﻿1
00:00:13,380 --> 00:00:15,081 
‫تباً.

2
00:00:19,686 --> 00:00:20,687 
‫لا، مهلاً، مهلاً!

3
00:00:40,140 --> 00:00:43,410 
‫لابد أن هناك آلاف التوافيق المحتملة
‫يا سيد "بروس".

4
00:00:52,252 --> 00:00:54,287 
‫"بعد شهر"

5
00:02:15,768 --> 00:02:17,637 
‫اشربه كله.

6
00:02:17,770 --> 00:02:20,173 
‫شكراً أيها السيد.

7
00:02:29,816 --> 00:02:30,850 
‫والآن اذهب.

8
00:02:34,787 --> 00:02:38,224 
‫مروا. هيا، أسرعوا.

9
00:02:44,631 --> 00:02:47,333 
‫أنا "زاردون".

10
00:02:47,700 --> 00:02:50,703 
‫- اصمت!
‫- حاصد الأرواح!

11
00:02:51,938 --> 00:02:53,673 
‫عبيد حمقى!

12
00:02:53,806 --> 00:02:55,208 
‫لن تفلتوا مني!

13
00:02:55,341 --> 00:02:56,576 
‫سيدي، اترك المسدسين!

14
00:03:03,449 --> 00:03:04,617 
‫أنت! أنت!

15
00:03:07,887 --> 00:03:11,391 
‫أسلحتك البدائية لن تؤذيني!

16
00:03:11,958 --> 00:03:14,661 
‫استعد للموت أيها الحشرة.

17
00:03:16,629 --> 00:03:17,730 
‫مهلاً.

18
00:03:17,864 --> 00:03:20,366 
‫اسمع، لا أريد إطلاق النار عليك.

19
00:03:20,500 --> 00:03:23,369 
‫سيتبع ذلك الكثير من الإجراءات الإدارية.
‫فلم لا تترك السيف؟

20
00:03:36,983 --> 00:03:39,319 
‫ابق منبطحاً. اهدأ.

21
00:03:42,355 --> 00:03:43,356 
‫"غوردون".

22
00:03:43,489 --> 00:03:44,791 
‫ما الأمر؟ أهي مناوبة حافلة؟

23
00:03:44,924 --> 00:03:46,226 
‫تأخرت.

24
00:03:46,359 --> 00:03:48,995 
‫رباه، هلا تهدأ؟ ما خطبك يا رجل؟

25
00:03:53,566 --> 00:03:54,667 
‫مهلاً!

26
00:03:55,902 --> 00:03:56,903 
‫لا أنصحكم بذلك.

27
00:04:02,542 --> 00:04:03,610 
‫كيف يعقل ذلك؟

28
00:04:03,743 --> 00:04:06,512 
‫شرب "زاردون" دم التنين من كأس السيد.

29
00:04:06,646 --> 00:04:08,881 
‫"زاردون". هل يكتب كما ينطق؟

30
00:04:09,015 --> 00:04:10,450 
‫بحرف ألف.

31
00:04:10,583 --> 00:04:12,285 
‫تقريباً.

32
00:04:12,418 --> 00:04:13,786 
‫هل تجرؤ على وضعي في السجن؟

33
00:04:13,920 --> 00:04:16,623 
‫لا. أنت مرشح لمصحة "أركام".

34
00:04:17,890 --> 00:04:19,692 
‫اسمعني يا "غوردون".

35
00:04:19,826 --> 00:04:23,563 
‫ربما فزت بهذه المعركة،
‫لكن الحرب لا تزال في بدايتها.

36
00:04:23,696 --> 00:04:27,300 
‫سيفتح عليك السيد أبواب الجحيم.

37
00:04:29,602 --> 00:04:31,437 
‫ستأتي أيام مظلمة.

38
00:04:32,305 --> 00:04:33,873 
‫أشكرك على التحذير.

39
00:04:42,749 --> 00:04:43,750 
‫"إد".

40
00:04:45,518 --> 00:04:46,719 
‫هل أنت بخير؟

41
00:04:46,853 --> 00:04:48,521 
‫في أحسن حال.

42
00:04:48,655 --> 00:04:51,424 
‫الضابط "غوردون"، 23611...

43
00:04:51,557 --> 00:04:54,661 
‫...اذهب إلى مكتب النقيب فوراً.

44
00:04:55,561 --> 00:04:58,031 
‫تم استدعائي، سأراك لاحقاً.

45
00:05:04,404 --> 00:05:05,538 
‫لقد خرج، فاهدأ.

46
00:05:06,739 --> 00:05:11,044 
‫يا للهول، تأمل حالك!
‫سيتصور الجميع أنك تفقد صوابك.

47
00:05:11,878 --> 00:05:15,081 
‫أشعر بالتوتر حين تحدثني
‫في وجود الناس هكذا.

48
00:05:15,815 --> 00:05:17,483 
‫كف عن ذلك.

49
00:05:17,617 --> 00:05:19,652 
‫- ماذا تقصد؟
‫- هذا!

50
00:05:19,919 --> 00:05:20,920 
‫محاكاتي.

51
00:05:21,054 --> 00:05:23,089 
‫إنها مرآة يا رجل، وهذه وظيفتها.

52
00:05:25,458 --> 00:05:27,060 
‫هل تعرف ما أعتقد أننا نحتاج إليه؟

53
00:05:27,593 --> 00:05:30,663 
‫أعتقد أننا نحتاج...

54
00:05:30,797 --> 00:05:32,799 
‫...إلى شيء من المتعة.

55
00:05:33,366 --> 00:05:35,101 
‫بعض الرومانسية.

56
00:05:35,435 --> 00:05:38,071 
‫توقف. أعرف إلام يؤدي حديثك.

57
00:05:38,671 --> 00:05:40,406 
‫أخبرتك من قبل، اترك...

58
00:05:40,540 --> 00:05:41,941 
‫...الآنسة "كرينغل" وشأنها.

59
00:05:42,075 --> 00:05:43,543 
‫تخيلها بين ذراعينا.

60
00:05:44,077 --> 00:05:47,447 
‫بينما تنظر إلينا بعينيها الواسعتين.

61
00:05:47,580 --> 00:05:50,616 
‫وذلك الجسد الناعم المرتجف.

62
00:05:50,750 --> 00:05:51,918 
‫اصمت!

