﻿1
00:00:09,175 --> 00:00:11,211 
‫الخيارات قليلة في مقصف المستشفى.‬

2
00:00:11,344 --> 00:00:13,279 
‫- أحضرت لك خبز بيغل.‬
‫- شكراً.‬

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,715 
‫ألم تحضر شيئاً للمعاق؟‬

4
00:00:16,049 --> 00:00:19,285 
‫آسف. لن تأكل سوى طعام المستشفى.‬
‫هذه أوامر الطبيب.‬

5
00:00:19,419 --> 00:00:20,687 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

6
00:00:21,020 --> 00:00:24,624 
‫ثقب بسيط وبعض التسرب.‬

7
00:00:24,758 --> 00:00:29,329 
‫أعرف أن ليلة أمس كانت ضبابية،‬
‫ألديك فكرة عمن يكون الفاعل؟‬

8
00:00:29,462 --> 00:00:32,532 
‫- كان-- كان--‬
‫- الظلام حالكاً. كان الظلام حالكاً.‬

9
00:00:32,665 --> 00:00:38,071 
‫رأيت ظلاً ثم رأيت منقذي،‬
‫السيد بروس، منحنياً بجانبي.‬

10
00:00:38,204 --> 00:00:41,207 
‫- هل رأيت الرجل؟‬
‫- لا.‬

11
00:00:45,044 --> 00:00:48,448 
‫- آسف، النقيب تتصل بي بإلحاح.‬
‫- لا عليك أيها المحقق.‬

12
00:00:48,581 --> 00:00:50,683 
‫- هيا-- اذهب.‬
‫- لا، أستطيع البقاء.‬

13
00:00:50,817 --> 00:00:53,219 
‫أنا ممتن لجلوسك مع السيد بروس...‬

14
00:00:53,353 --> 00:00:55,522 
‫...لكنني بخير كما ترى.‬

15
00:00:56,322 --> 00:00:57,757 
‫اذهب.‬

16
00:00:58,658 --> 00:01:00,527 
‫حسناً. سأحاول المرور بك لاحقاً.‬

17
00:01:02,095 --> 00:01:04,064 
‫أكرر شكري على مجيئك أيها المحقق.‬

18
00:01:11,438 --> 00:01:13,606 
‫لم لا تخبره بالحقيقة؟‬

19
00:01:14,407 --> 00:01:17,143 
‫صدق أو لا تصدق يا سيد بروس،‬
‫ريجي صديقي.‬

20
00:01:17,277 --> 00:01:19,345 
‫لا نبلغ الشرطة عن أصدقائنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

21
00:01:19,479 --> 00:01:22,182 
‫- لكنه كاد أن يقتلك.‬
‫- خدمت معه في الجيش.‬

22
00:01:22,315 --> 00:01:25,485 
‫أنا أولى الناس بتأديبه، ولا أحد سواي.‬
‫لن يكون هذا لائقاً.‬

23
00:01:26,753 --> 00:01:29,722 
‫- لماذا طعنك؟‬
‫- يا له من سؤال وجيه.‬

24
00:01:29,856 --> 00:01:34,227 
‫وأنوي اكتشاف إجابته.‬

25
00:01:38,832 --> 00:01:42,101 
‫فما دام ذلك المختل طليقاً...‬

26
00:01:44,304 --> 00:01:46,272 
‫...سيكون العثور عليه أصعب.‬

27
00:01:46,406 --> 00:01:47,807 
‫والآن--‬

28
00:01:49,442 --> 00:01:50,710 
‫عد إلى الفراش يا ألفريد.‬

29
00:01:51,377 --> 00:01:54,347 
‫- ناولني ردائي.‬
‫- عد إلى الفراش.‬

30
00:01:57,484 --> 00:01:58,818 
‫هذا أمر.‬

31
00:02:13,500 --> 00:02:15,135 
‫أفقت.‬

32
00:02:15,268 --> 00:02:16,803 
‫رائع.‬

33
00:02:18,404 --> 00:02:20,440 
‫- منذ متى--؟‬
‫- وأنت نائمة؟‬

34
00:02:20,573 --> 00:02:22,709 
‫منذ ليلة أمس فقط.‬

35
00:02:23,710 --> 00:02:25,512 
‫كيف حالك؟‬

36
00:02:25,645 --> 00:02:28,348 
‫- رأسي يؤلمني.‬
‫- هذا متوقع.‬

37
00:02:28,481 --> 00:02:30,150 
‫هل تسمحين لي؟‬

38
00:02:32,585 --> 00:02:33,620 
‫من أنت؟‬

39
00:02:34,420 --> 00:02:37,157 
‫الطبيب فرانسيس دولماخر.‬

40
00:02:37,290 --> 00:02:39,726 
‫مؤسس هذه المنشأة.‬

41
00:02:39,859 --> 00:02:41,327 
‫سررت بمقابلتك.‬

42
00:02:42,629 --> 00:02:45,565 
‫بذلت جهوداً كبيرة للقائك‬
‫أيها الطبيب.‬

43
00:02:45,698 --> 00:02:47,267 
‫بالفعل.‬

44
00:02:48,601 --> 00:02:51,571 
‫أعترف بأنك تتمتعين بصفات غير عادية.‬

45
00:02:51,704 --> 00:02:53,907 
‫ليت كل مرضاي مثلك.‬

46
00:02:54,774 --> 00:02:57,710 
‫إذن أصبحت مريضة لا سجينة.‬

47
00:02:57,844 --> 00:03:00,213 
‫أعترف بأنني لا أعرف ماهيتك.‬

48
00:03:00,346 --> 00:03:02,782 
‫استوليت على زمام السيطرة في القبو...‬

49
00:03:02,916 --> 00:03:05,285 
‫...وأخذت أحد حراسي رهينة...‬

50
00:03:05,418 --> 00:03:08,821 
‫...ثم فقأت عينك بملعقة.‬

51
00:03:08,955 --> 00:03:10,657 
‫ماذا أفعل بك؟‬

52
00:03:10,790 --> 00:03:13,927 
‫الإجابة بسيطة. اجعلني ذراعك الأيمن.‬

53
00:03:15,428 --> 00:03:17,830 
‫أنا سعيد باستعادتك لروح الدعابة.‬

54
00:03:18,598 --> 00:03:20,366 
‫إنني لا أمزح.‬

55
00:03:20,500 --> 00:03:24,804 
‫طوال الأعوام العشرة الأخيرة،‬
‫كنت المساعد الأول لـكارماين فالكون.‬

56
00:03:24,938 --> 00:03:26,973 
‫للأسف لا يعني الاسم شيئاً بالنسبة لي.‬

57
00:03:29,576 --> 00:03:32,946 
‫استيقظت جائعة ووحيدة في زنزانة‬
‫تحت الأرض.‬

58
00:03:33,279 --> 00:03:36,749 
‫في أقل من أسبوع،‬
‫نجحت في تجميد هذا المكان.‬

59
00:03:36,883 --> 00:03:39,452 
‫أنا عدو لك.‬

60
00:03:39,586 --> 00:03:41,754 
‫ألا تفضل أن أكون صديقتك؟‬

61
00:03:41,888 --> 00:03:46,292 
‫يا للجرأة، يا للحماس.‬

62
00:03:46,960 --> 00:03:48,494 
‫أحسنت.‬

63
00:03:49,529 --> 00:03:50,797 
‫والآن يجب أن تأكلي.‬

64
00:03:50,930 --> 00:03:54,867 
‫سأطلب من الممرضة إحضار الطعام.‬
‫سنتحدث لاحقاً.‬

65
00:03:55,001 --> 00:03:57,503 
‫من الصعب التعامل مع العيون.‬

66
00:03:57,637 --> 00:04:00,506 
‫مخزوننا ضئيل في الوقت الراهن.‬

67
00:04:00,640 --> 00:04:05,378 
‫وأعتذر لأننا لم نستطع مضاهاة‬
‫لون عينيك الأصلي.‬

68
00:04:06,646 --> 00:04:08,581 
‫سنتحدث قريباً.‬

69
00:04:42,015 --> 00:04:43,416 
‫جريدة غوثام تبرئة محقق‬
‫مكافحة المخدرات، إسقاط الاتهامات‬

70
00:04:43,549 --> 00:04:44,951 
‫غير معقول.‬

71
00:04:45,285 --> 00:04:48,521 
‫كنت أعد القضية للنائب العام‬
‫حين سمعت الخبر صباح اليوم.‬

72
00:04:48,655 --> 00:04:50,690 
‫بالطبع حصلت عليه الصحافة ليلة أمس.‬

73
00:04:50,823 --> 00:04:53,793 
‫وجدنا سلاح الجريمة،‬
‫وكان يحمل بصمات فلاس.‬

74
00:04:53,926 --> 00:04:54,994 
‫مستحيل.‬

75
00:04:55,328 --> 00:04:58,498 
‫وجد الدفاع شاهداً‬
‫وبرّأ فلاس من كل الاتهامات.‬

76
00:04:58,631 --> 00:05:00,333 
‫- أي شاهد؟‬
‫- لا أعرف.‬

77
00:05:00,466 --> 00:05:02,835 
‫لم يعرفه أحد سوى القاضي‬
‫والمحاميان الرئيسيان...‬

