﻿1
00:00:14,748 --> 00:00:16,182 
‫معذرة!‬

2
00:00:16,316 --> 00:00:17,584 
‫مهلاً، أنت!‬

3
00:00:17,717 --> 00:00:19,419 
‫هيا!‬

4
00:00:23,456 --> 00:00:25,358 
‫هيا، حرك سيارتك!‬

5
00:00:27,260 --> 00:00:28,695 
‫- شكراً.‬
‫- أخذ أحدهم--!‬

6
00:00:29,095 --> 00:00:30,196 
‫أوقفوه!‬

7
00:00:31,531 --> 00:00:33,099 
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,168 
‫الديار.‬

9
00:00:36,436 --> 00:00:38,338 
‫والآن ننتقل إلى نبأ عاجل.‬

10
00:00:38,471 --> 00:00:39,506 
‫نبأ عاجل‬

11
00:00:39,639 --> 00:00:42,308 
‫أنقل إليكم آخر التطورات في قضية...‬

12
00:00:42,442 --> 00:00:44,677 
‫...أثارت بلبلة في عالم المال في غوثام.‬

13
00:00:44,811 --> 00:00:47,280 
‫أقف الآن أمام منزل رونالد دانزر...‬

14
00:00:47,414 --> 00:00:49,549 
‫...الذي احتال على مستثمريه‬
‫فيما يقدر...‬

15
00:00:49,682 --> 00:00:51,684 
‫...بنصف مليار دولار من خلال‬
‫منظومة هرمية.‬

16
00:00:51,818 --> 00:00:54,254 
‫أطلق سراح دانزر بكفالة‬
‫في انتظار محاكمته.‬

17
00:00:54,387 --> 00:00:57,557 
‫كلهم. القاضي وهيئة المحلفين‬
‫وممثل النيابة.‬

18
00:00:57,690 --> 00:00:59,826 
‫ادفع لهم أي مبلغ.‬

19
00:01:00,160 --> 00:01:04,097 
‫لن أسجن لمجرد أن بضعة سائقي حافلات‬
‫أغبياء ونساء مسنات سخيفات...‬

20
00:01:04,230 --> 00:01:06,232 
‫...قد خسروا معاشات تقاعدهم.‬

21
00:01:07,067 --> 00:01:08,401 
‫يجب أن أتسلل إلى الخارج.‬

22
00:01:08,535 --> 00:01:11,371 
‫الراغبون في الثأر يحاصرون المنزل.‬

23
00:01:11,504 --> 00:01:13,306 
‫أنت محامي.‬

24
00:01:13,440 --> 00:01:14,674 
‫أصلح الوضع.‬

25
00:01:16,776 --> 00:01:18,711 
‫بالونات.‬

26
00:01:20,180 --> 00:01:21,781 
‫بالونات؟‬

27
00:01:22,749 --> 00:01:24,784 
‫بالونات هيليوم.‬

28
00:01:26,786 --> 00:01:29,422 
‫- هل تريد بالوناً؟‬
‫- ماذا؟ لا. لا، أشكرك. لا.‬

29
00:01:29,556 --> 00:01:31,391 
‫رونالد دانزر؟‬

30
00:01:31,858 --> 00:01:33,159 
‫من أنت؟‬

31
00:01:44,571 --> 00:01:46,105 
‫ساعدوني!‬

32
00:01:46,239 --> 00:01:49,375 
‫هذا رونالد دانزر. أدر الكاميرا.‬
‫أدر الكاميرا!‬

33
00:01:49,509 --> 00:01:52,312 
‫ساعدوني!‬

34
00:01:57,684 --> 00:02:01,354 
‫في تطور غريب للأحداث،‬
‫نرى رجلاً يبدو أنه رونالد دانزر...‬

35
00:02:01,488 --> 00:02:03,823 
‫...يرتفع في سماء مدينة غوثام...‬

36
00:02:04,157 --> 00:02:06,759 
‫...معلقاً ببالون للأرصاد الجوية.‬

37
00:02:18,738 --> 00:02:21,875 
‫كانت العربة محملة بالأثقال‬
‫لتثبيتها على الأرض.‬

38
00:02:22,208 --> 00:02:24,878 
‫سرق رونالد دانزر مدخرات‬
‫نصف سكان غوثام...‬

39
00:02:25,211 --> 00:02:28,381 
‫...وقبل أن يمثل أمام القضاء‬
‫علقه شخص ما في بالون؟‬

40
00:02:28,515 --> 00:02:29,782 
‫ألم نعثر على الجثة؟‬

41
00:02:29,916 --> 00:02:32,752 
‫- هل سنعتبرها جريمة قتل؟‬
‫- سنعتبرها خدمة اجتماعية.‬

42
00:02:32,886 --> 00:02:35,488 
‫كان دانزر حقيراً وقد نال ما يستحقه.‬

43
00:02:35,622 --> 00:02:38,658 
‫سأذهب وأشتري فطيرة دانيش.‬
‫هذا ما أستحقه.‬

44
00:02:44,564 --> 00:02:45,598 
‫تباً!‬

45
00:02:45,732 --> 00:02:47,700 
‫أحضروا لي أوبرايان.‬

46
00:02:47,834 --> 00:02:49,802 
‫- أريد ثلجاً.‬
‫- أمرك يا سيدي الملازم.‬

47
00:02:52,171 --> 00:02:53,206 
‫من أنت بحق السماء؟‬

48
00:02:53,573 --> 00:02:54,841 
‫جيم غوردون.‬

49
00:02:55,174 --> 00:02:57,844 
‫جيم غوردون.‬
‫زميل بولوك الجديد، أليس كذلك؟‬

50
00:02:58,311 --> 00:02:59,512 
‫بلى.‬

51
00:03:00,179 --> 00:03:01,814 
‫أنا الملازم بيل كرانستون.‬

52
00:03:01,948 --> 00:03:04,217 
‫يقول بولوك إنك تتميز‬
‫بالصدق والأمانة.‬

53
00:03:04,350 --> 00:03:06,519 
‫ألا ترى ضرورة ضرب المجرمين المشردين؟‬

54
00:03:06,653 --> 00:03:07,820 
‫لديهم حقوق.‬

55
00:03:07,954 --> 00:03:11,357 
‫يجب أن نتذكر ذلك.‬
‫لعلي أكتبه بالوشم على مؤخرتي.‬

56
00:03:12,926 --> 00:03:14,661 
‫سأريك شيئاً يا غوردون.‬

57
00:03:16,329 --> 00:03:18,731 
‫كانت هذه هدية من غرفة التجارة‬
‫في غوثام...‬

58
00:03:18,865 --> 00:03:20,567 
‫...مقابل أعوام من الخدمة.‬

59
00:03:20,700 --> 00:03:21,801 
‫أسميه أوبرايان.‬

60
00:03:23,903 --> 00:03:28,408 
‫كما أنه أفضل ضابط استجواب‬
‫في قوات الشرطة.‬

61
00:03:28,808 --> 00:03:30,910 
‫سررت بالتعرف بك يا غوردون.‬

62
00:03:31,611 --> 00:03:34,681 
‫لوك! ألق التحية على الرقيب أوبرايان.‬

63
00:03:34,814 --> 00:03:35,848 
‫ممنوع الدخول‬

64
00:03:35,982 --> 00:03:38,284 
‫لا. لا.‬

65
00:03:43,690 --> 00:03:44,991 
‫التقيت للتو بالملازم كرانستون.‬

66
00:03:45,325 --> 00:03:47,727 
‫- الرجل، الخرافة، الأسطورة.‬
‫- إنه مجرم.‬

67
00:03:48,661 --> 00:03:49,762 
‫إذن لا توجد بصمات.‬

68
00:03:49,896 --> 00:03:52,332 
‫لا يمكن تتبع العربة‬
‫لسهولة شرائها وسرقتها.‬

69
00:03:52,465 --> 00:03:55,635 
‫- إلام توصلت بشأن تهديدات القتل؟‬
‫- ظننت أننا قد ناقشنا ذلك.‬

70
00:03:55,768 --> 00:03:58,338 
‫لقد قتل دانزر.‬
‫ووظيفتنا هي الإمساك بالقتلة.‬

71
00:03:58,471 --> 00:04:01,307 
‫- كان محتالاً.‬
‫- ولم يكن قد أدين بجريمة بعد.‬

72
00:04:01,441 --> 00:04:04,777 
‫قل هذا لمن انتحروا بعد خسارة مدخراتهم.‬

73
00:04:04,911 --> 00:04:07,680 
‫عاش الرجل مرفهاً 30 عاماً‬
‫بينما تتملقه المدينة...‬

74
00:04:07,814 --> 00:04:10,316 
‫...وتمنحه الجوائز عن أعماله الخيرية.‬

75
00:04:10,450 --> 00:04:13,786 
‫- هل يعني ذلك أن نترك قاتله حراً؟‬
‫- إن دخل القاتل يمد يديه...‬

76
00:04:13,920 --> 00:04:14,954 
‫...فسأعتقله.‬

77
00:04:15,288 --> 00:04:17,323 
‫فيما عدا ذلك، فأنا راض بنفاذ العدالة.‬

78
00:04:17,457 --> 00:04:20,960 
‫- مثل الزوجين وين؟ أهذا ما تقصده؟‬
‫- ماريو بيبر قتل آل وين.‬

79
00:04:21,294 --> 00:04:24,030 
‫ونحن قتلنا بيبر. أغلقت تلك القضية.‬

80
00:04:24,364 --> 00:04:25,932 
‫المحقق غوردون؟‬

81
00:04:26,599 --> 00:04:29,636 
‫أنا ديفيس لاموند من رعاية‬
‫الأحداث. طلبت سيلينا كايل.‬

82
00:04:29,769 --> 00:04:30,837 
‫وقع على احتجازها.‬

83
00:04:30,970 --> 00:04:34,040 
‫حين تنتهي، أحضرها إلى منشأتنا‬
‫في شارع واتر.‬

84
00:04:34,374 --> 00:04:36,776 
‫من المقرر ترحيلها إلى السجن غداً.‬

85
00:04:36,909 --> 00:04:40,980 
‫أجل، سيؤجل ذلك،‬
‫فهي تملك معلومات عن أحد التحقيقات.‬

86
00:04:41,547 --> 00:04:43,716 
‫هل تمانعين في التراجع...‬

87
00:04:43,850 --> 00:04:45,685 
‫...قليلاً من فضلك؟‬

88
00:04:46,052 --> 00:04:48,888 
‫مهلاً. أهي إحدى الأطفال‬
‫الذين تم اختطافهم؟‬

89
00:04:49,555 --> 00:04:50,590 
‫قضية مغلقة أخرى.‬

90
00:04:50,723 --> 00:04:53,393 
‫ألا تفهم معنى كلمة مغلقة؟‬

91
00:04:53,526 --> 00:04:56,729 
‫إنها مسألة مختلفة.‬
‫اكتف بقراءة الرسائل وتتبع البالونات.‬

