﻿1
00:00:03,737 --> 00:00:04,771 
‫جيم.‬

2
00:00:07,741 --> 00:00:10,510 
‫مرحباً يا جيمس، يا صديقي القديم.‬

3
00:00:14,180 --> 00:00:17,784 
‫- لابد أنك باربرا.‬
‫- أجل، تفضل بالدخول.‬

4
00:00:18,151 --> 00:00:20,153 
‫جيمس، مرحباً.‬

5
00:00:24,190 --> 00:00:27,093 
‫أنا بيتر. بيتر هامبولت.‬

6
00:00:28,061 --> 00:00:31,498 
‫يسرني لقاؤك أخيراً.‬
‫أنت أجمل مما تصورت.‬

7
00:00:32,432 --> 00:00:34,434 
‫سررت بمقابلتك يا بيتر.‬

8
00:00:34,601 --> 00:00:37,337 
‫لا أقابل أصدقاء جيم أبداً‬
‫فهو لا يخبرني بشيء.‬

9
00:00:37,504 --> 00:00:39,539 
‫- هذا حال الرجال.‬
‫- حدث ولا حرج.‬

10
00:00:40,340 --> 00:00:42,208 
‫- هل تريد شراباً؟‬
‫- لا.‬

11
00:00:43,476 --> 00:00:45,478 
‫إنه صديق في العمل. إنه لقاء عمل.‬

12
00:00:45,645 --> 00:00:50,049 
‫عدت إلى غوثام مؤخراً‬
‫وخطر لي أن آتي في زيارة مفاجئة.‬

13
00:00:50,216 --> 00:00:52,786 
‫بدون سابق إنذار.‬
‫لكن من الواضح أنه ليس بوقت مناسب.‬

14
00:00:53,386 --> 00:00:55,555 
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

15
00:00:55,722 --> 00:00:57,657 
‫أمرتك بألا تعود إلى هنا أبداً.‬

16
00:00:57,824 --> 00:01:01,828 
‫أعرف. أعرف، وأنا-- أعتذر.‬
‫لكنني أردت التحدث معك.‬

17
00:01:02,195 --> 00:01:05,498 
‫لا. إن اكتشف فالكون‬
‫أنك على قيد الحياة، فسيقتل كلينا.‬

18
00:01:05,665 --> 00:01:08,134 
‫ليس لي ملاذ آخر.‬

19
00:01:08,501 --> 00:01:09,536 
‫غوثام دياري.‬

20
00:01:09,702 --> 00:01:11,604 
‫ليتني قتلتك.‬

21
00:01:11,771 --> 00:01:14,574 
‫يجب أن أقتلك الآن برصاصة في الرأس.‬

22
00:01:14,741 --> 00:01:16,810 
‫وسيكون ذلك من حقك تماماً.‬

23
00:01:17,177 --> 00:01:19,379 
‫لكنك لن تقتلني يا جيم غوردون.‬
‫لأنك رجل صالح.‬

24
00:01:19,546 --> 00:01:23,283 
‫بل وربما كنت آخر الرجال الصالحين‬
‫في غوثام. لهذا أريد مساعدتك.‬

25
00:01:23,450 --> 00:01:26,252 
‫- لا أريد منك مساعدة.‬
‫- لا، لا، لكنك تحتاج إليها.‬

26
00:01:26,419 --> 00:01:28,221 
‫تلك القذرة فيش موني...‬

27
00:01:28,388 --> 00:01:32,192 
‫...والدون فالكون والشرطة.‬
‫حتى زميلك نفسه لا يثق بك.‬

28
00:01:32,358 --> 00:01:35,462 
‫كلهم يخفون عنك الحقائق.‬
‫إلا أنا.‬

29
00:01:35,628 --> 00:01:38,131 
‫لا أخفي أبداً.‬

30
00:01:38,798 --> 00:01:41,334 
‫- أنت أنقذت حياتي.‬
‫- ليتني لم أفعل.‬

31
00:01:43,770 --> 00:01:45,805 
‫اقتلني الآن. أو أولني ثقتك.‬

32
00:01:55,815 --> 00:01:59,486 
‫أخبرتك بأن هناك حرباً آتية‬
‫يا جيم.‬

33
00:01:59,719 --> 00:02:02,689 
‫سيموت الكثيرون. الكثيرون.‬

34
00:02:02,856 --> 00:02:06,559 
‫هل تريد إنقاذ غوثام؟‬
‫أستطيع مساعدتك. سأكون عميلك السري.‬

35
00:02:06,726 --> 00:02:08,661 
‫إلى أن يكتشف فالكون أنك حي.‬

36
00:02:08,828 --> 00:02:11,397 
‫لا يبحث أحد عن رجل ميت.‬

37
00:02:13,633 --> 00:02:17,270 
‫عم تتحدث حين تذكر الحرب؟‬
‫لماذا تنشب حرب؟‬

38
00:02:18,338 --> 00:02:21,641 
‫كما تعرف، ما الحرب إلا مناورة‬
‫سياسية بوسائل أخرى.‬

39
00:02:21,808 --> 00:02:24,344 
‫وما السياسة غير المال؟ والحديث؟‬

40
00:02:24,511 --> 00:02:27,213 
‫حديث عن أي شيء؟‬

41
00:02:28,214 --> 00:02:29,849 
‫أركام بالطبع.‬

42
00:02:50,570 --> 00:02:53,907 
‫- أنت مستعد لتناول ضلوع لحم فاخرة؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

43
00:02:54,474 --> 00:02:56,209 
‫معذرة.‬

44
00:02:57,277 --> 00:02:58,511 
‫عضو المجلس جينكنز؟‬

45
00:02:58,678 --> 00:03:03,516 
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أجل، أنا أحد ناخبيك.‬

46
00:03:03,683 --> 00:03:04,918 
‫أصوت لصالحك في كل مرة.‬

47
00:03:05,285 --> 00:03:06,686 
‫شكراً جزيلاً يا صديقي.‬

48
00:03:06,853 --> 00:03:11,257 
‫لا أريد تعطيلك طويلاً.‬
‫إنما أريد أن أريك شيئاً.‬

49
00:03:11,424 --> 00:03:14,861 
‫تسرني دائماً مساعدة الناخبين،‬
‫لكن لعلك تأتي إلى مكتبي.‬

50
00:03:15,228 --> 00:03:17,397 
‫سيدي، أرجوك. لحظة واحدة فقط.‬

51
00:03:18,565 --> 00:03:24,604 
‫واتتني هذه الفكرة منذ أعوام.‬

52
00:03:26,339 --> 00:03:27,774 
‫صممته وصنعته بنفسي.‬

53
00:03:31,611 --> 00:03:34,347 
‫تفضل. ألق نظرة.‬

54
00:03:34,514 --> 00:03:37,717 
‫تفضل. ضع عينك على هذا الطرف.‬

55
00:03:37,884 --> 00:03:39,752 
‫هكذا.‬

56
00:03:39,919 --> 00:03:42,522 
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- سترى.‬

57
00:03:46,993 --> 00:03:48,361 
‫لا، لا، لا.‬

58
00:03:48,528 --> 00:03:49,662 
‫أنت التالي.‬

59
00:04:17,557 --> 00:04:20,360 
‫صدقني يا سيدي، لقد انتخبتك فعلاً.‬

60
00:04:31,904 --> 00:04:33,506 
‫مهلاً، إنني أعمل.‬

61
00:04:33,673 --> 00:04:35,908 
‫وقعت جريمتا قتل. هذا دورك.‬

62
00:04:36,276 --> 00:04:39,312 
‫لا. ألفاريز لم يتول أية قضايا‬
‫طوال الأسبوع. إنه دوره.‬

63
00:04:39,479 --> 00:04:42,348 
‫تولى ألفاريز مناوبات مزدوجة إضافية‬
‫الأسبوع الماضي. مرحباً يا غوردون.‬

64
00:04:42,515 --> 00:04:44,017 
‫سيدتي النقيب.‬

65
00:04:44,384 --> 00:04:46,619 
‫عثر على النائب رون جينكنز‬
‫ومساعده قتيلين...‬