63
00:06:00,026 --> 00:06:03,429 
‫إنه سؤال بسيط أيها الضابط "غوردون"،
‫هل...

64
00:06:03,563 --> 00:06:05,498 
‫...دفعت الضابط "فرانكس"؟

65
00:06:05,631 --> 00:06:08,367 
‫أجل، دفعته.

66
00:06:11,804 --> 00:06:15,708 
‫منذ أول يوم لك في الخدمة،
‫وأنت تعصي الأوامر وتثير المتاعب.

67
00:06:15,842 --> 00:06:19,512 
‫تمنيت أن يكون تخفيض رتبتك
‫إلى شرطي عادي كافياً لتستقيل.

68
00:06:19,645 --> 00:06:22,115 
‫نجح ذلك مع زميلك "بولوك".

69
00:06:22,448 --> 00:06:25,151 
‫إلا أنك قد اعترفت الآن بانتهاك
‫البند 12 من القانون.

70
00:06:25,485 --> 00:06:27,553 
‫وبالتالي، الصرف الفوري من الخدمة إلزامي.

71
00:06:30,556 --> 00:06:33,426 
‫يا رئيس الشرطة، هذا ليس عدلاً.

72
00:06:33,559 --> 00:06:35,728 
‫لم يتعرض الضابط "فرانكس" إلى أذى...

73
00:06:35,862 --> 00:06:38,397 
‫...كما أظهر الضابط "غوردون"
‫قدراً من ضبط النفس...

74
00:06:38,531 --> 00:06:40,733 
‫...أثناء تسوية أزمة رهائن خطيرة.

75
00:06:40,867 --> 00:06:43,703 
‫أشكرك على رأيك أيتها النقيب.
‫الحقائق تتحدث عن نفسها.

76
00:06:43,836 --> 00:06:46,439 
‫تقول الحقائق إنه يستحق الثناء...

77
00:06:46,572 --> 00:06:47,907 
‫...لا الفصل من الخدمة.

78
00:06:48,040 --> 00:06:49,876 
‫أنت تسمح هكذا للسياسة القذرة--

79
00:06:50,009 --> 00:06:51,911 
‫هذا يكفي أيتها الشابة.

80
00:06:52,044 --> 00:06:53,746 
‫خذي من الضابط--

81
00:06:54,614 --> 00:06:58,117 
‫من السيد "غوردون" شارته ومسدسه.
‫هذا أمر.

82
00:07:04,791 --> 00:07:05,892 
‫لا عليك.

83
00:07:06,659 --> 00:07:08,127 
‫لا تستائي.

84
00:07:09,829 --> 00:07:10,830 
‫لكنني أشكرك.

85
00:07:13,800 --> 00:07:15,968 
‫تشرفت بالعمل معك.

86
00:07:17,437 --> 00:07:19,772 
‫هذا لصالح الجميع.

87
00:07:20,706 --> 00:07:24,577 
‫عمل الشرطة لا يناسب بعض الرجال.

88
00:07:35,521 --> 00:07:36,956 
‫أخبرتك بأنني سأحطمك.

89
00:07:39,725 --> 00:07:41,461 
‫وسأفعل.

90
00:08:08,054 --> 00:08:09,822 
‫ماذا قلت لـ"لوب"؟

91
00:08:09,956 --> 00:08:11,724 
‫هل غضبت؟

92
00:08:11,858 --> 00:08:14,627 
‫لم أتفق معه في قراره.

93
00:08:15,595 --> 00:08:16,696 
‫هيا.

94
00:08:16,829 --> 00:08:18,498 
‫تعرف أنني أريد التفاصيل.

95
00:08:18,798 --> 00:08:20,733 
‫قلت إنني سأحطمه.

96
00:08:20,867 --> 00:08:22,001 
‫كلمات بهذا المعنى.

97
00:08:22,134 --> 00:08:25,538 
‫على الأقل، كان رحيلك مدوياً.

98
00:08:26,806 --> 00:08:29,108 
‫ربما كان هذا لصالح الجميع.

99
00:08:31,210 --> 00:08:33,646 
‫هكذا قال "لوب".

100
00:08:34,146 --> 00:08:36,115 
‫ليتني تركته في هدوء.

101
00:08:36,249 --> 00:08:38,518 
‫لكنني أكره الانسحاب.

102
00:08:40,186 --> 00:08:41,521 
‫أنت لم تنسحب.

103
00:08:41,654 --> 00:08:42,655 
‫بل فصلت.

104
00:08:42,788 --> 00:08:44,624 
‫ماذا عساك أن تفعل؟

105
00:08:45,558 --> 00:08:46,859 
‫أستطيع أن أفعل الكثير.

106
00:08:47,660 --> 00:08:50,162 
‫ألم تقل إنه لم يبق لك أية حيل قانونية؟

107
00:08:50,296 --> 00:08:51,998 
‫لم يبق لدي حيل قانونية.

108
00:08:55,868 --> 00:08:59,138 
‫هل أنت مستعد لخرق القانون
‫لشدة رغبتك في أن تكون شرطياً؟

109
00:08:59,272 --> 00:09:01,874 
‫أنا مستعد لتحريفه قليلاً، أجل.

110
00:09:04,176 --> 00:09:05,745 
‫أنت سعيدة لأنني فصلت، صحيح؟

111
00:09:07,079 --> 00:09:08,214 
‫ضبطتني.

112
00:09:10,616 --> 00:09:13,719 
‫السبب الوحيد
‫أنني أعرف أنك لن تستسلم أبداً.

113
00:09:13,853 --> 00:09:16,289 
‫وكم أحب ذلك فيك.

114
00:09:16,789 --> 00:09:19,559 
‫لكنهم نقلوك إلى قسم المرور يا "جيم".

115
00:09:19,692 --> 00:09:21,727 
‫لم تصر على هدر وقتك في إنجاز المستحيل؟

116
00:09:21,861 --> 00:09:23,963 
‫أنا شرطي يا "لي".

117
00:09:25,798 --> 00:09:27,567 
‫أنا شرطي.

118
00:09:36,809 --> 00:09:38,945 
‫مرحباً أيتها الحسناء. أدعى "جيروم".

119
00:09:39,245 --> 00:09:40,613 
‫ابتعد يا فتى.

120
00:09:41,080 --> 00:09:44,283 
‫كنت أحييك بأدب فحسب.
‫لم حبست هنا؟

121
00:09:44,617 --> 00:09:45,952 
‫لأنني قتلت والدي.