92
00:04:56,863 --> 00:04:57,964 
‫سأعود بعد ساعة.‬

93
00:04:58,965 --> 00:05:01,567 
‫أمرك يا سيدي. سأبدأ العمل فوراً.‬

94
00:05:03,903 --> 00:05:05,004 
‫أين قلمي؟‬

95
00:05:05,338 --> 00:05:07,640 
‫لماذا تهتم بحقيقة قاتل الزوجين وين؟‬

96
00:05:07,774 --> 00:05:11,077 
‫لأنني أريد أن تأخذ العدالة‬
‫مجراها مع الشخص المسؤول.‬

97
00:05:11,411 --> 00:05:13,446 
‫هل قرأت ذلك في كتاب ما؟‬

98
00:05:13,579 --> 00:05:15,081 
‫كما أنني...‬

99
00:05:16,582 --> 00:05:18,851 
‫...قد وعدت الصبي.‬

100
00:05:18,985 --> 00:05:20,553 
‫ألن تخبريني؟‬

101
00:05:22,021 --> 00:05:23,690 
‫جاء القاتل من هناك.‬

102
00:05:24,657 --> 00:05:27,060 
‫أخذ حافظة نقود الرجل‬
‫وقلادة المرأة...‬

103
00:05:27,393 --> 00:05:28,961 
‫...ثم أطلق عليهما النار.‬

104
00:05:29,095 --> 00:05:30,930 
‫ترك الصبي على قيد الحياة.‬

105
00:05:31,064 --> 00:05:32,965 
‫كنت هناك.‬

106
00:05:35,768 --> 00:05:37,070 
‫يعرف الجميع تلك التفاصيل.‬

107
00:05:37,837 --> 00:05:39,772 
‫كما أن القاتل كان مقنعاً.‬

108
00:05:39,906 --> 00:05:43,609 
‫ليس في البداية. لقد رفع وشاحه‬
‫على وجهه حين اقترب منهم.‬

109
00:05:43,743 --> 00:05:46,646 
‫- رأيته للحظة.‬
‫- رأيته؟ هنا؟ في الظلام؟‬

110
00:05:46,779 --> 00:05:48,414 
‫أستطيع الرؤية في الظلام.‬

111
00:05:50,483 --> 00:05:51,818 
‫ألا تصدقني؟‬

112
00:05:52,452 --> 00:05:54,854 
‫أشك في صدقك...‬

113
00:05:54,987 --> 00:05:56,923 
‫...وأشك في وجودك هنا أصلاً.‬

114
00:05:57,056 --> 00:05:58,458 
‫لم تعطني إثباتاً.‬

115
00:05:58,591 --> 00:06:01,360 
‫أخبرتك، كنت قد سرقت حافظة نقود‬
‫قبل وقوع الحادث.‬

116
00:06:01,494 --> 00:06:03,796 
‫سرقتها على بعد مربعين سكنيين.‬
‫ألم يبلغ؟‬

117
00:06:03,963 --> 00:06:07,867 
‫بلى، أبلغ رجل بالفعل عن حافظة نقود‬
‫سرقتها لصة تطابق أوصافك.‬

118
00:06:08,000 --> 00:06:11,037 
‫وصحيح أن التوقيت يسبق‬
‫مقتل الزوجين وين مباشرة.‬

119
00:06:11,370 --> 00:06:14,540 
‫- لكن هذا لا يثبت وجودك هنا.‬
‫- ألقيت بحافظة النقود.‬

120
00:06:15,808 --> 00:06:17,143 
‫هناك.‬

121
00:06:19,045 --> 00:06:21,380 
‫بالوعة. رائع.‬

122
00:06:23,416 --> 00:06:27,620 
‫بالطبع أنا واثق من عدم هروبك،‬
‫لكنني، في الواقع...‬

123
00:06:27,754 --> 00:06:28,955 
‫...لا أثق فيك.‬

124
00:06:31,724 --> 00:06:34,460 
‫ستخلي سبيلي إن وجدت حافظة النقود،‬
‫أليس هذا اتفاقنا؟‬

125
00:06:34,594 --> 00:06:35,628 
‫لا.‬

126
00:06:35,762 --> 00:06:38,431 
‫عثوري على حافظة النقود‬
‫يثبت وجودك هنا.‬

127
00:06:38,564 --> 00:06:40,666 
‫- يجب أن أجد الرجل أولاً.‬
‫- هراء.‬

128
00:06:40,800 --> 00:06:41,968 
‫هذا اتفاقنا.‬

129
00:07:07,026 --> 00:07:08,561 
‫رائع.‬

130
00:07:24,210 --> 00:07:26,712 
‫تباً. كانت صادقة.‬

131
00:07:27,113 --> 00:07:29,749 
‫أيها المحقق.‬

132
00:07:32,718 --> 00:07:34,120 
‫ستحتاج إلى هذه المفاتيح.‬

133
00:07:35,655 --> 00:07:38,925 
‫مهلاً! انتظري!‬

134
00:07:47,567 --> 00:07:49,235 
‫لازلو، حبيبي...‬

135
00:07:50,002 --> 00:07:51,704 
‫...استرح قليلاً.‬

136
00:07:51,838 --> 00:07:53,206 
‫أيها المسكين.‬

137
00:07:54,841 --> 00:07:56,209 
‫مرحباً، مرحباً.‬

138
00:07:56,542 --> 00:07:59,145 
‫المحققان مونتويا وآلن.‬

139
00:07:59,479 --> 00:08:00,713 
‫إلام أدين بشرف الزيارة؟‬

140
00:08:01,080 --> 00:08:02,949 
‫خطر لنا أن نلقي التحية.‬

141
00:08:03,082 --> 00:08:05,885 
‫ونسألك إن كنت قد رأيت‬
‫صديقك كوبلبوت مؤخراً.‬

142
00:08:07,119 --> 00:08:09,021 
‫أوزوالد.‬

143
00:08:09,655 --> 00:08:13,226 
‫الآن وقد ذكرتماني به‬
‫أدرك أنني لم أره منذ فترة.‬

144
00:08:13,559 --> 00:08:15,228 
‫أليس هذا غريباً؟‬

145
00:08:15,561 --> 00:08:18,631 
‫غريب مثل مجيء محققين‬
‫من وحدة الجرائم الكبرى...‬

146
00:08:18,764 --> 00:08:21,033 
‫...يبحثان عن نكرة مثل أوزوالد.‬

147
00:08:21,167 --> 00:08:23,135 
‫هلا نكف عن المراوغة؟‬

148
00:08:23,269 --> 00:08:25,137 
‫لقد مات. أليس كذلك؟‬

149
00:08:25,271 --> 00:08:28,808 
‫قتل لأنه أخبرنا بإلصاق تهمة‬
‫قتل الزوجين وين بـبيبر.‬

150
00:08:28,941 --> 00:08:30,276 
‫لقد مات.‬

151
00:08:32,645 --> 00:08:34,981 
‫لكنني لم أقتل ذلك الواشي الحقير.‬

152
00:08:35,114 --> 00:08:36,849 
‫يشاع أن...‬

153
00:08:36,983 --> 00:08:38,618 
‫...جيم غوردون ضغط الزناد.‬

154
00:08:41,754 --> 00:08:43,523 
‫ألديك إثبات؟‬

155
00:08:43,656 --> 00:08:45,658 
‫ماذا تحسبينني؟ من الشرطة؟‬

156
00:08:46,559 --> 00:08:50,296 
‫سمعت فقط أن جيمس غوردون قد فجر‬
‫دماغ أوزوالد المسكين...‬

157
00:08:50,630 --> 00:08:52,031 
‫...على ضفة نهر غوثام.‬

158
00:08:52,164 --> 00:08:55,134 
‫لماذا يرغب غوردون‬
‫في قتل كوبلبوت؟‬

159
00:08:55,268 --> 00:08:56,903 
‫لإسكاته بشأن إلصاق التهمة؟‬

160
00:08:57,036 --> 00:09:00,139 
‫سؤال خاطىء أيها الوسيم.‬

161
00:09:00,806 --> 00:09:04,243 
‫ضغط جيم غوردون الزناد،‬
‫لكن من أصدر الأوامر؟‬

162
00:09:04,577 --> 00:09:09,015 
‫من يستطيع دفع شرطي إلى ارتكاب‬
‫جريمة قتل بأعصاب باردة؟‬

163
00:09:10,182 --> 00:09:11,717 
‫فالكون.‬

164
00:09:13,319 --> 00:09:15,821 
‫قدراتك الاستنباطية تذهلني.‬

165
00:09:15,955 --> 00:09:18,658 
‫صدقيني، اقشعر بدني.‬

166
00:09:18,791 --> 00:09:20,259 
‫تسري شائعة...‬

167
00:09:20,593 --> 00:09:24,664 
‫...بأن فالكون قد ضرب أحدث فتيانك‬
‫ضرباً مبرحاً.‬

168
00:09:25,164 --> 00:09:27,600 
‫ربما كنت تسعين إلى الانتقام،‬
‫أليس كذلك؟‬

169
00:09:27,733 --> 00:09:31,337 
‫إنما أريد العدالة لأوزوالد المسكين.‬

170
00:09:43,282 --> 00:09:45,117 
‫كوبلبوت.‬

171
00:09:45,685 --> 00:09:47,053 
‫قيل إنك ميت.‬

172
00:09:47,787 --> 00:09:50,923 
‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.‬
‫أدعى ديميتري، من أوديسا.‬

173
00:09:51,057 --> 00:09:53,993 
‫لا، سمعت بأنك قد قتلت جزاء الوشاية.‬

174
00:09:54,126 --> 00:09:56,796 
‫ستدفع فيش مبلغاً ضخماً‬
‫مقابل تسليمك.‬

175
00:09:56,929 --> 00:09:59,065 
‫لا،لا، لا. أرجوك.‬
‫أرجوك، إنها ستقتلني!‬

176
00:09:59,198 --> 00:10:00,933 
‫لماذا عدت أصلاً؟‬

177
00:10:01,067 --> 00:10:03,369 
‫لم أستطع البقاء بعيداً فمدينة‬
‫غوثام دياري.‬

178
00:10:03,703 --> 00:10:06,639 
‫إنها قدري. أنتم لا ترون ما هو آت.‬
‫أما أنا فأراه.‬