66
00:04:46,753 --> 00:04:48,454 
‫...في موقف سيارات صباح اليوم.‬

67
00:04:48,621 --> 00:04:51,891 
‫ننتظر تقرير الطبيب الجنائي.‬
‫لم نجد حافظتي نقودهما ولا حليهما.‬

68
00:04:52,058 --> 00:04:53,926 
‫نائب؟ ربما كان اغتيالاً سياسياً.‬

69
00:04:54,294 --> 00:04:56,696 
‫لا يستهدف أحد أعضاء المجلس.‬
‫الرشوة أرخص.‬

70
00:04:56,863 --> 00:04:59,832 
‫من يقتل منهم يحل محله نائب حقير‬
‫آخر يمد يده للرشوة.‬

71
00:04:59,999 --> 00:05:02,035 
‫يمكنكما التحري حول مجلس المدينة.‬

72
00:05:02,368 --> 00:05:04,370 
‫الأرجح أنها مجرد واقعة سرقة عشوائية.‬

73
00:05:05,805 --> 00:05:07,040 
‫ابدآ التحقيق.‬

74
00:05:07,407 --> 00:05:09,442 
‫مديرة مستبدة.‬

75
00:05:09,742 --> 00:05:13,313 
‫لا تقلق يا جيم. أعرف من أين نبدأ.‬

76
00:05:27,093 --> 00:05:28,795 
‫إنها موهوبة.‬

77
00:05:29,662 --> 00:05:32,031 
‫- ولا بأس بجمالها.‬
‫- هذا يكفي.‬

78
00:05:33,333 --> 00:05:35,668 
‫اقتربي مني كي أراك بوضوح.‬

79
00:05:36,836 --> 00:05:38,404 
‫أنت تجيدين الغناء.‬

80
00:05:38,571 --> 00:05:42,775 
‫لا تقتصر متطلبات هذه الوظيفة‬
‫على جمال الصوت والوجه.‬

81
00:05:42,942 --> 00:05:44,444 
‫سأفعل كل ما يلزم.‬

82
00:05:44,911 --> 00:05:46,679 
‫أحب سماع ذلك.‬

83
00:05:46,846 --> 00:05:49,916 
‫هل تحبين الرجال أم النساء؟‬

84
00:05:51,384 --> 00:05:52,552 
‫الرجال.‬

85
00:05:53,619 --> 00:05:56,989 
‫حسناً. تصوري أنني رجل.‬

86
00:05:57,356 --> 00:05:58,558 
‫أغوني.‬

87
00:06:15,374 --> 00:06:17,643 
‫على الأقل تجيدين الغناء.‬

88
00:06:17,810 --> 00:06:20,146 
‫بوتش، تذكرها.‬

89
00:06:20,513 --> 00:06:22,448 
‫سنتصل بك.‬

90
00:06:24,383 --> 00:06:25,985 
‫لا بأس بها، لكن تابع البحث.‬

91
00:06:26,152 --> 00:06:28,654 
‫حقاً يا سيدتي؟ إنها فتاة جميلة.‬

92
00:06:30,990 --> 00:06:34,994 
‫انظر إلي. أنا لا أبحث عن فتاة.‬

93
00:06:35,762 --> 00:06:38,097 
‫بل أبحث عن سلاح.‬

94
00:06:39,132 --> 00:06:41,634 
‫هيا يا نيكي، لا تكن متواضعاً.‬

95
00:06:41,801 --> 00:06:45,605 
‫أنت ملك السرقة بالإكراه في مواقف‬
‫السيارات. سوابقك تفوق الجميع.‬

96
00:06:45,772 --> 00:06:48,641 
‫أنا في إجازة طويلة. لم أقتل أحداً.‬
‫هذا ليس اختصاصي.‬

97
00:06:48,808 --> 00:06:52,512 
‫- إذن لم تحمل مدية في حقيبتك؟‬
‫- للدفاع عن النفس.‬

98
00:06:52,912 --> 00:06:54,747 
‫قُتل عضو المجلس جينكنز.‬

99
00:06:54,914 --> 00:06:58,785 
‫- نعرف أنك الفاعل. لدينا شهود.‬
‫- أقسم بالرب أنني لم أقتله.‬

100
00:07:00,620 --> 00:07:01,687 
‫مهلاً.‬

101
00:07:01,854 --> 00:07:04,657 
‫- مهلاً!‬
‫- ليس الرجل المطلوب يا هارفي.‬

102
00:07:13,699 --> 00:07:15,601 
‫ألفاريز، ما هذا؟‬

103
00:07:15,768 --> 00:07:19,539 
‫أدلة من مسرح الجريمة.‬
‫أحضرها اثنان من الشرطة.‬

104
00:07:28,047 --> 00:07:29,982 
‫مشروع تطوير منطقة أركام.‬

105
00:07:30,149 --> 00:07:31,717 
‫أركام؟‬

106
00:07:32,151 --> 00:07:34,987 
‫أربعون فداناً. ستة وعشرون مربع سكني.‬

107
00:07:35,154 --> 00:07:39,125 
‫آخر منطقة غير مستغلة‬
‫في مدينة غوثام.‬

108
00:07:39,492 --> 00:07:40,726 
‫أركام.‬

109
00:07:41,227 --> 00:07:43,663 
‫قبل وفاتهما المروعة المبكرة...‬

110
00:07:43,830 --> 00:07:47,066 
‫...كان توماس ومارثا وين قد وضعا‬
‫خطة لمدينتهما.‬

111
00:07:47,233 --> 00:07:49,836 
‫خطة تعمير تقدمية...‬

112
00:07:50,002 --> 00:07:53,039 
‫...تهدم المناطق العشوائية في أركام‬
‫وتبني محلها...‬

113
00:07:53,206 --> 00:07:57,777 
‫...بنايات سكنية جديدة اقتصادية من أجل‬
‫أبناء غوثام الفقراء.‬

114
00:07:57,944 --> 00:08:00,513 
‫- وماذا عن المصحة النفسية القديمة؟‬
‫- ستهدم.‬

115
00:08:00,680 --> 00:08:03,149 
‫ستهدم قطعة قطعة إن لزم الأمر.‬
‫وستقام محلها...‬

116
00:08:03,483 --> 00:08:05,184 
‫...مصحة نفسية بأعلى مستوى.‬

117
00:08:05,551 --> 00:08:08,654 
‫هذه رؤية لمستقبل مدينتنا.‬

118
00:08:08,821 --> 00:08:10,690 
‫هناك خطة مضادة ويزداد ما تلقاه من دعم.‬

119
00:08:11,657 --> 00:08:14,026 
‫تلك الخطة ستلغي المصحة تماماً.‬

120
00:08:14,193 --> 00:08:17,163 
‫ستستخدم الأرض المحيطة‬
‫كموقع للتخلص من النفايات.‬

121
00:08:17,530 --> 00:08:20,666 
‫لا. لا، خطة وين هي الأفضل‬
‫لهذه المدينة...‬

122
00:08:20,800 --> 00:08:23,736 
‫...والأهم من ذلك أنها الأفضل‬
‫لأهالي هذه المدينة.‬

123
00:08:23,903 --> 00:08:25,938 
‫لهذا أؤيدها.‬

124
00:08:26,105 --> 00:08:27,874 
‫مطعم بامونت‬

125
00:08:30,209 --> 00:08:32,144 
‫الدون ماروني.‬

126
00:08:32,578 --> 00:08:34,247 
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- شكراً. كيف حالك؟‬

127
00:08:34,614 --> 00:08:37,517 
‫تفضل. تفضل بالجلوس.‬
‫سأحضر النبيذ والخبز.‬

128
00:08:37,683 --> 00:08:39,585 
‫هذا يوم احتفال.‬

129
00:08:39,752 --> 00:08:42,154 
‫أنا بصدد صفقة مربحة للغاية.‬

130
00:08:43,155 --> 00:08:47,927 
‫الأرض يا صديقي. الأرض.‬
‫إنها مصدر الثروات الكبرى.‬

131
00:08:57,770 --> 00:09:00,106 
‫أريد معلومات عن مخطط‬
‫وين لمنطقة أركام.‬

132
00:09:01,641 --> 00:09:05,278 
‫إنه مخطط وين اسماً فقط.‬

133
00:09:06,279 --> 00:09:10,750 
‫حين مات الزوجان وين، تدخل فالكون.‬
‫وقد عاد لتنفيذ المخطط الآن.‬