78
00:05:02,969 --> 00:05:05,004 
‫...ونائبنا العام الموقر لا يتكلم.‬

79
00:05:05,338 --> 00:05:08,308 
‫- لنطلب استدعاءه بأمر قضائي؟‬
‫- لا نملك سبباً كافياً.‬

80
00:05:08,441 --> 00:05:10,009 
‫لكنني أجريت بعض التحريات.‬

81
00:05:10,343 --> 00:05:11,778 
‫- وبعد؟‬
‫- الشاهد الغامض...‬

82
00:05:11,911 --> 00:05:14,480 
‫...كان من جهة رئيس الشرطة لوب.‬

83
00:05:17,317 --> 00:05:20,920 
‫دعني أخمن، لوب سيعيد فلاس‬
‫إلى رئاسة قسم مكافحة المخدرات.‬

84
00:05:21,054 --> 00:05:23,356 
‫بل أسوأ من ذلك.‬
‫أعلن أنه يؤيد فلاس...‬

85
00:05:23,489 --> 00:05:26,592 
‫...لرئاسة اتحاد ضباط الشرطة‬
‫في الانتخابات القادمة.‬

86
00:05:26,726 --> 00:05:29,862 
‫هل تقولين إن رجلاً نعرف أنه تاجر‬
‫مخدرات وقاتل...‬

87
00:05:29,996 --> 00:05:32,498 
‫...سيتولى مركزاً مرموقاً‬
‫في شرطة غوثام؟‬

88
00:05:32,632 --> 00:05:34,434 
‫من الواضح أن لوب يبعث برسالة.‬

89
00:05:35,034 --> 00:05:38,404 
‫- هذا غير مقبول.‬
‫- أنا مستاءة مثلك يا جيم.‬

90
00:05:38,538 --> 00:05:41,974 
‫- لكنه رئيس الشرطة.‬
‫- وهو ما يزيد الطين بلة.‬

91
00:05:43,076 --> 00:05:45,078 
‫جيم. جيم!‬

92
00:05:51,784 --> 00:05:53,119 
‫جيمبو.‬

93
00:05:53,453 --> 00:05:55,922 
‫هل سمعت الخبر السار؟‬

94
00:05:56,055 --> 00:05:59,792 
‫سيقيم لي الرجال حفل ترحيب‬
‫في حانة أودونيلي.‬

95
00:05:59,926 --> 00:06:01,527 
‫خطر لي أن تمر بنا...‬

96
00:06:02,028 --> 00:06:05,131 
‫..لتؤيد الرئيس الجديد المقبل.‬

97
00:06:05,465 --> 00:06:07,066 
‫لو كنت مكانك ما احتفلت الآن.‬

98
00:06:07,633 --> 00:06:09,602 
‫أنت لا تتعلم.‬

99
00:06:09,736 --> 00:06:12,505 
‫ما زلت تريد القضاء علي.‬

100
00:06:12,638 --> 00:06:14,574 
‫أنا مثل طائر العنقاء.‬

101
00:06:14,707 --> 00:06:20,780 
‫سأبعث مراراً وتكراراً.‬

102
00:06:23,649 --> 00:06:25,818 
‫معذرة، لا يمكنك الدخول--‬

103
00:06:27,153 --> 00:06:28,387 
‫المحقق غوردون.‬

104
00:06:29,388 --> 00:06:32,158 
‫شعرت بأنني سأراك.‬

105
00:06:32,492 --> 00:06:35,461 
‫آرنولد فلاس قاتل.‬
‫مكانه في السجن.‬

106
00:06:35,595 --> 00:06:38,931 
‫برّأ المحقق فلاس قانونياً.‬
‫سمع القاضي الشهادات.‬

107
00:06:39,065 --> 00:06:41,167 
‫وأغلقت القضية.‬

108
00:06:42,702 --> 00:06:46,572 
‫استخدمت اتصالاتك لتنظيم إخلاء سبيله.‬

109
00:06:46,906 --> 00:06:48,941 
‫تلاعبت بالنظام.‬

110
00:06:49,075 --> 00:06:51,911 
‫النزق والسذاجة مزيج سيىء.‬

111
00:06:52,044 --> 00:06:54,413 
‫إعرف متى تنهزم.‬

112
00:06:55,181 --> 00:06:57,917 
‫كنت طرفاً أساسياً في تحقيق فلاس.‬

113
00:06:58,050 --> 00:07:02,421 
‫لا يوجد شخص يتمتع بالمصداقية الكافية‬
‫لدحض أدلتنا.‬

114
00:07:03,656 --> 00:07:08,561 
‫أستمتع كثيراً بتقويض الحقيقة‬
‫باليقين التام.‬

115
00:07:10,797 --> 00:07:13,633 
‫انظر إلى الكاميرا واذكر اسمك‬
‫وسبب جلوسك هنا.‬

116
00:07:13,766 --> 00:07:16,102 
‫أدعى المحقق هارفي بولوك...‬

117
00:07:16,436 --> 00:07:20,139 
‫...وقد قدمت أدلة زائفة‬
‫ضد المحقق الزميل في شرطة غوثام...‬

118
00:07:20,473 --> 00:07:22,141 
‫...آرنولد فلاس.‬

119
00:07:28,681 --> 00:07:29,715 
‫ها قد وجدتك.‬

120
00:07:29,849 --> 00:07:33,553 
‫وكأن قطيعاً من الماشية أقام حفلاً‬
‫راقصاً في رأسي ليلة أمس.‬

121
00:07:33,686 --> 00:07:36,522 
‫- كيف حالك؟‬
‫- لم كذبت لتبرئة فلاس؟‬

122
00:07:38,991 --> 00:07:40,893 
‫لا تنكر، فقد رأيت الشريط.‬

123
00:07:41,027 --> 00:07:42,995 
‫لا أنكر شيئاً.‬

124
00:07:43,129 --> 00:07:44,897 
‫فعلت ما يلزم.‬

125
00:07:45,031 --> 00:07:48,568 
‫لولا تنفيذي لأوامر لوب،‬
‫لخسرت وظيفتي.‬

126
00:07:48,701 --> 00:07:50,937 
‫وعلى الأرجح كنت سأسجن.‬

127
00:07:51,704 --> 00:07:52,872 
‫ماذا يحمل ضدك؟‬

128
00:07:53,806 --> 00:07:56,576 
‫- هارفي.‬
‫- أتتصور أنك الوحيد الذي تلقى أمراً...‬

129
00:07:56,709 --> 00:08:00,112 
‫...بقتل مجرم حقير عند طرف الميناء‬
‫بإطلاق رصاصة على رأسه؟‬

130
00:08:01,814 --> 00:08:06,152 
‫الفارق أن نظير كوبلبوت في حالتي‬
‫لم يعد من الموت.‬

131
00:08:08,554 --> 00:08:10,189 
‫من قتلت؟‬

132
00:08:10,523 --> 00:08:12,658 
‫أحد رجال المافيا الحقراء.‬

133
00:08:13,159 --> 00:08:16,496 
‫قبضت عليه لدى خروجه من ملهى ليلي.‬
‫ناولني رئيسي مسدساً...‬

134
00:08:16,629 --> 00:08:19,031 
‫...وصوب مسدساً آخر إلى رأسي وقال،‬
‫اختر.‬

135
00:08:19,699 --> 00:08:22,168 
‫قررت البقاء على قيد الحياة.‬

136
00:08:22,702 --> 00:08:24,270 
‫تباً يا هارفي.‬

137
00:08:24,604 --> 00:08:26,639 
‫ماذا--؟ ماذا ستفعل؟ هل ستعتقلني؟‬

138
00:08:26,772 --> 00:08:28,741 
‫تفضل باعتقالي، لكن لا تتوقف.‬

139
00:08:28,875 --> 00:08:31,210 
‫نصف شرطة غوثام لديهم نظير لكوبلبوت...‬

140
00:08:31,544 --> 00:08:33,713 
‫...ولوب يملك أدلة ضدهم جميعاً.‬

141
00:08:33,846 --> 00:08:35,181 
‫هذا اختصاص لوب.‬

142
00:08:36,182 --> 00:08:38,117 
‫سيتوقف الأمر هنا.‬

143
00:08:38,651 --> 00:08:39,785 
‫جيم، مهلاً.‬

144
00:08:39,919 --> 00:08:41,921 
‫ملاحقة فلاس كانت تهوراً.‬

145
00:08:42,054 --> 00:08:45,725 
‫- أما ملاحقة لوب فانتحار.‬
‫- لا يهم...‬

146
00:08:45,858 --> 00:08:48,761 
‫هل تريدني أن ألزم الصمت؟‬
‫هل أقف في الصف مثلكم؟‬

147
00:08:48,895 --> 00:08:50,596 
‫ستكون فكرة سديدة.‬

148
00:08:50,730 --> 00:08:53,032 
‫يوم أن أصبح مثلكم لن أكون شرطياً.‬

149
00:09:06,112 --> 00:09:07,179 
‫يا إلهي.‬

150
00:09:07,313 --> 00:09:09,015 
‫معلومة ممتعة.‬

151
00:09:09,649 --> 00:09:12,718 
‫البشر يجذبون الجنس الآخر‬
‫من خلال الفيرومونات...‬

