 
‫علينا أن نجبرهم على الانتباه.

262
00:18:00,579 --> 00:18:02,039 
‫نجبرهم، كيف؟

263
00:18:02,331 --> 00:18:05,834 
‫من خلال إظهار الأوجه المظلمة للناس.

264
00:18:10,130 --> 00:18:11,882 
‫سأفكر بطلبك.

265
00:18:13,550 --> 00:18:15,636 
‫الآن غادر منزلي في الحال.

266
00:18:23,393 --> 00:18:24,770 
‫هذا "هارفي". اترك رسالة.

267
00:18:24,853 --> 00:18:27,397 
‫أعرف ما هو السلاح يا "هارفي".

268
00:18:27,731 --> 00:18:30,317 
‫أعرف كيف سيكون حسابهم لـ"غوثام".

269
00:18:41,703 --> 00:18:44,164 
‫السلاح هو فيروس "آليس تيتش"؟

270
00:18:44,248 --> 00:18:47,918 
‫قالت "كاثرين" إن السلاح سيظهر
‫الجانب المظلم لـ"غوثام".

271
00:18:48,127 --> 00:18:51,505 
‫"آليس تيتش" كانت في "إنديان هيل"
‫لسنوات. كانوا سيعرفون بأمرها.

272
00:18:51,797 --> 00:18:52,923 
‫إنه الفيروس. أنا واثق من الأمر.

273
00:18:53,173 --> 00:18:54,258 
‫هل هذا ممكن حتى؟

274
00:18:54,633 --> 00:18:55,926 
‫حسناً، لهذا السبب أنت هنا يا "لوشيوس".

275
00:18:56,135 --> 00:18:58,470 
‫آسف على توريطك بالأمر هكذا،

276
00:18:58,679 --> 00:19:00,180 
‫لكنني أريد أن أعرف ما نحن بصدد مواجهته.

277
00:19:00,389 --> 00:19:03,600 
‫تقصد، ما وراء مجتمع سري يتحكم بـ"غوثام"؟

278
00:19:05,435 --> 00:19:06,603 
‫حسناً، إن تمكنوا من عزل الفيروس،

279
00:19:06,687 --> 00:19:09,022 
‫يمكنهم أن يحولوه لأي عدد من المركبات

280
00:19:09,106 --> 00:19:11,358 
‫التي يمكن إطلاقها
‫على نطاق واسع من المدينة.

281
00:19:11,650 --> 00:19:13,026 
‫كل ما يحتاجونه هو عينة من دمائها.

282
00:19:13,527 --> 00:19:14,528 
‫حسناً، لن يحصلوا عليها من المصدر،

283
00:19:14,611 --> 00:19:16,613 
‫وبعد أن اقتحم "ماريو" مختبر أمراض الدم،

284
00:19:16,697 --> 00:19:18,532 
‫دمروا ما تبقى من دماء "آليس".

285
00:19:19,158 --> 00:19:20,868 
‫أعني من أين حصلوا على عينة؟

286
00:19:21,076 --> 00:19:24,204 
‫ليسوا بحاجة لعينة من دماء "آليس"،
‫فقط عينة من الفيروس.

287
00:19:24,621 --> 00:19:27,332 
‫الفيروس الذي نقلته للأشخاص
‫الذين أصابتهم بالعدوى.

288
00:19:27,833 --> 00:19:29,376 
‫- "بارنز".
‫- بالضبط.

289
00:19:29,585 --> 00:19:31,628 
‫لم يُنقل "بارنز" من "أركام"،

290
00:19:32,462 --> 00:19:33,505 
‫لقد اختطفته "كاثرين".

291
00:19:34,506 --> 00:19:37,718 
‫إذن، إن استطعنا معرفة مكانه،
‫يمكننا إيقاف هذا.

292
00:19:37,926 --> 00:19:39,678 
‫كيف سنقوم بذلك؟

293
00:19:41,513 --> 00:19:43,348 
‫عثرت على هذه في مكتب "كاثرين".

294
00:19:43,557 --> 00:19:45,684 
‫ألديك فكرة إلى أي مختبر تنتمي؟

295
00:19:45,893 --> 00:19:50,606 
‫كلا. لكن عندما كنت أدير قسم البحث والتطوير
‫في شركة "واين"،

296
00:19:50,689 --> 00:19:52,691 
‫لم يكن لدينا إلا نصف دزينة
‫من المختبرات الخارجية.

297
00:19:53,483 --> 00:19:56,195 
‫"بارنز" ليس من نوع الأشخاص الذين سيخضعون.

298
00:19:56,570 --> 00:20:00,365 
‫يجب أن يكون مكاناً معزولاً
‫وصغيراً كفاية ليتمكنوا من السيطرة عليه...

299
00:20:01,825 --> 00:20:03,410 
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين أخذوه.