134
00:09:10,917 --> 00:09:14,620 
‫ومن المنتظر أن يحصل على ثروة‬
‫لو تم التنفيذ.‬

135
00:09:14,787 --> 00:09:17,156 
‫لكن عضو المجلس جينكنز‬
‫أيد مخطط فالكون.‬

136
00:09:17,323 --> 00:09:19,158 
‫هذا صحيح.‬

137
00:09:20,326 --> 00:09:24,764 
‫- إذن فقد قتل لأن...؟‬
‫- قتل أيها المحقق...‬

138
00:09:24,931 --> 00:09:26,732 
‫...لأن هناك خطة مضادة.‬

139
00:09:30,937 --> 00:09:32,772 
‫ماروني.‬

140
00:09:33,339 --> 00:09:36,876 
‫لا يتمتع سواه بالنفوذ الكافي‬
‫لمعارضة فالكون.‬

141
00:09:37,043 --> 00:09:38,844 
‫يريد الاستحواذ على أركام.‬

142
00:09:39,845 --> 00:09:41,647 
‫هل توجد صلة؟‬

143
00:09:42,949 --> 00:09:45,351 
‫بروس. كيف حالك؟‬

144
00:09:46,686 --> 00:09:47,820 
‫مصحة أركام الجديدة...‬

145
00:09:47,987 --> 00:09:51,357 
‫...ستخدم مرضى غوثام النفسيين‬
‫كما لم تخدمهم المصحة الحالية.‬

146
00:09:52,058 --> 00:09:54,961 
‫هؤلاء المرضى المساكين‬
‫يستحقون مساعدتنا.‬

147
00:09:56,062 --> 00:09:57,296 
‫كتبت أمي هذه الكلمات.‬

148
00:09:58,831 --> 00:10:01,801 
‫هي وأبي قد كافحا طوال أعوام‬
‫من أجل بناء مصحة جديدة.‬

149
00:10:02,068 --> 00:10:05,738 
‫كانا يعتقدان أنهما لو ساعدا‬
‫أهالي المدينة الأقل حظاً...‬

150
00:10:05,905 --> 00:10:07,873 
‫...فسيرى الناس أن هناك أملاً للجميع.‬

151
00:10:10,943 --> 00:10:14,213 
‫لا أريد أن يموت حلم والدي بموتهما.‬

152
00:10:15,314 --> 00:10:17,049 
‫أفهم ذلك يا بروس.‬

153
00:10:17,383 --> 00:10:19,352 
‫لكن المسألة لا تتعلق بالمصحة فحسب.‬

154
00:10:19,919 --> 00:10:22,121 
‫لو أن هناك صراع بين فالكون وماروني...‬

155
00:10:22,288 --> 00:10:25,157 
‫...فقد تكون الشرارة التي تشعل‬
‫حرب عصابات في المدينة.‬

156
00:10:26,692 --> 00:10:28,094 
‫سيموت أبرياء.‬

157
00:10:28,260 --> 00:10:32,164 
‫والبقية الباقية من إيمان الناس‬
‫بقدرة الشرطة على حمايتهم....‬

158
00:10:33,766 --> 00:10:35,668 
‫ستتحطم.‬

159
00:10:36,769 --> 00:10:37,937 
‫إذن يجب أن تمنعها.‬

160
00:10:48,180 --> 00:10:50,082 
‫- أنا غوردون.‬
‫- مرحباً، هذا أنا.‬

161
00:10:50,249 --> 00:10:52,718 
‫تلقيت بلاغاً.‬
‫تم اختطاف زيلر عضو المجلس.‬

162
00:10:52,885 --> 00:10:55,655 
‫اسمع يا غوردون،‬
‫زيلر أحد رجال ماروني.‬

163
00:10:55,988 --> 00:10:57,289 
‫سآتي على الفور.‬

164
00:11:11,037 --> 00:11:14,040 
‫مصحة أركام‬

165
00:11:34,460 --> 00:11:39,865 
‫أرجوك أن تتوقف. أتوسل إليك. توقف.‬

166
00:11:44,870 --> 00:11:46,205 
‫أتعرف؟‬

167
00:11:47,206 --> 00:11:50,843 
‫إن كان الأمر بيدي،‬
‫لقضيت عليك بسرعة وبدون ضجة.‬

168
00:11:51,377 --> 00:11:56,816 
‫كان أبي يقول،‬
‫البساطة هي أروع أشكال التكلف.‬

169
00:11:56,982 --> 00:11:58,818 
‫لكنه ليس قراري.‬

170
00:11:58,984 --> 00:12:03,456 
‫طلب عميلي تحديداً أن أبعث برسالة.‬

171
00:12:03,823 --> 00:12:05,224 
‫وأنت تعرف القول المأثور.‬

172
00:12:05,991 --> 00:12:08,727 
‫العميل دائماً على حق.‬

173
00:12:10,863 --> 00:12:14,133 
‫أرجوك. ليس هناك داع لما تفعله.‬

174
00:12:14,300 --> 00:12:16,235 
‫النجدة، أغيثوني!‬

175
00:12:19,472 --> 00:12:21,073 
‫لا، انتظر!‬

176
00:12:21,774 --> 00:12:23,809 
‫أخبر فالكون بأنني قد غيرت صوتي.‬

177
00:12:24,977 --> 00:12:26,879 
‫سأدعم العمدة!‬

178
00:12:27,046 --> 00:12:28,447 
‫سأنفذ كل ما يأمر به!‬

179
00:12:28,814 --> 00:12:32,251 
‫أرجوك، أرجوك!‬
‫أرجوك، النجدة! أرجوك! أر--‬

180
00:12:41,494 --> 00:12:44,797 
‫مات عضوان بالمجلس في يومين.‬
‫لا يعقل أن تكون مصادفة.‬

181
00:12:44,964 --> 00:12:48,033 
‫لابد أن السياسة وراء ما يحدث.‬
‫كان محقاً.‬

182
00:12:48,200 --> 00:12:51,137 
‫لم أقل إنه كان مخطئاً.‬
‫إنما تمنيت أن يكون مخطئاً.‬

183
00:12:52,037 --> 00:12:54,773 
‫حسناً أيها العبقري. هل من أفكار أخرى؟‬

184
00:12:54,940 --> 00:12:56,509 
‫أجل، تصويت أركام هو السبب.‬

185
00:12:57,109 --> 00:12:59,845 
‫- كيف؟‬
‫- أركام ليست مجرد صفقة أراضي.‬

186
00:13:00,012 --> 00:13:02,181 
‫إنها حرب بين فالكون وماروني.‬

187
00:13:02,348 --> 00:13:04,316 
‫كان كل من هذين النائبين‬
‫مؤيداً لجهة.‬

188
00:13:04,483 --> 00:13:06,218 
‫إذن من قتل الآخر؟‬

189
00:13:06,385 --> 00:13:09,321 
‫من وجهة نظري، أرى أن ماروني‬
‫وجه الضربة الأولى.‬

190
00:13:09,488 --> 00:13:13,492 
‫أمر بقتل جينكنز لتغيير صوته لصالحه.‬
‫ثم انتقم فالكون.‬

191
00:13:13,859 --> 00:13:18,264 
‫أمر بقتل زيلر لتغيير الصوت لصالحه.‬
‫كان إحراقه رسالة من فالكون.‬

192
00:13:18,430 --> 00:13:22,067 
‫سآمر بتعيين حراسة لأعضاء المجلس‬
‫الآخرين والعمدة حتى يتم التصويت.‬

193
00:13:23,903 --> 00:13:25,371 
‫ألن تخبرني؟‬

194
00:13:25,538 --> 00:13:28,174 
‫أخبرني. فالكون، ماروني، أركام.‬

195
00:13:28,340 --> 00:13:31,210 
‫كيف عرفت كل هذا فجأة بحق السماء؟‬

196
00:13:34,213 --> 00:13:37,349 
‫- إد، ماذا لديك؟‬
‫- أحمل لكما معضلة فكرية.‬

197
00:13:37,516 --> 00:13:40,219 
‫- ماذا؟‬
‫- المعضلة الفكرية أيها المحقق هي--‬

