﻿1
00:00:11,144 --> 00:00:12,545 
‫هل ضللت طريقك يا آنسة؟‬

2
00:00:12,679 --> 00:00:14,314 
‫أهذا قصر واين؟‬

3
00:00:14,447 --> 00:00:16,683 
‫أجل، لكن لا أظن أنه مسموح بوجودك هنا.‬

4
00:00:17,017 --> 00:00:20,053 
‫- سأرشدك إلى طريق العودة إن كنت تائهة.‬
‫- لا، شكراً.‬

5
00:00:20,320 --> 00:00:22,522 
‫أنا في المكان الصحيح.‬

6
00:00:35,402 --> 00:00:36,569 
‫شق بطنه.‬

7
00:01:09,569 --> 00:01:11,371 
‫شد هذه العضلات.‬

8
00:01:22,282 --> 00:01:23,316 
‫أهذا أفضل؟‬

9
00:01:24,417 --> 00:01:25,852 
‫أفضل.‬

10
00:01:29,456 --> 00:01:32,792 
‫إن أردت امتحان قدراتك،‬
‫فتعال معي إلى جسر ميدتاون.‬

11
00:01:33,326 --> 00:01:35,295 
‫- هل تسلقته؟‬
‫- أجل، إلى القمة.‬

12
00:01:35,762 --> 00:01:37,764 
‫كثيراً ما يذهب الصبية إلى هناك‬
‫لتبادل القبلات.‬

13
00:01:38,298 --> 00:01:39,566 
‫أستطيع اصطحابك إن أردت.‬

14
00:01:40,133 --> 00:01:42,435 
‫حسناً. أود الذهاب.‬

15
00:01:43,136 --> 00:01:45,505 
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

16
00:01:46,573 --> 00:01:50,477 
‫لم تقرأ كل هذه الأوراق‬
‫عن أمك وأبيك؟‬

17
00:01:51,578 --> 00:01:54,848 
‫- أحاول فهم الأسباب.‬
‫- لا توجد أسباب.‬

18
00:01:55,181 --> 00:01:57,884 
‫الأحداث المؤسفة واردة الحدوث.‬
‫يجب-- يجب أن تنسى.‬

19
00:01:59,452 --> 00:02:00,820 
‫ربما كنت محقة.‬

20
00:02:01,154 --> 00:02:02,555 
‫بالطبع أنا محقة.‬

21
00:02:04,624 --> 00:02:05,825 
‫هل تريد تقبيلي؟‬

22
00:02:07,727 --> 00:02:09,195 
‫لا، شكراً.‬

23
00:02:10,630 --> 00:02:11,698 
‫لا؟‬

24
00:02:12,398 --> 00:02:15,602 
‫أود تقبيلك، لكنني أشعر رغماً عني‬
‫بأن لديك دوافع أخرى.‬

25
00:02:16,169 --> 00:02:18,872 
‫لا أظن أنك تعتبرينني شريكاً‬
‫عاطفياً مناسباً.‬

26
00:02:19,205 --> 00:02:21,274 
‫فلم تريدين تقبيلي؟ لا أعرف.‬

27
00:02:21,841 --> 00:02:24,210 
‫أنت تفرط في التفكير يا فتى.‬

28
00:02:24,477 --> 00:02:26,246 
‫إنما أحاول أن أكون لطيفة.‬

29
00:02:27,347 --> 00:02:30,350 
‫مع احترامي، لا أعتبرك شخصاً لطيفاً.‬

30
00:02:30,917 --> 00:02:32,685 
‫ماذا تقصد؟ أنا لطيفة.‬

31
00:02:32,819 --> 00:02:36,156 
‫لا أقصد أنك شخص غير صالح،‬
‫لكنك لست لطيفة.‬

32
00:02:36,756 --> 00:02:39,325 
‫لا يهمك الآخرون كثيراً.‬

33
00:02:39,859 --> 00:02:41,461 
‫تباً لك أيها اليتيم.‬

34
00:02:42,862 --> 00:02:45,565 
‫تسلق الجسر اللعين وحدك.‬

35
00:02:50,837 --> 00:02:52,639 
‫أجل، مرحباً يا آنسة. هل أساعد--؟‬

36
00:02:54,807 --> 00:02:58,645 
‫- يا للهول.‬
‫- سيارتي-- حادت عن الطريق.‬

37
00:02:58,778 --> 00:03:00,780 
‫- أرجوك.‬
‫- تفضلي بالدخول.‬

38
00:03:00,914 --> 00:03:02,649 
‫تفضلي بالدخول على الفور.‬

39
00:03:03,816 --> 00:03:07,720 
‫- لو طلبت سيارة إسعاف--‬
‫- أين أصبت تحديداً؟‬

40
00:03:08,555 --> 00:03:09,856 
‫ألفريد.‬

41
00:03:11,391 --> 00:03:12,625 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

42
00:03:12,759 --> 00:03:16,262 
‫لا يا سيد بروس.‬
‫لقد أصيبت هذه السيدة في حادث سيارة.‬

43
00:03:18,798 --> 00:03:20,466 
‫اركضا. اركضا!‬

44
00:03:38,651 --> 00:03:40,954 
‫- أيوجد مخرج؟‬
‫- رواق الخدم. عبر الخزانة.‬

45
00:03:41,287 --> 00:03:43,356 
‫- يجب أن نساعد ألفريد--‬
‫- لا يوجد وقت.‬

46
00:04:23,396 --> 00:04:25,999 
‫- بروس، هيا.‬
‫- ربما جرح ألفريد. لا أستطيع تركه.‬

47
00:04:36,743 --> 00:04:38,645 
‫لقد أمرك بالركض.‬

48
00:04:40,413 --> 00:04:41,614 
‫كما تشاء.‬

49
00:04:41,748 --> 00:04:43,750 
‫ابق هنا، لكنني سأهرب.‬

50
00:05:09,909 --> 00:05:12,445 
‫بروس!‬

51
00:05:19,018 --> 00:05:22,422 
‫الشرطة المحلية تفتش الغابة‬
‫لكن لا أثر لـبروس أو سيلينا.‬

52
00:05:22,555 --> 00:05:24,691 
‫كيف تصف تلك المرأة؟‬

53
00:05:24,824 --> 00:05:27,493 
‫كانت في بداية الثلاثينات.‬

54
00:05:27,627 --> 00:05:29,729 
‫في الواقع، إنها مقاتلة بارعة.‬

55
00:05:29,862 --> 00:05:31,431 
‫توقف، إنه مجرد خدش بسيط.‬

56
00:05:31,564 --> 00:05:34,534 
‫إليك عني. لدي أمور هامة.‬

57
00:05:34,667 --> 00:05:38,471 
‫اسمع، هناك 50 شرطياً يفتشون الغابة،‬
‫وعدد أكبر على الطرق.‬

58
00:05:38,604 --> 00:05:40,707 
‫يجب أن نركز على هذه المرأة ومن معها.‬

59
00:05:40,840 --> 00:05:43,476 
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- كانوا يحاولون قتلنا.‬

60
00:05:43,609 --> 00:05:46,612 
‫- فتاتك الصغيرة جلبتهم إلى هنا.‬
‫- لم نتأكد من ذلك بعد.‬

61
00:05:46,746 --> 00:05:47,814 
‫جيم.‬

62
00:05:48,448 --> 00:05:50,583 
‫لابد أنك ألفريد بينيورث.‬

63
00:05:50,717 --> 00:05:53,619 
‫- أحسنت بما فعلت في الخارج.‬
‫- لكنه لم يكن كافياً.‬

64
00:05:53,753 --> 00:05:57,056 
‫لم نجد سوى هذا مع الرجل الميت.‬
‫لا مفاتيح ولا بطاقة هوية.‬

65
00:05:57,724 --> 00:06:00,827 
‫أنا أعرف هذه الفتاة.‬
‫كان قد أخذها مختطفو الأطفال.‬

66
00:06:00,960 --> 00:06:04,564 
‫والآن يهاجمها قتلة محترفون‬
‫في قصر واين اللعين؟‬