179
00:10:06,772 --> 00:10:08,608 
‫غوثام تحتاج إلي. أنا مستقبلها.‬

180
00:10:08,741 --> 00:10:10,943 
‫إن كنت مستقبلها،‬
‫فمدينة غوثام في ورطة.‬

181
00:10:11,077 --> 00:10:12,878 
‫أجل. أجل، إنها في ورطة.‬

182
00:10:33,633 --> 00:10:36,302 
‫أريد شطيرة التونة من فضلك.‬

183
00:10:42,174 --> 00:10:44,143 
‫- ألفريد، لا أريد.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:10:44,276 --> 00:10:46,979 
‫- توقف، لا أريد.‬
‫- هيا، لوح بسيفك.‬

185
00:10:47,113 --> 00:10:48,648 
‫تأهب.‬

186
00:10:48,981 --> 00:10:50,016 
‫هيا يا بني.‬

187
00:10:50,149 --> 00:10:54,086 
‫- ماذا؟ ماذا؟ هلا نتبارز؟‬
‫- لا أريد.‬

188
00:10:54,220 --> 00:10:55,655 
‫ماذا؟‬

189
00:10:55,788 --> 00:10:57,690 
‫الريح تعصف.‬

190
00:10:57,823 --> 00:11:02,395 
‫يلوح الموت في الريح‬
‫فاستنشقها بعمق أيها السير بروس.‬

191
00:11:02,728 --> 00:11:05,698 
‫الدم في عروقه.‬

192
00:11:05,831 --> 00:11:08,000 
‫انبطح. انتبه إلى رأسك. انبطح!‬

193
00:11:08,134 --> 00:11:10,903 
‫أستميحك عذراً يا سيدي، فأنا--‬

194
00:11:17,977 --> 00:11:19,879 
‫لابد أنك تتألم. لا، ليس كثيراً.‬

195
00:11:20,012 --> 00:11:22,348 
‫أمرتك بالتوقف!‬

196
00:11:25,284 --> 00:11:28,921 
‫توقف. لنخفض السيفين. لقد استسلمت.‬

197
00:11:31,891 --> 00:11:34,226 
‫أرأيت؟ نزال لطيف...‬

198
00:11:34,927 --> 00:11:36,829 
‫...بالسيف...‬

199
00:11:36,996 --> 00:11:39,165 
‫...يجدد نشاطنا، أليس كذلك؟‬

200
00:11:39,698 --> 00:11:42,802 
‫أفضل من قراءة هذه الملفات‬
‫التي يعلوها الغبار.‬

201
00:11:42,935 --> 00:11:44,403 
‫ما هذا على أية حال؟‬

202
00:11:45,104 --> 00:11:46,305 
‫ملفات من الشرطة.‬

203
00:11:47,373 --> 00:11:49,308 
‫أمك وأبوك. كيف حصلت عليها؟‬

204
00:11:50,876 --> 00:11:52,178 
‫لم يكن ذلك صعباً.‬

205
00:11:52,311 --> 00:11:55,247 
‫لماذا تشاهدها؟ إنها فظيعة.‬

206
00:11:55,381 --> 00:11:57,049 
‫ستسبب لك الكوابيس.‬

207
00:11:57,183 --> 00:12:00,019 
‫تراودني الكوابيس على أية حال،‬
‫كما أنني...‬

208
00:12:00,152 --> 00:12:01,287 
‫...أبحث عن أدلة.‬

209
00:12:01,420 --> 00:12:02,855 
‫هل أصبحت محققاً؟‬

210
00:12:02,988 --> 00:12:05,191 
‫- إن وجدت دليلاً فسأكون محققاً.‬
‫- هل وجدت دليلاً؟‬

211
00:12:08,027 --> 00:12:10,129 
‫- ليس بعد.‬
‫- ليس بعد.‬

212
00:12:12,465 --> 00:12:15,434 
‫وعدك المحقق غوردون...‬

213
00:12:15,768 --> 00:12:19,472 
‫- ...بالعثور على الشخص الذي قتل--‬
‫- أحقاً تعتقد أنه سيعثر عليه؟‬

214
00:12:20,106 --> 00:12:21,974 
‫سيحاول.‬

215
00:12:22,108 --> 00:12:23,776 
‫أنا واثق من ذلك.‬

216
00:12:25,878 --> 00:12:28,848 
‫أجل، المحقق جيمس غوردون.‬

217
00:12:28,981 --> 00:12:32,818 
‫أحضر لي أحد مستشاريك فتاة صباح اليوم‬
‫ووقعت باحتجازها.‬

218
00:12:33,452 --> 00:12:36,822 
‫هذا ما أقوله. لن أستطيع إعادتها إليكم‬
‫لأنها هربت.‬

219
00:12:37,289 --> 00:12:40,259 
‫حقاً؟ وأنا أيضاً غير سعيد بما حدث.‬

220
00:12:41,360 --> 00:12:43,262 
‫هل أنت متوتر يا غوردون؟‬

221
00:12:44,997 --> 00:12:47,500 
‫أنا بخير. ماذا تريد؟‬

222
00:12:47,833 --> 00:12:50,269 
‫كنا نتساءل...‬

223
00:12:50,402 --> 00:12:54,940 
‫...حين أطلقت النار على رأس كوبلبوت‬
‫وألقيت بجثته في النهر...‬

224
00:12:55,074 --> 00:12:56,308 
‫...هل دفع لك فالكون؟‬

225
00:12:56,442 --> 00:12:59,845 
‫أم كان ذلك يندرج تحت بند‬
‫إسداء صنيع لزعيم المافيا؟‬

226
00:13:05,351 --> 00:13:07,419 
‫أياً يكن ما سمعتماه فهو غير صحيح.‬

227
00:13:07,553 --> 00:13:10,055 
‫هل تقصد أنك لم تقتل كوبلبوت؟‬

228
00:13:10,189 --> 00:13:12,091 
‫أم أنك لم تقتله بأمر من فالكون؟‬

229
00:13:12,224 --> 00:13:15,294 
‫رأينا أن نمنحك فرصة الاعتراف بالحقيقة‬
‫من شرطي إلى شرطي.‬

230
00:13:15,427 --> 00:13:18,197 
‫أنتما لا تصغيان. لم أقتله.‬

231
00:13:18,330 --> 00:13:21,233 
‫حسناً، إذن أين كنت ليلة السابع عشر‬
‫من سبتمبر؟‬

232
00:13:21,367 --> 00:13:23,369 
‫أحقاً تطرحان علي هذا السؤال؟‬

233
00:13:23,502 --> 00:13:25,437 
‫متى تتولى الجرائم الكبرى‬
‫التحقيقات الداخلية؟‬

234
00:13:25,571 --> 00:13:27,439 
‫حين يقبل الضباط تنفيذ‬
‫عمليات قتل لصالح المافيا.‬

235
00:13:27,573 --> 00:13:30,309 
‫حقاً؟ إذن عودا إلي حين تملكان‬
‫إثباتاً فعلياً.‬

236
00:13:30,442 --> 00:13:32,478 
‫إلى ذلك الحين، لا تهدرا وقتي.‬

237
00:13:32,811 --> 00:13:35,447 
‫سأسديك نصيحة يا غوردون. استحم.‬

238
00:13:35,581 --> 00:13:38,150 
‫فرائحة المجارير تفوح منك.‬

239
00:13:41,854 --> 00:13:44,590 
‫- أي وظيفة، حتى غسل الصحون.‬
‫- لدينا عمالة كافية.‬

240
00:13:45,124 --> 00:13:47,259 
‫إنما أطلب فرصة لإثبات قدراتي.‬

241
00:13:47,393 --> 00:13:50,129 
‫- هل عملت في مطعم من قبل؟‬
‫- ليس تحديداً.‬

242
00:13:50,262 --> 00:13:54,166 
‫هنا ستظل واقفاً طوال اليوم.‬
‫وأنت لا ترتدي حتى حذاء مناسباً.‬

243
00:14:04,143 --> 00:14:07,246 
‫ها قد وجدتك.‬
‫مالك مصنع البالونات في الأسفل.‬

244
00:14:07,379 --> 00:14:11,450 
‫- يقول إنه سيعطينا معلومات.‬
‫- مونتويا وآلن جاءا لزيارتي.‬

245
00:14:12,084 --> 00:14:14,253 
‫- اتهماني بقتل كوبلبوت.‬
‫- تباً.‬

246
00:14:14,386 --> 00:14:16,322 
‫- لابد أن هناك من وشى بنا.‬
‫- لا يهم.‬

247
00:14:16,455 --> 00:14:19,158 
‫مجيئهما يعني أنهما لا يملكان‬
‫إثباتاً ولن يملكاه.‬

248
00:14:19,291 --> 00:14:22,294 
‫في النهاية، كوبلبوت لا يهم أحداً.‬

249
00:14:22,428 --> 00:14:26,098 
‫- لأنه كان يستحق الموت؟ مثل دانزر؟‬
‫- لا تضخم المسألة.‬

250
00:14:26,232 --> 00:14:29,935 
‫فعلت ما توجب عليك وبالفعل كان يستحق،‬
‫فقد كان يعمل لحساب فيش.‬

251
00:14:30,069 --> 00:14:31,370 
‫وهي لا توظف الشرفاء.‬

252
00:14:31,503 --> 00:14:33,873 
‫ماذا عن ماريو بيبر؟‬
‫هل كان يستحق مصيره؟‬

253
00:14:34,006 --> 00:14:35,040 
‫بالطبع.‬

254
00:14:35,174 --> 00:14:38,177 
‫كان وغداً لأنه حاول إطلاق النار عليك،‬
‫هل نسيت؟‬

255
00:14:38,310 --> 00:14:40,279 
‫ظننت أننا قد انتهينا من مناقشة ذلك.‬

256
00:14:40,646 --> 00:14:42,248 
‫سننتهي من مناقشة ذلك...‬

257
00:14:42,381 --> 00:14:45,985 
‫...حين يسجن الشخص الذي قتل‬
‫توماس ومارثا وين.‬

258
00:14:46,118 --> 00:14:48,120 
‫وليس الشخص الذي قتلناه بهذه التهمة.‬

259
00:14:48,254 --> 00:14:50,289 
‫للمرة الأخيرة يا غوردون...‬

260
00:14:50,422 --> 00:14:52,324 
‫- ...دعك من الأمر.‬
‫- وإلا ماذا؟‬

261
00:14:52,625 --> 00:14:56,562 
‫هل سيأتي دوري وأؤخذ إلى الميناء‬
‫لأموت برصاصة في رأسي؟‬

262
00:14:58,163 --> 00:15:00,099 
‫الاستجواب ينتظرنا.‬

263
00:15:12,444 --> 00:15:13,979 
‫معذرة.‬

264
00:15:14,113 --> 00:15:16,649 
‫أنت تعمل في ذلك المطعم الإيطالي،‬
‫أليس كذلك؟‬