198
00:13:40,386 --> 00:13:43,355 
‫أعرف ما هي المعضلة الفكرية‬
‫أيها المتحاذق. أية معضلة؟‬

199
00:13:44,023 --> 00:13:48,394 
‫تقارير الطبيب الجنائي حول مقتل‬
‫عضو المجلس جينكنز ومساعده.‬

200
00:13:48,561 --> 00:13:53,499 
‫تعرض الضحيتان إلى طعن أدى إلى الموت‬
‫في الجمجمة من خلال محجر العين.‬

201
00:13:53,866 --> 00:13:56,569 
‫كان سلاح الجريمة أشبه بالسيخ المعدني.‬

202
00:13:56,936 --> 00:13:59,338 
‫- حسناً، وبعد؟‬
‫- النائب زيلر...‬

203
00:13:59,505 --> 00:14:02,074 
‫...أيضاً تعرض إلى جروح‬
‫من رمح معدني.‬

204
00:14:02,241 --> 00:14:05,411 
‫إنها مصادفة في غاية الغرابة،‬
‫ألا تتفقان معي؟‬

205
00:14:05,578 --> 00:14:09,114 
‫هل تعني أن نفس الشخص‬
‫قتل زيلر وجينكنز والمساعد؟‬

206
00:14:09,281 --> 00:14:11,850 
‫أليس هذا ما يبدو عليه الأمر؟‬

207
00:14:12,017 --> 00:14:15,621 
‫نفس القاتل يعمل لحساب‬
‫ماروني وفالكون؟‬

208
00:14:16,889 --> 00:14:18,290 
‫هذا جنون.‬

209
00:14:19,158 --> 00:14:21,093 
‫فقط في غوثام. هيا بنا.‬

210
00:14:21,260 --> 00:14:24,597 
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لمقابلة أحد أصدقائي.‬

211
00:14:35,541 --> 00:14:37,877 
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً بحق السماء؟‬

212
00:14:38,544 --> 00:14:40,446 
‫كنت تسترق السمع، أيها الحقير.‬

213
00:14:40,613 --> 00:14:42,481 
‫أخبرتك حين أعطيتك الوظيفة...‬

214
00:14:42,615 --> 00:14:45,451 
‫...بأنك هنا لا ترى شيئاً‬
‫ولا تسمع شيئاً.‬

215
00:14:45,618 --> 00:14:47,653 
‫آسف يا سيدي. أستميحك عذراً.‬

216
00:14:48,520 --> 00:14:51,390 
‫كف عن التدخل فيما لا يعنيك،‬
‫مفهوم؟‬

217
00:14:51,557 --> 00:14:53,392 
‫أمرك يا سيدي.‬

218
00:15:04,570 --> 00:15:07,439 
‫علبتان. لابد أن المسألة مهمة.‬

219
00:15:07,606 --> 00:15:11,343 
‫- نبحث عن قاتل مأجور.‬
‫- حقاً؟ لحساب أي العائلات يعمل؟‬

220
00:15:11,510 --> 00:15:13,579 
‫عدة عائلات. إنه مستقل، مثلك.‬

221
00:15:14,079 --> 00:15:15,681 
‫لم يبق منهم الكثيرون.‬

222
00:15:17,316 --> 00:15:20,185 
‫- من الذي اغتيل؟‬
‫- نائبان من المجلس وأحد المساعدين.‬

223
00:15:20,352 --> 00:15:22,288 
‫يستخدم سلاحاً خاصاً للقتل.‬

224
00:15:22,588 --> 00:15:26,625 
‫رمح من الحديد. بهذا الطول تقريباً؟‬

225
00:15:27,993 --> 00:15:29,528 
‫ربما.‬

226
00:15:29,695 --> 00:15:31,397 
‫- هل تعرفه؟‬
‫- سمعت عنه.‬

227
00:15:31,563 --> 00:15:34,600 
‫يدعى غلادويل. محترف.‬

228
00:15:35,200 --> 00:15:37,636 
‫- هل تعرف مكانه؟‬
‫- يقال...‬

229
00:15:38,003 --> 00:15:41,240 
‫...إنه يعمل في بناية لانسكي‬
‫في الحي الأوسط.‬

230
00:15:45,144 --> 00:15:47,379 
‫لم تتباطأ؟ بقي 12 طابقاً للبحث.‬

231
00:15:47,546 --> 00:15:49,114 
‫فيم تعجلك؟‬

232
00:15:49,281 --> 00:15:50,549 
‫ربما أؤدي عملي فحسب.‬

233
00:15:50,716 --> 00:15:54,053 
‫أنت تتصرف بغرابة مؤخراً،‬
‫وكأنك تخفي شيئاً.‬

234
00:15:54,586 --> 00:15:57,356 
‫شرطة مدينة غوثام يا سيدتي.‬
‫نبحث عن شخص يعمل هنا.‬

235
00:15:57,523 --> 00:15:59,692 
‫- لقبه غلادويل.‬
‫- تقصد ريتشارد.‬

236
00:16:00,059 --> 00:16:02,528 
‫يعمل في قسم الموارد البشرية.‬

237
00:16:03,429 --> 00:16:06,498 
‫- أرجو ألا يكون ريتشارد في ورطة.‬
‫- أين مكتبه؟‬

238
00:16:08,334 --> 00:16:09,568 
‫الثالث في الخلف.‬

239
00:16:19,345 --> 00:16:22,247 
‫غلادويل. ريتشارد غلادويل.‬
‫هل رآه أحد؟‬

240
00:16:22,414 --> 00:16:25,084 
‫- خرج للتو.‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

241
00:16:25,250 --> 00:16:27,386 
‫كان هنا للتو.‬
‫ربما خرج من الخلف؟‬

242
00:16:29,221 --> 00:16:33,292 
‫سأبحث عنه. ابق هنا تحسباً لعودته.‬

243
00:17:13,599 --> 00:17:16,535 
‫جيم، وجدت شيئاً.‬

244
00:17:22,441 --> 00:17:24,243 
‫تأمل ما كان في مكتبه.‬

245
00:17:24,410 --> 00:17:27,746 
‫جينكنز وزيلر. وجدناه.‬
‫كم أحب القضايا السهلة.‬

246
00:17:28,113 --> 00:17:30,182 
‫النائب زيلر‬
‫النائب جينكنز‬

247
00:17:41,360 --> 00:17:42,795 
‫توقف.‬

248
00:17:43,562 --> 00:17:46,665 
‫إنها مجرد علبة من مشابك الورق.‬
‫ظننت أن أحداً لن يمانع.‬

249
00:17:46,832 --> 00:17:49,435 
‫آسف. أنا آسف. هل أنت بخير؟‬

250
00:18:01,313 --> 00:18:02,781 
‫ك. ل. م؟‬

251
00:18:03,148 --> 00:18:04,783 
‫ما معناها في تصورك؟‬

252
00:18:07,119 --> 00:18:08,353 
‫لا أعرف.‬

253
00:18:17,863 --> 00:18:19,264 
‫هل أنت بخير؟‬

254
00:18:20,532 --> 00:18:22,167 
‫أنا بخير.‬

255
00:18:23,135 --> 00:18:25,370 
‫- لماذا؟‬
‫- في الواقع....‬

256
00:18:26,738 --> 00:18:28,240 
‫سمعت صوت صراخ.‬

257
00:18:28,507 --> 00:18:30,442 
‫كابوس.‬

258
00:18:34,246 --> 00:18:35,747 
‫هل رأيتني فيه؟‬

259
00:18:36,348 --> 00:18:38,417 
‫ليس هذه المرة.‬

260
00:18:40,786 --> 00:18:43,755 
‫- هل توجد ملفات أخرى عن مخطط أركام؟‬
‫- أجل.‬