152
00:09:12,852 --> 00:09:15,922 
‫- ...التي تفرز باللعاب والعرق والبول.‬
‫- هذا مقزز.‬

153
00:09:16,055 --> 00:09:19,559 
‫لكن المرء لا يعتمد دائماً‬
‫على هذه الطريقة الحيوانية...‬

154
00:09:19,692 --> 00:09:21,794 
‫...لإيجاد الشريك المناسب.‬

155
00:09:22,194 --> 00:09:24,196 
‫ما الذي تحاول قوله لي؟‬

156
00:09:24,330 --> 00:09:25,731 
‫أطلق سراح آرنولد فلاس.‬

157
00:09:25,865 --> 00:09:29,569 
‫أعرف أنكما كنتما تتواعدان،‬
‫وإن لم يكن الانجذاب عقلياً--‬

158
00:09:29,702 --> 00:09:32,738 
‫فكيف تكونين مع هذا الهمجي؟‬
‫--إذن لابد أنه انجذاب جسدي.‬

159
00:09:34,707 --> 00:09:37,043 
‫إنه-- إنه شخص سيىء--‬

160
00:09:37,176 --> 00:09:39,812 
‫أقدر اهتمامك...‬

161
00:09:39,946 --> 00:09:42,315 
‫...لكنه غير ضروري.‬

162
00:09:42,648 --> 00:09:46,319 
‫أدركت أن هناك رجالاً أفضل‬
‫من آرنولد فلاس.‬

163
00:09:56,128 --> 00:10:00,800 
‫لوب يجمع فضائح ضباط الشرطة‬
‫منذ أعوام ويستخدمها للتحكم في القسم.‬

164
00:10:00,933 --> 00:10:02,668 
‫لا يتوقف الأمر عند هذا الحد.‬

165
00:10:02,802 --> 00:10:07,039 
‫لابد أنه يملك وسائل ضغط‬
‫ضد رجال الأعمال والسياسيين.‬

166
00:10:08,341 --> 00:10:10,343 
‫لا يملك ضدي شيئاً.‬

167
00:10:10,676 --> 00:10:12,378 
‫كنت أتأكد فحسب.‬

168
00:10:12,712 --> 00:10:15,247 
‫على أية حال، أجل، هذا مصدر قوته.‬

169
00:10:16,649 --> 00:10:18,384 
‫وأنت تريد سرقة ذهب التنين.‬

170
00:10:18,718 --> 00:10:22,955 
‫إن وجدنا مخبأ أدلته وأتلفناها،‬
‫فسنجرده من نفوذه.‬

171
00:10:24,256 --> 00:10:26,125 
‫أعرف لوب حق المعرفة.‬

172
00:10:26,258 --> 00:10:28,227 
‫لن يحفظها في مكان واضح.‬

173
00:10:28,361 --> 00:10:32,164 
‫- لعلنا نراقبه على أمل أن يرشدنا.‬
‫- الوقت لا يسمح.‬

174
00:10:32,298 --> 00:10:35,201 
‫ألا يوجد شخص وثق به لوب؟‬

175
00:10:36,002 --> 00:10:38,371 
‫أصدقاء سابقون أو زوجة غاضبة.‬

176
00:10:38,704 --> 00:10:40,339 
‫لا. لكنه كان متزوجاً بالفعل.‬

177
00:10:40,973 --> 00:10:42,708 
‫ماتت منذ 20 عاماً.‬

178
00:10:42,842 --> 00:10:44,944 
‫سقطت من أعلى الدرج.‬

179
00:10:45,077 --> 00:10:48,948 
‫سرت شائعات بأن لوب قد قتلها،‬
‫لكن شيئاً لم يحدث.‬

180
00:10:49,782 --> 00:10:52,284 
‫ما زلت لا أصدق ما فعله زميلك.‬

181
00:10:53,219 --> 00:10:55,254 
‫لم شهد بذلك؟‬
‫ماذا يحمل ضده لوب؟‬

182
00:10:56,355 --> 00:10:58,090 
‫لا أعرف.‬

183
00:10:59,091 --> 00:11:00,292 
‫لابد أنه موقف صعب.‬

184
00:11:00,993 --> 00:11:03,796 
‫أعرف كيف يحمي ضباط الشرطة زملاءهم.‬

185
00:11:07,967 --> 00:11:09,402 
‫ما الأمر؟‬

186
00:11:12,805 --> 00:11:16,008 
‫ما الخطب يا دينت؟‬
‫ظننت أنه تم تسوية قضية التعنيف.‬

187
00:11:16,142 --> 00:11:19,845 
‫- ولماذا نلتقي هنا بحق السماء؟‬
‫- سترى.‬

188
00:11:19,979 --> 00:11:21,147 
‫تعرف جيم غوردون.‬

189
00:11:21,280 --> 00:11:23,849 
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

190
00:11:23,983 --> 00:11:25,818 
‫تفضل بالجلوس.‬

191
00:11:28,721 --> 00:11:30,322 
‫قبل تولي لوب رئاسة الشرطة...‬

192
00:11:30,923 --> 00:11:33,793 
‫...كان شرطياً في قسم مكافحة‬
‫جرائم القتل وكنت زميله.‬

193
00:11:33,926 --> 00:11:36,195 
‫أجل. كان ذلك قبل 20 عاماً.‬

194
00:11:36,328 --> 00:11:39,965 
‫لكنني لطالما سمعت بأن زمالة ضباط‬
‫الشرطة كالزواج.‬

195
00:11:40,099 --> 00:11:42,368 
‫يعرف كل منهما الآخر‬
‫أكثر من معرفة الزوجة.‬

196
00:11:42,701 --> 00:11:44,703 
‫أليس كذلك يا جيم؟‬

197
00:11:44,837 --> 00:11:46,305 
‫هذا صحيح.‬

198
00:11:46,439 --> 00:11:50,042 
‫هل ستعيد طرح تلك القصة القديمة‬
‫عن قتل لوب لزوجته؟‬

199
00:11:50,176 --> 00:11:52,945 
‫كان معي وقت وفاتها.‬

200
00:11:53,079 --> 00:11:54,847 
‫نعرف بأمر الملفات السرية.‬

201
00:11:55,247 --> 00:11:57,416 
‫- أي ملفات سرية؟‬
‫- كذب متقن.‬

202
00:11:58,851 --> 00:12:01,887 
‫- كدت أن أصدقه. ماذا عنك يا جيم؟‬
‫- لا.‬

203
00:12:02,021 --> 00:12:04,790 
‫أنت تتدخل فيما لا يعنيك. كلاكما.‬

204
00:12:04,924 --> 00:12:07,093 
‫عودا إلى بر الأمان.‬

205
00:12:09,228 --> 00:12:11,764 
‫يحمل ضدك شيئاً أيضاً، أليس كذلك؟‬

206
00:12:16,836 --> 00:12:19,472 
‫أمرك بالقيام بشيء من أجله.‬
‫ما هو؟‬

207
00:12:20,339 --> 00:12:23,409 
‫سطو؟ إكراه؟‬

208
00:12:23,742 --> 00:12:25,377 
‫جريمة قتل؟‬

209
00:12:26,979 --> 00:12:31,517 
‫وطوال هذا الوقت،‬
‫يستخدمه لإبقائك تحت سيطرته.‬

210
00:12:32,118 --> 00:12:35,087 
‫هذه فرصتك لتسترد راحة بالك.‬

211
00:12:36,188 --> 00:12:38,124 
‫اغتنمها يا غريغز.‬

212
00:12:39,291 --> 00:12:41,460 
‫لا أعرف عم تتحدثان.‬

213
00:12:41,794 --> 00:12:44,230 
‫إن كنت أعرف،‬
‫لنصحتكما بمقابلة شي لو.‬

214
00:12:44,363 --> 00:12:47,233 
‫وكيل مراهنات صيني في شارع هورون.‬

215
00:12:47,366 --> 00:12:50,236 
‫لطالما قال لوب،‬
‫"إن أردت الحفاظ على شيء...‬

216
00:12:50,369 --> 00:12:52,872 
‫...فائتمن عليه شي لو."‬

217
00:12:57,977 --> 00:13:01,547 
‫هل تريد إحضار بولوك؟‬
‫قد نحتاج إليه.‬

218
00:13:02,014 --> 00:13:03,482 
‫لا.‬

219
00:13:05,518 --> 00:13:07,353 
‫- شكراً يا جو.‬
‫- حسناً.‬

220
00:13:12,791 --> 00:13:14,059 
‫أنا جادة.‬

221
00:13:14,193 --> 00:13:16,862 
‫- تعجبني العين الزرقاء.‬
‫- كم أنا سعيد بذلك.‬

222
00:13:16,996 --> 00:13:20,065 
‫رضا الطبيب من رضا المريض.‬

223
00:13:20,332 --> 00:13:21,567 
‫السيدة هاريس.‬

224
00:13:21,901 --> 00:13:26,005 
‫- أيها الطبيب.‬
‫- لا تنسي حفل الجاز الساعة 6...‬

225
00:13:26,138 --> 00:13:28,574 
‫...على الشرفة لكنك لن تتناولي‬
‫المارتيني قبل فك الضمادات.‬