265
00:15:16,982 --> 00:15:18,183 
‫بلى.‬

266
00:15:18,517 --> 00:15:20,653 
‫وما قياس حذائك؟‬

267
00:15:21,987 --> 00:15:23,055 
‫تسعة.‬

268
00:15:23,188 --> 00:15:25,324 
‫يا لها من مصادفة!‬

269
00:15:28,193 --> 00:15:30,663 
‫حين رأيت البالون في التلفاز،‬
‫عرفت أنه من مصنعي.‬

270
00:15:30,996 --> 00:15:34,066 
‫حدثت نفسي، من الأفضل‬
‫أن تبلغ الشرطة فوراً يا جيمي.‬

271
00:15:34,199 --> 00:15:35,935 
‫وإلا حاولوا إلقاء التهمة عليك.‬

272
00:15:36,068 --> 00:15:37,303 
‫إذن أنت من بادرت بإبلاغنا؟‬

273
00:15:37,436 --> 00:15:40,472 
‫ظننت أن زميلي قد تكبد مشقة تتبعك.‬

274
00:15:40,606 --> 00:15:43,542 
‫كيف استخدم بالونك لقتل‬
‫رونالد دانزر؟‬

275
00:15:43,709 --> 00:15:47,079 
‫سرقه منذ شهر موظف سابق كسول.‬

276
00:15:47,212 --> 00:15:48,580 
‫كارل سمايكرز.‬

277
00:15:48,714 --> 00:15:50,482 
‫هذا جزائي لأنني عينت صبياً.‬

278
00:15:50,649 --> 00:15:53,218 
‫- هل ذكر دانزر من قبل؟‬
‫- بالطبع لا.‬

279
00:15:53,385 --> 00:15:55,621 
‫بل وتدهشني معرفته بـدانزر.‬

280
00:15:55,988 --> 00:16:00,592 
‫ليس من الطراز المثقف أو الراقي.‬

281
00:16:00,726 --> 00:16:02,962 
‫- هل تعرف عنوانه؟‬
‫- أجل، اعثرا عليه...‬

282
00:16:03,095 --> 00:16:05,431 
‫- ...وحاولا استعادة البقية.‬
‫- بقية أي شيء؟‬

283
00:16:05,564 --> 00:16:07,032 
‫البالونات الأخرى.‬

284
00:16:07,166 --> 00:16:09,168 
‫سعر البالون الواحد ألف دولار.‬

285
00:16:09,301 --> 00:16:10,970 
‫سرق أربعة بالونات.‬

286
00:16:16,308 --> 00:16:17,576 
‫سبعة وأربعون دولاراً؟‬

287
00:16:17,710 --> 00:16:21,280 
‫فرانكي، سأعود الأسبوع المقبل،‬
‫فحاول المبادرة بشيء جيد، مفهوم؟‬

288
00:16:21,413 --> 00:16:23,549 
‫حسناً يا بيل.‬

289
00:16:23,983 --> 00:16:26,151 
‫أنت عار على تجار المخدرات.‬

290
00:16:34,526 --> 00:16:36,228 
‫شطائر النقانق‬
‫صودا باردة‬

291
00:16:36,362 --> 00:16:38,464 
‫- شطيرة نقانق؟‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

292
00:16:38,597 --> 00:16:40,232 
‫- شطيرة نقانق؟‬
‫- قلت، اغرب عن وجهي!‬

293
00:16:40,366 --> 00:16:41,767 
‫الملازم كرانستون؟‬

294
00:16:50,042 --> 00:16:51,310 
‫حسناً.‬

295
00:16:55,514 --> 00:16:57,116 
‫لنر.‬

296
00:16:57,716 --> 00:16:59,385 
‫لنر من تكون.‬

297
00:17:03,188 --> 00:17:04,757 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

298
00:17:06,225 --> 00:17:07,726 
‫من أنت؟‬

299
00:17:15,034 --> 00:17:16,735 
‫لا.‬

300
00:17:41,493 --> 00:17:42,694 
‫فهمت.‬

301
00:17:44,696 --> 00:17:46,832 
‫إذن لن تتناول الإفطار.‬

302
00:17:47,166 --> 00:17:50,102 
‫ولم تتناول العشاء ليلة أمس.‬

303
00:17:50,269 --> 00:17:51,770 
‫ما الاختبار الجديد؟‬

304
00:17:52,171 --> 00:17:55,107 
‫هل تحاول معرفة المدة التي تتحمل‬
‫فيها الإضراب عن الطعام؟‬

305
00:17:55,240 --> 00:17:58,243 
‫إن كان الحال كذلك،‬
‫فلعلي أوفر على نفسي مشقة...‬

306
00:17:58,377 --> 00:18:00,612 
‫...إعداده.‬

307
00:18:01,213 --> 00:18:02,381 
‫هل رأيت هذا الخبر؟‬

308
00:18:02,514 --> 00:18:03,749 
‫رجل البالونات يقتل شرطياً فاسداً.‬

309
00:18:04,083 --> 00:18:06,685 
‫أجل، هناك مختلون‬
‫يقتلون الناس بالبالونات.‬

310
00:18:07,252 --> 00:18:10,089 
‫أعرف وسائل أسهل من ذلك للقتل.‬

311
00:18:10,722 --> 00:18:12,624 
‫السيد بروس، سامحني...‬

312
00:18:12,758 --> 00:18:16,395 
‫...إن تفوهت بالكلمات القديمة المملة‬
‫في مثل هذه الأوقات.‬

313
00:18:16,762 --> 00:18:19,865 
‫لكن في مثل هذه الأوقات...‬

314
00:18:20,799 --> 00:18:23,102 
‫...يجب أن تحافظ على قوتك.‬

315
00:18:24,736 --> 00:18:26,672 
‫كل ما في الأمر أنني لست جائعاً.‬

316
00:18:43,789 --> 00:18:45,557 
‫طاب صباحك.‬

317
00:18:45,691 --> 00:18:46,725 
‫مرحباً.‬

318
00:18:46,859 --> 00:18:48,260 
‫شكراً.‬

319
00:18:48,393 --> 00:18:51,630 
‫- حاولت ألا أوقظك.‬
‫- لا عليك. لدي اجتماع.‬

320
00:18:51,763 --> 00:18:53,465 
‫هل أنت بخير؟‬

321
00:18:54,233 --> 00:18:55,834 
‫لم تنم إلا قليلاً ليلة أمس.‬

322
00:18:56,335 --> 00:18:58,570 
‫- إنه العمل.‬
‫- قضية رجل البالونات؟‬

323
00:19:00,205 --> 00:19:02,241 
‫هكذا أسمته الصحف.‬

324
00:19:04,176 --> 00:19:05,577 
‫كما يقولون إنه قتل شرطياً.‬

325
00:19:07,379 --> 00:19:08,847 
‫أنت لست في خطر، أليس كذلك؟‬

326
00:19:09,448 --> 00:19:11,150 
‫لا تقلقي حيالي.‬

327
00:19:11,283 --> 00:19:14,586 
‫ما المشكلة إذن؟‬
‫أرى أن هناك ما يزعجك.‬

328
00:19:15,654 --> 00:19:16,722 
‫بالأمس...‬

329
00:19:18,157 --> 00:19:19,925 
‫...رونالد دانزر، الضحية الأولى...‬

330
00:19:20,259 --> 00:19:23,162 
‫...كان محتالاً. لم يعبأ أحد بما حدث.‬

331
00:19:23,629 --> 00:19:25,631 
‫أما وقد تم استهداف شرطي...‬

332
00:19:25,764 --> 00:19:28,367 
‫...فسيلقى التحقيق كل الدعم اللازم.‬

333
00:19:28,500 --> 00:19:29,601 
‫هذا خطأ.‬

334
00:19:29,735 --> 00:19:32,271 
‫لابد أن يلقى الجميع نفس الأهمية‬
‫أو لا أحد.‬

335
00:19:32,404 --> 00:19:34,506 
‫وإلا فقد الناس إيمانهم بنا...‬

336
00:19:34,640 --> 00:19:36,575 
‫...وعندها يظهر المنتقمون للعدالة.‬

337
00:19:36,708 --> 00:19:38,710 
‫لكن هذا ليس ذنبك.‬

338
00:19:38,844 --> 00:19:41,380 
‫فأنت لا تفعل شيئاً‬
‫سوى منح الأمل للناس.‬

339
00:19:42,247 --> 00:19:44,483 
‫حقاً؟ كيف؟‬

340
00:19:44,750 --> 00:19:47,686 
‫في أول قضية لك‬
‫أوقعت بقاتل الزوجين وين.‬

341
00:19:51,190 --> 00:19:53,559 
‫ألديك فكرة عن تأثير ذلك على المدينة؟‬

342
00:19:53,692 --> 00:19:55,194 
‫أنت بطل.‬

343
00:19:58,263 --> 00:19:59,431 
‫يجب أن أذهب.‬

344
00:20:04,803 --> 00:20:08,440 
‫سواء كنت شرطياً أو فاسداً،‬
‫فسينال منك رجل البالونات.‬

345
00:20:08,574 --> 00:20:12,644 
‫يجب أن يدرك أهالي غوثام أخيراً‬
‫ضرورة دفاعهم عن حقوقهم.‬

346
00:20:12,778 --> 00:20:14,947 
‫يجب أن ينتقم رجل البالونات‬
‫من مالك منزلي.‬

347
00:20:15,280 --> 00:20:16,315 
‫نبأ عاجل‬
‫هوس رجل البالونات يستحوذ على غوثام‬

348
00:20:16,448 --> 00:20:18,784 
‫إنه مجرم. ويدعى هارولد--‬

349
00:20:19,551 --> 00:20:23,288 
‫هذا رائع.‬
‫هكذا كنت أحلم بأن يسير اليوم.‬

350
00:20:23,422 --> 00:20:27,426 
‫بالإضافة إلى الضربة التي وجهت للقسم‬
‫نحن بصدد منتقم يقتل الضباط الفاسدين.‬

351
00:20:27,559 --> 00:20:30,996 
‫- لم يكن كرانستون فاسداً لهذا الحد.‬
‫- بغض النظر عما ارتكب...‬

352
00:20:31,330 --> 00:20:33,565 
‫...كان كرانستون ملازماً‬
‫في شرطة غوثام.‬

353
00:20:33,699 --> 00:20:35,834 
‫ليس من المقبول أن يقتل رجال الشرطة.‬

354
00:20:35,968 --> 00:20:37,970 
‫إلام توصلتما في جريمة قتل دانزر؟‬

355
00:20:38,303 --> 00:20:40,272 
‫نبحث عن رجل يدعى كارل سمايكرز.‬

356
00:20:40,405 --> 00:20:43,408 
‫كان موظفاً في المصنع‬
‫الذي سرقت منه البالونات.‬