67
00:06:04,697 --> 00:06:06,933 
‫ماذا يحدث بحق السماء يا رجل؟‬

68
00:06:07,066 --> 00:06:09,669 
‫- ماذا؟ ألم تخبره؟‬
‫- بم يخبرني؟‬

69
00:06:09,802 --> 00:06:13,039 
‫كانت سيلينا كايل في الزقاق‬
‫ليلة مقتل الزوجين واين.‬

70
00:06:13,372 --> 00:06:16,142 
‫- رأت وجه القاتل.‬
‫- بحق السماء، لا تفعل بي ذلك.‬

71
00:06:16,476 --> 00:06:19,445 
‫هارفي دينت في مكتب النائب العام‬
‫يتحرى عن ديك لافكرافت.‬

72
00:06:19,579 --> 00:06:22,048 
‫يعتقد أن لافكرافت له صلة‬
‫بمقتل الزوجين واين.‬

73
00:06:22,381 --> 00:06:24,383 
‫وسرب الخبر بأن لدينا شاهدة.‬

74
00:06:24,751 --> 00:06:27,687 
‫تصور أنه سيخيف لافكرافت‬
‫ويدفعه إلى الكشف عن نفسه.‬

75
00:06:27,820 --> 00:06:31,023 
‫يا لها من خطة. وما نتيجتها؟ أحسنت.‬

76
00:06:31,157 --> 00:06:33,493 
‫ظننت أنها في أمان‬
‫وأن أحداً لا يعرف أنها هنا.‬

77
00:06:33,626 --> 00:06:35,795 
‫كنت مخطئاً أيها الأحمق.‬

78
00:06:36,596 --> 00:06:38,164 
‫كيف عرفوا؟‬

79
00:06:38,498 --> 00:06:41,567 
‫- لم لم تخبرني؟‬
‫- كنت ستحاول منعي.‬

80
00:06:41,701 --> 00:06:43,836 
‫بالطبع كنت سأمنعك أيها الأحمق.‬

81
00:06:43,970 --> 00:06:47,540 
‫أين كان صوابك بحق السماء؟‬
‫أغلقت قضية الزوجين واين. أغلقت!‬

82
00:06:47,673 --> 00:06:49,709 
‫- تعرف أنها لم--!‬
‫- لا تقل لي ما أعرف!‬

83
00:06:49,842 --> 00:06:51,944 
‫هلا تصمتان؟ كلاكما!‬

84
00:06:52,745 --> 00:06:54,580 
‫تجادلا لاحقاً.‬

85
00:06:54,914 --> 00:06:58,484 
‫أما الآن، يجب أن نجد السيد بروس.‬

86
00:06:59,819 --> 00:07:00,853 
‫حسناً.‬

87
00:07:00,987 --> 00:07:04,891 
‫إن لم يعودا قريباً فلابد أنهما‬
‫في غوثام حيث تشعر سيلينا بالأمان.‬

88
00:07:05,024 --> 00:07:07,927 
‫لن تجدها في المدينة.‬
‫هل تتصور إيجاد صبية مثلها؟‬

89
00:07:08,494 --> 00:07:10,930 
‫- لكنك ستساعدنا في إيجادها، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

90
00:07:11,063 --> 00:07:13,866 
‫بالطبع سأساعدكما لأنني مجنون.‬

91
00:07:14,000 --> 00:07:17,003 
‫شكراً. حسناً، سأركز على لافكرافت.‬
‫سأبحث عنه.‬

92
00:07:17,136 --> 00:07:19,939 
‫لو أنه العقل المدبر،‬
‫فسأجبره على إلغاء أمر القتل.‬

93
00:07:20,072 --> 00:07:22,675 
‫- كيف ستجبره؟‬
‫- سأجد طريقة.‬

94
00:07:22,809 --> 00:07:25,611 
‫ابحث في الشوارع. اسأل معارفك.‬

95
00:07:25,745 --> 00:07:28,514 
‫- ابدأ العمل.‬
‫- سأرافقك.‬

96
00:07:29,515 --> 00:07:30,616 
‫حسناً.‬

97
00:07:30,750 --> 00:07:32,452 
‫أنت مفيد رغم أنك مسؤول المرآب.‬

98
00:07:33,820 --> 00:07:36,022 
‫أنا رئيس الخدم يا رجل.‬

99
00:07:38,090 --> 00:07:39,926 
‫أنا رئيس الخدم.‬

100
00:07:44,163 --> 00:07:46,999 
‫- يجب أن نتصل بـألفريد.‬
‫- هل ترى أية هواتف؟‬

101
00:07:48,534 --> 00:07:49,869 
‫لا.‬

102
00:07:51,471 --> 00:07:53,139 
‫لعلنا نعود إلى منزلي.‬

103
00:07:53,473 --> 00:07:56,542 
‫- لو أن الشرطة هناك، فسنعرف أنه آمن.‬
‫- أجل، صحيح.‬

104
00:07:56,676 --> 00:07:58,845 
‫هل ستجعله الشرطة آمناً؟‬

105
00:08:01,547 --> 00:08:03,950 
‫يجب أن نتصل بالشرطة في وقت ما.‬

106
00:08:04,083 --> 00:08:06,118 
‫فقد حاول أحدهم قتلك.‬

107
00:08:06,252 --> 00:08:07,653 
‫أنا؟‬

108
00:08:07,787 --> 00:08:09,956 
‫لم يعرف أحد بوجودي هناك.‬

109
00:08:10,756 --> 00:08:14,660 
‫إنه منزلك.‬
‫هناك من يريد قتلك. أليس هذا بديهياً؟‬

110
00:08:16,496 --> 00:08:17,930 
‫لماذا يرغب أي شخص في قتلي؟‬

111
00:08:18,064 --> 00:08:21,067 
‫بالتأكيد بسبب التحقيقات السخيفة‬
‫التي تجريها.‬

112
00:08:21,200 --> 00:08:23,236 
‫يا لها من نتيجة رائعة.‬

113
00:08:24,737 --> 00:08:26,205 
‫ابتهج.‬

114
00:08:26,806 --> 00:08:28,508 
‫نحن بخير.‬

115
00:08:28,641 --> 00:08:29,742 
‫لقد ضللناهم.‬

116
00:08:31,043 --> 00:08:33,779 
‫- يساورني القلق على ألفريد.‬
‫- اهدأ.‬

117
00:08:34,247 --> 00:08:38,784 
‫حين أوصلك إلى مخبأ آمن في المدينة،‬
‫سأجد لك هاتفاً.‬

118
00:08:39,986 --> 00:08:41,654 
‫شكراً.‬

119
00:08:42,021 --> 00:08:45,057 
‫- أنا ممتن لمساعدتك.‬
‫- لا عليك.‬

120
00:08:45,591 --> 00:08:47,226 
‫أحاول أن أكون لطيفة.‬

121
00:08:55,601 --> 00:08:57,103 
‫قصر فالكون‬

122
00:09:13,986 --> 00:09:16,022 
‫كيف عرف ماروني بمخبأ نقودي؟‬

123
00:09:17,723 --> 00:09:19,992 
‫هذا سؤال وجيه جداً.‬

124
00:09:21,160 --> 00:09:24,797 
‫لا أقصد انتقادك،‬
‫لكن كان بوسعك الاتصال بي ببساطة.‬

125
00:09:27,900 --> 00:09:29,769 
‫سأسألك مرة أخرى.‬

126
00:09:30,836 --> 00:09:33,839 
‫كيف عرف ماروني أين أخفي نقودي؟‬
‫لم يعرف أحد.‬