226
00:13:28,908 --> 00:13:31,544 
‫- أنت هادم اللذات.‬
‫- أحسنت.‬

227
00:13:35,314 --> 00:13:37,249 
‫جراحة زرع كلية.‬

228
00:13:37,383 --> 00:13:39,018 
‫أعطيناها جراحة للوجه مجاناً.‬

229
00:13:39,151 --> 00:13:40,819 
‫وكانت بحاجة إليها.‬

230
00:13:40,953 --> 00:13:42,855 
‫لكنك تحتاج إلى مصدر ثابت للأعضاء.‬

231
00:13:42,988 --> 00:13:46,525 
‫أجل. وهو ما تحول فجأة إلى مشكلة،‬
‫بسببك.‬

232
00:13:46,859 --> 00:13:48,194 
‫لكنني حل في الوقت نفسه.‬

233
00:13:48,327 --> 00:13:51,230 
‫قاطنو القبو يثقون بي.‬

234
00:13:51,363 --> 00:13:56,101 
‫ولني القيادة وأعدك بتوفير‬
‫مصدر يعتمد عليه من المنتجات السليمة.‬

235
00:13:56,235 --> 00:13:58,470 
‫أو لعلي أوفر على نفسي المشقة...‬

236
00:13:58,604 --> 00:14:01,574 
‫...وأقتلك مع كل من في الأسفل.‬

237
00:14:02,208 --> 00:14:05,344 
‫إن كان هذا خياراً مطروحاً،‬
‫لنفذته بالفعل.‬

238
00:14:05,477 --> 00:14:10,482 
‫وبالتأكيد ما كنت ستهدر‬
‫هذه العين الجميلة علي.‬

239
00:14:10,616 --> 00:14:12,952 
‫أود أن أريك شيئاً.‬

240
00:14:14,853 --> 00:14:18,357 
‫يرى الناس أنفسهم كأنظمة فريدة‬
‫من نوعها في حاوية ذاتية...‬

241
00:14:18,490 --> 00:14:21,861 
‫...لكننا مجرد مجموعة‬
‫من القطع المتفرقة.‬

242
00:14:21,994 --> 00:14:26,398 
‫ماذا يحدث حين أستبدل عينيك‬
‫ووجهك وقلبك؟‬

243
00:14:26,532 --> 00:14:29,902 
‫متى تتلاشى ذاتك وتصبحين شيئاً جديداً؟‬

244
00:14:30,035 --> 00:14:32,137 
‫هذا ما يذهلني.‬

245
00:14:33,572 --> 00:14:35,140 
‫حديث مشوق.‬

246
00:14:35,274 --> 00:14:37,076 
‫هل اتفقنا؟‬

247
00:14:38,444 --> 00:14:40,646 
‫بشروط.‬

248
00:14:40,980 --> 00:14:42,581 
‫سأعيدك إلى القبو.‬

249
00:14:42,915 --> 00:14:44,216 
‫ستردين حارسي...‬

250
00:14:44,350 --> 00:14:47,586 
‫...ثم ستثبتين لي قدرتك‬
‫على توفير الأجساد.‬

251
00:14:48,187 --> 00:14:50,122 
‫اختبار؟‬

252
00:14:51,156 --> 00:14:53,259 
‫وإن فشلت؟‬

253
00:14:54,460 --> 00:14:58,530 
‫لمن يخذلونني فوائد أخرى.‬

254
00:15:00,432 --> 00:15:04,637 
‫لعلك تتذكرين مدير مكتبي السابق.‬

255
00:15:25,391 --> 00:15:27,426 
‫لا!‬

256
00:15:27,559 --> 00:15:29,194 
‫أليس مسلياً؟‬

257
00:15:29,328 --> 00:15:30,562 
‫لا!‬

258
00:15:36,101 --> 00:15:39,438 
‫"ثم نظرت إلى النجوم‬
‫وتخيلت بشاعة...‬

259
00:15:39,571 --> 00:15:42,641 
‫...أن يرفع الإنسان وجهه إليها‬
‫بينما يتجمد حتى الموت...‬

260
00:15:42,975 --> 00:15:46,478 
‫...فلا يرى المساعدة ولا الشفقة‬
‫في المدى البراق.‬

261
00:15:46,612 --> 00:15:48,347 
‫ها هو--"‬

262
00:15:49,048 --> 00:15:50,482 
‫قصة مبهجة.‬

263
00:15:52,418 --> 00:15:53,719 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

264
00:15:54,053 --> 00:15:56,188 
‫تتسلل آيفي إلى هنا‬
‫بضع مرات كل أسبوع.‬

265
00:15:56,322 --> 00:15:58,424 
‫تسرق الطعام من المرضى.‬

266
00:15:59,558 --> 00:16:01,026 
‫رأتك.‬

267
00:16:02,394 --> 00:16:03,996 
‫هل هو بخير؟‬

268
00:16:12,438 --> 00:16:13,539 
‫آسفة.‬

269
00:16:20,179 --> 00:16:21,347 
‫شكراً.‬

270
00:16:24,416 --> 00:16:25,985 
‫طعن ألفريد.‬

271
00:16:26,118 --> 00:16:28,487 
‫طعنه صديق له من الجيش.‬

272
00:16:28,620 --> 00:16:31,023 
‫هذا فظيع.‬

273
00:16:31,724 --> 00:16:33,759 
‫أعتقد أنه جاء بسببي.‬

274
00:16:34,360 --> 00:16:35,627 
‫عم تتحدث؟‬

275
00:16:35,761 --> 00:16:38,364 
‫اجتمعت بأعضاء مجلس إدارة‬
‫مؤسسة واين...‬

276
00:16:38,497 --> 00:16:40,432 
‫...لأخبرهم بأنني أتحرى عنهم.‬

277
00:16:40,566 --> 00:16:44,036 
‫- فأرسلوا شخصاً نثق به ليتجسس علينا.‬
‫- عم كان يبحث؟‬

278
00:16:44,169 --> 00:16:48,140 
‫بعض ملفاتي مفقودة.‬
‫أعتقد أنه سرق أشياء أخرى لتغطية ذلك.‬

279
00:16:48,474 --> 00:16:50,509 
‫لو عثرت عليه...‬

280
00:16:51,276 --> 00:16:54,279 
‫...فقد أعرف من استخدمه.‬
‫إنه مفتاح كل شيء.‬

281
00:16:54,413 --> 00:16:56,181 
‫هل ستبحث عنه؟‬

282
00:16:56,315 --> 00:16:57,516 
‫حقاً؟ أنت؟‬

283
00:16:57,649 --> 00:16:59,685 
‫يجب أن أبحث عنه.‬

284
00:17:00,019 --> 00:17:04,323 
‫- هذا-- هذا ذنبي.‬
‫- أنت مجنون يا فتى.‬

285
00:17:04,456 --> 00:17:07,226 
‫تأمل حاله.‬
‫أهكذا تريد أن ينتهي بك الحال؟‬

286
00:17:09,762 --> 00:17:12,197 
‫لا أتوقع أن تفهمي.‬

287
00:17:12,698 --> 00:17:14,133 
‫- سأساعدك.‬
‫- لا.‬

288
00:17:14,500 --> 00:17:17,369 
‫لا أستطيع المجازفة بتعرض شخص آخر‬
‫إلى مكروه بسببي.‬

289
00:17:18,303 --> 00:17:20,339 
‫تعرف كيف تجدني.‬

290
00:17:55,841 --> 00:17:57,810 
‫شي لو.‬

291
00:18:11,557 --> 00:18:13,459 
‫المحقق غوردون من شرطة غوثام.‬

292
00:18:14,393 --> 00:18:18,697 
‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة.‬
‫هل يوجد مكان للتحدث على انفراد؟‬

293
00:18:19,765 --> 00:18:22,134 
‫اطرح أسئلتك أيها المحقق.‬

294
00:18:23,168 --> 00:18:25,604 
‫تتعلق برئيس الشرطة لوب.‬

295
00:18:25,737 --> 00:18:28,707 
‫عرفنا أنه تجمعكما علاقة عمل.‬

296
00:18:29,508 --> 00:18:33,278 
‫- لا أعرف رئيس الشرطة لوب.‬
‫- اسمع أيها العجوز...‬

297
00:18:33,412 --> 00:18:36,615 
‫...يمكننا ملء المكان بالعشرات‬
‫من ممثلي النائب العام والشرطة.‬

298
00:18:36,748 --> 00:18:39,284 
‫سيصادرون كل دولار هنا...‬

299
00:18:39,418 --> 00:18:41,653 
‫...وستسجن.‬

300
00:18:59,371 --> 00:19:00,739 
‫هل تدعى غوردون؟‬

301
00:19:00,873 --> 00:19:02,708 
‫أجل.‬

302
00:19:02,841 --> 00:19:04,877 
‫وأنت دينت.‬

303
00:19:05,477 --> 00:19:06,712 
‫أجل.‬

304
00:19:07,479 --> 00:19:08,747 
‫انتظرا هنا.‬

305
00:19:15,320 --> 00:19:18,891 
‫- حسناً، هذا غير مبشر.‬
‫- شرطة غوثام. ألقوا أسلحتكم فوراً.‬