261
00:18:44,123 --> 00:18:47,259 
‫أكوام متراكمة من تلك الملفات اللعينة.‬

262
00:18:47,893 --> 00:18:49,461 
‫أود رؤيتها من فضلك.‬

263
00:18:49,795 --> 00:18:51,330 
‫كلها.‬

264
00:18:51,597 --> 00:18:54,133 
‫وهل تسمح لي بسؤالك عن السبب؟‬

265
00:18:56,735 --> 00:18:59,271 
‫أبحث عن صلة.‬

266
00:19:00,139 --> 00:19:03,475 
‫بين مقتل عضوي المجلس‬
‫ومقتل والدي.‬

267
00:19:04,476 --> 00:19:05,911 
‫فهمت.‬

268
00:19:13,919 --> 00:19:16,255 
‫لا يتحرك أحد. هذه عملية سطو.‬

269
00:19:20,425 --> 00:19:21,860 
‫المال في الخلف. أسرع، أسرع!‬

270
00:19:22,227 --> 00:19:24,663 
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ قف هناك.‬

271
00:19:28,167 --> 00:19:29,334 
‫هيا بنا. أسرع!‬

272
00:19:29,501 --> 00:19:31,170 
‫مطعم بامونت‬

273
00:19:40,379 --> 00:19:41,580 
‫تحرك. أفسح الطريق.‬

274
00:19:44,183 --> 00:19:45,651 
‫أفسح الطريق.‬

275
00:19:48,820 --> 00:19:50,689 
‫تفقدوا الخلف.‬

276
00:19:57,596 --> 00:19:58,931 
‫أخذوا النقود يا فرانكي.‬

277
00:19:59,331 --> 00:20:01,633 
‫أليس لي عينين؟‬

278
00:20:26,892 --> 00:20:28,293 
‫حمداً للرب على مجيئكم.‬

279
00:20:28,460 --> 00:20:31,430 
‫كانوا مسلحين، و"لو"--‬

280
00:20:31,597 --> 00:20:34,333 
‫أصيب "لو" في بطنه. هل هو--؟‬

281
00:20:34,499 --> 00:20:36,535 
‫انس أمر "لو". من الفاعل؟‬

282
00:20:37,336 --> 00:20:39,538 
‫كانوا مقنعين. لم أر وجوههم.‬

283
00:20:39,705 --> 00:20:42,241 
‫- لكنك أخذت المال.‬
‫- أجل.‬

284
00:20:42,407 --> 00:20:44,810 
‫تمكنت من إخفاء هذه الحقيبة‬
‫لكنهم أخذوا البقية.‬

285
00:20:44,977 --> 00:20:47,346 
‫- آسف، أنا--‬
‫- اهدأ يا فتى.‬

286
00:20:47,813 --> 00:20:49,881 
‫وفر كلامك للرئيس.‬

287
00:21:03,262 --> 00:21:04,997 
‫أنهيت عملك مبكراً على سبيل التغيير.‬

288
00:21:06,265 --> 00:21:07,633 
‫افتقدتك.‬

289
00:21:12,838 --> 00:21:14,673 
‫هل أنت بخير؟‬

290
00:21:14,840 --> 00:21:18,610 
‫تعمل لساعات طويلة وتتأخر في الخارج‬
‫يا جيم. مما يثير قلقي.‬

291
00:21:18,777 --> 00:21:21,980 
‫- بأي شأن؟‬
‫- كل شيء.‬

292
00:21:22,347 --> 00:21:25,384 
‫- إنما أؤدي عملي.‬
‫- حقاً؟‬

293
00:21:26,485 --> 00:21:28,620 
‫ما معنى ذلك؟‬

294
00:21:28,787 --> 00:21:31,356 
‫معناه أنني أعتقد‬
‫أنك تخفي عني أسراراً.‬

295
00:21:31,523 --> 00:21:33,525 
‫وأنا أكره ذلك.‬

296
00:21:34,493 --> 00:21:38,930 
‫ماذا تريدينني أن أقول يا باربرا؟‬
‫أجل، لدي أسرار.‬

297
00:21:39,564 --> 00:21:42,067 
‫- هذا جزء من عملي. هكذا--‬
‫- من أوزوالد كوبلبوت؟‬

298
00:21:45,637 --> 00:21:49,741 
‫- كيف عرفت هذا الاسم؟‬
‫- لا يهم. من هو؟‬

299
00:21:52,077 --> 00:21:55,414 
‫- لا أستطيع حتى الإجابة عن السؤال.‬
‫- لا تستطيع أم ترفض؟‬

300
00:22:00,819 --> 00:22:02,521 
‫مونتويا.‬

301
00:22:04,356 --> 00:22:05,791 
‫جاءت لمقابلتك، أليس كذلك؟‬

302
00:22:06,625 --> 00:22:07,826 
‫بلى.‬

303
00:22:07,993 --> 00:22:11,596 
‫لم تصر على المجيء إليك؟‬
‫ما الذي يجمع بينكما؟‬

304
00:22:16,001 --> 00:22:19,004 
‫منذ أعوام، قبل أن نتواعد...‬

305
00:22:20,839 --> 00:22:24,042 
‫...كانت تجمعني بها علاقة.‬

306
00:22:30,348 --> 00:22:31,817 
‫ماذا؟‬

307
00:22:33,585 --> 00:22:37,756 
‫لم تدم إلا عاماً واحداً. ثم أنهيت‬
‫العلاقة ومضيت قدماً في حياتي.‬

308
00:22:37,923 --> 00:22:39,691 
‫وبعد؟ ألم تستطع نسيانك؟‬

309
00:22:40,826 --> 00:22:42,594 
‫لا أعرف.‬

310
00:22:43,095 --> 00:22:47,899 
‫ولا أبالي.‬
‫لأنك من أريد قضاء باقي حياتي معه.‬

311
00:22:53,371 --> 00:22:55,707 
‫- ماذا؟ هل أنت غاضب؟‬
‫- ما رأيك؟‬

312
00:22:55,874 --> 00:22:58,977 
‫- لأنها امرأة؟‬
‫- لأنك كذبت علي.‬

313
00:23:00,879 --> 00:23:04,149 
‫حسناً، آسفة. كان يجب أن أخبرك.‬

314
00:23:09,955 --> 00:23:14,059 
‫يتصور فالكون أنه يستطيع توجيه‬
‫ضربة إلى معقل عملي ويفلت بفعلته؟‬

315
00:23:14,426 --> 00:23:17,696 
‫إنه مخطىء تماماً يا فرانكي.‬
‫أريد أن أرد له الضربة.‬

316
00:23:17,863 --> 00:23:19,531 
‫وستكون في مقتل هذه المرة.‬

317
00:23:20,031 --> 00:23:21,833 
‫أريد توجيهها إلى الفم.‬

318
00:23:22,501 --> 00:23:24,136 
‫حانت ساعته.‬

319
00:23:24,736 --> 00:23:27,405 
‫سأتولى الأمر.‬

320
00:23:28,907 --> 00:23:30,542 
‫وهناك ذلك الموضوع الآخر.‬

321
00:23:34,045 --> 00:23:36,148 
‫أرسله لي.‬

322
00:23:48,627 --> 00:23:52,197 
‫أنا رجل يبدي التقدير‬
‫حيث يجب التقدير.‬

323
00:23:52,564 --> 00:23:53,832 
‫أجل أيها الدون ماروني.‬

324
00:23:53,999 --> 00:23:56,835 
‫لن يمر ما فعلته من أجلي أمس‬
‫بدون مكافأة.‬

325
00:23:58,170 --> 00:24:01,072 
‫أشكرك يا سيدي.‬
‫ليتني تمكنت من إنقاذ الحقائب--‬

326
00:24:04,810 --> 00:24:07,179 
‫متى بدأت العمل في غسل الصحون؟‬

327
00:24:07,546 --> 00:24:09,181 
‫- منذ فترة قريبة.‬
‫- ستنتهي اليوم.‬

328
00:24:09,648 --> 00:24:11,883 
‫تم ترقيتك إلى مدير للمطعم.‬

329
00:24:14,052 --> 00:24:17,055 
‫شغرت هذه الوظيفة مؤخراً.‬

330
00:24:18,023 --> 00:24:20,959 
‫أشكرك أيها الدون ماروني.‬
‫لن أخذلك.‬

331
00:24:21,126 --> 00:24:23,628 
‫أجل، أجل، أجل. على الرحب والسعة.‬

332
00:24:25,864 --> 00:24:28,066 
‫فرانكي، أحضر حلة للفتى.‬

333
00:24:45,250 --> 00:24:46,785 
‫ك. ل. م‬

334
00:24:50,989 --> 00:24:53,058 
‫مات.‬

335
00:24:53,825 --> 00:24:56,061 
‫- من؟‬
‫- ريتشارد غلادويل.‬

336
00:24:56,228 --> 00:24:57,696 
‫على الأقل الشخص الحقيقي.‬

337
00:24:57,863 --> 00:25:01,867 
‫أرسلنا عناصر شرطة إلى شقته فوجدوا جثة‬
‫قديمة متحللة ومغلفة بالداخل.‬