300
00:20:15,297 --> 00:20:18,258 
‫فقط ضعيها بأي مكان فارغ،
‫وعودي إلى حيث وجدتك.

301
00:20:18,467 --> 00:20:19,468 
‫حاضر سيدتي.

302
00:20:21,470 --> 00:20:26,892 
‫"سيلينا"، أرغب بتقديمك
‫إلى "نيبيتا كاتاريا"،

303
00:20:27,309 --> 00:20:32,105 
‫أو بالأحرى،
‫نوع مميز من النباتات التي كنت أزرعها.

304
00:20:32,481 --> 00:20:36,235 
‫هذا نوع من الأشياء
‫التي تُستخدم عند الطوارئ.

305
00:20:41,240 --> 00:20:43,242 
‫لقد كنت متواجدة دائماً من أجلي.

306
00:20:44,660 --> 00:20:46,536 
‫حتى عندما أفسدت الأمور،

307
00:20:48,247 --> 00:20:49,831 
‫وذلك كان معظم الوقت.

308
00:20:50,582 --> 00:20:52,084 
‫فقط تنفسي بعمق،

309
00:20:53,210 --> 00:20:55,003 
‫وسأكون هنا عندما تفيقين.

310
00:21:00,050 --> 00:21:01,051 
‫أفيقي فحسب، اتفقنا؟

311
00:21:07,766 --> 00:21:10,352 
‫هل سنعود إلى الزقاق حيث قُتل والداي؟

312
00:21:10,560 --> 00:21:11,395 
‫كلا.

313
00:21:11,728 --> 00:21:14,523 
‫هناك ذكرى أخرى أريد البدء بها.

314
00:21:14,898 --> 00:21:18,026 
‫أول مرة شعرت بالغضب بعد وفاة والديك،

315
00:21:18,318 --> 00:21:20,612 
‫- هل تذكرها؟
‫- أجل.

316
00:21:20,821 --> 00:21:23,824 
‫الغضب من ذلك اليوم ما زال يحترق بداخلك.

317
00:21:23,907 --> 00:21:27,077 
‫ويتغذى على ألمك، ويعميك عن كل شيء آخر،

318
00:21:27,160 --> 00:21:30,372 
‫وإن بقي دون معالجة، سيقضي عليك ذات يوم.

319
00:21:30,580 --> 00:21:33,166 
‫علينا أن نزيله قبل أن يحصل ذلك.

320
00:21:33,250 --> 00:21:35,460 
‫تريدني أن أتخلص من ذكرى ذلك اليوم؟

321
00:21:35,544 --> 00:21:36,503 
‫كلا.

322
00:21:36,837 --> 00:21:39,047 
‫الأحداث نفسها ستبقى.

323
00:21:39,131 --> 00:21:41,425 
‫أتحدث فقط عن تحريرك

324
00:21:41,508 --> 00:21:44,678 
‫من المشاعر المدمرة المرتبطة بها.

325
00:21:45,262 --> 00:21:47,055 
‫وإن لم أشأ أن يتم تحريري؟

326
00:21:47,139 --> 00:21:48,890 
‫لقد اخترت سجنك يا "بروس".

327
00:21:48,974 --> 00:21:51,226 
‫أنا أعرض عليك طريقاً للخروج.

328
00:21:51,435 --> 00:21:52,311 
‫لماذا؟

329
00:21:52,602 --> 00:21:55,731 
‫لقد قلت إنني سأصبح حامي "غوثام".

330
00:21:56,440 --> 00:21:57,399 
‫لم أنا؟

331
00:21:57,482 --> 00:21:59,568 
‫لأنكما تحتاجان إلى بعضكما.

332
00:21:59,776 --> 00:22:04,656 
‫"غوثام" تحتاج إلى مدافع،
‫وأنت تحتاج إلى هدف.

333
00:22:05,073 --> 00:22:08,285 
‫أحاول أن أريك الطريق وحسب.

334
00:22:08,869 --> 00:22:10,704 
‫لكن عليه أن يكون...

335
00:22:12,873 --> 00:22:14,624 
‫خيارك.

336
00:22:25,343 --> 00:22:26,720 
‫هل تعرف أين أنت؟

337
00:22:27,345 --> 00:22:29,514 
‫- عزاء والدي.
‫- أجل.

338
00:22:29,890 --> 00:22:33,143 
‫لقد كنت محاطاً بالأصدقاء والعائلة،
‫ومع ذلك...

339
00:22:33,852 --> 00:22:35,270 
‫شعرت بالوحدة.

340
00:22:38,148 --> 00:22:42,069 
‫كانت هذه أول مرة أشعر فيها حقاً
‫أن والداي قد رحلا.

341
00:22:43,987 --> 00:22:46,448 
‫أول مرة فكرت بنفسي كيتيم.

342
00:22:47,657 --> 00:22:49,367 
‫ألهذا السبب غادرت؟

343
00:22:52,245 --> 00:22:53,205 
‫كلا.