122
00:09:48,120 --> 00:09:49,221 
‫وأنا أيضاً.

123
00:09:49,355 --> 00:09:51,223 
‫قتلت أمي، على الأقل.

124
00:09:52,058 --> 00:09:54,193 
‫يا له من شعور بالحرية.

125
00:09:55,061 --> 00:09:56,295 
‫يا لها من إثارة!

126
00:09:57,597 --> 00:09:58,965 
‫أجل، حسناً.

127
00:09:59,098 --> 00:10:02,935 
‫هل تريد الرجل الضخم الوسيم
‫الذي يحدق فيك باشتهاء؟

128
00:10:03,736 --> 00:10:05,104 
‫إنه "ريتشارد سايونيس".

129
00:10:05,237 --> 00:10:06,272 
‫إنه مليونير.

130
00:10:06,606 --> 00:10:10,309 
‫يمتلك طائرة خاصة ويختاً به مغطس ساخن.

131
00:10:10,643 --> 00:10:13,879 
‫وقد قتل 25 شخصاً. للمتعة فقط.

132
00:10:14,280 --> 00:10:15,815 
‫وبعد؟

133
00:10:15,948 --> 00:10:18,050 
‫إنه معجب بك.

134
00:10:18,618 --> 00:10:19,952 
‫يريد أن يكون صديقك.

135
00:10:20,653 --> 00:10:22,888 
‫دعني أفكر. لا.

136
00:10:23,389 --> 00:10:26,692 
‫كل فتاة هنا تحتاج إلى صديق وفي.

137
00:10:27,627 --> 00:10:29,295 
‫الحراس لا يبالون بمصيرنا.

138
00:10:29,629 --> 00:10:31,931 
‫يرون أن الأشرار
‫يستحقون التعرض للشرور.

139
00:10:32,064 --> 00:10:34,700 
‫وهذا يحدث دائماً.

140
00:10:34,834 --> 00:10:37,303 
‫دائماً.

141
00:10:38,137 --> 00:10:39,405 
‫أنت.

142
00:10:39,839 --> 00:10:40,840 
‫هل تسمعني؟

143
00:10:41,807 --> 00:10:44,110 
‫أيها الأصلع! انظر هنا. مرحباً، أجل.

144
00:10:44,243 --> 00:10:46,178 
‫مرحباً. تعال.

145
00:10:56,656 --> 00:10:57,857 
‫مرحباً.

146
00:10:58,758 --> 00:10:59,959 
‫مرحباً.

147
00:11:00,092 --> 00:11:01,327 
‫أدعى "باربرا".

148
00:11:03,095 --> 00:11:05,231 
‫- هل تقبل أن تكون صديقي؟
‫- أجل.

149
00:11:05,998 --> 00:11:09,068 
‫إن حاول شخص إيذائي هنا...

150
00:11:10,369 --> 00:11:12,972 
‫- ...فهل تحميني؟
‫- أجل.

151
00:11:13,439 --> 00:11:15,274 
‫شكراً جزيلاً.

152
00:11:16,876 --> 00:11:18,377 
‫كم أنت ظريف.

153
00:11:23,115 --> 00:11:24,250 
‫الآن أصبح لي صديق.

154
00:11:24,784 --> 00:11:26,152 
‫أنت قوية.

155
00:11:26,285 --> 00:11:28,988 
‫أجل، والآن اذهب وأعد لي شطيرة.

156
00:11:30,356 --> 00:11:31,724 
‫صديقك مجرد وحش ضخم.

157
00:11:31,857 --> 00:11:34,326 
‫أما صديقي فيمتلك زمام المصحة.

158
00:11:34,460 --> 00:11:38,130 
‫ويستطيع أن يوفر لك
‫ما لا يستطيع غيره توفيره.

159
00:11:39,899 --> 00:11:41,033 
‫مثل ماذا؟

160
00:11:41,734 --> 00:11:43,402 
‫أي شيء تحتاجين إليه.

161
00:11:44,336 --> 00:11:46,005 
‫أحتاج إلى هاتف.

162
00:11:50,943 --> 00:11:52,178 
‫"أوغدن باركر"...

163
00:11:52,311 --> 00:11:56,949 
‫...مدين بسبعين ألف دولار، بالإضافة
‫إلى فوائد شهرين تزيد عن 250 ألفاً.

164
00:11:57,083 --> 00:11:58,918 
‫يقول إنه مدين لـ"فالكون".

165
00:11:59,051 --> 00:12:01,921 
‫وبما أن "فالكون" قد رحل،
‫أصبح دينه معدوماً.

166
00:12:02,054 --> 00:12:03,889 
‫يجب ألا نسمح له بأن يقول ذلك.

167
00:12:04,023 --> 00:12:06,092 
‫ماذا لو تذرع الجميع بنفس الحجة؟

168
00:12:06,225 --> 00:12:07,760 
‫ستعم الفوضى.

169
00:12:08,828 --> 00:12:10,296 
‫ما الأمر؟

170
00:12:13,466 --> 00:12:15,234 
‫رائع.

171
00:12:16,001 --> 00:12:17,036 
‫"جيم".

172
00:12:17,436 --> 00:12:19,505 
‫تفضل بالدخول.

173
00:12:25,945 --> 00:12:27,980 
‫صديقي العزيز.

174
00:12:28,114 --> 00:12:29,482 
‫يجب أن نتحدث.

175
00:12:32,451 --> 00:12:33,452 
‫اتركانا.

176
00:12:39,058 --> 00:12:40,226 
‫مرحباً يا "سيلينا".

177
00:12:40,860 --> 00:12:43,796 
‫- هل حصلت على ترقية؟
‫- إنني أبذل جهدي.

178
00:12:44,363 --> 00:12:45,764 
‫أليست لطيفة؟

179
00:12:46,298 --> 00:12:48,534 
‫مثل القطة في المنزل.

180
00:12:49,268 --> 00:12:51,270 
‫بدون فئران قذرة ميتة.

181
00:12:53,806 --> 00:12:56,809 
‫أريدك أن تسدي إلي صنيعاً.
‫أعتقد أنك مدين لي.

182
00:12:58,010 --> 00:12:59,512 
‫حقاً؟

183
00:13:00,412 --> 00:13:03,449 
‫أسعد بمساعدتك دائماً يا "جيم"،
‫لكنني لا أتذكر--

184
00:13:03,782 --> 00:13:06,185 
‫المستشفى. أنقذتك من رجال "ماروني".