127
00:09:35,041 --> 00:09:37,577 
‫سرقة مخزن الأسلحة--‬

128
00:09:38,144 --> 00:09:39,245 
‫لم تكن بأمر ماروني.‬

129
00:09:39,579 --> 00:09:41,013 
‫ظننت أننا صديقان.‬

130
00:09:41,147 --> 00:09:42,782 
‫كان بيننا اتفاق.‬

131
00:09:42,915 --> 00:09:46,953 
‫أن تخبرني بكل تحركات ماروني.‬

132
00:09:47,720 --> 00:09:48,854 
‫ماذا حدث؟‬

133
00:09:48,988 --> 00:09:50,690 
‫متى انقلبت ضدي؟‬

134
00:09:50,823 --> 00:09:52,825 
‫مستحيل أيها الدون فالكون.‬

135
00:09:52,959 --> 00:09:54,327 
‫أقسم لك. مستحيل.‬

136
00:09:54,660 --> 00:09:58,230 
‫ماروني لا صلة له‬
‫بعملية مخزن الأسلحة.‬

137
00:09:58,931 --> 00:10:01,300 
‫كنت سأعرف. كنت سأخبرك.‬

138
00:10:01,634 --> 00:10:04,971 
‫من أمر بها إن لم يكن ماروني؟‬
‫وكيف عرفوا بمخبأ نقودي؟‬

139
00:10:12,111 --> 00:10:14,614 
‫شكراً يا لايزا. لن أطيل.‬

140
00:10:14,747 --> 00:10:16,215 
‫سأعود لاحقاً.‬

141
00:10:19,719 --> 00:10:21,153 
‫طرحت عليك سؤالاً.‬

142
00:10:24,323 --> 00:10:27,226 
‫من الواضح أن لديك جاسوساً.‬

143
00:10:27,893 --> 00:10:29,929 
‫وهذا ليس أسلوب ماروني،‬
‫أليس كذلك؟‬

144
00:10:30,196 --> 00:10:31,897 
‫هذا من فعل شخص آخر.‬

145
00:10:32,031 --> 00:10:33,132 
‫شخص داهية.‬

146
00:10:33,265 --> 00:10:34,967 
‫شخص مقرب إليك.‬

147
00:10:35,101 --> 00:10:37,670 
‫أعرف من ستتهم.‬

148
00:10:38,037 --> 00:10:41,273 
‫لكن كراهيتك لـفيش‬
‫تشككني في أي شيء تقوله ضدها.‬

149
00:10:41,407 --> 00:10:43,643 
‫مع احترامي...‬

150
00:10:43,943 --> 00:10:47,179 
‫...لا أفهم لم تزال متسامحاً مع وجودها‬
‫على قيد الحياة.‬

151
00:10:47,813 --> 00:10:50,916 
‫لقد أثبتت خيانتها عشرات المرات.‬

152
00:10:51,050 --> 00:10:52,351 
‫إنها تريد رأسك.‬

153
00:10:53,019 --> 00:10:55,221 
‫شأنها شأن نصف من يعملون عندي.‬

154
00:10:55,888 --> 00:10:57,857 
‫فيش تربحني أموالاً طائلة.‬

155
00:10:57,990 --> 00:11:01,360 
‫أستطيع التعامل مع فيش موني‬
‫أو أي وغد تسبب لي في هذه الخسارة.‬

156
00:11:02,161 --> 00:11:04,296 
‫أخبرني كيف أجد الجاسوس.‬

157
00:11:04,830 --> 00:11:07,433 
‫دع ذلك لي أيها الدون فالكون.‬

158
00:11:08,067 --> 00:11:10,970 
‫دع لي العمل القذر.‬
‫سأجد الجاسوس.‬

159
00:11:11,737 --> 00:11:13,339 
‫وصدقني...‬

160
00:11:13,739 --> 00:11:15,174 
‫...سيكون تابعاً لـفيش.‬

161
00:11:18,110 --> 00:11:19,412 
‫أحضر لي إثباتاً.‬

162
00:11:25,885 --> 00:11:28,687 
‫- لا أفهم.‬
‫- أنت يا غيب، لا تفهم؟‬

163
00:11:32,058 --> 00:11:34,060 
‫أخبرني، ما الذي لا تفهمه؟‬

164
00:11:34,193 --> 00:11:37,229 
‫لم لا تخبر فالكون بالحقيقة؟‬

165
00:11:37,897 --> 00:11:39,965 
‫تلك الفتاة لايزا هي من خانته.‬

166
00:11:40,833 --> 00:11:42,868 
‫التوقيت يا غابرييل.‬

167
00:11:43,002 --> 00:11:44,770 
‫التوقيت أهم شيء.‬

168
00:11:44,904 --> 00:11:47,173 
‫ولايزا قنبلة موقوتة.‬

169
00:11:48,040 --> 00:11:51,777 
‫انتظر قليلاً.‬

170
00:11:52,378 --> 00:11:54,380 
‫ثم شاهد وتعلم.‬

171
00:11:55,448 --> 00:11:57,183 
‫ابقيا هناك تحسباً لمجيئه.‬

172
00:11:58,717 --> 00:12:01,787 
‫لافكرافت ليس في منزله،‬
‫ولم تره مدبرة المنزل منذ الأمس.‬

173
00:12:01,921 --> 00:12:03,956 
‫يقول آلن إنه لم يأت إلى مكتبه‬
‫وهو يراقبه مع مونتويا.‬

174
00:12:04,090 --> 00:12:05,758 
‫كيف وجد القاتل شاهدتي؟‬

175
00:12:05,891 --> 00:12:07,726 
‫لنحافظ على هدوئنا. لقد فزنا.‬

176
00:12:08,260 --> 00:12:10,463 
‫أصبنا لافكرافت بالجزع.‬
‫هذا تصرف جزع.‬

177
00:12:10,796 --> 00:12:14,733 
‫فزنا؟ هناك قتلة مأجورون‬
‫يلاحقون طفلين.‬

178
00:12:14,867 --> 00:12:16,402 
‫قد يموت بروس وسيلينا.‬

179
00:12:16,735 --> 00:12:18,404 
‫سنجبر لافكرافت على إلغاء الأمر.‬

180
00:12:19,338 --> 00:12:20,372 
‫كيف عرفوا؟‬

181
00:12:21,474 --> 00:12:24,243 
‫لم أخبرك باسمها،‬
‫ناهيك عن مكان إخفائها.‬

182
00:12:24,376 --> 00:12:26,345 
‫- وبالتالي ما كان لك--‬
‫- لا أظن.‬

183
00:12:27,913 --> 00:12:30,382 
‫وأنت لم تخبر أحداً باسمي، أليس كذلك؟‬

184
00:12:30,516 --> 00:12:33,819 
‫لا، لقد اتفقنا.‬
‫لم أذكر أية أسماء بصوت مرتفع.‬

185
00:12:34,220 --> 00:12:35,955 
‫لم تذكر أسماء بصوت مرتفع؟‬

186
00:12:37,323 --> 00:12:39,058 
‫ماذا عن الهمس؟‬

187
00:12:39,859 --> 00:12:42,228 
‫لا تخف عني شيئاً، سأعرف.‬

188
00:12:43,462 --> 00:12:46,932 
‫لمعرفة المزيد عنه، سربت اسمك‬
‫إلى بضعة مصادر موثوق بها.‬

189
00:12:47,066 --> 00:12:49,535 
‫كنت مضطراً. لإعطاء المصداقية‬
‫فأنت محقق جريمة واين.‬

190
00:12:49,869 --> 00:12:51,904 
‫تباً. هكذا وصلوا إليها.‬

191
00:12:52,037 --> 00:12:54,974 
‫بل ويدهشني استغراقهم كل هذا الوقت‬
‫حتى عثروا عليها.‬

192
00:12:55,107 --> 00:12:56,342 
‫هذا ذنبك يا دينت.‬

193
00:12:56,475 --> 00:12:59,211 
‫سأعترف بذنبي. أوسعني ضرباً إن شئت.‬

194
00:12:59,345 --> 00:13:03,182 
‫لكن دعنا نجد لافكرافت أولاً‬
‫ونجبره على إلغاء أوامر قتلهما.‬