344
00:22:53,288 --> 00:22:54,664 
‫إذن لم فعلت هذا؟

345
00:22:55,290 --> 00:22:56,833 
‫سمعت ما كانوا يقولونه.

346
00:23:00,212 --> 00:23:02,047 
‫لقد شهد الأمر برمته.

347
00:23:02,255 --> 00:23:04,800 
‫- لا بد أنه شعر بخوف شديد.
‫- محطم.

348
00:23:04,883 --> 00:23:06,134 
‫مصدوم.

349
00:23:06,676 --> 00:23:10,263 
‫والداي قد ماتا، لكن الجميع كان يتحدث عني.

350
00:23:11,973 --> 00:23:13,850 
‫وكم كانا قلقين بشأني.

351
00:23:15,185 --> 00:23:16,895 
‫لقد قُتل والداي.

352
00:23:17,479 --> 00:23:19,439 
‫أُرديا وتُركا ليموتا ولم يبد على أحد...

353
00:23:19,523 --> 00:23:20,690 
‫الغضب.

354
00:23:21,024 --> 00:23:22,025 
‫أجل.

355
00:23:22,234 --> 00:23:23,777 
‫ولهذا رحلت.

356
00:23:26,446 --> 00:23:27,823 
‫اختبأت في غرفة والدي.

357
00:23:27,906 --> 00:23:30,742 
‫كان من المفترض أن يُدفن أبي
‫بزوج من أزرار الكمام

358
00:23:30,826 --> 00:23:33,203 
‫التي اشتريتها له
‫في عيد ميلاده العام الفائت.

359
00:23:36,081 --> 00:23:37,833 
‫لقد قال دائماً إنها كانت المفضلة عنده.

360
00:23:38,291 --> 00:23:40,210 
‫لكن عندما جاء الوقت لأتخلص منها...

361
00:23:43,713 --> 00:23:45,257 
‫لم أستطع التخلي عنها.

362
00:23:49,803 --> 00:23:51,638 
‫لقد حان الوقت لتتخلص منها.

363
00:23:54,516 --> 00:23:57,811 
‫هنا، يمكنك أن تقفل عليها،

364
00:23:57,894 --> 00:23:59,187 
‫وعندما تفعل ذلك،

365
00:23:59,396 --> 00:24:02,858 
‫ستتحرر من القوة الموجهة إليك.

366
00:24:15,412 --> 00:24:18,415 
‫لقد انتظرت وقتاً طويلاً لهذا يا "بروس".

367
00:24:18,915 --> 00:24:24,087 
‫معاً، سنجعل "غوثام" تدفع الثمن.

368
00:24:28,550 --> 00:24:29,926 
‫لا يوجد حراس.

369
00:24:30,844 --> 00:24:32,262 
‫لا حماية.

370
00:24:33,054 --> 00:24:34,139 
‫لا يروقني الأمر أيضاً.

371
00:24:49,279 --> 00:24:51,323 
‫أعتقد أننا نعرف أين ذهب الحراس.

372
00:24:56,620 --> 00:24:57,621 
‫مرحباً؟

373
00:24:59,164 --> 00:25:01,124 
‫شرطة "غوثام". لا تتحرك.

374
00:25:01,333 --> 00:25:02,459 
‫الشرطة. حمداً للرب.

375
00:25:02,959 --> 00:25:04,377 
‫أبق يديك حيث يمكننا رؤيتها!

376
00:25:04,461 --> 00:25:06,296 
‫لم أرد قتل هؤلاء الناس.

377
00:25:06,713 --> 00:25:07,923 
‫لقد فقدت السيطرة فحسب.

378
00:25:08,131 --> 00:25:09,007 
‫انبطح على الأرض، حالاً!

379
00:25:09,424 --> 00:25:10,467 
‫حالاً!

380
00:25:10,675 --> 00:25:12,260 
‫أنا الرجل الطيب هنا!

381
00:25:12,552 --> 00:25:13,511 
‫أنت مثل البقية.

382
00:25:13,595 --> 00:25:14,930 
‫لقد جئتما للقبض علي.

383
00:25:43,541 --> 00:25:45,001 
‫ماذا فعلت بالفيروس؟

384
00:25:45,627 --> 00:25:46,503 
‫من يملكه؟

385
00:25:46,920 --> 00:25:48,880 
‫امرأة اسمها "كاثرين".

386
00:25:49,089 --> 00:25:51,091 
‫- أين هي؟ إلي أين أخذته؟
‫- لا أعرف.

387
00:25:51,383 --> 00:25:54,052 
‫كما أخبرتك، لقد جئت إلى هنا رغماً عني.

388
00:25:54,135 --> 00:25:55,178 
‫لا أعرف شيئاً عن بقية خططهم.

389
00:25:55,470 --> 00:25:59,391 
‫"هيوغو سترينج"، أنت رهن الاعتقال
‫لصنع سلاح فيروسي...