306
00:19:19,224 --> 00:19:21,393 
‫- غوردون.‬
‫- أجل، اهرب.‬

307
00:19:56,295 --> 00:19:57,796 
‫اركب!‬

308
00:20:19,851 --> 00:20:21,653 
‫يجب أن نعود. اطلب الدعم.‬

309
00:20:21,787 --> 00:20:24,456 
‫- سيخلون المكان.‬
‫- أشكرك على مجيئك.‬

310
00:20:24,590 --> 00:20:26,225 
‫ضميري مثقل بما يكفي.‬

311
00:20:26,358 --> 00:20:29,595 
‫نصب لنا غريغز فخاً. والآن عرف‬
‫لوب ببحثنا عن مخبأ أدلته.‬

312
00:20:29,728 --> 00:20:32,864 
‫هل أرسلكما غريغز؟‬
‫إنه مستعد لخيانة أي شخص لإنقاذ نفسه.‬

313
00:20:32,998 --> 00:20:34,866 
‫- يجب إخافته بما يكفي.‬
‫- حاولنا.‬

314
00:20:35,000 --> 00:20:39,371 
‫اسمح لي بذلك. صدقني أيها النائب،‬
‫أنصحك بعدم الحضور هذه المرة.‬

315
00:20:42,574 --> 00:20:43,976 
‫أريد اسماً!‬

316
00:20:44,309 --> 00:20:45,377 
‫فالكون.‬

317
00:20:45,510 --> 00:20:47,012 
‫- ماذا؟‬
‫- الوحيد الذي يعرف...‬

318
00:20:47,346 --> 00:20:48,714 
‫...أين يحتفظ لوب بأدلته.‬

319
00:20:49,581 --> 00:20:51,250 
‫فالكون.‬

320
00:20:51,383 --> 00:20:53,652 
‫إنهما متواطئان.‬

321
00:20:53,785 --> 00:20:56,355 
‫لوب وفالكون.‬

322
00:20:57,456 --> 00:21:01,793 
‫أنتما في عداد الأموات.‬
‫إن لاحقتما لوب وفالكون ستموتان.‬

323
00:21:01,927 --> 00:21:05,264 
‫ابتعد! ابتعد قبل نفاد كرمي. ابتعد!‬

324
00:21:06,898 --> 00:21:08,867 
‫إنه محق.‬

325
00:21:09,401 --> 00:21:10,936 
‫أجل.‬

326
00:21:11,937 --> 00:21:13,438 
‫إذن، ما الخطوة التالية؟‬

327
00:21:15,574 --> 00:21:19,511 
‫لنفترض أن لا أحد سوى لوب وفالكون‬
‫يعرف مكان المخبأ.‬

328
00:21:19,645 --> 00:21:21,947 
‫نحتاج إلى شخص مقرب إليه.‬

329
00:21:22,281 --> 00:21:23,382 
‫شخص مستعد للاعتراف.‬

330
00:21:23,515 --> 00:21:25,651 
‫لا وجود لهذا الشخص.‬

331
00:21:26,418 --> 00:21:28,320 
‫بلى.‬

332
00:21:31,490 --> 00:21:33,525 
‫رائع.‬

333
00:21:39,731 --> 00:21:41,400 
‫أيها السيدان.‬

334
00:21:41,767 --> 00:21:43,669 
‫كم تسرني رؤيتكما.‬

335
00:21:45,704 --> 00:21:48,006 
‫ماذا أقدم لكما؟‬

336
00:21:50,309 --> 00:21:52,744 
‫هل تعي ما تطلبه مني؟‬

337
00:21:52,878 --> 00:21:55,447 
‫إن كان الدون فالكون‬
‫يتعاون مع رئيس الشرطة...‬

338
00:21:55,580 --> 00:21:57,683 
‫...للحفاظ على أسراره مخفاة...‬

339
00:21:57,816 --> 00:22:00,452 
‫...وساعدتكما في العثور عليها...‬

340
00:22:00,585 --> 00:22:02,421 
‫...فسأكون خائناً لرب عملي.‬

341
00:22:02,554 --> 00:22:04,623 
‫- هذا صحيح.‬
‫- لو اكتشف--‬

342
00:22:04,756 --> 00:22:07,826 
‫سيكون في شدة الغضب.‬

343
00:22:07,959 --> 00:22:10,762 
‫- على أقل تقدير.‬
‫- كفاك مراوغة.‬

344
00:22:10,896 --> 00:22:12,664 
‫هل ستساعدنا أم لا؟‬

345
00:22:14,499 --> 00:22:18,970 
‫لنقل على سبيل الجدل أنني أستطيع‬
‫مساعدتكما، فماذا سأكسب؟‬

346
00:22:20,472 --> 00:22:22,107 
‫سأكون مديناً لك بصنيع.‬

347
00:22:22,708 --> 00:22:24,409 
‫بدون أسئلة؟‬

348
00:22:24,543 --> 00:22:25,944 
‫جيم.‬

349
00:22:27,045 --> 00:22:28,080 
‫أجل.‬

350
00:22:29,047 --> 00:22:30,549 
‫هل تعرف ما هذا؟‬

351
00:22:31,116 --> 00:22:32,584 
‫مادري دي ديوس.‬

352
00:22:33,852 --> 00:22:37,522 
‫مائة زجاجة صنعها في أحد الأعوام‬
‫ناسك في الريف الإيطالي.‬

353
00:22:37,656 --> 00:22:39,458 
‫إنه الشراب المفضل للدون ماروني.‬

354
00:22:39,591 --> 00:22:41,026 
‫إلام ترمي؟‬

355
00:22:41,359 --> 00:22:45,464 
‫إنها مجرد معلومة قد تنفع ذات يوم.‬

356
00:22:45,931 --> 00:22:47,065 
‫أحب المعلومات.‬

357
00:22:48,900 --> 00:22:51,703 
‫إن ساعدتكما في العثور على مخبأ‬
‫ملفات لوب...‬

358
00:22:52,437 --> 00:22:55,006 
‫...فستتركني معها وحدي عشر دقائق.‬

359
00:22:55,140 --> 00:22:56,808 
‫سآخذ ما أريد منها.‬

360
00:22:58,477 --> 00:23:01,613 
‫- هذه ليست فكرة سديدة.‬
‫- خمس دقائق.‬

361
00:23:01,913 --> 00:23:04,583 
‫ولا تلمس شيئاً يخص ضباط الشرطة.‬

362
00:23:04,716 --> 00:23:09,154 
‫خمس دقائق مع الملفات‬
‫وصنيع من جيم غوردون؟‬

363
00:23:09,488 --> 00:23:11,022 
‫اتفقنا.‬

364
00:23:12,624 --> 00:23:14,726 
‫من يريد القيام برحلة بالسيارة؟‬

365
00:23:14,860 --> 00:23:18,897 
‫يجب أن نمهل فيش بعض الوقت.‬
‫ستخرجنا من هنا كما وعدت.‬

366
00:23:19,030 --> 00:23:20,799 
‫ألا ترى أنها قد تخلت عنا؟‬

367
00:23:20,932 --> 00:23:23,635 
‫نجت بنفسها وتركتنا نتعفن هنا.‬

368
00:23:23,769 --> 00:23:27,105 
‫أرى أن نقتله.‬
‫ليعرفوا أننا جادون.‬

369
00:23:27,439 --> 00:23:30,008 
‫- قالت فيش--‬
‫- فيش، فيش، فيش.‬

370
00:23:30,142 --> 00:23:32,177 
‫أين فيش الآن؟‬

371
00:23:37,549 --> 00:23:39,117 
‫خاب أملي.‬

372
00:23:39,451 --> 00:23:43,188 
‫أخبرتكم بأنني سأعود.‬
‫ألم تصدقوني؟‬

373
00:23:43,522 --> 00:23:47,125 
‫الثقة عماد العائلة، ونحن هكذا.‬

374
00:23:47,959 --> 00:23:48,994 
‫عائلة.‬

375
00:23:49,594 --> 00:23:52,764 
‫فيش، لقد حاولت. صدقيني.‬

376
00:23:53,165 --> 00:23:54,900 
‫أعرف أنك حاولت.‬

377
00:23:58,136 --> 00:24:00,205 
‫أين كل ما وعدت به؟‬

378
00:24:00,539 --> 00:24:03,542 
‫- متى سنخرج؟‬
‫- الأهم فالمهم.‬

379
00:24:03,675 --> 00:24:08,680 
‫تحدثت مع المسؤول عن مطالبنا‬
‫بظروف أفضل وطعام أفضل.‬

380
00:24:09,080 --> 00:24:12,083 
‫طلب إثبات لحسن النوايا.‬

381
00:24:12,918 --> 00:24:14,953 
‫سنرد له حارسه.‬

382
00:24:16,688 --> 00:24:18,156 
‫فك قيده.‬

383
00:24:19,090 --> 00:24:20,826 
‫الآن.‬

384
00:24:34,539 --> 00:24:36,241 
‫التالي.‬

385
00:24:39,711 --> 00:24:41,713 
‫- ماذا؟‬
‫- لا!‬

386
00:24:41,847 --> 00:24:44,749 
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- آسفة يا عزيزي، أنت على القائمة.‬