357
00:20:43,542 --> 00:20:46,878 
‫كلفنا عناصر الشرطة بمراقبة شقته،‬
‫لكنه لم يعد إليها.‬

358
00:20:47,012 --> 00:20:49,248 
‫- وهل تشتبهان فيه؟‬
‫- إنه مذنب دون شك.‬

359
00:20:49,381 --> 00:20:50,816 
‫اتركيني معه وسأثبت أنه مذنب.‬

360
00:20:50,949 --> 00:20:52,951 
‫له صلة لكنني غير واثق من أنه الفاعل.‬

361
00:20:53,285 --> 00:20:54,419 
‫كان بحوزته بالونات للأرصاد الجوية.‬

362
00:20:54,553 --> 00:20:56,989 
‫قتل كرانستون ودانزر بالبالونات.‬
‫إنه الفاعل.‬

363
00:20:57,356 --> 00:21:00,892 
‫لم يتخرج سمايكرز من الثانوية‬
‫ولم يستمر في وظيفة أكثر من عام.‬

364
00:21:01,026 --> 00:21:03,362 
‫قبض عليه بتهم الدعارة والحيازة.‬

365
00:21:03,762 --> 00:21:06,865 
‫- حدثها عن البالونين الآخرين.‬
‫- أي بالونين آخرين؟‬

366
00:21:06,999 --> 00:21:08,367 
‫ذكر رب عمل سمايكرز...‬

367
00:21:08,500 --> 00:21:12,271 
‫...أن هناك أربعة بالونات مفقودة.‬
‫ما زال هناك بالونين مفقودين.‬

368
00:21:12,437 --> 00:21:14,406 
‫أي أنه يوجد هدفان آخران؟‬

369
00:21:14,539 --> 00:21:16,275 
‫ألدينا أي تصور من سيكونان؟‬

370
00:21:16,775 --> 00:21:20,279 
‫كان دانزر وكرانستون شخصين معروفين‬
‫ويشتهران بالفساد.‬

371
00:21:20,412 --> 00:21:22,881 
‫لم يكن القاتل بحاجة‬
‫إلى معلومات خاصة ليستهدفهما.‬

372
00:21:23,015 --> 00:21:26,451 
‫إذن فالمرجح أن يكون الهدف التالي‬
‫شخصية عامة ومعروفة بالفساد.‬

373
00:21:26,585 --> 00:21:29,755 
‫وبالتالي ينصح كل مسؤول منتخب‬
‫في غوثام بأن يلزم منزله.‬

374
00:21:30,389 --> 00:21:31,823 
‫اعثرا عليه.‬

375
00:21:31,957 --> 00:21:33,925 
‫- فوراً.‬
‫- سنعثر عليه.‬

376
00:21:34,626 --> 00:21:36,428 
‫هل سنعثر عليه؟‬

377
00:21:36,895 --> 00:21:39,398 
‫ألم تقل إن القاتل يسدي صنيعاً‬
‫لهذه المدينة؟‬

378
00:21:39,531 --> 00:21:41,566 
‫ستجعلني أصدق أنك تهتم فعلاً.‬

379
00:21:41,700 --> 00:21:43,802 
‫لا أدين من يقتل خبيراً مالياً فاسداً.‬

380
00:21:43,935 --> 00:21:46,338 
‫أما قتل شرطي فمسألة تتعلق‬
‫بسلامة المهنة.‬

381
00:21:46,471 --> 00:21:47,506 
‫نحتاج إلى خطة.‬

382
00:21:47,639 --> 00:21:50,909 
‫اهدأ، أنا خبير في العثور على الأشخاص.‬

383
00:22:15,901 --> 00:22:17,102 
‫طفل جميل.‬

384
00:22:22,607 --> 00:22:23,975 
‫مهلاً.‬

385
00:22:24,676 --> 00:22:26,011 
‫مهلاً.‬

386
00:22:26,978 --> 00:22:28,547 
‫ماذا قال لك؟‬

387
00:22:28,680 --> 00:22:31,550 
‫لا شيء. كنت أشعر بالجوع فحسب.‬

388
00:22:37,856 --> 00:22:41,493 
‫هذه مهامك، ستغسل الصحون‬
‫وتمسح الأرضية وتخرج القمامة.‬

389
00:22:41,626 --> 00:22:42,728 
‫فيما عدا ذلك...‬

390
00:22:42,861 --> 00:22:44,529 
‫...أنت أصم وأبكم وأعمى.‬

391
00:22:44,663 --> 00:22:47,733 
‫- فهمت.‬
‫- لا، لم تفهم. لكنك ستفهم.‬

392
00:22:47,866 --> 00:22:50,602 
‫هذا ليس كسائر المطاعم،‬
‫فإما أن تفهم....‬

393
00:22:50,836 --> 00:22:52,404 
‫أو أطرد؟‬

394
00:22:52,938 --> 00:22:54,406 
‫تقريباً.‬

395
00:22:54,539 --> 00:22:56,374 
‫لا تقلق حيال أي شيء.‬

396
00:22:56,508 --> 00:22:58,810 
‫أعرف أنها فرصة رائعة--‬

397
00:22:58,944 --> 00:23:01,012 
‫الدون ماروني.‬

398
00:23:01,747 --> 00:23:02,981 
‫سررت برؤيتك.‬

399
00:23:06,551 --> 00:23:09,121 
‫فرصة رائعة بالفعل.‬

400
00:23:10,789 --> 00:23:13,625 
‫المشتبه به لديه سابقة دعارة‬
‫منذ عامين، أليس كذلك؟‬

401
00:23:13,759 --> 00:23:17,496 
‫قالت إحدى فتياتي إن شكله مألوف‬
‫وتذكرت حبه للفتيات مفتولات العضلات.‬

402
00:23:17,629 --> 00:23:21,099 
‫وجهتني إلى قواد مختص في هذا النوع.‬

403
00:23:21,433 --> 00:23:23,902 
‫- وتذكر...‬
‫- بعدما ضربته قليلاً.‬

404
00:23:24,035 --> 00:23:28,673 
‫...أنه كان يعمل بالتوصيل في مغسلة‬
‫للتنظيف الجاف يملكها السيد تشانغ...‬

405
00:23:28,807 --> 00:23:31,076 
‫...وتذكر أنه كان مهووساً‬
‫بلعبة ماهجونغ.‬

406
00:23:31,409 --> 00:23:33,645 
‫كان مديناً لوكلاء مراهنة صينيين‬
‫بخمسة آلاف.‬

407
00:23:33,779 --> 00:23:34,813 
‫فأرسلوك إلى هنا؟‬

408
00:23:34,946 --> 00:23:38,683 
‫بعدما دلني عمال توصيل بالدراجات‬
‫ورجل يدير شبكة نشل بالحي الجنوبي...‬

409
00:23:38,850 --> 00:23:41,920 
‫...ومطعم للمعجنات الصينية‬
‫يبدو أنه يحب طعامه.‬

410
00:23:42,621 --> 00:23:44,723 
‫مطعم قصر التنين.‬

411
00:23:46,024 --> 00:23:48,059 
‫- لم نطلب أي--‬
‫- كارل سمايكرز؟‬

412
00:23:50,028 --> 00:23:51,129 
‫اركض!‬

413
00:23:52,497 --> 00:23:54,032 
‫شرطة مدينة غوثام!‬
‫أنت معتقل!‬

414
00:24:01,039 --> 00:24:02,507 
‫لا تتحرك!‬

415
00:24:05,744 --> 00:24:06,778 
‫لا تتحرك.‬

416
00:24:08,079 --> 00:24:10,215 
‫جيم، ساعدني!‬

417
00:24:11,983 --> 00:24:13,151 
‫اتركيها!‬

418
00:24:13,718 --> 00:24:14,753 
‫اتركيها!‬

419
00:24:28,500 --> 00:24:31,570 
‫حرضت محققي الجرائم الكبرى‬
‫ضد الشرطي الذي قتل أوزوالد.‬

420
00:24:32,103 --> 00:24:35,140 
‫إن اكتشف فالكون أنك وراء ذلك فقد--‬
‫أقصد...‬

421
00:24:35,473 --> 00:24:37,976 
‫...أنني لا أمانع فيما فعله بي، لكنه--‬

422
00:24:38,109 --> 00:24:40,045 
‫لازلو، حبيبي...‬

423
00:24:40,178 --> 00:24:42,480 
‫...أنت قلق علي، أليس كذلك؟‬

424
00:24:47,586 --> 00:24:49,921 
‫لكن يجب أن تتذكر...‬

425
00:24:50,055 --> 00:24:53,225 
‫...أن فالكون لم يرغب‬
‫في إيذائك أنت...‬

426
00:24:53,558 --> 00:24:55,227 
‫...بل إيذائي.‬

427
00:24:55,927 --> 00:24:57,262 
‫هل تفهم؟‬

428
00:24:58,563 --> 00:24:59,931 
‫ممتاز؟‬

429
00:25:12,611 --> 00:25:14,212 
‫الصبي قد اعتراه الجبن.‬

430
00:25:15,847 --> 00:25:18,750 
‫ما كل شخص يتحمل مثل هذا الضرب.‬

431
00:25:19,918 --> 00:25:22,287 
‫ما تلك الفتاة الجديدة‬
‫التي يواعدها الروماني؟‬

432
00:25:22,621 --> 00:25:24,756 
‫ما اسمها؟ ناتاليا؟ ناديا؟‬

433
00:25:25,190 --> 00:25:26,691 
‫أجل.‬

434
00:25:26,825 --> 00:25:29,594 
‫أخبر بوتش بأنها ستتعرض إلى حادث.‬

435
00:25:30,629 --> 00:25:32,063 
‫يا للأسف.‬

436
00:25:32,297 --> 00:25:34,299 
‫كانت فتاة جميلة.‬

437
00:25:35,000 --> 00:25:37,068 
‫وتخلص من لازلو أيضاً.‬

438
00:25:37,202 --> 00:25:38,803 
‫فهو يثير الكآبة من حولي.‬

439
00:25:39,237 --> 00:25:40,972 
‫بكل سرور.‬

440
00:25:51,316 --> 00:25:52,550 
‫- يا إلهي.‬
‫- آسفة.‬

441
00:25:52,684 --> 00:25:55,086 
‫- طرقت الباب لكنني سمعت صوتاً--‬
‫- كيف دخلت؟‬

442
00:25:55,220 --> 00:25:58,657 
‫- ما زال معي مفتاح، هل نسيت؟‬
‫- وسمحت لنفسك بالدخول هكذا؟‬