390
00:26:00,225 --> 00:26:01,351 
‫اللعنة، تعلم السبب.

391
00:26:01,434 --> 00:26:04,354 
‫لا تريد فعل هذا.

392
00:26:05,146 --> 00:26:07,399 
‫آلية التوصيل التي ينوون استخدامها

393
00:26:07,482 --> 00:26:08,775 
‫لإطلاق الفيروس

394
00:26:09,025 --> 00:26:10,610 
‫قد وصلت للتو.

395
00:26:11,111 --> 00:26:13,363 
‫الطرد الذي جاء ضمن المغلف "9 سي".

396
00:26:13,446 --> 00:26:15,407 
‫أجل. ما زال بحاجة للاختبار.

397
00:26:15,490 --> 00:26:17,409 
‫ما يعني أنكما ما زلتما تملكان بعض الوقت

398
00:26:17,492 --> 00:26:20,287 
‫لمنعهم من نشره على نطاق المدينة.

399
00:26:20,620 --> 00:26:24,582 
‫لكن، بالطبع، إذا اكتشفوا أن مختبرهم
‫قد فُضح...

400
00:26:24,791 --> 00:26:27,585 
‫إنه محق. قد يطلقونه حالاً.

401
00:26:27,961 --> 00:26:31,381 
‫لا يمكننا القبض عليه،
‫وإلا ستعرف "المحكمة" أننا نسعى خلفهم.

402
00:26:31,589 --> 00:26:33,550 
‫هل أنت مختل؟ ماذا لو كان يخدعنا؟

403
00:26:33,758 --> 00:26:36,553 
‫ما الذي يمنعه من رفع الهاتف
‫والاتصال بفوج "البوم"

404
00:26:36,636 --> 00:26:38,013 
‫حالما نخرج من هذا الباب؟

405
00:26:38,179 --> 00:26:39,347 
‫بحثي.

406
00:26:39,889 --> 00:26:43,226 
‫وقارورة من مركب الفيروس

407
00:26:43,310 --> 00:26:46,313 
‫والتي أخفيتها بعيداً عن مختطفي.

408
00:26:46,938 --> 00:26:52,861 
‫تعبير عن حسن نواياي
‫آمل أنه سيتم تذكره عندما يحين الوقت.

409
00:26:54,112 --> 00:26:55,071 
‫حسن نواياك؟

410
00:26:55,864 --> 00:26:57,699 
‫أنت تخدع كلا الطرفين.

411
00:26:58,116 --> 00:27:01,494 
‫ستساعدنا بالقضاء على "المحكمة"، ثم ماذا،
‫سنبرم معك اتفاقاً؟

412
00:27:02,203 --> 00:27:06,124 
‫لكننا نفشل، ويتبين أنك مخلص لـ"المحكمة".

413
00:27:06,207 --> 00:27:07,208 
‫هل هذا صحيح؟

414
00:27:07,667 --> 00:27:09,627 
‫أيها المخادع اللعين.

415
00:27:09,836 --> 00:27:11,463 
‫لا تقلق بشأن الفوضى.

416
00:27:11,796 --> 00:27:15,550 
‫لدينا مادة اختبار ضعيفة لنلقي اللوم عليها.

417
00:27:24,142 --> 00:27:26,227 
‫حظاً طيباً أيها المحققان.

418
00:27:27,145 --> 00:27:30,106 
‫أعط "لوشيوس" المركب الفيروسي والبحث.

419
00:27:30,190 --> 00:27:33,151 
‫حاول العثور على أي شخص
‫يمكننا الوثوق به ليعمل على إيجاد العلاج.

420
00:27:33,568 --> 00:27:34,444 
‫إلى أين أنت ذاهب؟

421
00:27:34,527 --> 00:27:37,572 
‫علي أن أكتشف أين ستختبر "كاثرين" القنبلة.

422
00:27:46,456 --> 00:27:47,415 
‫"كاثرين".

423
00:27:47,624 --> 00:27:49,250 
‫لقد فكرت بما قلته.

424
00:27:49,459 --> 00:27:51,544 
‫لقد فعلت ما طلبناه.

425
00:27:51,753 --> 00:27:54,839 
‫ربما حان الوقت لتأخذ الخطوة التالية.

426
00:27:55,048 --> 00:27:57,050 
‫قابلني في 331 منزل "سميث".

427
00:27:57,258 --> 00:27:58,635 
‫ألا يمكنك إخباري بأكثر من هذا؟

428
00:27:58,843 --> 00:28:01,471 
‫قلت إنك لا تريد أن تبقى في الظلام.

429
00:28:02,013 --> 00:28:04,432 
‫لنر إن كنت تستحق المعرفة.

430
00:28:14,442 --> 00:28:15,735 
‫أهذا كل ما لديك؟

431
00:28:16,778 --> 00:28:19,280 
‫ظننت أنك تريد مغادرة هذا المكان.