338
00:25:02,033 --> 00:25:04,569 
‫مصابة بثقب في العين.‬
‫مات منذ خمسة أعوام.‬

339
00:25:04,903 --> 00:25:08,139 
‫- ألم يعثر عليه إلا الآن؟‬
‫- قال المالك إنه يدفع إيجاره في موعده.‬

340
00:25:08,506 --> 00:25:09,941 
‫كان هادئاً. مستأجر مثالي.‬

341
00:25:10,542 --> 00:25:14,279 
‫إذاً قتل القاتل المأجور هذا المدعو‬
‫غلادويل لينتحل شخصيته.‬

342
00:25:14,646 --> 00:25:15,680 
‫وقد نجح.‬

343
00:25:15,914 --> 00:25:19,551 
‫سجلات الموظفين والراتب والبيانات‬
‫كلها مزيفة.‬

344
00:25:19,718 --> 00:25:21,286 
‫ليس لدينا شيء سوى مجرد وجه.‬

345
00:25:21,753 --> 00:25:23,221 
‫تباً.‬

346
00:25:24,823 --> 00:25:27,125 
‫حسناً، لابد أن هناك شيئاً آخر.‬

347
00:25:27,292 --> 00:25:29,094 
‫ك. ل. م.‬
‫أي اقتراحات لمدلولها؟‬

348
00:25:30,095 --> 00:25:31,730 
‫إنها مضيعة للوقت.‬

349
00:25:32,964 --> 00:25:34,666 
‫إنه خيط. الخيط الوحيد لدينا.‬

350
00:25:35,734 --> 00:25:38,136 
‫- هكذا تزعم.‬
‫- لا يعقل أن تكون كسولاً هكذا.‬

351
00:25:38,303 --> 00:25:42,207 
‫كسول؟ ربما أعمل بذكاء يفوق ذكاءك.‬
‫ألم تفكر في ذلك؟‬

352
00:25:42,574 --> 00:25:44,009 
‫بلى. فكرت في ذلك.‬

353
00:25:45,210 --> 00:25:48,280 
‫التصويت على أركام غداً.‬
‫إن لم نجد هذا الرجل قبل ذلك....‬

354
00:25:48,647 --> 00:25:49,915 
‫ماذا؟ ماذا سيحدث؟‬

355
00:25:50,081 --> 00:25:52,250 
‫أسوأ احتمال؟ حرب عصابات كبرى.‬

356
00:25:52,617 --> 00:25:55,954 
‫سيموت أناس. وقد يموت الكثيرون.‬
‫إن وجدنا هذا الرجل فقد نمنع ذلك.‬

357
00:25:59,691 --> 00:26:00,859 
‫وإلى أين أنت ذاهب؟‬

358
00:26:01,026 --> 00:26:03,828 
‫سأحقق في القضية.‬
‫لك أساليب، ولي أساليبي.‬

359
00:26:04,896 --> 00:26:06,564 
‫هارفي...‬

360
00:26:07,232 --> 00:26:08,934 
‫...أبلغها تحياتي.‬

361
00:26:39,731 --> 00:26:41,032 
‫ما اسمك؟‬

362
00:26:41,933 --> 00:26:45,870 
‫- لايزا.‬
‫- متى بدأت الغناء يا لايزا؟‬

363
00:26:46,738 --> 00:26:47,973 
‫منذ فترة قريبة.‬

364
00:26:49,374 --> 00:26:51,676 
‫هل تحبين الرجال أم النساء؟‬

365
00:26:53,845 --> 00:26:55,914 
‫الرجال.‬

366
00:26:56,648 --> 00:26:59,050 
‫هل تريدين الوظيفة أم لا؟‬

367
00:26:59,250 --> 00:27:01,319 
‫لم تخبريني بعد بطبيعة الوظيفة.‬

368
00:27:02,120 --> 00:27:05,857 
‫هل تريدين أن تصبحي امرأة‬
‫تتمتع بالنفوذ والثراء والاحترام مثلي؟‬

369
00:27:07,826 --> 00:27:09,728 
‫أظن ذلك. أجل.‬

370
00:27:09,894 --> 00:27:12,998 
‫هل أنت مستعدة لفعل كل ما يلزم‬
‫من أجل الحصول على هذا كله؟‬

371
00:27:14,399 --> 00:27:17,902 
‫أجل، مستعدة.‬

372
00:27:18,937 --> 00:27:20,638 
‫هذه هي الوظيفة.‬

373
00:27:24,976 --> 00:27:26,644 
‫أغوني.‬

374
00:27:27,912 --> 00:27:28,947 
‫ماذا؟‬

375
00:27:30,982 --> 00:27:32,984 
‫تحسبينني أمزح.‬

376
00:28:31,342 --> 00:28:35,814 
‫هارفي. هل أعجبك شيء؟‬

377
00:28:35,980 --> 00:28:37,248 
‫يعجبني ما أراه الآن.‬

378
00:28:38,116 --> 00:28:39,484 
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

379
00:28:39,851 --> 00:28:41,986 
‫أعضاء مجلس المدينة‬
‫يتساقطون كالذباب.‬

380
00:28:42,153 --> 00:28:44,322 
‫- سمعت.‬
‫- هذا مضر بأعمالنا.‬

381
00:28:44,489 --> 00:28:47,792 
‫- لست مخطئاً.‬
‫- قاتل مأجور يدعى غلادويل. أتعرفينه؟‬

382
00:28:47,959 --> 00:28:50,762 
‫- من سمعته فقط.‬
‫- هل يمكنك العثور عليه؟‬

383
00:28:51,463 --> 00:28:56,167 
‫أستطيع العثور على أي شخص إن كان‬
‫لدي الوقت. السؤال هو ماذا سأستفيد؟‬

384
00:28:56,334 --> 00:28:58,737 
‫سأكون مديناً لك.‬

385
00:29:03,408 --> 00:29:06,778 
‫حسناً، لكنني ما زلت أرى‬
‫أنها مضيعة للوقت، إن سألتني رأيي.‬

386
00:29:06,945 --> 00:29:09,447 
‫سيحضر فالكون من يحل محله.‬

387
00:29:09,814 --> 00:29:12,484 
‫- لن يسمح بضياع هذه الفرصة.‬
‫- لماذا؟‬

388
00:29:12,851 --> 00:29:15,353 
‫لا يحتمل فالكون خسارة‬
‫هذا التصويت.‬

389
00:29:15,520 --> 00:29:20,925 
‫إن حصل ماروني على أي حصة من أركام‬
‫فسيثبت ذلك ما نعرفه أصلاً.‬

390
00:29:21,092 --> 00:29:25,764 
‫وهو أن فالكون قد كبر وضعف.‬

391
00:29:25,930 --> 00:29:27,832 
‫تبدين سعيدة بذلك.‬

392
00:29:28,133 --> 00:29:29,300 
‫لماذا؟‬

393
00:29:29,467 --> 00:29:31,002 
‫ستسقطين مع فالكون.‬

394
00:29:31,169 --> 00:29:35,406 
‫هارفي، لا تقلق علي.‬

395
00:29:36,307 --> 00:29:39,778 
‫لدي دائماً خطة بديلة.‬

396
00:29:47,485 --> 00:29:48,820 
‫أنا المحقق غوردون.‬

397
00:29:48,987 --> 00:29:50,321 
‫مرحباً يا صديقي القديم.‬

398
00:29:53,291 --> 00:29:54,959 
‫ماذا تريد؟‬

399
00:29:55,126 --> 00:29:56,528 
‫أن أعرض عليك المساعدة.‬

400
00:29:56,895 --> 00:29:59,230 
‫أن أثبت لك أنني جدير بثقتك.‬

401
00:29:59,798 --> 00:30:01,065 
‫ستقع جريمة قتل أخرى.‬

402
00:30:01,232 --> 00:30:04,102 
‫- أمر ماروني بالاغتيال.‬
‫- من الهدف؟‬

403
00:30:04,269 --> 00:30:07,906 
‫شخص يؤيد مخطط فالكون.‬
‫لكنني لا أعرف هويته يقيناً.‬