443
00:25:58,790 --> 00:26:00,558 
‫أعطيني إياه.‬

444
00:26:00,825 --> 00:26:02,994 
‫أستطيع الإبلاغ عنك واعتقالك.‬

445
00:26:03,895 --> 00:26:05,263 
‫أو لعلي أقوم أنا باعتقالك.‬

446
00:26:05,597 --> 00:26:07,799 
‫ما زال الوقت مبكراً على الانتشاء.‬

447
00:26:07,933 --> 00:26:10,035 
‫كان يوماً عصيباً.‬

448
00:26:10,335 --> 00:26:13,271 
‫- ألا تفعلين سوى ذلك؟‬
‫- للأسف.‬

449
00:26:13,605 --> 00:26:14,639 
‫هل خاب أملك؟‬

450
00:26:14,773 --> 00:26:16,241 
‫لا تراوغيني يا باربرا.‬

451
00:26:16,574 --> 00:26:17,842 
‫كنت معك، هل نسيت؟‬

452
00:26:17,976 --> 00:26:20,679 
‫- خضت كل شيء.‬
‫- ألا تقصدين أنك كنت طرفاً فيه؟‬

453
00:26:20,812 --> 00:26:22,247 
‫كما تشائين.‬

454
00:26:22,647 --> 00:26:24,916 
‫- أجيبي عن السؤال.‬
‫- أجل.‬

455
00:26:25,050 --> 00:26:26,084 
‫هذا كل ما أفعله.‬

456
00:26:26,217 --> 00:26:28,053 
‫الآن وقد دخلت بيتي عنوة...‬

457
00:26:28,186 --> 00:26:30,889 
‫...واتهمتني بأنني مدمنة للمخدرات،‬
‫يمكنك الرحيل.‬

458
00:26:31,022 --> 00:26:32,657 
‫ليس قبل أن نتحدث عن غوردون.‬

459
00:26:32,791 --> 00:26:34,993 
‫- لقد قتل رجلاً.‬
‫- أخبرتني وهذا غير صحيح.‬

460
00:26:35,126 --> 00:26:37,028 
‫ليس ماريو بيبر، بل رجل آخر.‬

461
00:26:37,162 --> 00:26:39,998 
‫وقد قتله بأوامر من كارماين فالكون...‬

462
00:26:40,131 --> 00:26:42,000 
‫...أكبر رئيس للمافيا في غوثام.‬

463
00:26:42,133 --> 00:26:43,902 
‫أنت تكذبين.‬

464
00:26:44,302 --> 00:26:46,638 
‫لكن كان من الطبيعي أن أعتاد ذلك.‬

465
00:26:47,906 --> 00:26:49,374 
‫هذا صحيح.‬

466
00:26:49,708 --> 00:26:51,376 
‫كذبت عليك فعلاً حين كنا معاً.‬

467
00:26:52,043 --> 00:26:53,678 
‫كثيراً.‬

468
00:26:53,812 --> 00:26:55,947 
‫لكنك كنت تعرفين دائماً.‬

469
00:26:56,081 --> 00:26:57,716 
‫كنت تنظرين في عيني...‬

470
00:26:57,849 --> 00:27:00,151 
‫...وتعرفين حين أكذب عليك.‬

471
00:27:03,088 --> 00:27:05,056 
‫هل أكذب الآن؟‬

472
00:27:07,092 --> 00:27:09,327 
‫هل كل هذا لأنني أحبه؟‬

473
00:27:10,662 --> 00:27:14,332 
‫أهذا سبب إصرارك على تدميره؟‬

474
00:27:15,700 --> 00:27:20,939 
‫أقلعت عن الشراب منذ عام‬
‫وأعرف أن هذا لا يمحو ما ارتكبت...‬

475
00:27:22,841 --> 00:27:25,110 
‫...لكنني ما زلت أهتم بأمرك.‬

476
00:27:25,410 --> 00:27:28,179 
‫لا أحتمل علاقتك بهذا الرجل.‬

477
00:27:28,313 --> 00:27:30,415 
‫أنت تستحقين من هو أفضل.‬

478
00:27:39,124 --> 00:27:40,225 
‫ارحلي.‬

479
00:27:43,661 --> 00:27:45,030 
‫الآن.‬

480
00:27:51,436 --> 00:27:54,806 
‫فلتسأليه أين كان‬
‫ليلة اختفاء أوزوالد كوبلبوت.‬

481
00:27:55,907 --> 00:27:57,942 
‫هذا اسم الرجل الذي قتله.‬

482
00:28:04,783 --> 00:28:09,187 
‫إنها الحقيقة. لم أقتلهما.‬
‫شرطي بحق السماء؟ لم أقتل شرطياً؟‬

483
00:28:09,320 --> 00:28:12,290 
‫ربما لأنك لص حقير‬
‫يقتل رجال الشرطة.‬

484
00:28:12,457 --> 00:28:14,325 
‫لكن تذكر أنها مجرد نظرية.‬

485
00:28:14,459 --> 00:28:17,962 
‫- هل تعترف بسرقة البالونات؟‬
‫- أجل، لكنني كنت مديناً للمرابين.‬

486
00:28:18,129 --> 00:28:20,799 
‫وقد هددوني بقطع أعضاء‬
‫من جسمي إن لم أسدد ديني.‬

487
00:28:21,066 --> 00:28:23,701 
‫إن لم تقتل دانزر وكرانستون،‬
‫فمن قتلهما؟‬

488
00:28:23,835 --> 00:28:26,471 
‫- لمن بعت البالونات؟‬
‫- لم أر وجهه.‬

489
00:28:27,372 --> 00:28:30,175 
‫اتفقنا على مكان‬
‫لتبادل البالونات والنقود.‬

490
00:28:30,308 --> 00:28:31,976 
‫أتعرف ما لدينا هنا يا جيم؟‬

491
00:28:32,110 --> 00:28:34,846 
‫لدينا عقل إجرامي مدبر.‬

492
00:28:34,979 --> 00:28:37,282 
‫لم يخف سلاح الجريمة‬
‫في الغلاف الجوي فحسب...‬

493
00:28:37,415 --> 00:28:39,851 
‫...بل الجثتين أيضاً.‬
‫إنها الجريمة الكاملة.‬

494
00:28:40,752 --> 00:28:42,253 
‫ستعود الجثتان.‬

495
00:28:45,990 --> 00:28:47,192 
‫عم تتحدث؟‬

496
00:28:47,325 --> 00:28:49,728 
‫ألا تعرفان كيف يعمل‬
‫بالون الأرصاد الجوية؟‬

497
00:28:49,861 --> 00:28:52,464 
‫أخبرنا أيها العبقري.‬
‫وإلا ضربتك حتى تتكلم.‬

498
00:28:52,797 --> 00:28:54,466 
‫مهلاً-- حسناً، يرتفع...‬

499
00:28:54,799 --> 00:28:58,069 
‫...وتزداد البرودة تدريجياً فتزداد‬
‫هشاشة البالون...‬

500
00:28:58,203 --> 00:28:59,738 
‫...ويتمدد الهيليوم.‬

501
00:28:59,871 --> 00:29:00,939 
‫وبعد؟‬

502
00:29:01,339 --> 00:29:02,807 
‫ينفجر.‬

503
00:29:15,453 --> 00:29:18,022 
‫بدأت أكره هذه القضية.‬

504
00:29:18,156 --> 00:29:21,059 
‫أين يجدون مجارف بهذا الحجم‬
‫في تصورك؟‬

505
00:29:21,392 --> 00:29:23,795 
‫لم يبق سوى بالون واحد نقلق حياله.‬

506
00:29:23,928 --> 00:29:27,132 
‫- من؟‬
‫- كوين. إنه يتأمل في حديقته.‬

507
00:29:27,265 --> 00:29:29,033 
‫ألفاريز ذاهب إلى مسرح الجريمة.‬

508
00:29:29,167 --> 00:29:31,035 
‫ستلاحقنا الكنيسة.‬

509
00:29:31,169 --> 00:29:32,403 
‫رائع. ناهيك عن...‬

510
00:29:32,537 --> 00:29:35,073 
‫...سمعة كوين الذي عرف بـالقس العابث.‬

511
00:29:35,440 --> 00:29:40,211 
‫هذا ما وجدناه في جيوب كرانستون.‬
‫أقصد ما لم يتهشم تماماً.‬

512
00:29:41,880 --> 00:29:43,281 
‫لم يحمل اسمك يا جيم؟‬

513
00:29:50,455 --> 00:29:53,091 
‫عرفت من يكون رجل البالونات.‬

514
00:29:55,393 --> 00:29:57,962 
‫فالكون هو الزعيم الوحيد‬
‫لمدينة غوثام...‬

515
00:29:58,096 --> 00:30:00,198 
‫...بسبب اقتناع الناس بأنه الزعيم.‬

516
00:30:00,331 --> 00:30:03,101 
‫هذا ما سيغيره افتتاح أركام.‬

517
00:30:03,234 --> 00:30:06,237 
‫ستتبدد أوهام الناس حيال الإمبراطور.‬

518
00:30:07,071 --> 00:30:09,941 
‫أنا أهدر جهدي معك.‬
‫أنت أحمق. اخرج.‬

519
00:30:12,310 --> 00:30:13,378 
‫من أنت بحق السماء؟‬

520
00:30:13,511 --> 00:30:15,313 
‫أنا-- أنا آسف يا سيدي. أنا--‬

521
00:30:15,446 --> 00:30:17,482 
‫مهلاً. اترك ما في يدك.‬

522
00:30:17,816 --> 00:30:19,250 
‫كنت تسترق السمع، أليس كذلك؟‬

523
00:30:19,384 --> 00:30:21,319 
‫أنت موظف جديد. ما اسمك؟‬

524
00:30:22,020 --> 00:30:23,154 
‫باولو يا سيدي.‬

525
00:30:23,288 --> 00:30:25,423 
‫إيطالي؟ ملامحك ليست إيطالية.‬

526
00:30:26,157 --> 00:30:27,592 
‫من جهة أمي.‬

527
00:30:27,926 --> 00:30:29,394 
‫أفضل الانتماء إلى عائلتها.‬

528
00:30:29,527 --> 00:30:31,262 
‫صبي يحب أمه.‬

529
00:30:35,900 --> 00:30:38,136 
‫تفضل. خذها.‬

530
00:30:38,303 --> 00:30:39,604 
‫كنت أشبهك كثيراً.‬

531
00:30:39,938 --> 00:30:41,539 
‫بدأت من الصفر.‬

532
00:30:41,873 --> 00:30:45,109 
‫لكنني كنت مهذباً ومجتهداً في العمل،‬
‫وتأمل حالي الآن.‬