195
00:13:04,150 --> 00:13:07,186 
‫ليس في منزله ولا مكتبه.‬
‫ربما غادر غوثام.‬

196
00:13:07,319 --> 00:13:09,121 
‫ربما كان هناك من يخفيه.‬

197
00:13:09,255 --> 00:13:13,526 
‫يملك لافكرافت شقتين‬
‫سجلهما باسم عشيقته.‬

198
00:13:14,093 --> 00:13:16,328 
‫واحدة في ستيفنزبرغ‬
‫وأخرى في الحي الشمالي.‬

199
00:13:16,462 --> 00:13:18,130 
‫سأذهب إلى شقة شمال المدينة.‬

200
00:13:20,099 --> 00:13:22,501 
‫لو تعرض هذان الطفلان إلى مكروه....‬

201
00:13:30,075 --> 00:13:32,912 
‫نعرف أنك كنت تعرف فتاة تدعى قطة.‬

202
00:13:33,045 --> 00:13:34,446 
‫إنها في خطر داهم.‬

203
00:13:34,580 --> 00:13:37,283 
‫أليس هذا حالنا جميعاً؟ عالم مجنون.‬

204
00:13:38,517 --> 00:13:39,818 
‫كم؟‬

205
00:13:45,024 --> 00:13:46,325 
‫هاك مائة دولار.‬

206
00:13:50,296 --> 00:13:53,165 
‫حسناً، اسمعا. لا أعرف أين تعيش قطة.‬

207
00:13:53,299 --> 00:13:55,334 
‫إنها كتومة في هذه الأمور.‬

208
00:13:55,467 --> 00:13:59,405 
‫لكنني سمعت أنها تستعين بمشتر جديد‬
‫للمسروقات بعدما قتل المهرب القديم.‬

209
00:13:59,538 --> 00:14:02,141 
‫- لابد أنه يعرف مكانها.‬
‫- من هو المشتري؟‬

210
00:14:02,274 --> 00:14:03,609 
‫لا أعرف.‬

211
00:14:04,310 --> 00:14:07,580 
‫- لكنني أعرف من يعرف.‬
‫- حقاً؟ من؟‬

212
00:14:11,283 --> 00:14:12,585 
‫تباً. وفر نقودك.‬

213
00:14:12,918 --> 00:14:15,588 
‫أستطيع إجبار الصبي على الاعتراف‬
‫بضربه بلفافة عملات.‬

214
00:14:15,921 --> 00:14:17,223 
‫اسألا فيش موني.‬

215
00:14:17,623 --> 00:14:20,259 
‫إنها تتولى شؤون كل مشتري المسروقات.‬

216
00:14:31,570 --> 00:14:33,138 
‫سامحوني لأنني صدمتكم.‬

217
00:14:33,939 --> 00:14:36,408 
‫لكن دعوني أوضح لكم الأمور.‬

218
00:14:37,409 --> 00:14:40,512 
‫أنا أحب بانيون، فقد صعدنا معاً.‬

219
00:14:40,646 --> 00:14:44,149 
‫لكنه كان مكلفاً بحراسة مخزن الأسلحة،‬
‫ولم يحرسه.‬

220
00:14:44,416 --> 00:14:49,288 
‫وربما غض البصر، ربما.‬

221
00:14:50,322 --> 00:14:52,191 
‫لا أعرف.‬

222
00:14:53,592 --> 00:14:54,960 
‫إذن، ماذا أفعل؟‬

223
00:14:55,427 --> 00:14:57,630 
‫- هل أتركه بلا عقاب؟‬
‫- نحن متفهمون أيها الزعيم.‬

224
00:14:57,963 --> 00:15:03,669 
‫وسرعان ما سيتمنى أي متورط في العملية‬
‫الموت سريعاً كما مات بانيون.‬

225
00:15:05,905 --> 00:15:11,043 
‫أما الآن، فيجب أن نفعل كلنا‬
‫ما يصب في صالح العائلة.‬

226
00:15:11,176 --> 00:15:16,448 
‫سترتفع إتاوة كل منكم 25 بالمائة‬
‫إلى أن نعيد بناء الاحتياطي.‬

227
00:15:17,049 --> 00:15:19,985 
‫مع الاحترام، هذه نسبة كبيرة.‬

228
00:15:21,253 --> 00:15:24,523 
‫- إلى حد ما.‬
‫- ما رأيك يا فيش؟ هل أنا عادل؟‬

229
00:15:26,992 --> 00:15:31,263 
‫نحن عائلة. نغرق معاً أو نسبح معاً.‬

230
00:15:31,397 --> 00:15:35,234 
‫فلتتعلموا من فيش. إنها تثق بي.‬

231
00:15:35,367 --> 00:15:39,405 
‫ثقوا بي وسأثق بكم.‬
‫إنها علاقة متبادلة.‬

232
00:15:41,540 --> 00:15:43,208 
‫لنأكل.‬

233
00:15:58,324 --> 00:16:00,726 
‫وجدت هاتفاً. هيا.‬

234
00:16:04,596 --> 00:16:07,566 
‫لا-- لا أحمل عملات معدنية.‬
‫هل معك أية عملات؟‬

235
00:16:08,167 --> 00:16:10,302 
‫لا، ولا بنس واحد.‬

236
00:16:10,436 --> 00:16:13,305 
‫لم يهمك ألفريد إلى هذا الحد؟‬
‫إنه مجرد رئيس للخدم.‬

237
00:16:13,439 --> 00:16:15,140 
‫إنه عائلتي.‬

238
00:16:25,484 --> 00:16:27,453 
‫حظاً موفقاً يا فتى. قد أراك لاحقاً.‬

239
00:16:27,586 --> 00:16:29,154 
‫ماذا؟ مهلاً.‬

240
00:16:29,288 --> 00:16:32,191 
‫اسمع، كان هؤلاء الأشرار يبحثون عني.‬

241
00:16:32,491 --> 00:16:34,059 
‫لا عنك.‬

242
00:16:34,393 --> 00:16:36,562 
‫لا داعي للقلق.‬

243
00:16:36,695 --> 00:16:38,097 
‫- عد إلى المنزل‬
‫- لكنك قلت--‬

244
00:16:38,230 --> 00:16:39,999 
‫كنت أحاول إخافتك لا أكثر.‬

245
00:16:41,367 --> 00:16:45,337 
‫- كنت أمازحك.‬
‫- كنت تمازحينني؟‬

246
00:16:45,637 --> 00:16:48,007 
‫- أليس في ذلك شيء من القسوة؟‬
‫- بلى.‬

247
00:16:48,474 --> 00:16:50,576 
‫لا، اسمع. أنت محق بشأني.‬

248
00:16:50,709 --> 00:16:51,777 
‫لست لطيفة.‬

249
00:16:52,111 --> 00:16:54,146 
‫لست مثلك.‬

250
00:16:54,279 --> 00:16:56,548 
‫- أسلوبك لطيف.‬
‫- أسلوبي؟‬

251
00:16:56,682 --> 00:16:58,017 
‫أجل.‬

252
00:16:58,150 --> 00:17:03,188 
‫لهذا قلت إنك المستهدف بالقتل.‬
‫لأطيل ما نقضيه معاً من وقت.‬

253
00:17:06,692 --> 00:17:08,327 
‫فهمت.‬

254
00:17:09,061 --> 00:17:10,562 
‫يا له من تفكير ملتو.‬

255
00:17:11,697 --> 00:17:12,765 
‫لا يهم.‬

256
00:17:13,098 --> 00:17:16,101 
‫على أية حال، استمتعت برفقتك.‬
‫سأختفي.‬

257
00:17:16,235 --> 00:17:17,770 
‫- لا يمكن.‬
‫- لم يكن طلباً.‬

258
00:17:18,103 --> 00:17:20,572 
‫لا يمكنك الاختفاء.‬
‫يجب أن تعودي معي إلى المنزل.‬

259
00:17:20,706 --> 00:17:24,376 
‫حين يكتشف المحقق غوردون‬
‫هوية قاتل والدي، يجب أن تدلي بشهادتك.‬

260
00:17:25,310 --> 00:17:28,047 
‫أحقاً تصورت أن هذا سيحدث؟‬

261
00:17:29,448 --> 00:17:31,450 
‫فلتنضج يا بي.‬

262
00:18:09,121 --> 00:18:10,622 
‫لا، توقف. لن تنجو.‬

263
00:18:27,840 --> 00:18:28,874 
‫النجدة.‬

264
00:18:33,645 --> 00:18:37,282 
‫- أنت مجنون.‬
‫- لا تهربي ثانية، فقد انقطعت أنفاسي.‬