432
00:28:21,866 --> 00:28:22,700 
‫هذا هو!

433
00:28:23,910 --> 00:28:25,620 
‫هذا هو!

434
00:28:29,457 --> 00:28:30,458 
‫أجل.

435
00:28:32,168 --> 00:28:36,506 
‫أرأيت ما يمكنك تحقيقه
‫فور تخلصك من المشاعر المدمرة؟

436
00:28:36,756 --> 00:28:41,386 
‫أخبرني كيف شعرت وأنت تقاتل هذه المرة؟

437
00:28:44,431 --> 00:28:45,432 
‫شعرت...

438
00:28:50,186 --> 00:28:51,479 
‫بلا شيء.

439
00:28:55,066 --> 00:28:56,151 
‫لقد تغلبت عليه.

440
00:28:56,568 --> 00:28:58,111 
‫أيعني هذا أنه يمكنني الرحيل؟

441
00:29:02,490 --> 00:29:03,867 
‫أهذا ما تريده؟

442
00:29:04,409 --> 00:29:06,536 
‫أن يختفي الألم؟

443
00:29:06,619 --> 00:29:08,663 
‫يمكنني انتزاعه يا "بروس".

444
00:29:08,872 --> 00:29:10,290 
‫يمكنني انتزاعه.

445
00:29:10,582 --> 00:29:15,462 
‫ويمكنك العودة إلى "غوثام" بقوة
‫لم تظن أنها ممكنة.

446
00:29:15,795 --> 00:29:17,589 
‫إنه خيارك.

447
00:29:26,765 --> 00:29:27,766 
‫انهض.

448
00:29:29,684 --> 00:29:30,560 
‫لم ننته بعد.

449
00:29:41,863 --> 00:29:42,947 
‫"جيمس".

450
00:29:43,656 --> 00:29:44,908 
‫سعيدة بأنك استطعت المجيء.

451
00:29:45,283 --> 00:29:47,035 
‫لست واثقاً أنني أملك خياراً.

452
00:29:47,243 --> 00:29:50,413 
‫أخشى أنه عليك التخلص من هاتفك ومسدسك.

453
00:30:14,729 --> 00:30:15,730 
‫حفلة جميلة.

454
00:30:15,939 --> 00:30:17,315 
‫بنات "غوثام".

455
00:30:17,816 --> 00:30:21,277 
‫الأشخاص البارزون الذين يظنون
‫أنهم يملكون السلطة بهذه المدينة،

456
00:30:21,694 --> 00:30:24,113 
‫بينما هم عبارة عن واجهات مزخرفة.

457
00:30:25,907 --> 00:30:28,201 
‫عائلتي كانت من أولى عائلات "غوثام".

458
00:30:28,618 --> 00:30:30,829 
‫لقد كنا في "المحكمة" منذ تأسيسها،

459
00:30:31,120 --> 00:30:35,375 
‫نتخذ الخيارات الصعبة
‫لنحرص على بقائها طويل الأمد.

460
00:30:36,751 --> 00:30:38,920 
‫لهذا السبب أحضرتك إلى هنا.

461
00:30:43,675 --> 00:30:45,260 
‫يا له من زينة وسطية مثيرة للاهتمام.

462
00:30:46,344 --> 00:30:48,388 
‫إنها قنبلة لنشر الهباء الجوي.

463
00:30:49,931 --> 00:30:51,516 
‫قنبلة نشر لماذا؟

464
00:30:51,891 --> 00:30:54,018 
‫لفيروس "آليس تيتش".

465
00:30:58,022 --> 00:31:00,692 
‫إذن هذا ما قصدته
‫بإظهار الوجه المظلم لـ"غوثام".

466
00:31:01,150 --> 00:31:01,985 
‫بالضبط.

467
00:31:02,068 --> 00:31:04,279 
‫إصابة 200 شخص لن تغير شيئاً.

468
00:31:04,779 --> 00:31:09,033 
‫صحيح. لكن المركب الفيروسي
‫لا يعيش في صورته الهوائية

469
00:31:09,117 --> 00:31:10,952 
‫سوى لعدة دقائق،

470
00:31:11,035 --> 00:31:15,206 
‫لذا، في مكان مغلق كالغرفة السفلى،
‫سينتقل لضيوفنا.

471
00:31:15,748 --> 00:31:17,458 
‫لكن في مكان مفتوح،

472
00:31:17,959 --> 00:31:20,962 
‫مدى العدوى هو 800 متر.

473
00:31:21,421 --> 00:31:23,172 
‫هذا مجرد اختبار.

474
00:31:42,066 --> 00:31:43,443 
‫ضعيها في منتصف الغرفة.

475
00:31:48,031 --> 00:31:49,782 
‫لا تقلق. ستكون بأمان هنا.