387
00:24:44,883 --> 00:24:47,018 
‫- بأمر الطبيب.‬
‫- فيش.‬

388
00:24:47,919 --> 00:24:49,487 
‫- فيش!‬
‫- ألم أخبرك؟‬

389
00:24:49,621 --> 00:24:53,658 
‫- أصبحت تعمل لحسابهم.‬
‫- حذرتكم بأنه لن ينجو الجميع.‬

390
00:24:53,792 --> 00:24:56,962 
‫تضحيتهم تعني نجاتكم.‬

391
00:24:57,095 --> 00:24:59,998 
‫ولا يزال وعدي قائماً.‬

392
00:25:16,081 --> 00:25:18,083 
‫هل أنت متأكد مما نفعل يا بطريق؟‬

393
00:25:18,216 --> 00:25:22,921 
‫هل تقول إن لوب يحتفظ هنا‬
‫بعشرين عاماً من الأسرار القذرة؟‬

394
00:25:23,054 --> 00:25:25,523 
‫- لا أشعر بأنه المكان الصحيح.‬
‫- ربما كان هذا هو الهدف.‬

395
00:25:25,657 --> 00:25:28,894 
‫- لن يشك فيه أحد.‬
‫- ماذا تفضل أيها المحقق بولوك؟‬

396
00:25:29,027 --> 00:25:32,163 
‫أن ترى لافتة تقول مخزن أسرار الابتزاز؟‬

397
00:25:32,297 --> 00:25:37,302 
‫حين ركب ثلاثتنا سيارة معاً آخر مرة،‬
‫كنت في صندوقها. هذا ما أفضله.‬

398
00:25:38,770 --> 00:25:42,641 
‫أخبرتكما، سمعت فالكون‬
‫يحدث لوب هاتفياً.‬

399
00:25:42,774 --> 00:25:44,943 
‫قال إن المزرعة آمنة.‬

400
00:25:45,076 --> 00:25:47,879 
‫سأنتظر هنا، وحين تنتهيان...‬

401
00:25:48,680 --> 00:25:50,548 
‫...أومضا الضوء أو ما إلى ذلك.‬

402
00:25:50,682 --> 00:25:52,083 
‫سترافقنا.‬

403
00:25:52,217 --> 00:25:55,053 
‫لكن سيراني من في الداخل‬
‫وسيبلغ فالكون--‬

404
00:25:55,186 --> 00:25:58,156 
‫عندها ستكون في ورطة خطيرة.‬

405
00:25:58,290 --> 00:26:01,026 
‫ماذا تصورت؟‬
‫أن نقوم بالعمل القذر بدلاً منك...‬

406
00:26:01,159 --> 00:26:05,997 
‫...ثم تدخل وتطالع الملفات‬
‫بهذه السهولة؟ أظهر بعض الاحترام.‬

407
00:26:08,934 --> 00:26:12,037 
‫- هل ضللتم الطريق؟‬
‫- طاب مساؤك يا سيدي.‬

408
00:26:12,170 --> 00:26:14,839 
‫أرسلنا رئيس الشرطة لوب.‬

409
00:26:14,973 --> 00:26:16,074 
‫هل تسمح لنا بكلمة؟‬

410
00:26:16,207 --> 00:26:17,776 
‫بعيداً عن البرد؟‬

411
00:26:17,909 --> 00:26:21,346 
‫مارج تعد الشاي.‬

412
00:26:27,185 --> 00:26:30,588 
‫- كم يعجبني منزلكما. دافىء جداً.‬
‫- شكراً.‬

413
00:26:30,722 --> 00:26:32,223 
‫منذ متى تقيمان هنا؟‬

414
00:26:32,357 --> 00:26:35,593 
‫منذ 20 عاماً تقريباً.‬

415
00:26:35,727 --> 00:26:38,263 
‫منذ أن اشترى السيد لوب‬
‫هذا المنزل.‬

416
00:26:38,596 --> 00:26:41,866 
‫لا أصدق مرور الوقت.‬

417
00:26:42,000 --> 00:26:45,837 
‫ليتكم رأيتم مارج آنذاك.‬
‫كانت مثيرة.‬

418
00:26:47,372 --> 00:26:49,975 
‫- ماذا كنتما تفعلان قبل ذلك؟‬
‫- لا شيء يذكر.‬

419
00:26:50,108 --> 00:26:54,713 
‫كانت مارج ممرضة في أركام،‬
‫بينما كنت أعمل في السكة الحديدية:‬

420
00:26:58,817 --> 00:27:00,118 
‫لم جئتم إلى هنا؟‬

421
00:27:02,654 --> 00:27:03,722 
‫للتفتيش.‬

422
00:27:03,855 --> 00:27:06,725 
‫رئيس الشرطة لوب‬
‫لديه بعض المخاوف الأمنية.‬

423
00:27:06,858 --> 00:27:08,827 
‫لم نسمع شيئاً عن ذلك.‬

424
00:27:12,764 --> 00:27:15,100 
‫- ألم تتسلما الخطاب؟‬
‫- لا.‬

425
00:27:16,234 --> 00:27:19,237 
‫يا للغرابة. كان يجب أن تتسلما خطاباً.‬

426
00:27:19,371 --> 00:27:20,905 
‫هل معكم بطاقات هوية؟‬

427
00:27:21,039 --> 00:27:25,076 
‫- لا أظن أنها ضرورية.‬
‫- لا، لا. لا عليك.‬

428
00:27:25,210 --> 00:27:27,345 
‫جيم غوردون‬
‫من قسم شرطة مدينة غوثام.‬

429
00:27:27,679 --> 00:27:31,016 
‫هذا هو المحقق بولوك.‬
‫نحن من الحرس الخاص لرئيس الشرطة.‬

430
00:27:31,883 --> 00:27:33,852 
‫لا يشبه ضباط الشرطة.‬

431
00:27:34,352 --> 00:27:35,687 
‫أنا ضابط متخف.‬

432
00:27:38,690 --> 00:27:39,724 
‫حيوانات الراكون اللعينة.‬

433
00:27:41,393 --> 00:27:44,429 
‫جيم، ما رأيك في بدء تفتيشنا؟‬

434
00:27:45,263 --> 00:27:47,332 
‫هل تمانع في أخذنا بجولة في المكان؟‬

435
00:27:47,665 --> 00:27:50,668 
‫بكل سرور. مارج، هلا تحضرين مفاتيحي؟‬

436
00:27:50,802 --> 00:27:51,870 
‫بكل سرور.‬

437
00:27:52,003 --> 00:27:54,039 
‫اسمعوا، قبل انصرافكم...‬

438
00:27:54,172 --> 00:27:57,008 
‫...يجب أن تتذوقوا قطعة‬
‫من كعكة مارج.‬

439
00:27:57,142 --> 00:28:01,880 
‫تخبزها بالقشدة الحامضة.‬
‫مذاقها يذكرني بدفء صباح يوم الأحد.‬

440
00:28:03,314 --> 00:28:07,085 
‫- يا له من راكون كبير.‬
‫- لعلنا نبدأ بالطابق الأعلى.‬

441
00:28:07,218 --> 00:28:09,287 
‫انتظروا قليلاً حتى تأتي بالمفاتيح.‬

442
00:28:10,155 --> 00:28:13,058 
‫- حبيبتي مارجي، عدت بسرعة.‬
‫- سيدتي، اتركي--‬

443
00:28:26,738 --> 00:28:28,139 
‫لا تتحركي!‬

444
00:28:32,043 --> 00:28:33,278 
‫شكراً يا جيم.‬

445
00:28:33,411 --> 00:28:35,947 
‫- أنقذت حياتي.‬
‫- احرسهما.‬

446
00:28:42,420 --> 00:28:45,490 
‫لحسن حظك أن قلبي رقيق‬
‫تجاه السيدات المسنات.‬

447
00:29:23,128 --> 00:29:26,364 
‫الهدوء-- الهدوء شديد في الأسفل.‬

448
00:29:26,965 --> 00:29:29,234 
‫هل انتهى الحفل؟‬

449
00:29:29,367 --> 00:29:32,003 
‫أعددت أغنية.‬

450
00:29:32,137 --> 00:29:35,006 
‫تصاحبها-- تصاحبها رقصة أيضاً.‬

451
00:29:35,140 --> 00:29:36,541 
‫من أنت بحق السماء؟‬

452
00:29:36,875 --> 00:29:40,145 
‫أنا ميريام لوب.‬

453
00:29:40,912 --> 00:29:42,514 
‫هل أرسلكما والدي؟‬

454
00:29:55,226 --> 00:29:57,028 
‫الآنسة كرينغل.‬

455
00:29:57,162 --> 00:29:58,229 
‫السيد نيغما.‬

456
00:29:58,363 --> 00:30:01,232 
‫آنسة كرينغل، أتساءل هل لديك‬
‫ارتباطات هذا المساء؟‬