265
00:18:38,484 --> 00:18:40,352 
‫حسناً يا فتى.‬

266
00:18:41,120 --> 00:18:42,387 
‫استحققت ذلك بجدارة.‬

267
00:18:42,621 --> 00:18:46,558 
‫لا بأس إن أردت البقاء معي، لكنه عالمي‬
‫وقواعدي تسري فيه. ستنفذ أوامري.‬

268
00:18:48,694 --> 00:18:50,162 
‫أمرك يا سيدتي.‬

269
00:18:57,236 --> 00:19:00,372 
‫لم لا أتصل بـألفريد‬
‫أو المحقق غوردون فقط لأطمئنهما؟‬

270
00:19:00,506 --> 00:19:01,840 
‫لأننا سنختفي.‬

271
00:19:02,407 --> 00:19:04,776 
‫يجب أن تكون كالدخان.‬

272
00:19:05,711 --> 00:19:08,280 
‫الدخان لا يجري اتصالات هاتفية.‬

273
00:19:15,754 --> 00:19:18,290 
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- الملاذ.‬

274
00:19:18,423 --> 00:19:21,560 
‫يشبه مركز التسوق لكنه لأطفال الشوارع.‬
‫بلا موسيقى رديئة.‬

275
00:19:21,693 --> 00:19:23,829 
‫سنكون في أمان حتى يحل الظلام.‬

276
00:19:30,435 --> 00:19:32,237 
‫فالكون يثير توتري.‬

277
00:19:32,371 --> 00:19:36,308 
‫إن كان يرتاب في أننا من فجرنا نقوده،‬
‫فلم لم يتحرك؟‬

278
00:19:36,441 --> 00:19:38,210 
‫لأنه غير متأكد.‬

279
00:19:38,343 --> 00:19:40,679 
‫هناك عشرة أشخاص آخرون‬
‫ربما هم الفاعلون.‬

280
00:19:41,813 --> 00:19:44,683 
‫- وماذا بعد؟‬
‫- ستلتزم بالخطة.‬

281
00:19:44,816 --> 00:19:46,885 
‫ستتحدث مع سافيانو وتورسكي.‬

282
00:19:47,219 --> 00:19:49,755 
‫كلاهما في شدة الغضب‬
‫بعد رفع الضرائب عليهما.‬

283
00:19:49,888 --> 00:19:52,624 
‫كما أنهما خائفان‬
‫من أن يلقيا مصير بانيون.‬

284
00:19:52,758 --> 00:19:56,528 
‫إنهما جاهزان.‬
‫العجوز يقود قطيعه نحوي.‬

285
00:19:57,262 --> 00:19:59,798 
‫- أمرك أيتها الزعيمة.‬
‫- حسناً.‬

286
00:20:05,337 --> 00:20:06,972 
‫لنأخذ استراحة قصيرة.‬

287
00:20:07,306 --> 00:20:09,441 
‫- بالفعل.‬
‫- شكراً.‬

288
00:20:09,575 --> 00:20:12,277 
‫- مرحباً أيها السيدان.‬
‫- مرحباً.‬

289
00:20:13,245 --> 00:20:14,379 
‫نحن منشغلون اليوم يا هارفي.‬

290
00:20:14,513 --> 00:20:15,581 
‫عد بعد عام.‬

291
00:20:15,714 --> 00:20:18,850 
‫أقسم لك يا بوتش‬
‫إنني لن أطيل بالمرة.‬

292
00:20:18,984 --> 00:20:21,887 
‫هذه لصة نتعقبها.‬
‫هل تبدو مألوفة؟ تعرف بـقطة.‬

293
00:20:22,221 --> 00:20:24,223 
‫- لا.‬
‫- ربما تعرفها فيش.‬

294
00:20:24,356 --> 00:20:26,892 
‫فيش تعرف الجميع، لكنها منشغلة.‬

295
00:20:27,226 --> 00:20:30,629 
‫- تعمل مع مشتر جديد للمسروقات.‬
‫- ما معنى مشتري المسروقات؟‬

296
00:20:30,762 --> 00:20:32,564 
‫بربك يا بوتش، كن لطيفاً.‬

297
00:20:32,698 --> 00:20:33,999 
‫المسألة مهمة.‬

298
00:20:34,333 --> 00:20:37,736 
‫- أين فيش؟‬
‫- أخبرتك بأنها منشغلة.‬

299
00:20:37,869 --> 00:20:40,539 
‫كنت أعرف رجلاً يدعى بوتش.‬

300
00:20:40,672 --> 00:20:42,841 
‫أجل، كان من منطقة وايتشابيل.‬

301
00:20:43,609 --> 00:20:45,844 
‫كنا ندعوه بوتش‬
‫لأنه لم يكن قوي البنية.‬

302
00:20:46,778 --> 00:20:49,715 
‫كانت دعابة عكسية.‬
‫كان لقباً ساخراً.‬

303
00:20:49,848 --> 00:20:52,985 
‫- بل وكان شخصاً حقيراً.‬
‫- مهلاً.‬

304
00:20:53,318 --> 00:20:57,022 
‫أفهم ما تقصده. هل أنت--‬
‫هل تهددني؟ هل يهددني؟‬

305
00:20:59,491 --> 00:21:00,959 
‫حقاً؟ يجب--‬

306
00:21:03,662 --> 00:21:06,265 
‫والآن، أين تلك المدعوة فيش؟‬

307
00:21:07,332 --> 00:21:08,367 
‫هنا.‬

308
00:21:09,868 --> 00:21:13,305 
‫فيم الجلبة؟‬

309
00:21:14,473 --> 00:21:15,807 
‫إنهما يمزحان لا أكثر.‬

310
00:21:16,808 --> 00:21:18,877 
‫نبحث عن هذه الفتاة.‬

311
00:21:19,011 --> 00:21:20,946 
‫لصة شوارع، تشتهر باسم قطة.‬

312
00:21:21,280 --> 00:21:22,614 
‫تعمل مع أحد مشتري مسروقاتك.‬

313
00:21:22,748 --> 00:21:23,915 
‫شكلها مألوف.‬

314
00:21:24,049 --> 00:21:25,417 
‫فيم العجلة؟‬

315
00:21:25,550 --> 00:21:28,987 
‫- هناك قتلة مأجورون يبحثون عنها.‬
‫- مأجورون؟‬

316
00:21:29,321 --> 00:21:31,623 
‫أهذه شاهدة لافكرافت؟‬

317
00:21:31,757 --> 00:21:33,325 
‫كيف عرفت؟‬

318
00:21:33,458 --> 00:21:35,060 
‫شائعات الشوارع.‬

319
00:21:35,394 --> 00:21:37,362 
‫استخدمت لإخافة لافكرافت.‬

320
00:21:37,496 --> 00:21:40,332 
‫يقال إنها قد رأت قاتل الزوجين واين.‬

321
00:21:40,465 --> 00:21:41,767 
‫أجل.‬

322
00:21:42,768 --> 00:21:46,071 
‫وقد جئتما لأساعدكما‬
‫في العثور عليها، أليس كذلك؟‬

323
00:21:47,472 --> 00:21:48,540 
‫بلى.‬

324
00:21:49,308 --> 00:21:51,043 
‫هارفي.‬

325
00:21:52,511 --> 00:21:56,581 
‫لم عساي أن أساعدك‬
‫في العثور عليها من بين الجميع؟‬

326
00:21:56,715 --> 00:21:58,684 
‫لأن بروس واين برفقتها يا آنسة.‬

327
00:22:00,619 --> 00:22:02,321 
‫حقاً؟‬

328
00:22:02,454 --> 00:22:04,022 
‫أجل يا آنسة.‬

329
00:22:05,490 --> 00:22:07,793 
‫أنا ألفريد بينيورث،‬
‫الوصي الشرعي للصبي.‬

330
00:22:07,926 --> 00:22:10,062 
‫- تسرني مقابلتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

331
00:22:10,395 --> 00:22:13,765 
‫- آنسة موني، نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- أتمنى مساعدتكما.‬