404
00:30:08,072 --> 00:30:11,176 
‫كل أعضاء المجلس تحت حراسة‬
‫الشرطة الليلة.‬

405
00:30:11,943 --> 00:30:14,179 
‫هناك وسائل كثيرة لتجنب الشرطة.‬

406
00:30:15,079 --> 00:30:18,049 
‫لكن الاغتيال سيقع الليلة.‬
‫هذا ما أنا متيقن منه.‬

407
00:30:18,283 --> 00:30:19,317 
‫كيف عرفت؟‬

408
00:30:20,118 --> 00:30:24,489 
‫أخبرتك أيها المحقق.‬
‫غوثام دياري.‬

409
00:30:41,873 --> 00:30:44,409 
‫أريد قائمة بأسماء الضباط‬
‫المكلفين بالحراسة الليلة.‬

410
00:30:48,179 --> 00:30:50,515 
‫كامبوس، لازينبي، مارتينز.‬

411
00:30:51,082 --> 00:30:52,984 
‫ك. ل. م.‬

412
00:30:55,553 --> 00:30:57,188 
‫مرحباً، أنا هارفي.‬

413
00:30:57,355 --> 00:31:00,024 
‫بولوك، عرفت هدف غلادويل التالي.‬

414
00:31:00,191 --> 00:31:01,960 
‫إنه العمدة.‬

415
00:31:04,896 --> 00:31:06,531 
‫شرطة‬

416
00:31:24,115 --> 00:31:26,551 
‫- أيها المحقق، ما الأمر؟‬
‫- أعتقد أنك في خطر.‬

417
00:31:26,918 --> 00:31:28,486 
‫- يجب أن أخرجك من هنا.‬
‫- ماذا؟‬

418
00:31:28,653 --> 00:31:31,022 
‫لن أبرح مكاني. لدي حراسة من الشرطة.‬

419
00:31:31,189 --> 00:31:33,057 
‫- لقد اختفوا.‬
‫- ماذا؟‬

420
00:31:33,224 --> 00:31:36,494 
‫بحثت للتو. لا يوجد أحد.‬
‫سيدي، أعتقد أن شخصاً ما آت لقتلك.‬

421
00:31:36,961 --> 00:31:38,997 
‫يجب أن أحضر بعض الأغراض من خزنتي.‬

422
00:32:03,922 --> 00:32:05,490 
‫سيدي، يجب أن نخرج. فوراً.‬

423
00:32:05,657 --> 00:32:09,160 
‫- إنني أتحرك بأسرع ما يمكن.‬
‫- هل يوجد مكان آمن أنقلك إليه؟‬

424
00:32:09,327 --> 00:32:14,132 
‫- ألن نذهب إلى قسم الشرطة؟‬
‫- لا أعرف إن كان آمناً لك. الشرطة....‬

425
00:32:15,934 --> 00:32:18,036 
‫- ما الذي آلت إليه المدينة؟‬
‫- سيدي....‬

426
00:32:18,202 --> 00:32:22,340 
‫حسناً، حسناً. منزل أختي.‬
‫إنه في الجهة المقابلة من المدينة.‬

427
00:32:34,452 --> 00:32:35,987 
‫هيا بنا.‬

428
00:32:49,500 --> 00:32:51,002 
‫اركض. اركض. اركض.‬

429
00:32:55,606 --> 00:32:59,177 
‫- هل هناك مخرج آخر؟‬
‫- هنا.‬

430
00:33:04,015 --> 00:33:05,083 
‫إنه يحاول الدخول.‬

431
00:33:05,249 --> 00:33:08,987 
‫- أطلق النار. لم لا تطلق النار؟‬
‫- لأنه أخذ مسدسي، لا أستطيع. هيا.‬

432
00:33:43,187 --> 00:33:44,589 
‫ألقه!‬

433
00:33:45,123 --> 00:33:46,324 
‫ألقه وإلا أطلقت النار.‬

434
00:33:56,801 --> 00:33:59,470 
‫هل تعرف لم يستعينون بشخص محترف؟‬

435
00:34:00,371 --> 00:34:01,539 
‫لأنه يكمل المهمة.‬

436
00:34:37,141 --> 00:34:39,410 
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

437
00:34:41,712 --> 00:34:44,816 
‫جيم، كان يجب أن أخبرك‬
‫بأمر مونتويا منذ وقت طويل.‬

438
00:34:45,850 --> 00:34:47,819 
‫- ولمَ لم تخبريني؟‬
‫- لا أعرف.‬

439
00:34:49,187 --> 00:34:51,456 
‫لأنها تعمل معك.‬

440
00:34:52,156 --> 00:34:53,224 
‫لأنها امرأة.‬

441
00:34:54,525 --> 00:34:56,761 
‫هل أنت متأكدة من عدم وجود سبب آخر؟‬

442
00:34:57,361 --> 00:34:59,630 
‫لا. لا يوجد شيء آخر.‬

443
00:35:00,565 --> 00:35:04,168 
‫جيم، لا أريد أسراراً يخفيها‬
‫كل منا عن الآخر.‬

444
00:35:04,335 --> 00:35:05,570 
‫- ولا أنا.‬
‫- ممتاز.‬

445
00:35:06,104 --> 00:35:09,173 
‫إذن أخبرني من يكون أوزوالد كوبلبوت.‬

446
00:35:12,276 --> 00:35:14,278 
‫تباً يا باربرا. لم لا تنسين ذلك؟‬

447
00:35:14,445 --> 00:35:16,681 
‫- لم لا تخبرني من يكون؟‬
‫- لأنه...‬

448
00:35:19,150 --> 00:35:20,818 
‫...يتعلق بالعمل.‬

449
00:35:21,752 --> 00:35:23,855 
‫أعرف. لكنك حدثتني عن عملك من قبل.‬

450
00:35:24,188 --> 00:35:25,456 
‫وكان هذا خطأ مني.‬

451
00:35:26,424 --> 00:35:28,559 
‫خطأ لا أنوي تكراره.‬

452
00:35:34,332 --> 00:35:36,200 
‫حسناً، إذن....‬

453
00:35:37,235 --> 00:35:38,769 
‫لن أعيش هكذا.‬

454
00:35:40,872 --> 00:35:42,640 
‫لا أستطيع العيش هكذا.‬

455
00:35:44,375 --> 00:35:46,577 
‫يجب أن تختار يا جيم.‬

456
00:35:48,279 --> 00:35:50,448 
‫إما أن تسمح لي بالدخول‬
‫أو أن تخلي سبيلي.‬

457
00:36:23,781 --> 00:36:27,485 
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع.‬

458
00:36:27,885 --> 00:36:32,523 
‫كلتاكما تعجبني،‬
‫لكن لدي وظيفة شاغرة واحدة.‬

459
00:36:33,624 --> 00:36:34,859 
‫أنت تتمتعين بالموهبة.‬

460
00:36:35,526 --> 00:36:36,894 
‫وأنت تتمتعين...‬

461
00:36:38,696 --> 00:36:39,730 
‫...بشيء آخر.‬

462
00:36:41,399 --> 00:36:47,205 
‫لا أستطيع اتخاذ قرار.‬
‫لذا سأترك ذلك لكما نيابة عني.‬