185
00:13:06,318 --> 00:13:08,854 
‫لكنني كنت هناك لأنك اعتقلتني.

186
00:13:09,388 --> 00:13:10,523 
‫بتهمة الشروع في القتل.

187
00:13:11,790 --> 00:13:14,126 
‫ذكرني لم تركتك حراً.

188
00:13:14,460 --> 00:13:16,128 
‫من أجل الصداقة الواعية.

189
00:13:16,929 --> 00:13:19,064 
‫أعتقد أننا متعادلان، لكن...

190
00:13:19,198 --> 00:13:21,200 
‫...لا داعي للجدال.

191
00:13:21,834 --> 00:13:24,837 
‫كم أنا سعيد لأنك جئتني
‫طالباً المساعدة يا "جيم".

192
00:13:25,104 --> 00:13:26,172 
‫موافق.

193
00:13:27,139 --> 00:13:28,340 
‫سأنفذ رغبتك.

194
00:13:28,841 --> 00:13:30,142 
‫أنت لا تعرف ما هي بعد.

195
00:13:31,810 --> 00:13:35,147 
‫تريد أن يفصل "لوب"
‫وأن تسترد وظيفتك، أليس كذلك؟

196
00:13:37,149 --> 00:13:38,384 
‫بلى.

197
00:13:38,918 --> 00:13:40,219 
‫من أجل صديق عزيز مثلك...

198
00:13:41,053 --> 00:13:42,855 
‫...يمكن تحقيق ذلك.

199
00:13:42,988 --> 00:13:45,024 
‫إن كنت واثقاً من أنها رغبتك.

200
00:13:45,591 --> 00:13:47,059 
‫أنا واثق من ذلك.

201
00:13:47,193 --> 00:13:49,295 
‫هل تسمح لي بسؤالك عن السبب؟

202
00:13:49,528 --> 00:13:52,531 
‫ضباط الشرطة في "غوثام"
‫لا يلقون أي تقدير.

203
00:13:52,865 --> 00:13:54,500 
‫معاش التقاعد جيد.

204
00:13:54,833 --> 00:13:56,068 
‫ما رأي "لي"؟

205
00:13:57,102 --> 00:13:58,204 
‫من؟

206
00:14:00,539 --> 00:14:02,308 
‫هل ستساعدني أم لا؟

207
00:14:02,441 --> 00:14:04,009 
‫اهدأ.

208
00:14:04,143 --> 00:14:05,544 
‫قلت بالفعل إنني سأساعدك.

209
00:14:07,012 --> 00:14:08,414 
‫أليس حاداً في حديثه؟

210
00:14:09,915 --> 00:14:11,550 
‫شكراً.

211
00:14:11,884 --> 00:14:13,986 
‫وبينما أنظر في الأمر...

212
00:14:14,119 --> 00:14:17,489 
‫...يمكنك أن تسدي إلي صنيعاً بسيطاً
‫في المقابل.

213
00:14:17,623 --> 00:14:20,226 
‫أعرف كم تكره أن تكون مديناً.

214
00:14:23,062 --> 00:14:27,333 
‫لدي خلاف بسيط في العمل
‫مع أحد أصدقائي.

215
00:14:27,466 --> 00:14:28,934 
‫"أوغدن باركر".

216
00:14:29,068 --> 00:14:31,937 
‫أنت تتمتع بشخصية مقنعة.

217
00:14:32,071 --> 00:14:33,472 
‫ربما يمكنك التحدث معه.

218
00:14:39,945 --> 00:14:41,580 
‫هل تريدني أن أقوم بتحصيل دين لك؟

219
00:14:41,914 --> 00:14:46,018 
‫أريدك أن تثبت لي أن صداقتنا حقيقية...

220
00:14:46,151 --> 00:14:48,520 
‫...قائمة على الثقة والمساواة.

221
00:14:48,654 --> 00:14:50,055 
‫هذا من حقك.

222
00:14:53,626 --> 00:14:55,661 
‫لا. آسف. لا أستطيع مساعدتك.

223
00:14:55,995 --> 00:14:58,163 
‫تهانئي على كل ما حققت من نجاح.

224
00:14:58,530 --> 00:14:59,999 
‫اعتني بنفسك يا "سيلينا".

225
00:15:00,266 --> 00:15:01,300 
‫دائماً.

226
00:15:02,134 --> 00:15:03,903 
‫لا ترفض الآن يا "جيم".

227
00:15:04,036 --> 00:15:06,038 
‫فكر في الأمر.

228
00:15:12,244 --> 00:15:15,180 
‫تباً لـ"البطريق"،
‫تباً لشرطة مدينة "غوثام"...

229
00:15:15,314 --> 00:15:17,549 
‫- ...وتباً لهذه المدينة.
‫- أتفق معك.

230
00:15:17,683 --> 00:15:19,585 
‫أنت تفعل الصواب يا أخي.

231
00:15:19,919 --> 00:15:23,389 
‫- ارحل ولا تنظر خلفك يا "جيم".
‫- كنت ستفعل نفس الشيء، أليس كذلك؟

232
00:15:23,522 --> 00:15:26,692 
‫أنا؟ بوسعي تقديم الطعام إلى الشيطان
‫نفسه، لكن هذا لا ينطبق عليك.

233
00:15:27,026 --> 00:15:28,093 
‫أنت رجل أخلاقي.

234
00:15:28,227 --> 00:15:31,931 
‫لن تستطيع العمل لصالح "البطريق".
‫سيقضي عليك الشعور بالخزي.

235
00:15:32,064 --> 00:15:33,666 
‫أجل.

236
00:15:34,166 --> 00:15:35,501 
‫أجل.

237
00:15:36,936 --> 00:15:39,171 
‫لا تفرط في الشراب.

238
00:15:39,305 --> 00:15:40,472 
‫ألن تشاركني؟

239
00:15:41,006 --> 00:15:43,342 
‫أقلعت عن الشراب منذ 32 يوماً.

240
00:15:43,475 --> 00:15:44,977 
‫32 يوماً؟

241
00:15:45,110 --> 00:15:46,345 
‫ليس بشيء يذكر.

242
00:15:46,478 --> 00:15:49,048 
‫بمجرد أن تركت الخدمة،
‫بات الإقلاع عن الشراب سهلاً.