332
00:22:13,899 --> 00:22:16,802 
‫لكن ذلك سيتعارض مع مصالحي الشخصية.‬

333
00:22:16,935 --> 00:22:18,870 
‫ولم عساي أن أفعل ذلك؟‬

334
00:22:20,339 --> 00:22:25,043 
‫لأنك تتمتعين بنظرة بالغة الرقة،‬
‫إن سمحت لي يا آنسة موني.‬

335
00:22:26,411 --> 00:22:32,417 
‫وأرى أنك لست امرأة تسمح‬
‫للمصالح الشخصية التافهة بالطغيان...‬

336
00:22:32,718 --> 00:22:34,386 
‫...على الشرف...‬

337
00:22:35,520 --> 00:22:36,588 
‫...والعطف.‬

338
00:22:41,693 --> 00:22:43,028 
‫سأجري بضعة اتصالات.‬

339
00:22:45,097 --> 00:22:47,799 
‫لكن تذكر هذا الكرم.‬

340
00:22:55,774 --> 00:22:56,942 
‫هذا أفضل بكثير.‬

341
00:22:58,677 --> 00:22:59,945 
‫حقاً؟‬

342
00:23:00,078 --> 00:23:02,881 
‫- لا أعرف.‬
‫- تبدو مهيباً.‬

343
00:23:03,415 --> 00:23:04,516 
‫صدقني.‬

344
00:23:04,649 --> 00:23:06,418 
‫مرحباً يا قطة.‬

345
00:23:07,786 --> 00:23:10,155 
‫أيفي، ماذا تفعلين هنا؟‬

346
00:23:10,889 --> 00:23:12,657 
‫ماذا تفعلين؟ تصورت--؟‬

347
00:23:12,791 --> 00:23:14,459 
‫أجل، أرسلوني إلى سجن الأحداث.‬

348
00:23:14,593 --> 00:23:16,661 
‫- تبناني زوجان في الحي الراقي.‬
‫- ألم تستريحي معهما؟‬

349
00:23:16,795 --> 00:23:20,065 
‫شخصان صالحان، لكنهما أرادا‬
‫أن أقص شعري وأرتدي ملابس أنيقة....‬

350
00:23:20,632 --> 00:23:22,434 
‫أنا أعرفك.‬

351
00:23:22,768 --> 00:23:25,871 
‫- أنت ابنة ماريو بيبر.‬
‫- أجل. من أنت؟‬

352
00:23:27,572 --> 00:23:28,640 
‫أنا بروس واين.‬

353
00:23:30,609 --> 00:23:33,145 
‫أجل، هذا أنت. الملياردير بروس واين.‬

354
00:23:33,478 --> 00:23:35,814 
‫- ابقي هادئة يا أيفي.‬
‫- أنا هادئة.‬

355
00:23:35,947 --> 00:23:38,016 
‫لم تملين علي أفعالي؟‬

356
00:23:38,150 --> 00:23:42,087 
‫لم أقصد، أقول فقط إنني لا أريدك‬
‫أن تغضبي منه، فهو صديق.‬

357
00:23:42,420 --> 00:23:44,956 
‫لم عساي أن أغضب منه؟‬
‫ما حدث ليس ذنبه، أليس كذلك؟‬

358
00:23:45,690 --> 00:23:48,727 
‫هل قتلت أبي؟‬
‫هل جعلت أمي تقطع شرايين معصميها؟‬

359
00:23:49,194 --> 00:23:51,596 
‫- لا.‬
‫- هناك من فعل ذلك.‬

360
00:23:51,730 --> 00:23:54,032 
‫شخص ما، لكن ليس هو.‬

361
00:23:54,432 --> 00:23:57,702 
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

362
00:23:57,836 --> 00:24:00,605 
‫- وأنت؟‬
‫- أنا بخير. كيف أبدو؟‬

363
00:24:01,973 --> 00:24:03,441 
‫تبدين في أفضل حال.‬

364
00:24:03,575 --> 00:24:05,911 
‫- هل رأيت كلايد مشتري المسروقات؟‬
‫- أجل.‬

365
00:24:06,044 --> 00:24:08,880 
‫إنه يعمل من داخل مصنع‬
‫على جزيرة ناروز.‬

366
00:24:09,014 --> 00:24:11,049 
‫- إنه وسيم، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

367
00:24:11,183 --> 00:24:12,684 
‫شكراً يا أيفي. سررت برؤيتك.‬

368
00:24:12,818 --> 00:24:16,087 
‫- يجب أن نسرع لمقابلة كلايد.‬
‫- حسناً.‬

369
00:24:16,221 --> 00:24:17,455 
‫إلى اللقاء.‬

370
00:24:17,856 --> 00:24:19,858 
‫تحرك.‬

371
00:24:19,991 --> 00:24:21,193 
‫إنها مجرد طفلة.‬

372
00:24:21,526 --> 00:24:24,663 
‫- لم تخافينها إلى هذا الحد؟‬
‫- لأنها مخيفة. لا تنظر خلفك.‬

373
00:24:51,990 --> 00:24:53,058 
‫قسم شرطة مدينة غوثام‬

374
00:24:53,191 --> 00:24:54,893 
‫ألقه.‬

375
00:24:57,162 --> 00:24:58,797 
‫اركله نحوي.‬

376
00:25:04,669 --> 00:25:06,938 
‫أنت معتقل بتهمة التآمر على القتل.‬

377
00:25:07,072 --> 00:25:09,241 
‫قتل؟ أنا أقتل؟‬

378
00:25:09,574 --> 00:25:12,677 
‫- عم تتحدث؟‬
‫- أمرت بقتل سيلينا كايل.‬

379
00:25:12,811 --> 00:25:14,212 
‫لا، ليس أنا.‬

380
00:25:14,546 --> 00:25:16,882 
‫لاحقني أيضاً من لاحقوها.‬

381
00:25:17,515 --> 00:25:20,285 
‫هاجموني في الشارع.‬
‫لم تحسبني مختبئاً هنا؟‬

382
00:25:20,619 --> 00:25:22,921 
‫- لم عساهم أن يلاحقوك؟‬
‫- لم يلاحقون أي شخص؟‬

383
00:25:23,054 --> 00:25:24,189 
‫لأنني أعرف أكثر مما ينبغي.‬

384
00:25:24,522 --> 00:25:27,092 
‫كف عن المراوغة. من تخشى إلى هذا الحد؟‬

385
00:25:27,225 --> 00:25:28,760 
‫يبدو أنه ليست لديك فكرة.‬

386
00:25:28,894 --> 00:25:31,062 
‫تتصور أنني الرأس المدبر.‬

387
00:25:31,196 --> 00:25:34,966 
‫في حقيقة الأمر يا فتى،‬
‫ما أنا إلا نكرة. مثلك تماماً.‬

388
00:25:35,700 --> 00:25:39,704 
‫أما المحركون الفعليون لشؤون‬
‫هذه المدينة فيشاهدونك تثور وتحقق...‬

389
00:25:39,838 --> 00:25:42,908 
‫...وتقاتل الفساد في كل مكان.‬
‫بينما يضحكون منك.‬

390
00:25:43,041 --> 00:25:45,744 
‫أنت في أعماق المتاهة،‬
‫فلا ترى ما خلف الجدار.‬

391
00:25:45,877 --> 00:25:48,113 
‫- أخبرني بشيء لا أعرفه.‬
‫- حقيبتي.‬

392
00:25:48,246 --> 00:25:50,582 
‫- تحت الفراش. مليئة بالملفات.‬
‫- هيا.‬

393
00:25:53,018 --> 00:25:55,687 
‫قبل مقتل الزوجين واين مباشرة...‬

394
00:25:55,820 --> 00:25:58,056 
‫...شهدت أسهم مؤسسة واين‬
‫رواجاً مفاجئاً...‬

395
00:25:58,189 --> 00:26:00,692 
‫...وكأن هناك من يعرف‬
‫بوقوع مكروه قريب.‬

396
00:26:00,825 --> 00:26:02,727 
‫فرأيت أنني أستحق حصة.‬

397
00:26:02,861 --> 00:26:04,629 
‫وهكذا بدأت التحري.‬

398
00:26:20,812 --> 00:26:22,914 
‫جئت من أجل هذا الرجل.‬

399
00:26:23,048 --> 00:26:24,749 
‫ليس من الضروري أن تتعرض لأذى.‬

400
00:27:07,092 --> 00:27:09,060 
‫استمتعت معك.‬

401
00:27:09,361 --> 00:27:11,963 
‫لنكررها في وقت لاحق.‬

402
00:27:29,914 --> 00:27:32,717 
‫- حقاً؟‬
‫- توصلت فيش إلى خيط عن الصبيين.‬

403
00:27:32,851 --> 00:27:34,786 
‫مكان في الملاذ يسمى المصنع.‬

404
00:27:34,919 --> 00:27:37,822 
‫يقال إن قطة تبيع المسروقات‬
‫لشخص يدعى كلايد. إنه هناك.‬