533
00:30:45,343 --> 00:30:47,579 
‫غوثام مدينة الفرص.‬

534
00:30:47,912 --> 00:30:49,948 
‫أجل يا سيدي. أنا أيضاً مؤمن بذلك.‬

535
00:30:50,081 --> 00:30:51,983 
‫هل سمعت ما كنت أقوله هناك؟‬

536
00:30:52,116 --> 00:30:55,220 
‫تلك الأسماء؟ فالكون. أركام.‬

537
00:30:55,553 --> 00:30:56,988 
‫هل تعني شيئاً بالنسبة إليك؟‬

538
00:30:57,121 --> 00:31:00,325 
‫بصراحة يا سيدي، لم أسمع شيئاً.‬

539
00:31:00,458 --> 00:31:02,060 
‫أحسنت.‬

540
00:31:02,493 --> 00:31:04,562 
‫رجل البالونات يضرب مرة أخرى.‬

541
00:31:04,896 --> 00:31:07,632 
‫الكاردينال كوين الموجهة إليه‬
‫عدة اتهامات إساءة جنسية...‬

542
00:31:07,966 --> 00:31:10,568 
‫...هو آخر ضحايا منتقم العدالة.‬

543
00:31:10,902 --> 00:31:13,905 
‫أترى ذلك؟ هذا سيئ.‬

544
00:31:14,038 --> 00:31:16,307 
‫قتل القساوسة غير مقبول.‬

545
00:31:17,108 --> 00:31:18,943 
‫على الأقل ليس بشكل علني.‬

546
00:31:21,246 --> 00:31:23,114 
‫اذهب واعتن بأمك يا باولو.‬

547
00:31:26,251 --> 00:31:28,186 
‫يدعى ديفيس لاموند، 48 عاماً.‬

548
00:31:28,319 --> 00:31:30,622 
‫كان يعمل في خدمات‬
‫رعاية الأحداث 15 عاماً.‬

549
00:31:30,955 --> 00:31:33,424 
‫ليست له سوابق.‬
‫لم يذهب إلى العمل اليوم.‬

550
00:31:33,558 --> 00:31:36,327 
‫ولم يعد إلى شقته.‬

551
00:31:36,494 --> 00:31:39,297 
‫- أرسلنا ضباطاً إلى المكانين.‬
‫- هل أنت واثق من أنه القاتل؟‬

552
00:31:39,430 --> 00:31:43,067 
‫وجدنا استمارة مع جثة كرانستون‬
‫كنت أعطيتها لـلاموند صباح أمس.‬

553
00:31:43,201 --> 00:31:45,203 
‫بالإضافة إلى مفتاح شقة لاموند.‬

554
00:31:45,370 --> 00:31:48,539 
‫يبدو أنه قد دار بينهما شجار،‬
‫ففتش كرانستون جيوبه...‬

555
00:31:48,673 --> 00:31:51,142 
‫...لكن نجح لاموند في ربطه بالبالون.‬

556
00:31:51,276 --> 00:31:53,244 
‫ما الذي أفقد لاموند صوابه؟‬

557
00:31:53,378 --> 00:31:55,079 
‫لا أعرف.‬

558
00:31:55,213 --> 00:31:59,083 
‫زملاء لاموند في العمل يصفونه‬
‫بالمراعاة والتفاني والرقة.‬

559
00:31:59,217 --> 00:32:00,251 
‫قال ذلك عدد منهم.‬

560
00:32:00,385 --> 00:32:03,187 
‫رائع، أحد المنتقمين اللطفاء‬
‫الذين يقتلون ضباط الشرطة.‬

561
00:32:03,321 --> 00:32:07,191 
‫- ماذا عن هدفه الأخير؟‬
‫- نفس صفات الأولين.‬

562
00:32:07,325 --> 00:32:09,994 
‫شخص معروف. يبدو محترماً.‬

563
00:32:10,128 --> 00:32:11,229 
‫لكنه فاسد في حقيقته.‬

564
00:32:11,362 --> 00:32:14,632 
‫نحن في غوثام.‬
‫هذا لا يحصر دائرة البحث.‬

565
00:32:14,966 --> 00:32:17,068 
‫أما العمدة وأعضاء مجلس المدينة...‬

566
00:32:17,201 --> 00:32:19,671 
‫...ونصف القضاة ورجال الدين‬
‫يختبئون في منازلهم...‬

567
00:32:20,004 --> 00:32:22,206 
‫...ويصرخون في رئيس الشرطة‬
‫ليجد الجاني.‬

568
00:32:22,340 --> 00:32:23,441 
‫وخمن فيمن يصرخ بدوره.‬

569
00:32:23,574 --> 00:32:26,644 
‫لقد عممنا نشر صورته.‬
‫القبض عليه مسألة وقت لا أكثر.‬

570
00:32:31,582 --> 00:32:33,351 
‫- لم تردنا أخبار.‬
‫- حقاً؟‬

571
00:32:33,484 --> 00:32:37,155 
‫ألم تتوصل شبكة المرابين الصينيين‬
‫والعاهرات إلى شيء؟‬

572
00:32:37,288 --> 00:32:39,390 
‫فلتشمت لاحقاً. فكر في الأمر فحسب.‬

573
00:32:39,524 --> 00:32:43,728 
‫لابد أنه قام بتخزين البالونات وخزانات‬
‫الهيليوم والعربات التي استخدمها....‬

574
00:32:44,629 --> 00:32:47,198 
‫ربما في مخزن أو مستودع؟‬

575
00:32:47,332 --> 00:32:49,367 
‫أو في بناء مهجور.‬

576
00:32:50,435 --> 00:32:52,503 
‫أهذا كل شيء؟ كيف توصلت إلى ذلك؟‬

577
00:32:52,637 --> 00:32:54,272 
‫هذا نفس ما قلته أنا.‬

578
00:32:58,609 --> 00:33:00,511 
‫لم فكرت في هذا المكان؟‬

579
00:33:00,645 --> 00:33:05,016 
‫الفتاة التي جاءت أمس، سيلينا،‬
‫قالت إنها كانت في بناية جديدة للأحداث.‬

580
00:33:05,149 --> 00:33:08,086 
‫لاموند مستشار رعاية الأحداث‬
‫قال الشيء نفسه. فخطر لي:‬

581
00:33:08,219 --> 00:33:10,288 
‫ماذا فعلوا ببناء الأحداث القديم؟‬

582
00:33:10,421 --> 00:33:13,157 
‫اتضح أن المدينة تستعد لهدمها.‬

583
00:33:13,291 --> 00:33:15,526 
‫حتى إن كان هنا،‬
‫فلابد أنه قد رحل بالفعل.‬

584
00:33:15,660 --> 00:33:18,629 
‫لم يبق معه سوى بالون واحد.‬
‫وهو يعرف أننا نقترب منه....‬

585
00:33:19,030 --> 00:33:20,598 
‫خدمات رعاية أحداث غوثام‬

586
00:33:22,033 --> 00:33:24,302 
‫أو ربما كان هناك.‬

587
00:34:07,278 --> 00:34:08,579 
‫بولوك!‬

588
00:34:14,118 --> 00:34:15,219 
‫ألق بالمسدس فوراً!‬

589
00:34:15,353 --> 00:34:18,823 
‫- لا أستطيع أيها المحقق فلم أفرغ بعد.‬
‫- مرة أخرى أكرر، ألقه.‬

590
00:34:19,157 --> 00:34:21,259 
‫- يجب أن تساعدني.‬
‫- أنت تهدر جهدك.‬

591
00:34:21,392 --> 00:34:24,062 
‫زميلي يعتبرك فاسداً‬
‫كسائر الحقراء الذين تقتلهم.‬

592
00:34:24,195 --> 00:34:27,532 
‫أما أنا، فأرى أنك تسدينا صنيعاً،‬
‫فلا تطلق علي النار.‬

593
00:34:27,665 --> 00:34:29,567 
‫أنت مؤمن مثلي.‬

594
00:34:29,700 --> 00:34:32,103 
‫أنت من قبضت على مختطفي الأطفال.‬

595
00:34:32,236 --> 00:34:34,205 
‫- خاطرت بحياتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

596
00:34:34,472 --> 00:34:36,207 
‫هل تريد حماية الأبرياء؟‬

597
00:34:36,340 --> 00:34:38,309 
‫أجل، وضعت القوانين من أجل ذلك.‬

598
00:34:38,443 --> 00:34:39,577 
‫وما نفع القوانين...‬

599
00:34:39,710 --> 00:34:43,281 
‫...حين يتطلب تطبيقها‬
‫رجالاً مثل ملازمكما كرانستون؟‬

600
00:34:43,781 --> 00:34:47,151 
‫ورونالد دانزر؟‬
‫هل تتصوران حقاً أنه كان سيسجن؟‬

601
00:34:47,285 --> 00:34:48,419 
‫أو ذلك القس؟‬

602
00:34:48,553 --> 00:34:50,521 
‫لمَ لم يعاقبه القانون؟‬

603
00:34:52,323 --> 00:34:53,758 
‫لقد وهبت حياتي...‬

604
00:34:54,092 --> 00:34:57,395 
‫...لأطفال غوثام الضالين‬
‫لأنني أردت تحسين الأوضاع.‬

605
00:34:57,528 --> 00:35:00,331 
‫هل تعرفان أي وضع تحسن؟ لا شيء.‬

606
00:35:00,465 --> 00:35:04,702 
‫لأن القائمين على هذه المدينة‬
‫يستغلون الضعفاء تحت حماية القانون.‬

607
00:35:04,836 --> 00:35:09,740 
‫حين اعتقل عمدتكما كل هؤلاء الأطفال‬
‫لإرسالهم إلى السجن شمالي المدينة...‬

608
00:35:10,775 --> 00:35:12,577 
‫...قررت عدم السكوت بعد الآن.‬

609
00:35:12,710 --> 00:35:15,346 
‫قررت أن ألقنهم تحمل العواقب.‬

610
00:35:15,813 --> 00:35:18,382 
‫لذا لم لا تسأل نفسك أيها المحقق؟‬

611
00:35:18,516 --> 00:35:20,451 
‫من أجل من تناضل؟‬

612
00:35:20,585 --> 00:35:24,255 
‫من أجل عمدة تمتلكه المافيا‬
‫أم ضباط شرطة مرتشين...‬

613
00:35:24,388 --> 00:35:26,757 
‫...أم من أجل الضعفاء والأبرياء؟‬

614
00:35:27,692 --> 00:35:29,227 
‫من أنت في النهاية؟‬

615
00:35:31,863 --> 00:35:33,331 
‫لا عليك.‬

616
00:35:41,339 --> 00:35:42,840 
‫لا، لا!‬

617
00:35:44,175 --> 00:35:46,144 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما رأيك الآن؟‬