463
00:36:54,912 --> 00:36:56,781 
‫أتريدين أن نتقاتل من أجل الوظيفة؟‬

464
00:37:32,650 --> 00:37:34,352 
‫متى أبدأ؟‬

465
00:37:51,969 --> 00:37:53,638 
‫هذا أنت.‬

466
00:37:53,804 --> 00:37:55,306 
‫أفزعتنا لأول وهلة.‬

467
00:38:02,446 --> 00:38:04,515 
‫نحن بارعون، أليس كذلك؟‬

468
00:38:04,682 --> 00:38:07,752 
‫عمل ممتاز يا أصدقائي.‬
‫كنتم مقنعين للغاية.‬

469
00:38:07,918 --> 00:38:10,988 
‫أجل، أراهن أن ذلك المدير‬
‫قد صدق، أليس كذلك يا ديكي؟‬

470
00:38:14,625 --> 00:38:16,727 
‫أخبرنا إن أردت‬
‫أن نسطو على مطاعم أخرى.‬

471
00:38:16,894 --> 00:38:19,330 
‫- العائد مربح.‬
‫- مربح جداً.‬

472
00:38:23,034 --> 00:38:24,068 
‫ما هذا؟‬

473
00:38:24,969 --> 00:38:26,771 
‫أحضرت حلوى الكانولي.‬

474
00:38:26,937 --> 00:38:29,473 
‫رائع.‬

475
00:38:31,776 --> 00:38:34,945 
‫هنيئاً مريئاً. أنتم تستحقونها.‬

476
00:38:37,081 --> 00:38:38,616 
‫- أجل.‬
‫- انظروا.‬

477
00:38:43,621 --> 00:38:44,855 
‫إنها شهية للغاية.‬

478
00:38:45,923 --> 00:38:47,391 
‫شهية للغاية.‬

479
00:38:56,734 --> 00:38:59,937 
‫التصويت على مشروع أركام‬
‫كان مثار الجدل طوال أسابيع.‬

480
00:39:00,104 --> 00:39:01,872 
‫واليوم ظهرت النتيجة.‬

481
00:39:02,039 --> 00:39:04,375 
‫ننتقل الآن مباشرة‬
‫إلى المؤتمر الصحفي للعمدة جيمس.‬

482
00:39:04,542 --> 00:39:07,678 
‫- هلا تخفض الصوت؟ رأسي يقتلني.‬
‫- اصمت.‬

483
00:39:07,845 --> 00:39:11,349 
‫هذا ما كنا نعمل من أجله. هذه جهودنا.‬

484
00:39:11,515 --> 00:39:14,618 
‫كيف لا نرى أن نتيجة اليوم‬
‫هي فشل لمخطط وين؟‬

485
00:39:14,785 --> 00:39:18,689 
‫المسألة في هذه الحالة ليست فشلاً‬
‫لمخطط تعمير. إنه حل وسط...‬

486
00:39:18,856 --> 00:39:21,625 
‫...من أجل صالح أهالي غوثام.‬

487
00:39:21,792 --> 00:39:25,596 
‫سيتم تعمير منطقة أركام‬
‫لتصبح مساكن منخفضة التكلفة...‬

488
00:39:25,763 --> 00:39:29,100 
‫...وموقعاً للتخلص من النفايات‬
‫تحتاجه المدينة بشدة.‬

489
00:39:29,467 --> 00:39:31,402 
‫أي أننا قد استفدنا من المخططين.‬

490
00:39:31,569 --> 00:39:33,537 
‫معاً في مشروع واحد.‬

491
00:39:34,472 --> 00:39:35,706 
‫رائع. رائع.‬

492
00:39:36,640 --> 00:39:40,010 
‫طوال أعوام،‬
‫لم تعطنا هذه المدينة إلا الفتات.‬

493
00:39:40,378 --> 00:39:42,046 
‫لكن من الآن فصاعداً....‬

494
00:39:43,080 --> 00:39:45,916 
‫من الآن فصاعداً، سنأكل الولائم.‬

495
00:39:46,083 --> 00:39:48,853 
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

496
00:39:49,019 --> 00:39:52,123 
‫العمدة جيمس،‬
‫ماذا عن المصحة النفسية؟ ما مصيرها؟‬

497
00:39:52,923 --> 00:39:56,427 
‫مصحة أركام النفسية ستجدد‬
‫لتلائم معايير العصر ويعاد افتتاحها.‬

498
00:39:56,594 --> 00:40:00,464 
‫غوثام بحاجة--‬
‫لا، غوثام تستحق...‬

499
00:40:00,631 --> 00:40:04,435 
‫...مصحة علاجية عالمية المستوى‬
‫للمرضى النفسيين.‬

500
00:40:04,902 --> 00:40:08,139 
‫تعرض فالكون لإصابة جسيمة اليوم.‬

501
00:40:08,506 --> 00:40:12,143 
‫لعله يستلقي على ظهره ببضع إصابات أخرى.‬

502
00:40:15,079 --> 00:40:18,582 
‫يبدو أنني قد أحضرتك في الوقت المناسب.‬

503
00:40:18,749 --> 00:40:23,087 
‫وأنا واثق من أن الزوجين وين،‬
‫لو كانا على قيد الحياة...‬

504
00:40:23,821 --> 00:40:27,992 
‫...لشعرا بفخر شديد‬
‫مما تمكنا من تحقيقه اليوم.‬

505
00:40:32,096 --> 00:40:35,199 
‫يتكلم العمدة وكأن المخطط الجديد‬
‫لصالح غوثام.‬

506
00:40:35,699 --> 00:40:37,635 
‫- لكنه ليس كذلك.‬
‫- لا، ليس لصالحها.‬

507
00:40:37,868 --> 00:40:39,003 
‫إذن لماذا ينفذه؟‬

508
00:40:39,904 --> 00:40:42,440 
‫إنه واقع بين قوتين متعارضتين‬
‫في غاية الشراسة.‬

509
00:40:42,606 --> 00:40:43,641 
‫فالكون وماروني.‬

510
00:40:43,808 --> 00:40:45,743 
‫ماروني هدد حياة العمدة.‬

511
00:40:45,910 --> 00:40:48,646 
‫بدافع الخوف، على ما أظن،‬
‫قدم العمدة حلاً وسطاً...‬

512
00:40:48,813 --> 00:40:50,815 
‫...وأعطى ماروني قطعة كبيرة من أركام.‬

513
00:40:51,115 --> 00:40:52,716 
‫أي قطعة؟‬

514
00:40:52,883 --> 00:40:54,985 
‫سيقيم ماروني موقع التخلص‬
‫من النفايات.‬

515
00:40:55,553 --> 00:40:57,922 
‫وسيحصل على عقد تجديد مصحة أركام.‬

516
00:40:58,088 --> 00:41:00,891 
‫بينما يتسنى لـفالكون‬
‫بناء مساكن لمحدودي الدخل.‬

517
00:41:04,462 --> 00:41:06,864 
‫اسمع يا بروس....‬

518
00:41:07,498 --> 00:41:09,934 
‫أعرف أنها ليست النتيجة‬
‫التي كنت تتمناها.‬

519
00:41:10,968 --> 00:41:12,870 
‫لكن هذا الحل الوسط...‬

520
00:41:13,471 --> 00:41:15,673 
‫...حال على الأرجح‬
‫دون سفك كثير من الدماء.‬

521
00:41:16,874 --> 00:41:18,709 
‫بل وربما حال دون نشوب حرب.‬

522
00:41:19,009 --> 00:41:22,546 
‫آمن والداي بأن بناء مصحة نفسية‬
‫جديدة سيجلب الأمل إلى غوثام.‬

523
00:41:23,714 --> 00:41:24,949 
‫والآن تبدد هذا الأمل.‬

524
00:41:25,115 --> 00:41:27,985 
‫كل ما اجتهدا من أجله‬
‫يقع الآن في أيدي مجرمين.‬

525
00:41:28,152 --> 00:41:29,687 
‫ليس كل شيء.‬

526
00:41:31,655 --> 00:41:32,690 
‫أنت على قيد الحياة.‬

527
00:41:34,558 --> 00:41:36,560 
‫لم يفت الأوان.‬

528
00:41:38,996 --> 00:41:40,764 
‫أحقاً أنت مؤمن بذلك؟‬

529
00:41:43,767 --> 00:41:46,136 
‫هل أنت مؤمن بإمكانية إنقاذ غوثام؟‬

530
00:41:48,572 --> 00:41:50,741 
‫أنا مؤمن بأنها تستحق المحاولة.‬