243
00:15:49,415 --> 00:15:50,649 
‫وظيفتنا هي السبب يا "جيم".

244
00:15:50,983 --> 00:15:52,518 
‫تثير بداخلنا الغضب. تجعلنا قساة.

245
00:15:52,651 --> 00:15:54,086 
‫أجل، هذا صحيح.

246
00:15:54,219 --> 00:15:58,257 
‫تركها صعب، لكنه ممكن.
‫لم أعد أحتمل حمل تلك الشارة.

247
00:15:58,958 --> 00:15:59,959 
‫تأمل حالي الآن.

248
00:16:00,292 --> 00:16:02,061 
‫أليس كذلك؟ لم أعد أعاقر الشراب...

249
00:16:02,194 --> 00:16:04,596 
‫...ولدي امرأة لا تكرهني...

250
00:16:04,730 --> 00:16:07,633 
‫...وأعيش في منزل وأنام ليلاً.

251
00:16:07,967 --> 00:16:09,501 
‫لم أشعر بسعادة أكبر في حياتي.

252
00:16:10,569 --> 00:16:12,237 
‫نخب الحياة المدنية.

253
00:16:24,216 --> 00:16:26,085 
‫أنا فخور بك يا أخي.

254
00:16:27,553 --> 00:16:29,455 
‫يجب أن أنصرف.

255
00:16:39,098 --> 00:16:42,201 
‫أنا في شدة الأسف لأنني استغرقت وقتاً
‫طويلاً حتى فتحت الباب يا سيدي.

256
00:16:42,334 --> 00:16:46,305 
‫يا للغرابة. عادة ما يدق جرس
‫حين تمر سيارة عبر البوابة.

257
00:16:46,438 --> 00:16:48,107 
‫جئت سيراً.

258
00:16:48,240 --> 00:16:50,642 
‫ملابسكما متسخة. ماذا كنتما تفعلان؟

259
00:16:50,776 --> 00:16:54,513 
‫- أظن أن لديك شيئاً هاماً تريد قوله.
‫- أجل.

260
00:16:55,547 --> 00:16:57,483 
‫فصلت من شرطة مدينة "غوثام".

261
00:16:58,217 --> 00:17:01,787 
‫لن أتمكن من الوفاء بوعدي لك.
‫أردت أن أعتذر.

262
00:17:02,121 --> 00:17:06,225 
‫اعتذارك مقبول بالطبع،
‫لكن لم يكن مجيئك سائراً ضرورياً.

263
00:17:06,358 --> 00:17:08,627 
‫اتصال هاتفي كان يكفي.

264
00:17:09,228 --> 00:17:10,329 
‫كنت بحاجة إلى الهواء.

265
00:17:10,462 --> 00:17:13,298 
‫- أليس هناك أمل في إعادتك إلى عملك؟
‫- لا.

266
00:17:14,767 --> 00:17:17,603 
‫هناك وسيلة، لكنها...

267
00:17:17,736 --> 00:17:19,171 
‫...ملتوية للغاية.

268
00:17:20,672 --> 00:17:25,177 
‫سأضطر إلى تحصيل دين لصالح "البطريق".
‫لأثبت له صدق صداقتنا.

269
00:17:27,446 --> 00:17:30,082 
‫لكنك لا تستطيع، لأنه...

270
00:17:30,215 --> 00:17:32,151 
‫...رجل فاسد.

271
00:17:32,584 --> 00:17:34,653 
‫كما أن المهمة ستكون مهينة لك.

272
00:17:34,787 --> 00:17:36,622 
‫أجل.

273
00:17:39,091 --> 00:17:41,760 
‫كنت تنوي العثور على قتلة والدي.

274
00:17:42,327 --> 00:17:46,799 
‫كنت تنوي النضال من أجل العدالة.
‫كنت تنوي تطهير قسم شرطة "غوثام".

275
00:17:47,299 --> 00:17:48,300 
‫وتغيير "غوثام".

276
00:17:48,434 --> 00:17:49,568 
‫كنت أتمنى القيام بذلك.

277
00:17:49,701 --> 00:17:54,339 
‫لو بقيت في قسم شرطة مدينة "غوثام"،
‫فستحقق كل هذا الخير، لكنك أولاً...

278
00:17:54,473 --> 00:17:56,241 
‫...يجب أن تفعل شيئاً ملتوياً.

279
00:17:56,375 --> 00:17:58,677 
‫وشرفك كإنسان يمنعك من ذلك.

280
00:17:58,811 --> 00:18:00,345 
‫أجل.

281
00:18:02,781 --> 00:18:07,619 
‫ألا ترى أنك تضحي بالخير الأعظم
‫من أجل كرامتك وتقديرك لذاتك؟

282
00:18:08,620 --> 00:18:11,757 
‫- من أجل كبريائك؟
‫- تمهل يا سيد "بروس".

283
00:18:12,091 --> 00:18:13,092 
‫تحل بالأدب.

284
00:18:13,225 --> 00:18:17,596 
‫جاءنا سيراً ليناقش الأمر يا "ألفريد".
‫إنني أطرح سؤالاً فحسب.

285
00:18:17,729 --> 00:18:19,665 
‫أحياناً ما يكون الطريق الصحيح...

286
00:18:20,232 --> 00:18:21,366 
‫هو أيضاً الطريق الملتوي.

287
00:18:22,468 --> 00:18:26,672 
‫أحياناً لا يسع المرء أن يسلك الطريق
‫الصحيح. إنه يواجه مشكلات كثيرة...

288
00:18:26,805 --> 00:18:30,175 
‫...لن تفهمها الآن،
‫لأنك لا تزال طفلاً.

289
00:18:30,309 --> 00:18:33,579 
‫أجل يا "ألفريد"،
‫ما زلت لا أفهم كثيراً من الأمور بعد.

290
00:18:34,813 --> 00:18:37,349 
‫أرجوك أن تسامحني إن أهنتك يا "جيم".

291
00:18:39,518 --> 00:18:40,819 
‫لا، لا.

292
00:18:41,720 --> 00:18:43,455 
‫لا عليك.

293
00:18:43,856 --> 00:18:45,891 
‫سأرافقك إلى الخارج يا سيدي.

294
00:19:29,234 --> 00:19:30,269 
‫لا يهم.