618
00:35:46,277 --> 00:35:47,578 
‫- أمسك به!‬
‫- ما شعورك...‬

619
00:35:47,712 --> 00:35:49,614 
‫...وقد وقعت في براثن آلة تعذيبك؟‬

620
00:35:52,250 --> 00:35:53,417 
‫لا، جيم!‬

621
00:35:53,718 --> 00:35:55,686 
‫جيم، ماذا تفعل؟‬

622
00:35:55,820 --> 00:35:56,921 
‫جيم، اتركه!‬

623
00:35:57,255 --> 00:35:59,824 
‫- أطلق النار! أطلق النار على البالون!‬
‫- جيم!‬

624
00:36:00,458 --> 00:36:02,860 
‫- اتركه!‬
‫- أطلق النار على البالون!‬

625
00:36:03,194 --> 00:36:04,562 
‫اتركه!‬

626
00:36:04,695 --> 00:36:06,264 
‫صوب على البالون الآن!‬

627
00:36:30,454 --> 00:36:31,856 
‫كارماين.‬

628
00:36:32,190 --> 00:36:34,192 
‫يا لها من مفاجأة رائعة.‬

629
00:36:34,325 --> 00:36:35,826 
‫لم نفتتح الملهى بعد.‬

630
00:36:35,960 --> 00:36:37,195 
‫لكن من أجلك....‬

631
00:36:37,328 --> 00:36:40,398 
‫مرحباً يا فيش.‬
‫مررت بك في طريقي لتناول العشاء.‬

632
00:36:40,531 --> 00:36:43,201 
‫أردت التأكد من عدم وجود ضغائن بيننا.‬

633
00:36:43,968 --> 00:36:45,603 
‫مستحيل.‬

634
00:36:46,370 --> 00:36:47,438 
‫أحسنت يا فتاتي.‬

635
00:36:47,772 --> 00:36:52,243 
‫بمناسبة فتاتك، أرجو أن تكون هي السبب‬
‫في عدم تناولك العشاء معي الليلة.‬

636
00:36:52,376 --> 00:36:54,845 
‫ذكرني باسمها. ناديا؟‬

637
00:36:55,346 --> 00:36:56,647 
‫ناتاليا.‬

638
00:36:56,781 --> 00:36:58,716 
‫ليست هي السبب. فقد تعرضت إلى حادث.‬

639
00:36:58,983 --> 00:37:00,518 
‫أرجو ألا يكون خطيراً.‬

640
00:37:00,851 --> 00:37:01,953 
‫سطو بالإكراه.‬

641
00:37:02,286 --> 00:37:03,955 
‫سطو بالإكراه؟‬

642
00:37:04,322 --> 00:37:07,558 
‫منذ مقتل الزوجين وين،‬
‫وقد عم الجنون المدينة.‬

643
00:37:08,492 --> 00:37:12,363 
‫أرجو أن يكون الجاني الحقير‬
‫قد دفع حياته ثمناً لفعلته.‬

644
00:37:12,496 --> 00:37:14,865 
‫سيدفع، حين نعثر عليه.‬

645
00:37:14,999 --> 00:37:16,934 
‫مع أي شخص ساعده.‬

646
00:37:21,739 --> 00:37:24,508 
‫هل سمعت شيئاً من ناحية ماروني؟‬

647
00:37:24,709 --> 00:37:28,412 
‫أحقاً تتصور أن ماروني له دخل‬
‫فيما حدث؟‬

648
00:37:28,713 --> 00:37:29,947 
‫كما قلت...‬

649
00:37:30,281 --> 00:37:31,549 
‫...الناس تتصرف بجنون...‬

650
00:37:31,682 --> 00:37:33,384 
‫...والجنون مضر بأعمالنا.‬

651
00:37:33,517 --> 00:37:35,586 
‫خاصة في ضوء ما يلوح في الأفق.‬

652
00:37:36,754 --> 00:37:39,323 
‫أنت تتحدث عن أركام.‬

653
00:37:39,457 --> 00:37:41,425 
‫ظننت أنك قد أغلقت المصحة.‬

654
00:37:44,328 --> 00:37:46,330 
‫تيقظي.‬

655
00:37:52,770 --> 00:37:54,038 
‫مدينة غوثام.‬

656
00:37:54,605 --> 00:37:56,274 
‫مهلاً.‬

657
00:37:57,708 --> 00:37:59,510 
‫أمهلني لحظة.‬

658
00:38:00,811 --> 00:38:04,649 
‫سيأتي آخرون مثلي أيها المحقق.‬

659
00:38:05,483 --> 00:38:06,751 
‫وأنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

660
00:38:06,884 --> 00:38:08,986 
‫إلا إن أتقنا أداء وظيفتنا.‬

661
00:38:09,754 --> 00:38:11,722 
‫وسنتقنه. أنا سأتقنه.‬

662
00:38:11,856 --> 00:38:13,791 
‫كانت لديك الفرصة.‬

663
00:38:13,924 --> 00:38:15,826 
‫جميعكم.‬

664
00:38:16,360 --> 00:38:17,795 
‫من كان آخر أهدافك؟‬

665
00:38:21,499 --> 00:38:24,368 
‫انتهت حملة المنتقم للعدالة‬
‫الشهير برجل البالونات...‬

666
00:38:24,502 --> 00:38:26,304 
‫...حين اعتقلته الشرطة.‬

667
00:38:26,437 --> 00:38:29,940 
‫كان الرجل الذي واجه الفساد‬
‫الذي ينهش قلب مدينة غوثام...‬

668
00:38:30,074 --> 00:38:32,476 
‫...ولم يتوان عن خرق القانون‬
‫كي ينقذها.‬

669
00:38:32,610 --> 00:38:36,347 
‫أتصور أن مجرمي غوثام‬
‫ينامون ملء جفونهم الليلة.‬

670
00:38:36,714 --> 00:38:37,882 
‫لقد ارتكب جرائم قتل.‬

671
00:38:39,483 --> 00:38:40,951 
‫وبذلك أصبح مجرماً بدوره.‬

672
00:38:41,085 --> 00:38:43,020 
‫هذا صحيح تماماً.‬

673
00:38:44,055 --> 00:38:45,690 
‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟‬

674
00:38:45,823 --> 00:38:47,425 
‫لا، أشكرك يا ألفريد.‬

675
00:38:47,758 --> 00:38:49,760 
‫حسناً....‬

676
00:38:49,894 --> 00:38:52,630 
‫حاول أن تأكل جيداً.‬

677
00:38:52,930 --> 00:38:54,699 
‫سيكون مؤسفاً أن تطير في الهواء.‬

678
00:38:54,832 --> 00:38:58,536 
‫يزعم قسم شرطة غوثام تحقيق‬
‫الفوز في هذه الجولة، لكنني أتساءل...‬

679
00:38:58,669 --> 00:39:02,640 
‫...الآن وقد رحل رجل البالونات،‬
‫من سيدافع عن أهالي غوثام؟‬

680
00:39:03,741 --> 00:39:05,676 
‫هنا القناة السابعة في تقرير السابعة‬
‫على الهواء...‬

681
00:39:05,810 --> 00:39:09,080 
‫...من مركز رعاية أحداث غوثام‬
‫سابقاً في وسط المدينة...‬

682
00:39:09,413 --> 00:39:11,082 
‫...مع تقارير متابعة الأحداث.‬

683
00:39:11,415 --> 00:39:13,551 
‫وعودة إلى غرفة الأخبار، جون.‬

684
00:39:31,602 --> 00:39:33,504 
‫أنت بخير.‬

685
00:39:36,907 --> 00:39:37,942 
‫هل أنت بخير؟‬

686
00:39:39,377 --> 00:39:41,612 
‫أجل. سقطت لا أكثر. لكنني بخير.‬

687
00:39:48,986 --> 00:39:50,855 
‫ما الخطب؟‬

688
00:39:54,525 --> 00:39:57,928 
‫أريدك أن تثق في قدرتك‬
‫على إخباري بأي شيء.‬

689
00:40:00,498 --> 00:40:01,932 
‫هذه المدينة مريضة.‬

690
00:40:03,701 --> 00:40:06,570 
‫مريضة بشكل لم أدركه من قبل.‬

691
00:40:10,441 --> 00:40:13,811 
‫بينما كانوا يعتقلون هذا القاتل‬
‫رجل البالونات...‬

692
00:40:13,944 --> 00:40:16,013 
‫...سألته عن هوية هدفه الأخير.‬

693
00:40:16,647 --> 00:40:18,549 
‫هل تعرفين ماذا قال؟‬

694
00:40:19,183 --> 00:40:20,951 
‫لا يهم.‬

695
00:40:24,021 --> 00:40:27,992 
‫كان يقصد العمدة والقضاة‬
‫وكل من هو في منصب قوة...‬

696
00:40:28,125 --> 00:40:29,160 
‫...كلهم مذنبون.‬

697
00:40:30,060 --> 00:40:32,029 
‫لكن هذا غير صحيح.‬

698
00:40:32,163 --> 00:40:36,500 
‫هذا شعوره. هذا شعورهم جميعاً. كلهم.‬

699
00:40:37,001 --> 00:40:39,570 
‫لهذا تقبله أهالي المدينة.‬

700
00:40:39,904 --> 00:40:42,139 
‫لأننا خذلناهم.‬

701
00:40:43,607 --> 00:40:46,177 
‫وإن أخذ الناس على عاتقهم‬
‫تحقيق العدالة بأيديهم...‬

702
00:40:46,510 --> 00:40:48,446 
‫...فلن يبقَ قانون.‬

703
00:40:49,113 --> 00:40:51,015 
‫وسنضيع.‬

704
00:40:54,985 --> 00:40:56,520 
‫بعض ضباط الشرطة يفعلون ذلك.‬

705
00:40:59,490 --> 00:41:01,025 
‫نفس ما فعله.‬

706
00:41:03,594 --> 00:41:04,728 
‫لكنك من المستحيل أن تفعل ذلك.‬

707
00:41:05,930 --> 00:41:07,998 
‫هل تظنين أنني قادر على ذلك؟‬

708
00:41:11,869 --> 00:41:13,204 
‫لا.‬

709
00:41:16,774 --> 00:41:18,609 
‫أنا أعرفك...‬

710
00:41:18,843 --> 00:41:20,711 
‫...يا جيم غوردون.‬

711
00:41:22,112 --> 00:41:23,714 
‫وأحبك.‬

712
00:41:30,488 --> 00:41:32,690 
‫والآن سأحضر لك شراباً.‬

713
00:41:39,530 --> 00:41:40,865 
‫سأفتح الباب.‬

714
00:41:50,741 --> 00:41:52,142 
‫جيم؟‬

715
00:41:54,545 --> 00:41:56,547 
‫مرحباً يا جيمس...‬

716
00:41:56,881 --> 00:41:58,516 
‫...يا صديقي القديم.‬