405
00:27:37,956 --> 00:27:39,024 
‫نحن ذاهبون الآن.‬

406
00:27:39,791 --> 00:27:42,093 
‫ألفريد، هيا بنا.‬

407
00:27:42,227 --> 00:27:44,129 
‫أشكرك يا فيش.‬

408
00:27:44,262 --> 00:27:45,697 
‫أنت مدين لي.‬

409
00:27:45,830 --> 00:27:48,033 
‫ولمن لا أدين؟‬

410
00:27:50,301 --> 00:27:51,669 
‫السيد لافكرافت؟‬

411
00:28:13,725 --> 00:28:15,060 
‫لا، لا، لا.‬

412
00:28:15,393 --> 00:28:16,461 
‫أنا المحقق غوردون.‬

413
00:28:16,795 --> 00:28:22,801 
‫شارة رقم 231611.‬
‫أبلغ عن جثة في 1257 شارع أنتيوك.‬

414
00:28:33,244 --> 00:28:35,046 
‫قطة.‬

415
00:28:35,180 --> 00:28:36,448 
‫حبيبتي.‬

416
00:28:36,781 --> 00:28:37,982 
‫مرحباً يا كلايد.‬

417
00:28:38,116 --> 00:28:40,852 
‫ماذا أحضرت لي؟‬

418
00:28:43,855 --> 00:28:45,090 
‫مهلاً.‬

419
00:28:48,193 --> 00:28:49,360 
‫غنيمة رائعة.‬

420
00:28:50,161 --> 00:28:52,797 
‫- ليس مثل خردتك المعتادة.‬
‫- إنني أرتقي.‬

421
00:28:56,167 --> 00:28:58,937 
‫- من أين لك هذا؟‬
‫- هل تريد قصة أم غنيمة؟‬

422
00:28:59,838 --> 00:29:01,740 
‫- كم؟‬
‫- ألف دولار.‬

423
00:29:04,809 --> 00:29:08,213 
‫- بربك، تعقلي.‬
‫- هذا أقل سعر، وأنت تعرف ذلك.‬

424
00:29:10,882 --> 00:29:13,451 
‫- خمسون دولاراً.‬
‫- خمسون؟‬

425
00:29:13,785 --> 00:29:16,354 
‫هذا قلم من الذهب الخالص‬
‫وهذه علبة أثرية من اليشب.‬

426
00:29:16,488 --> 00:29:18,256 
‫قيمتها ألفا دولار وحدها.‬

427
00:29:18,389 --> 00:29:23,795 
‫ومن هذا الصغير الفصيح؟‬

428
00:29:23,928 --> 00:29:27,265 
‫لا عليك ممن يكون.‬
‫اسمع، 500 هو أدنى سعر.‬

429
00:29:27,398 --> 00:29:31,069 
‫- لم تهدر وقتي؟‬
‫- اهدئي.‬

430
00:29:32,203 --> 00:29:35,073 
‫أنا واثق من أننا سنتوصل إلى اتفاق.‬

431
00:29:38,243 --> 00:29:40,812 
‫لا، شكراً. سنبيع في مكان آخر.‬

432
00:29:42,080 --> 00:29:44,182 
‫اهدئي يا قطة.‬

433
00:29:46,117 --> 00:29:48,987 
‫وإلا فقأنا عيني صديقك الصغير. أحسنت.‬

434
00:29:51,556 --> 00:29:53,391 
‫اهدئي.‬

435
00:29:55,927 --> 00:30:00,465 
‫سيأتي أصدقاء لزيارتي‬
‫وأتمنى أن تتعرفي بهم.‬

436
00:31:15,073 --> 00:31:16,374 
‫المبلغ كامل.‬

437
00:31:16,507 --> 00:31:18,076 
‫لا تبد قلقاً هكذا.‬

438
00:31:18,209 --> 00:31:20,011 
‫أجل، في الواقع...‬

439
00:31:20,144 --> 00:31:22,347 
‫- ...يبدو أنكم رياضيون.‬
‫- أين هي؟‬

440
00:31:23,381 --> 00:31:24,883 
‫إنها في الأعلى.‬

441
00:31:25,016 --> 00:31:26,217 
‫أرجو أن تكون في الأعلى لصالحك.‬

442
00:31:38,029 --> 00:31:39,330 
‫ابحث لي عن شيء ثقيل.‬

443
00:32:55,707 --> 00:32:59,577 
‫هل أنا الوحيد في هذه المدينة اللعينة‬
‫الذي ينتظر الدعم؟‬

444
00:33:21,132 --> 00:33:23,001 
‫بروس!‬

445
00:33:27,038 --> 00:33:28,072 
‫اتبعاه!‬

446
00:33:42,186 --> 00:33:44,455 
‫- أين ألفريد؟‬
‫- لقد دخل.‬

447
00:33:44,589 --> 00:33:46,290 
‫هيا.‬

448
00:34:14,285 --> 00:34:15,520 
‫انبطح!‬

449
00:34:38,443 --> 00:34:39,677 
‫أين صديقتك؟‬

450
00:34:44,682 --> 00:34:47,618 
‫- لا أعرف.‬
‫- لا تجبرني على إيذائك.‬

451
00:34:47,752 --> 00:34:49,353 
‫قتلك ليس ضمن التعاقد.‬

452
00:34:52,290 --> 00:34:53,825 
‫لقد رحلت.‬

453
00:35:00,131 --> 00:35:01,833 
‫سأسديك نصحاً يا فتى.‬

454
00:35:02,166 --> 00:35:05,236 
‫إياك والخلط بين الشجاعة‬
‫والتمييز السليم.‬

455
00:35:17,415 --> 00:35:18,749 
‫ألفريد.‬

456
00:35:21,285 --> 00:35:23,488 
‫لا أصدق أني أراك هنا.‬

457
00:35:24,222 --> 00:35:25,423 
‫هل أنت بخير؟‬

458
00:35:25,756 --> 00:35:27,458 
‫أنا بخير.‬

459
00:35:28,459 --> 00:35:29,494 
‫كيف حالك؟‬

460
00:35:37,668 --> 00:35:39,504 
‫أصبتني بخوف شديد يا سيد بروس.‬

461
00:35:41,172 --> 00:35:42,740 
‫إن مت أنت...‬

462
00:35:43,875 --> 00:35:45,877 
‫...فمن يوظف رئيس خدم‬
‫في هذا الزمان؟‬

463
00:36:05,429 --> 00:36:07,398 
‫حمداً للرب.‬

464
00:36:13,638 --> 00:36:17,208 
‫كان لافكرافت أحد أعمدة‬
‫المجتمع المحبوبين.‬

465
00:36:17,708 --> 00:36:19,944 
‫كان خادماً متفانياً لصالح غوثام.‬

466
00:36:21,179 --> 00:36:22,747 
‫فماذا أقول للإعلام؟‬

467
00:36:24,515 --> 00:36:25,750 
‫هل من اقتراحات؟‬

468
00:36:26,317 --> 00:36:27,451 
‫كان محتالاً.‬

469
00:36:27,585 --> 00:36:31,489 
‫كنا على وشك النيل منه،‬
‫وقتله من خشيوا أن يورطهم...‬