295
00:19:33,672 --> 00:19:36,675 
‫مصحة "أركام" النفسية

296
00:19:47,419 --> 00:19:50,923 
‫- قال "جيروم" إن بوسعك إحضار هاتف لي.
‫- أبذل جهدي لمساعدة أصدقائي.

297
00:19:51,423 --> 00:19:53,192 
‫ماذا يفعل أصدقاؤك من أجلك؟

298
00:19:54,660 --> 00:19:56,495 
‫هذا مشروط...

299
00:19:56,628 --> 00:19:58,463 
‫...بمدى...

300
00:19:58,597 --> 00:20:00,632 
‫...رغبتك في الحصول...

301
00:20:00,766 --> 00:20:02,601 
‫...على هاتف.

302
00:20:22,654 --> 00:20:23,989 
‫انتظر.

303
00:20:24,323 --> 00:20:26,291 
‫"أوغدن باركر".

304
00:20:26,625 --> 00:20:28,360 
‫طلب مني "البطريق" التحدث معك.

305
00:20:28,493 --> 00:20:29,962 
‫تباً.

306
00:20:30,295 --> 00:20:32,764 
‫تسببت في شعوري بالقلق للحظة.

307
00:20:32,898 --> 00:20:34,666 
‫إنني أعرفك. أنت "جيم غوردون".

308
00:20:34,800 --> 00:20:38,503 
‫شرطي. يقال إنك متزمت في مبادئك.

309
00:20:38,637 --> 00:20:40,339 
‫لكنك خادم "البطريق" في الوقت نفسه؟

310
00:20:40,472 --> 00:20:42,808 
‫من يستطيع الوثوق بك بعد ذلك؟

311
00:20:42,941 --> 00:20:44,409 
‫يريد نقوده.

312
00:20:44,543 --> 00:20:46,845 
‫كم مرة سأقولها لكم؟ لا.

313
00:20:46,979 --> 00:20:48,714 
‫سأدفع للدون "فالكون".

314
00:20:48,847 --> 00:20:50,749 
‫أما لذلك القزم المجنون؟

315
00:20:50,882 --> 00:20:51,883 
‫مستحيل.

316
00:20:52,017 --> 00:20:54,519 
‫- ولا بنساً واحداً.
‫- لقد تقاعد "فالكون".

317
00:20:54,653 --> 00:20:56,021 
‫الزمن يتغير.

318
00:20:56,355 --> 00:20:57,456 
‫بات "البطريق" هو الزعيم.

319
00:20:57,589 --> 00:20:58,790 
‫مستحيل.

320
00:20:58,924 --> 00:21:00,626 
‫لن يبقى ذلك المسخ حياً لآخر العام.

321
00:21:00,759 --> 00:21:01,860 
‫لا تستهن به.

322
00:21:01,994 --> 00:21:02,995 
‫والآن تسدي إلي النصح.

323
00:21:03,328 --> 00:21:05,297 
‫إنني أحاول التعامل بلطف معك.
‫لنسو المسألة.

324
00:21:05,430 --> 00:21:08,433 
‫حقاً؟ لا داعي لذلك.

325
00:21:08,700 --> 00:21:10,402 
‫ارحل.

326
00:21:12,671 --> 00:21:16,441 
‫ارحل قبل أن أوسعك ضرباً
‫أيها الخادم الفاسد الحقير.

327
00:21:17,042 --> 00:21:18,944 
‫كم هذا المبلغ؟

328
00:21:19,278 --> 00:21:21,647 
‫- يبدو أنه كبير.
‫- ما مشكلتك؟

329
00:21:21,780 --> 00:21:24,016 
‫لا مشكلة لدي.
‫أعطني ما تدين به من مال.

330
00:21:24,349 --> 00:21:26,785 
‫ما رأيك لو أطلقت النار على وجهك؟

331
00:21:28,553 --> 00:21:30,455 
‫سأعد إلى ثلاثة.

332
00:21:30,589 --> 00:21:31,690 
‫أنت مجنون.

333
00:21:31,823 --> 00:21:33,392 
‫واحد....

334
00:21:39,464 --> 00:21:41,033 
‫ضع النقود في الحقيبة.

335
00:21:41,566 --> 00:21:42,901 
‫هيا!

336
00:21:52,044 --> 00:21:53,812 
‫الحق به.

337
00:22:05,657 --> 00:22:06,792 
‫توقف! لص!

338
00:22:13,965 --> 00:22:15,600 
‫أفسحوا الطريق.

339
00:22:32,784 --> 00:22:33,919 
‫أيها الشرطي.

340
00:22:57,943 --> 00:22:59,444 
‫سماد؟

341
00:22:59,578 --> 00:23:01,780 
‫ماذا تدبر؟

342
00:23:01,913 --> 00:23:05,117 
‫تصورت أن رجلاً بسعة مداركك
‫سيفهم على الفور.

343
00:23:09,755 --> 00:23:11,857 
‫خطر لي أن أتبع نصيحتي.

344
00:23:11,990 --> 00:23:14,526 
‫أحياناً ما يكون الطريق الملتوي
‫هو الطريق الصحيح.

345
00:23:14,659 --> 00:23:17,562 
‫قنبلة، بداخل المنزل؟
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟ قنبلة؟

346
00:23:17,696 --> 00:23:20,599 
‫كنت سأخبرك.
‫أردت "إتمام المهمة" ثم تقديمها إليك.

347
00:23:20,732 --> 00:23:23,435 
‫لا تخاطبني بالفرنسية.

348
00:23:23,568 --> 00:23:26,404 
‫أنت لا تعرف شيئاً عن صنع القنابل.

349
00:23:26,538 --> 00:23:29,775 
‫- قرأت كتاباً ووجدت المسألة بسيطة.
‫- كتاب.

350
00:23:29,908 --> 00:23:34,079 
‫ستطيح برأسك قبل أن تحرك ذلك الباب.

351
00:23:34,412 --> 00:23:37,015 
‫ربما كان الباب إشارة لنا.

352
00:23:37,649 --> 00:23:40,852 
‫ربما لست جاهزاً لمعرفة ما يخفيه.

353
00:23:40,986 --> 00:23:43,588 
‫لعلنا ننتظر حتى تكبر قليلاً.

354
00:23:43,722 --> 00:23:47,058 
‫من يدري ما كان يدبره والدك العزيز
‫في الأسفل، على أية حال.