476
00:31:50,283 --> 00:31:54,495 
‫أريد أن أثق أنك مستعد
‫لاتخاذ القرار الأصعب،

477
00:31:54,787 --> 00:31:56,039 
‫عندما يحين الوقت.

478
00:31:56,122 --> 00:31:57,457 
‫لهذا السبب أنا هنا.

479
00:31:57,916 --> 00:31:58,875 
‫جيد.

480
00:31:59,208 --> 00:32:00,501 
‫لأنه إن لم يكن كذلك،

481
00:32:00,877 --> 00:32:06,007 
‫وإن حاولت إيقاف القنبلة أو التدخل بأي شكل،

482
00:32:06,341 --> 00:32:09,719 
‫"تالون" لديه تعليمات بالقضاء عليك حالاً.

483
00:32:23,816 --> 00:32:25,401 
‫"تالون"، صحيح؟

484
00:32:26,402 --> 00:32:27,695 
‫أفترض أن هذا اسم مستعار.

485
00:32:30,073 --> 00:32:30,990 
‫صحيح.

486
00:32:31,240 --> 00:32:33,534 
‫لا تريد أن يفوتك صوت 200 شخص

487
00:32:33,618 --> 00:32:35,370 
‫يمزقون حناجر بعضهم إرباً.

488
00:32:41,376 --> 00:32:42,460 
‫الجهاز في مكانه.

489
00:32:47,840 --> 00:32:48,675 
‫"جاري الاتصال..."

490
00:32:54,013 --> 00:32:55,515 
‫مرحباً يا "جيم".

491
00:32:55,890 --> 00:32:58,142 
‫لقد بدأت أظن أنني لن أسمع منك.

492
00:32:58,226 --> 00:33:00,144 
‫لقد التقيت بك الليلة الفائتة، أليس كذلك؟

493
00:33:00,478 --> 00:33:02,480 
‫- عندما أخذت "نيغما"؟
‫- "جيم"؟

494
00:33:02,689 --> 00:33:05,775 
‫ما زلت أتساءل ما الذي ستفعله "المحكمة" به.

495
00:33:06,067 --> 00:33:07,235 
‫توقف عن التكلم.

496
00:33:10,196 --> 00:33:11,739 
‫كان هذا بنكاً، أليس كذلك؟

497
00:33:12,281 --> 00:33:13,533 
‫أول بنك لـ"غوثام".

498
00:33:13,992 --> 00:33:17,286 
‫آمل فقط أن يصمد أمام ما ستفعله القنبلة به.

499
00:33:17,495 --> 00:33:18,997 
‫يبدو أننا لا نملك الوقت الكافي.

500
00:33:19,080 --> 00:33:20,123 
‫اصمت.

501
00:33:21,207 --> 00:33:22,041 
‫بالتأكيد.

502
00:33:35,430 --> 00:33:36,431 
‫أين "جيم"؟

503
00:33:36,639 --> 00:33:38,224 
‫لا يجيب على مكالماتي.

504
00:33:38,433 --> 00:33:40,977 
‫سأتجه إلى زنزانات الاحتجاز
‫لأرى إن سمع أحدهم شيئاً منه.

505
00:33:47,984 --> 00:33:49,777 
‫- ما الذي يجري؟
‫- مرحباً يا "لي".

506
00:33:50,278 --> 00:33:51,529 
‫هل تساعد "جيم"؟

507
00:33:53,031 --> 00:33:54,115 
‫أتفهم مساعدة "بولوك" له.

508
00:33:54,323 --> 00:33:56,492 
‫لكن هل أقحمك "جيم" أيضاً بجنونه الخاص؟

509
00:33:56,576 --> 00:33:58,536 
‫- إنه ليس جنوناً يا "لي".
‫- إذن ما الأمر؟

510
00:33:59,954 --> 00:34:03,541 
‫كم شخصاً عليه أن يقتل
‫قبل أن تروا جميعكم ما أراه أنا؟

511
00:34:03,624 --> 00:34:04,500 
‫لقد أسأت الفهم.

512
00:34:04,792 --> 00:34:07,128 
‫"جيم" يحاول التأكد ألا يحصل لأحد

513
00:34:07,211 --> 00:34:08,629 
‫ما حصل لـ"ماريو" مرة أخرى.

514
00:34:08,713 --> 00:34:09,922 
‫عم تتحدث؟

515
00:34:13,509 --> 00:34:16,429 
‫"لوشيوس"، أرجوك، أخبرني ما الذي يجري.

516
00:34:19,432 --> 00:34:20,558 
‫لا أستطيع.

517
00:34:20,975 --> 00:34:22,310 
‫أنا آسف يا "لي".

518
00:34:22,894 --> 00:34:24,687 
‫أنت تماماً كالبقية هنا.

519
00:34:43,039 --> 00:34:44,040 
‫سحقاً.

520
00:35:17,156 --> 00:35:17,990 
‫انخفض!