457
00:30:04,035 --> 00:30:06,004 
‫في الواقع، أجل.‬

458
00:30:06,137 --> 00:30:07,205 
‫مع توم.‬

459
00:30:07,338 --> 00:30:08,406 
‫هل تعرفت بـتوم؟‬

460
00:30:09,107 --> 00:30:12,143 
‫أنت الرجل الذي يحب الألغاز. مرحباً.‬

461
00:30:12,277 --> 00:30:14,879 
‫أي شيء له عقارب ولا يلدغ؟‬

462
00:30:15,013 --> 00:30:16,447 
‫- الساعة.‬
‫- أصبت.‬

463
00:30:17,448 --> 00:30:19,450 
‫إنه ذكي. أنت ذكي.‬

464
00:30:21,186 --> 00:30:24,122 
‫هل افتراضي صحيح بأنه...؟‬

465
00:30:24,956 --> 00:30:25,990 
‫حبيبك الجديد؟‬

466
00:30:26,424 --> 00:30:28,860 
‫- أجل-- أجل، على ما أظن.‬
‫- بالتأكيد.‬

467
00:30:31,262 --> 00:30:33,064 
‫تهانيّ يا سيدي.‬

468
00:30:33,198 --> 00:30:34,465 
‫شكراً.‬

469
00:30:35,400 --> 00:30:38,136 
‫- يجب أن نتحرك الآن.‬
‫- حسناً.‬

470
00:30:38,269 --> 00:30:39,904 
‫سررت بمقابلتك.‬

471
00:30:40,038 --> 00:30:44,342 
‫يا رجل الألغاز،‬
‫سأتغلب عليك في المرة القادمة.‬

472
00:30:45,443 --> 00:30:47,946 
‫أجل. في المرة القادمة.‬

473
00:31:06,331 --> 00:31:07,866 
‫أخبريني يا ميريام...‬

474
00:31:07,999 --> 00:31:10,235 
‫- ...هل تعيشين هنا طوال الوقت؟‬
‫- دائماً.‬

475
00:31:10,969 --> 00:31:13,238 
‫منذ....‬

476
00:31:14,372 --> 00:31:15,506 
‫أنا....‬

477
00:31:15,640 --> 00:31:17,942 
‫لكنني لست وحدي.‬

478
00:31:18,076 --> 00:31:24,649 
‫يأتي أبي لزيارتي كل أحد‬
‫ونستمع إلى المذياع ونلعب الضامة.‬

479
00:31:24,983 --> 00:31:27,252 
‫يتركني أفوز دائماً.‬

480
00:31:27,652 --> 00:31:30,054 
‫كان أبي يفعل الشيء نفسه.‬

481
00:31:31,022 --> 00:31:32,657 
‫حقاً؟‬

482
00:31:33,291 --> 00:31:36,561 
‫- هذه طبيعة الآباء.‬
‫- والدك لطيف جداً.‬

483
00:31:36,895 --> 00:31:38,663 
‫هل يحتفظ هنا بأشياء أخرى؟‬

484
00:31:38,997 --> 00:31:44,335 
‫أوراق مهمة مثلاً أو ملفات‬
‫أو غرف مليئة بالصناديق؟‬

485
00:31:44,469 --> 00:31:46,137 
‫لا.‬

486
00:31:46,504 --> 00:31:48,006 
‫لم عساه أن يفعل ذلك؟‬

487
00:31:50,275 --> 00:31:51,476 
‫هذه مضيعة للوقت.‬

488
00:31:56,114 --> 00:31:57,682 
‫ميريام...‬

489
00:32:01,953 --> 00:32:03,454 
‫...ماذا حدث لوالدتك؟‬

490
00:32:04,222 --> 00:32:08,059 
‫ماتت.‬

491
00:32:09,460 --> 00:32:12,931 
‫لقد-- اتخذت هواية جديدة.‬

492
00:32:13,064 --> 00:32:15,333 
‫- هل تريدان رؤيتها؟‬
‫- بكل سرور.‬

493
00:32:15,466 --> 00:32:16,968 
‫رائع.‬

494
00:32:19,370 --> 00:32:21,439 
‫ماذا تفعل؟‬

495
00:32:21,572 --> 00:32:24,008 
‫ماتت زوجة لوب منذ عشرين عاماً.‬

496
00:32:24,142 --> 00:32:27,578 
‫كسرت الجمجمة جراء سقوطها‬
‫من أعلى الدرج.‬

497
00:32:27,712 --> 00:32:29,547 
‫لابد أن ميريام كانت مراهقة.‬

498
00:32:29,681 --> 00:32:33,685 
‫هل تظن أن لوب قتلها؟‬
‫هل كانت شاهدة، ولهذا يخفيها هنا؟‬

499
00:32:34,252 --> 00:32:36,654 
‫قلت إنني لست وحدي من لديه‬
‫نظير لـكوبلبوت.‬

500
00:32:36,988 --> 00:32:39,190 
‫ربما كانت هذه جريمته.‬

501
00:32:39,324 --> 00:32:42,193 
‫بدأت بصنع الحلي.‬

502
00:32:49,067 --> 00:32:50,568 
‫مم تصنعينها؟‬

503
00:32:51,736 --> 00:32:53,604 
‫من العظام.‬

504
00:32:54,539 --> 00:32:56,207 
‫طيور الزرزور.‬

505
00:32:57,342 --> 00:33:00,611 
‫إنها-- تحط على حافة نافذتي...‬

506
00:33:01,412 --> 00:33:08,353 
‫...ويمكن الإمساك بها‬
‫إن كنت في غاية الهدوء والثبات.‬

507
00:33:09,487 --> 00:33:13,124 
‫وأنا قادرة على الهدوء والثبات.‬

508
00:33:14,726 --> 00:33:17,328 
‫الهدوء التام.‬

509
00:33:19,530 --> 00:33:21,599 
‫وماذا تفعلين بعد ذلك؟‬

510
00:33:22,233 --> 00:33:27,638 
‫أسحق مؤخرة رؤوسها.‬

511
00:33:29,040 --> 00:33:31,776 
‫أضغط بإبهامي.‬

512
00:33:33,511 --> 00:33:37,348 
‫تصدر صوتاً-- كالقرقعة.‬

513
00:33:38,483 --> 00:33:40,118 
‫قرقعة.‬

514
00:33:47,325 --> 00:33:49,060 
‫ميريام...‬

515
00:33:52,230 --> 00:33:54,799 
‫...هل يمكنك أن تحدثينا‬
‫عن وفاة أمك؟‬

516
00:33:58,403 --> 00:34:01,172 
‫أنا إنسانة صالحة.‬

517
00:34:03,808 --> 00:34:06,344 
‫أحياناً ما يرتكب الصالحون‬
‫بعض الأخطاء.‬

518
00:34:07,545 --> 00:34:09,747 
‫هكذا قال أبي.‬

519
00:34:11,149 --> 00:34:13,684 
‫هل ارتكبت خطأ مع أمك؟‬

520
00:34:14,252 --> 00:34:16,354 
‫هل كان ما حدث مشابه لما حدث للطيور؟‬

521
00:34:17,789 --> 00:34:19,424 
‫لا.‬

522
00:34:19,757 --> 00:34:22,226 
‫لم يكن مثل الطيور، لا.‬

523
00:34:22,360 --> 00:34:24,128 
‫أنت لا تعرف.‬

524
00:34:26,230 --> 00:34:29,300 
‫اضطررت إلى استخدام شمعدان معها.‬

525
00:34:31,235 --> 00:34:33,771 
‫وهي أيضاً لم تكف عن الغناء.‬

526
00:34:35,273 --> 00:34:38,176 
‫كانت تعرف أنها ليلتي.‬

527
00:34:38,543 --> 00:34:41,412 
‫كان من المفترض أن أغني أثناء العشاء...‬

528
00:34:42,380 --> 00:34:43,815 
‫...لا هي.‬

529
00:34:44,148 --> 00:34:46,217 
‫فضربتها وتوقفت عن الغناء.‬

530
00:34:47,118 --> 00:34:49,287 
‫وتستر والدك على ما حدث.‬

531
00:34:49,420 --> 00:34:52,290 
‫كان يعرف أنها ليلتي.‬

532
00:35:05,403 --> 00:35:06,604 
‫آسف يا جيم.‬

533
00:35:06,737 --> 00:35:09,340 
‫هاجماني. حاولت--‬

534
00:35:12,877 --> 00:35:15,146 
‫هل وجدتما ما يخفيه لوب؟‬

535
00:35:15,279 --> 00:35:16,848 
‫هل هو هنا؟‬

536
00:35:17,181 --> 00:35:18,216 
‫أجل.‬

537
00:35:18,749 --> 00:35:20,618 
‫لابد من تنفيذ الاتفاق.‬

538
00:35:20,751 --> 00:35:22,553 
‫يجب أن تسمح لي بالدخول.‬

539
00:35:22,687 --> 00:35:24,322 
‫من هذا؟‬

540
00:35:24,722 --> 00:35:26,557 
‫يشبه الطيور.‬

541
00:35:29,160 --> 00:35:31,462 
‫كم أحب الطيور.‬

542
00:35:42,273 --> 00:35:46,444 
‫أرى أنك لم تتعلم بعد فن طرق الأبواب‬
‫أيها المحقق غوردون.‬

543
00:36:00,725 --> 00:36:02,460 
‫ميريام مريضة.‬

544
00:36:06,364 --> 00:36:09,400 
‫لم تقصد إيذاء أمها. لكنها...‬

545
00:36:11,402 --> 00:36:15,573 
‫...تصاب بنزعات رغبة قوية.‬
‫تفضل بفضح ما فعلته إن شئت.‬