355
00:23:52,664 --> 00:23:54,132 
‫مثل ماذا؟

356
00:23:54,466 --> 00:23:55,834 
‫مثل أشياء لا أريد...

357
00:23:55,967 --> 00:23:59,704 
‫...أن أصفها لطفل، وأنت طفل.

358
00:24:02,440 --> 00:24:05,043 
‫سأصنع قنبلة لهدم ذلك الباب.

359
00:24:05,977 --> 00:24:08,446 
‫يمكنك مساعدتي...

360
00:24:08,580 --> 00:24:09,781 
‫...أو لا تساعدني، كما تشاء.

361
00:24:09,915 --> 00:24:12,818 
‫لكن إن لم تساعدني،
‫فسيكون لطيفاً أن تعد لي الشاي.

362
00:24:12,951 --> 00:24:15,453 
‫حسناً، ستحتاج إلى عشرة أكياس أخرى...

363
00:24:15,587 --> 00:24:19,724 
‫...من تلك المادة، مبدئياً، وثلاث علب
‫حليب أخرى أيضاً وخشباً إضافياً...

364
00:24:19,958 --> 00:24:21,526 
‫...وقماشاً مشمعاً ثقيلاً.

365
00:24:23,662 --> 00:24:25,697 
‫وأنا سأعد الشاي.

366
00:24:36,141 --> 00:24:38,043 
‫ممتاز.

367
00:24:39,077 --> 00:24:40,245 
‫ممتاز.

368
00:24:40,579 --> 00:24:42,747 
‫أنا في شدة الأسف لما آل إليه الموقف.

369
00:24:42,881 --> 00:24:45,016 
‫يا له من رجل أحمق.

370
00:24:45,750 --> 00:24:49,988 
‫لا عليك. سأحرص على عدم متابعة
‫زملائك للقضية.

371
00:24:50,121 --> 00:24:52,958 
‫- لا تقلق حيال أي شيء.
‫- كنت تعرف.

372
00:24:53,091 --> 00:24:55,227 
‫كنت تعرف أن "أوغدن" سيقاوم.

373
00:24:55,560 --> 00:24:56,862 
‫أنت تمتلك عقلاً جهنمياً.

374
00:24:56,995 --> 00:24:59,064 
‫- لم أعرف شيئاً.
‫- بيننا اتفاق.

375
00:24:59,865 --> 00:25:00,932 
‫هذا صحيح.

376
00:25:01,533 --> 00:25:02,567 
‫هذا صحيح.

377
00:25:14,613 --> 00:25:15,614 
‫هل أنت بخير يا "جيم"؟

378
00:25:18,049 --> 00:25:19,050 
‫أجل.

379
00:25:19,184 --> 00:25:21,052 
‫أحلام اليقظة.

380
00:25:21,186 --> 00:25:22,821 
‫ما الخطب؟

381
00:25:22,954 --> 00:25:23,989 
‫لا شيء.

382
00:25:29,728 --> 00:25:31,696 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً؟

383
00:25:31,830 --> 00:25:33,031 
‫"جيم"؟

384
00:25:35,867 --> 00:25:37,135 
‫مرحباً؟ ألا تزال تسمعني؟

385
00:25:37,269 --> 00:25:38,637 
‫أسمعك.

386
00:25:38,770 --> 00:25:40,105 
‫مرحباً.

387
00:25:40,672 --> 00:25:42,974 
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حصلت على هاتف؟

388
00:25:43,108 --> 00:25:45,143 
‫من يبالي؟

389
00:25:45,277 --> 00:25:49,047 
‫- أخيراً نتحدث، وهذا أهم ما في الأمر.
‫- ماذا تريدين؟

390
00:25:49,314 --> 00:25:52,317 
‫"جيم"، لقد وقع خطأ جسيم.

391
00:25:52,918 --> 00:25:58,223 
‫لم أخبر "لي" بأنني قتلت أمي وأبي.

392
00:25:58,990 --> 00:26:01,159 
‫ولم أعتد عليها.

393
00:26:01,293 --> 00:26:03,828 
‫هي من اعتدت علي يا "جيم".

394
00:26:03,962 --> 00:26:05,597 
‫إنها مختلة.

395
00:26:05,730 --> 00:26:06,765 
‫هذا يكفي.

396
00:26:06,898 --> 00:26:09,701 
‫- لا تتصلي مرة أخرى.
‫- من المتصل؟

397
00:26:12,938 --> 00:26:14,940 
‫مكالمة مبيعات.

398
00:26:15,073 --> 00:26:17,175 
‫- إنهم مزعجون إلى حد الجنون.
‫- مكالمة مبيعات؟

399
00:26:23,748 --> 00:26:24,749 
‫لا.

400
00:26:25,283 --> 00:26:27,352 
‫- ماذا؟
‫- لا تردي.

401
00:26:27,686 --> 00:26:29,154 
‫- أنت تخيفني.
‫- إنها "باربرا".

402
00:26:29,287 --> 00:26:31,256 
‫اترك رسالتك.

403
00:26:31,589 --> 00:26:33,091 
‫مرحباً أيتها الحبيبة.

404
00:26:33,224 --> 00:26:34,859 
‫خمني من المتصلة.

405
00:26:34,993 --> 00:26:38,029 
‫يؤسفني أنك لم تردي. يا للأسف.

406
00:26:38,163 --> 00:26:43,101 
‫أردت أن أقول إنني أتمنى أن تموتي
‫وأنت تصرخين أيتها الساقطة.

407
00:26:43,902 --> 00:26:45,303 
‫إلى اللقاء.

408
00:26:47,806 --> 00:26:50,608 
‫- رائع.
‫- حسناً، اسمعي.

409
00:26:50,742 --> 00:26:53,111 
‫إنها مسجونة في "أركام".
‫لا يمكنها أن تؤذيك.

410
00:26:53,244 --> 00:26:56,348 
‫أعرف. أعرف.
‫لكنها مريضة وتنشر البؤس أينما حلت.

411
00:26:58,683 --> 00:26:59,751 
‫تباً لها.

412
00:26:59,884 --> 00:27:01,019 
‫لنعش سعيدين.

413
00:27:01,319 --> 00:27:02,921 
‫لنسافر إلى مكان آخر.

414
00:27:03,188 --> 00:27:06,257 
‫- لن نسمح لامرأة مختلة بإبعادنا.
‫- لم لا؟

415
00:27:06,391 --> 00:27:08,960 
‫الكبرياء؟ من يبالي؟

416
00:27:09,094 --> 00:27:10,895 
‫يمكننا أن نرحل ولا نعود أبداً.