521
00:35:31,629 --> 00:35:33,506 
‫ليخرج الجميع! حالاً!

522
00:35:38,219 --> 00:35:39,262 
‫تأخرت كثيراً.

523
00:35:40,471 --> 00:35:41,430 
‫أريد أن أخرج هؤلاء الناس من هنا.

524
00:35:41,514 --> 00:35:43,057 
‫وأنا أريد التحدث إلى "المحكمة".

525
00:35:43,141 --> 00:35:44,517 
‫كي يسلموا "إد"، أتذكر؟

526
00:35:44,725 --> 00:35:46,144 
‫يوجد قنبلة في الأسفل

527
00:35:46,227 --> 00:35:48,146 
‫بنسخة مسلحة من فيروس "آليس تيتش".

528
00:35:48,229 --> 00:35:50,606 
‫إن كنت تريد أن تكون هنا
‫عندما تنفجر، فتفضل.

529
00:35:51,357 --> 00:35:52,567 
‫ماذا عن اتفاقنا؟

530
00:35:52,650 --> 00:35:55,695 
‫لقد أحرقت للتو قاتلهم الخاص.
‫أعتقد أنهم سيتصلون بك.

531
00:36:06,956 --> 00:36:07,790 
‫هيا بنا!

532
00:36:08,374 --> 00:36:09,333 
‫أمي!

533
00:36:13,754 --> 00:36:15,006 
‫أمي!

534
00:36:15,339 --> 00:36:17,300 
‫ابنتي، أين ابنتي؟

535
00:36:49,624 --> 00:36:50,458 
‫أجل يا سيدي.

536
00:36:50,791 --> 00:36:52,043 
‫مرحباً يا "كاثرين".

537
00:36:53,127 --> 00:36:56,005 
‫- أعتذر عن توقيت الاتصال.
‫- لا داعي.

538
00:36:56,297 --> 00:36:58,090 
‫كيف تجري الأمور مع "بروس واين"؟

539
00:36:58,299 --> 00:36:59,258 
‫بأحسن حال.

540
00:36:59,467 --> 00:37:01,969 
‫إنه يؤمن بالمصير الذي وعدته به.

541
00:37:02,053 --> 00:37:04,555 
‫بحياة خالية من ألم الماضي.

542
00:37:04,889 --> 00:37:07,308 
‫سنغادر أنا والصبي هذه الليلة.

543
00:37:07,391 --> 00:37:11,479 
‫أثق أن كل شيء سيكون بمكانه عندما نغادر.

544
00:37:11,646 --> 00:37:12,647 
‫بالطبع.

545
00:37:12,897 --> 00:37:14,649 
‫لماذا لم يقوموا بالاتصال؟

546
00:37:14,941 --> 00:37:17,360 
‫وأين "آيفي" والحلوى المتجمدة بحق الجحيم؟

547
00:37:20,154 --> 00:37:21,280 
‫مرحباً؟

548
00:37:21,656 --> 00:37:23,157 
‫هل تستمعين إلي؟

549
00:37:39,257 --> 00:37:41,092 
‫أنت مستيقظة. "سيلينا".

550
00:37:42,677 --> 00:37:43,886 
‫هل أنت بخير؟

551
00:37:44,804 --> 00:37:46,889 
‫قولي شيئاً لأعرف أنك بخير.

552
00:37:48,224 --> 00:37:51,894 
‫لم رائحة غرفتي كالتوابل المجففة؟

553
00:37:54,313 --> 00:37:55,564 
‫لقد استعدت وعيك!

554
00:37:56,816 --> 00:37:58,234 
‫لا أصدق.

555
00:38:05,866 --> 00:38:07,952 
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

556
00:38:09,495 --> 00:38:10,746 
‫لقد استفقت للتو من غيبوبة.

557
00:38:10,830 --> 00:38:11,956 
‫عليك أن ترتاحي.

558
00:38:12,164 --> 00:38:13,374 
‫لا يمكن لهذا أن ينتظر.

559
00:38:14,625 --> 00:38:15,751 
‫عم تتحدثين؟

560
00:38:15,960 --> 00:38:17,128 
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

561
00:38:17,837 --> 00:38:19,005 
‫إلى قصر "واين".

562
00:38:21,424 --> 00:38:22,717 
‫لأقتل أحدهم.

563
00:38:31,309 --> 00:38:33,477 
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- ماذا يبدو أنني أفعل؟

564
00:38:33,644 --> 00:38:34,729 
‫سأغادر.

565
00:38:35,563 --> 00:38:37,898 
‫في الواقع، سأستقيل، وبعدها سأغادر.

566
00:38:38,107 --> 00:38:39,775 
‫لا تفعلي. أنت تنتمين إلى هنا.

567
00:38:40,151 --> 00:38:41,193 
‫ظننت أنني كنت كذلك.