470
00:36:31,622 --> 00:36:34,692 
‫...إن عاش حتى يدلي بشهادته.‬
‫قل لهم ذلك.‬

471
00:36:35,326 --> 00:36:37,595 
‫سامحني إن لم أستطع تأييد فكرتك.‬

472
00:36:37,728 --> 00:36:38,930 
‫كان مسدسك.‬

473
00:36:39,497 --> 00:36:42,533 
‫- لم أقتله.‬
‫- أكاد أصدقك. أكاد.‬

474
00:36:44,502 --> 00:36:47,271 
‫- الانتحار أفضل--‬
‫- لم يكن انتحاراً، بل جريمة قتل.‬

475
00:36:47,405 --> 00:36:48,539 
‫كان انتحاراً.‬

476
00:36:49,207 --> 00:36:51,275 
‫فقد صوابه تحت إلحاح أسئلتك المتتالية.‬

477
00:36:51,409 --> 00:36:54,845 
‫صارعك وانتزع مسدسك‬
‫وقتل به نفسه.‬

478
00:36:54,979 --> 00:36:57,248 
‫ولا تقل لي غير ذلك.‬

479
00:37:00,952 --> 00:37:02,486 
‫ما رأيك أيها النائب؟‬

480
00:37:07,325 --> 00:37:08,993 
‫أنا في خدمتك أيها العمدة جيمس.‬

481
00:37:09,327 --> 00:37:11,696 
‫آسف إن كنا قد سببنا لك قلقاً.‬

482
00:37:11,829 --> 00:37:13,898 
‫قلق.‬

483
00:37:14,532 --> 00:37:16,601 
‫أيها المهرجان المتعجرفان.‬

484
00:37:17,535 --> 00:37:21,539 
‫أنتما تضربان أساسات هذه المدينة.‬

485
00:37:21,672 --> 00:37:24,008 
‫تحاولان إسقاطي.‬

486
00:37:24,575 --> 00:37:27,845 
‫تستحقان أن آمر بوضعكما في كيس‬
‫وإلقاءكما في النهر.‬

487
00:37:30,348 --> 00:37:32,316 
‫لكنني لا أستطيع.‬

488
00:37:32,617 --> 00:37:34,952 
‫كبشا فداء سيوحيان بالجزع.‬

489
00:37:35,286 --> 00:37:37,421 
‫لكن أحدكما سيدمر، صدقاني.‬

490
00:37:37,555 --> 00:37:38,689 
‫سيدي، هذا خطأ.‬

491
00:37:38,823 --> 00:37:40,625 
‫اصمت.‬

492
00:37:40,958 --> 00:37:42,660 
‫ليس أنت يا دينت.‬

493
00:37:43,294 --> 00:37:45,596 
‫من الواضح أنني أقصد السيد غوردون.‬

494
00:37:45,730 --> 00:37:47,598 
‫سيدي، أنا أعترض.‬

495
00:37:47,732 --> 00:37:48,899 
‫لكن ليس كثيراً.‬

496
00:37:49,634 --> 00:37:54,572 
‫يعرف النائب دينت‬
‫كيف يسير على الحبل.‬

497
00:37:56,574 --> 00:37:57,842 
‫يعرف أين الحافة.‬

498
00:37:59,877 --> 00:38:04,048 
‫أما أنت يا سيد غوردون،‬
‫فلا تعرف أين الحافة.‬

499
00:38:11,389 --> 00:38:12,890 
‫أيها العمدة جيمس...‬

500
00:38:16,460 --> 00:38:18,062 
‫...اذهب إلى الجحيم.‬

501
00:38:25,469 --> 00:38:30,308 
‫انتحار ديك لافكرافت‬
‫مأساة رهيبة مروعة.‬

502
00:38:30,875 --> 00:38:34,745 
‫مواجهته باتهامات ملفقة‬
‫من قبل ضابط شرطة مفرط الحماس...‬

503
00:38:34,879 --> 00:38:36,914 
‫...كان موقفاً يفوق احتماله.‬

504
00:38:37,815 --> 00:38:40,084 
‫أعدك يا ديك.‬

505
00:38:40,818 --> 00:38:43,454 
‫إن هذا الضابط سيعاقب.‬

506
00:38:44,889 --> 00:38:46,657 
‫مصحة أركام النفسية؟‬

507
00:38:46,791 --> 00:38:50,594 
‫- حارس أمن على المجانين؟‬
‫- المجرمون المجانين، أجل.‬

508
00:38:51,095 --> 00:38:53,664 
‫- هل ستقبل التكليف؟‬
‫- إما أن أقبله أو أستقيل.‬

509
00:38:53,798 --> 00:38:55,333 
‫إذن فلتستقيل.‬

510
00:38:55,466 --> 00:38:56,901 
‫هذا ما أرادوا أن أفعله.‬

511
00:38:57,902 --> 00:38:59,737 
‫تباً يا جيم.‬

512
00:38:59,870 --> 00:39:04,342 
‫أياً يكن زميلك أو زميلتك من بعدي،‬
‫فسيكون أسهل مني مراساً.‬

513
00:39:06,744 --> 00:39:08,779 
‫- إد؟‬
‫- المحقق غوردون.‬

514
00:39:08,913 --> 00:39:11,382 
‫لقد طردت ملطخاً بالعار،‬
‫أهذا صحيح؟‬

515
00:39:11,515 --> 00:39:12,550 
‫أجل، إنه صحيح.‬

516
00:39:13,117 --> 00:39:16,654 
‫- سأكتب خطاباً إلى الرئيس.‬
‫- فلتكتبه.‬

517
00:39:17,021 --> 00:39:18,489 
‫إلى أي رئيس أكتب؟‬

518
00:39:19,757 --> 00:39:21,625 
‫لا عليك يا إد.‬

519
00:39:21,759 --> 00:39:23,394 
‫إنها الحياة، أليس كذلك؟‬

520
00:39:23,527 --> 00:39:24,562 
‫اعتن بنفسك.‬

521
00:39:31,001 --> 00:39:33,437 
‫لعلك تأخذه معك.‬

522
00:39:33,671 --> 00:39:36,040 
‫- ستفتقده إن رحل.‬
‫- لا، لن أفتقده.‬

523
00:39:37,775 --> 00:39:39,410 
‫دعني أدعوك إلى شراب بوقت ما.‬

524
00:39:42,947 --> 00:39:44,382 
‫قريباً.‬

525
00:40:04,602 --> 00:40:06,837 
‫ما زالت إجراءاتكما الأمنية ضعيفة.‬

526
00:40:10,408 --> 00:40:12,443 
‫ليس هناك من يلاحقني.‬

527
00:40:14,712 --> 00:40:16,680 
‫لم أتوقع رؤيتك مرة أخرى.‬

528
00:40:16,814 --> 00:40:18,849 
‫لم نتبادل الوداع.‬

529
00:40:19,917 --> 00:40:21,685 
‫لا، لم نتبادل الوداع.‬

530
00:40:21,819 --> 00:40:23,921 
‫لا أريد أن أكون فظة.‬

531
00:40:25,990 --> 00:40:29,560 
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- تفضل.‬

532
00:40:47,011 --> 00:40:49,513 
‫أشكرك، لكن يمكنك الاحتفاظ بها.‬

533
00:40:49,647 --> 00:40:52,016 
‫- أنت تحتاجينها أكثر مني.‬
‫- لا.‬

534
00:40:52,149 --> 00:40:54,718 
‫فلنحافظ على علاقة شريفة.‬

535
00:40:55,152 --> 00:40:57,555 
‫سأحتفظ بهذه العلبة على أية حال.‬

536
00:41:14,638 --> 00:41:16,807 
‫هل تتبادل الحديث مع شخص ما‬
‫يا سيد بروس؟‬

537
00:41:19,210 --> 00:41:20,911 
‫كنت أفكر بصوت مرتفع.‬

538
00:41:21,045 --> 00:41:22,780 
‫أجل.‬

539
00:41:22,913 --> 00:41:25,649 
‫أجل. بالتأكيد.‬

540
00:41:33,924 --> 00:41:35,159 
‫هلا آخذها منك؟‬

541
00:41:43,000 --> 00:41:47,271 
‫البيت هادىء جداً بدونها،‬
‫أليس كذلك؟‬

542
00:41:48,639 --> 00:41:49,807 
‫بلى.‬

543
00:41:52,576 --> 00:41:53,811 
‫مصحة أركام النفسية‬