546
00:36:15,706 --> 00:36:19,510 
‫- هل تتصور أنني لن أحتمل الفضيحة؟‬
‫- أنا واثق من قدراتك.‬

547
00:36:19,877 --> 00:36:22,647 
‫لكنك لم تحبسها عشرين عاماً‬
‫لهذا السبب.‬

548
00:36:22,780 --> 00:36:24,282 
‫أخبرني بالسبب.‬

549
00:36:25,816 --> 00:36:27,552 
‫أعتقد أنك تحبها.‬

550
00:36:29,220 --> 00:36:32,523 
‫أعتقد أنك فعلت كل ما بوسعك‬
‫لئلا تدخل مصحة أركام.‬

551
00:36:34,759 --> 00:36:36,561 
‫وستستمر.‬

552
00:36:36,694 --> 00:36:39,764 
‫هل تقبل تهديدي بابنتي لتحقيق أغراضك؟‬

553
00:36:39,897 --> 00:36:41,966 
‫أنت أكثر قسوة مما تصورت.‬

554
00:36:43,534 --> 00:36:45,503 
‫على ما يبدو.‬

555
00:36:46,537 --> 00:36:49,440 
‫سأقدم استقالتي اليوم.‬
‫بشرط ألا تفضح ميريام.‬

556
00:36:49,574 --> 00:36:51,809 
‫لا، لن تستقيل.‬

557
00:36:52,376 --> 00:36:54,979 
‫استقالتك ستضطرني إلى التعامل‬
‫مع شخص آخر.‬

558
00:36:55,313 --> 00:36:59,283 
‫وعلى الأرجح سيكون خادماً‬
‫لـفالكون، مثلك.‬

559
00:36:59,984 --> 00:37:03,754 
‫أما أنت، فأنا أملك ضدك وسيلة ضغط.‬

560
00:37:07,325 --> 00:37:09,327 
‫ماذا تريد إذن؟‬

561
00:37:09,460 --> 00:37:11,495 
‫أن يحاكم فلاس.‬

562
00:37:11,629 --> 00:37:13,297 
‫بالعدل.‬

563
00:37:13,431 --> 00:37:15,566 
‫وسترسل كل ما تملك من أدلة‬
‫ضد بولوك...‬

564
00:37:15,700 --> 00:37:20,404 
‫...وضد كل شرطي في قسم شرطة‬
‫مدينة غوثام إلى هارفي دينت.‬

565
00:37:20,671 --> 00:37:23,708 
‫- سيقرر بنفسه من يقاضي.‬
‫- لا.‬

566
00:37:24,609 --> 00:37:27,011 
‫سأقتل إن فعلت ذلك.‬

567
00:37:28,012 --> 00:37:31,616 
‫أنا أحب ميريام،‬
‫لكنني أحب الحياة أيضاً.‬

568
00:37:33,484 --> 00:37:38,322 
‫يمكنك أخذ ملف بولوك،‬
‫لكن ليس البقية.‬

569
00:37:43,594 --> 00:37:45,329 
‫كما تشاء.‬

570
00:37:45,963 --> 00:37:48,733 
‫وستبقى ميريام حيث هي.‬

571
00:37:50,635 --> 00:37:52,370 
‫أهذا كل شيء؟‬

572
00:37:52,503 --> 00:37:54,772 
‫بقي أمر أخير.‬

573
00:37:56,374 --> 00:38:00,544 
‫تكرر مؤخراً الوقوف هنا‬
‫مع المحقق غوردون.‬

574
00:38:00,678 --> 00:38:05,516 
‫لكن مع اقتراب انتخابات رئيس‬
‫اتحاد ضباط الشرطة...‬

575
00:38:05,850 --> 00:38:07,985 
‫...فإنني لا أؤيد رجلاً سواه.‬

576
00:38:13,057 --> 00:38:15,893 
‫شكراً يا رئيس الشرطة لوب.‬

577
00:38:17,061 --> 00:38:20,064 
‫إنه يوم جديد‬
‫في قسم شرطة مدينة غوثام.‬

578
00:38:30,641 --> 00:38:32,576 
‫آسف إذ لم أحضر لحظة مجدك.‬

579
00:38:32,710 --> 00:38:34,945 
‫خطر لي أن أحضر في المرة القادمة.‬

580
00:38:35,079 --> 00:38:36,614 
‫ملفك.‬

581
00:38:41,519 --> 00:38:43,921 
‫هذا كل ما يملكه لوب ضدك.‬

582
00:38:45,389 --> 00:38:47,658 
‫لم تعجبني هذه الصورة قط.‬

583
00:38:53,698 --> 00:38:55,966 
‫تقول لنفسك:‬

584
00:38:56,967 --> 00:38:59,704 
‫"سأرتكب هذه الفعلة الشنعاء فحسب...‬

585
00:39:00,037 --> 00:39:03,674 
‫...لكنني سأعوض عنها‬
‫بكل ما سأفعله من خير بعد ذلك."‬

586
00:39:04,542 --> 00:39:06,377 
‫لكنها لا تعوض عنها.‬

587
00:39:07,978 --> 00:39:10,581 
‫تبقى الفعلة الشنعاء.‬

588
00:39:13,517 --> 00:39:16,587 
‫سيأتي البطريق ليطلب الصنيع المقابل.‬

589
00:39:17,121 --> 00:39:18,989 
‫توخ الحذر.‬

590
00:39:21,559 --> 00:39:22,593 
‫غرفة ملابس الرجال‬

591
00:39:29,600 --> 00:39:31,435 
‫أعرف أننا اتفقنا.‬

592
00:39:31,569 --> 00:39:35,005 
‫سمحت لكما بالهروب‬
‫والإفلات من العقوبة الحتمية...‬

593
00:39:35,139 --> 00:39:39,377 
‫...التي ستنزل بكما حين يسمع‬
‫رئيس الشرطة لوب بفشلكما.‬

594
00:39:39,510 --> 00:39:45,015 
‫للأسف، تمكنت فقط من شراء‬
‫تذكرة واحدة إلى أريزونا.‬

595
00:39:46,617 --> 00:39:48,686 
‫فأيكما سيرحل؟‬

596
00:39:50,154 --> 00:39:52,990 
‫أنا ومارج معاً منذ 20 عاماً.‬

597
00:39:53,124 --> 00:39:54,458 
‫لن نفترق.‬

598
00:39:56,093 --> 00:39:58,129 
‫أحياناً ما تكون الحياة قاسية.‬

599
00:40:00,598 --> 00:40:02,867 
‫كيف نقرر أيّنا يرحل؟‬

600
00:40:05,503 --> 00:40:07,538 
‫سأترك هذا بين يديك.‬

601
00:40:10,508 --> 00:40:11,575 
‫لحظة واحدة.‬

602
00:40:11,709 --> 00:40:13,878 
‫مارجي. مارجي.‬

603
00:40:29,827 --> 00:40:32,196 
‫هيا-- هيا.‬

604
00:40:44,475 --> 00:40:46,143 
‫في أية ساعة موعد القطار؟‬

605
00:40:46,477 --> 00:40:48,512 
‫لا يوجد قطار.‬

606
00:40:48,979 --> 00:40:50,981 
‫- كنت بحاجة إلى مساعدتك لا أكثر.‬
‫- ماذا؟‬

607
00:40:52,650 --> 00:40:54,919 
‫لم تبق معي سوى رصاصة واحدة.‬

608
00:40:57,154 --> 00:41:00,624 
‫أفكر في تقديم رقص الـسالسا الليلة.‬

609
00:41:00,758 --> 00:41:03,227 
‫هل تظنين أنه سيعجب نزلاءنا؟‬

610
00:41:05,796 --> 00:41:06,964 
‫لا.‬

611
00:41:07,097 --> 00:41:09,867 
‫صادقة. ممتاز.‬

612
00:41:10,000 --> 00:41:12,837 
‫لكنني أحب رقص الـسالسا.‬

613
00:41:12,970 --> 00:41:15,005 
‫الثلاثاء إذن.‬

614
00:41:15,940 --> 00:41:22,813 
‫إذن فقد أتممت مهمتك‬
‫وفتحت خطوط الإمداد مجدداً.‬

615
00:41:22,947 --> 00:41:25,516 
‫أثرت إعجابي.‬

616
00:41:26,951 --> 00:41:31,255 
‫الأمل حبة جزر، من السهل أن تدلى‬
‫أمام اليائسين أيها الطبيب.‬

617
00:41:32,723 --> 00:41:36,927 
‫وأنت تستحقين حبة الجزر بجدارة.‬

618
00:41:37,261 --> 00:41:39,997 
‫مرحباً بك في الإدارة العليا.‬

619
00:41:40,631 --> 00:41:44,134 
‫أعتقد أنك ستجدين المنظر‬
‫أفضل مما هو في القبو.‬

620
00:41:44,268 --> 00:41:45,603 
‫في الواقع....‬

621
00:41:48,672 --> 00:41:50,808 
‫هل ترين سبب قدرتي على الوثوق بك؟‬

622
00:41:51,275 --> 00:41:55,145 
‫ولم لا أخشى خيانتك لي والفرار؟‬

623
00:41:57,548 --> 00:42:00,618 
‫أجل، أرى السبب.‬