568
00:38:42,320 --> 00:38:45,114 
‫بعدها قمت بتلويث هذا المكان وكل شخص حولك.

569
00:38:46,324 --> 00:38:47,450 
‫لقد اكتفيت.

570
00:38:47,867 --> 00:38:50,369 
‫اكتفيت منك، ومن قسم شرطة "غوثام"،

571
00:38:51,871 --> 00:38:52,997 
‫ومن "غوثام".

572
00:38:53,581 --> 00:38:54,915 
‫عم تتحدثين؟

573
00:38:55,374 --> 00:38:57,293 
‫لقد سلبت كل شيء مني.

574
00:38:57,501 --> 00:39:00,046 
‫كل شيء. لم يتبق شيء.

575
00:39:01,172 --> 00:39:02,423 
‫ولماذا؟

576
00:39:03,382 --> 00:39:05,509 
‫أريد أن أسألك عن الحقيقة،

577
00:39:06,010 --> 00:39:09,221 
‫لكنني صدقاً لا أعتقد أنك ما زلت تعرف
‫معناها بعد الآن.

578
00:39:10,598 --> 00:39:12,058 
‫تريدين الحقيقة؟

579
00:39:12,850 --> 00:39:14,060 
‫حسناً.

580
00:39:15,061 --> 00:39:16,395 
‫لقد قتلت "ماريو".

581
00:39:17,063 --> 00:39:18,647 
‫اكتفيت من الاعتذار عن الأمر.

582
00:39:19,190 --> 00:39:20,941 
‫- كان على وشك أن يقتلك.
‫- كلا.

583
00:39:21,025 --> 00:39:22,318 
‫رأيت السكين.

584
00:39:23,319 --> 00:39:26,364 
‫رأيت السكين، وضغطت على الزناد،
‫وسأقوم بهذا مجدداً.

585
00:39:27,198 --> 00:39:28,824 
‫- لقد كان مصاباً.
‫- أجل!

586
00:39:28,908 --> 00:39:32,078 
‫لأن "جيرفيس تيتش" أراد معاقبتك!

587
00:39:32,536 --> 00:39:34,246 
‫أنت. ليس "ماريو".

588
00:39:34,330 --> 00:39:35,581 
‫لم يستحق "ماريو" ما حل به.

589
00:39:35,664 --> 00:39:37,625 
‫تريدين لومي على موت "ماريو"، حسناً!

590
00:39:37,708 --> 00:39:40,669 
‫تريدين أن تخرجي من الباب
‫وألا تعودي أبداً، لا يمكنني ردعك!

591
00:39:41,212 --> 00:39:42,671 
‫لكن هذا لن يساعد.

592
00:39:43,839 --> 00:39:44,924 
‫صدقيني.

593
00:39:54,308 --> 00:39:56,352 
‫في ذلك اليوم، عندما سألتني عند قبر "ماريو"

594
00:39:56,435 --> 00:39:57,853 
‫كيف استطعت السير بعيداً،

595
00:39:59,230 --> 00:40:00,272 
‫والمضي قدماً.

596
00:40:00,398 --> 00:40:02,858 
‫"الطبيبة الشرعية
‫الدكتورة (لي تومبكينز)"

597
00:40:03,776 --> 00:40:05,111 
‫أعتقد أنك تعرفين كيف.

598
00:40:12,952 --> 00:40:14,120 
‫"غرفة الاستجواب"

599
00:40:44,150 --> 00:40:47,945 
‫اسمي "أوزوالد كوبلبوت".
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

600
00:40:48,028 --> 00:40:50,573 
‫أطالب بالتحدث مع الشخص المسؤول!

601
00:40:51,157 --> 00:40:52,366 
‫"أوزوالد".

602
00:41:00,040 --> 00:41:01,500 
‫أنت حي؟

603
00:41:44,585 --> 00:41:48,589 
‫أريد أن أعتذر عن تصرفي الفظ الذي بدر مني.

604
00:41:49,632 --> 00:41:52,259 
‫كلانا يريد الشيء ذاته لـ"غوثام".

605
00:41:53,719 --> 00:41:54,637 
‫الحساب.

606
00:41:56,972 --> 00:42:00,601 
‫لكنني اكتشفت للتو أن شخصاً ظننت أنه مخلص

607
00:42:00,684 --> 00:42:03,229 
‫كان يخدعني منذ البداية.

608
00:42:04,480 --> 00:42:10,319 
‫المحقق "جيمس غوردون"
‫يهدد الآن ما نسعى كلانا إليه.

609
00:42:13,030 --> 00:42:17,159 
‫أريدك أن تقتله قبل أن يتمكن من فعل ذلك.

610
00:42:35,094 --> 00:42:37,972 
‫"جيم غوردن" مذنب.

611
00:42:38,722 --> 00:42:42,560 
‫وسأكون جلاده.

612
00:43:30,274 --> 00:43:32,276 
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