417
00:27:11,029 --> 00:27:12,731 
‫ما الذي يبقينا هنا؟

418
00:27:14,799 --> 00:27:16,401 
‫لا أستطيع الرحيل.

419
00:27:16,735 --> 00:27:17,836 
‫لماذا؟

420
00:27:18,903 --> 00:27:20,238 
‫"جيم"؟

421
00:27:20,372 --> 00:27:21,940 
‫ارتكبت شيئاً فظيعاً.

422
00:27:27,045 --> 00:27:28,780 
‫ارتكبت شيئاً فظيعاً.

423
00:28:00,111 --> 00:28:01,112 
‫مرحباً.

424
00:28:06,451 --> 00:28:08,887 
‫ألديك زبدة الفول السوداني؟

425
00:28:09,854 --> 00:28:11,289 
‫ماذا؟

426
00:28:16,394 --> 00:28:17,695 
‫زبدة الفول السوداني.

427
00:28:17,829 --> 00:28:19,998 
‫أفضل أن تكون ناعمة.

428
00:28:20,131 --> 00:28:22,901 
‫أيها الحراس، النجدة! النجدة!

429
00:28:27,305 --> 00:28:29,808 
‫مرحباً يا سيدي.

430
00:28:31,042 --> 00:28:34,112 
‫ألديك زجاجة جعة؟

431
00:28:47,759 --> 00:28:51,029 
‫دعني أطلعك على معضلة أواجهها.

432
00:28:51,162 --> 00:28:53,098 
‫هل تسمح لي؟

433
00:28:55,300 --> 00:29:00,004 
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي
‫وأعرف أنك لا تريده.

434
00:29:00,138 --> 00:29:01,239 
‫ما هو؟

435
00:29:01,506 --> 00:29:04,375 
‫لا أجد مشكلة مع معظم الناس.

436
00:29:04,843 --> 00:29:10,782 
‫أجد نقاط ضعفهم وألجأ إلى العنف
‫أو الابتزاز لإقناعهم.

437
00:29:10,915 --> 00:29:13,118 
‫أما أنت...

438
00:29:13,785 --> 00:29:16,955 
‫...فأنت رجل يتمتع بفضيلة الرهبان.

439
00:29:17,088 --> 00:29:19,023 
‫لا يوجد لديك إثم يمكن افتضاحه.

440
00:29:19,157 --> 00:29:23,261 
‫لذا سيكون التهديد باللجوء للعنف
‫مجرد وسيلة لتقوية عزيمتك، أليس كذلك؟

441
00:29:23,394 --> 00:29:24,896 
‫لا، هذا--

442
00:29:25,029 --> 00:29:27,398 
‫بربك يا سيدي، لا تكن متواضعاً.

443
00:29:28,299 --> 00:29:29,400 
‫أنت...

444
00:29:29,534 --> 00:29:31,369 
‫...كائن نادر.

445
00:29:32,904 --> 00:29:33,938 
‫لكن...

446
00:29:34,072 --> 00:29:36,174 
‫...يقودنا ذلك إلى هذا المأزق المؤسف.

447
00:29:37,041 --> 00:29:40,178 
‫بما أنني لا أستطيع إقناعك
‫بتنفيذ أوامري...

448
00:29:40,311 --> 00:29:43,348 
‫...فإن الخيار العقلاني الوحيد
‫هو قتلك...

449
00:29:44,048 --> 00:29:47,919 
‫...والتفاوض مع من يحل محلك
‫كرئيس للشرطة.

450
00:29:48,052 --> 00:29:50,088 
‫الآن أيها الزعيم؟

451
00:29:50,221 --> 00:29:51,456 
‫لحظة واحدة يا "فيكتور".

452
00:29:51,790 --> 00:29:54,425 
‫يستحق رئيس الشرطة بعض الوقت
‫لاستيعاب الأمر.

453
00:29:55,827 --> 00:29:57,462 
‫اتل صلاة أو ما إلى ذلك.

454
00:29:57,796 --> 00:29:59,264 
‫ماذا تريد مني؟

455
00:30:00,031 --> 00:30:02,233 
‫المسألة لا تستحق أن نناقشها.

456
00:30:02,467 --> 00:30:05,069 
‫- لن تنفذ.
‫- أخبرني.

457
00:30:08,173 --> 00:30:11,509 
‫أريد أن يعود صديقي "جيم غوردون"
‫إلى وظيفته كمحقق.

458
00:30:13,211 --> 00:30:15,880 
‫أرأيت؟ أنت تكره هذه الفكرة.

459
00:30:16,014 --> 00:30:18,149 
‫لا، سوف... سوف أنفذها.

460
00:30:18,283 --> 00:30:20,885 
‫أرى أنك غير صادق فيما تقول.

461
00:30:21,820 --> 00:30:26,057 
‫حتى إن نفذت مطلبي،
‫فستقوم ذات يوم...

462
00:30:26,191 --> 00:30:29,394 
‫...بتغيير رأيك، وستنقلب ضده ثانية.

463
00:30:31,162 --> 00:30:34,065 
‫- هل تريدني أن أقتله الآن؟
‫- لا، أعد له شطيرة جبن شهية.

464
00:30:34,199 --> 00:30:35,500 
‫أجل، اقتله الآن من فضلك.

465
00:30:35,834 --> 00:30:38,236 
‫- أردت استيضاح الأمر فحسب.
‫- لا، انتظر!

466
00:30:38,369 --> 00:30:40,538 
‫- لنناقش الموضوع.
‫- آسف.

467
00:30:40,872 --> 00:30:42,006 
‫هذا أقل الاحتمالات سوءاً.

468
00:30:43,608 --> 00:30:46,144 
‫إلا إذا--

469
00:30:46,277 --> 00:30:48,279 
‫لا، من المستحيل أن توافق.

470
00:30:48,413 --> 00:30:50,181 
‫علام؟ علام أوافق؟

471
00:30:52,483 --> 00:30:55,553 
‫وداعاً

472
00:30:55,887 --> 00:30:59,090 
‫إلى اللقاء
‫وداعاً

473
00:30:59,624 --> 00:31:03,261 
‫وداعاً

474
00:31:03,394 --> 00:31:07,098 
‫وداعاً

475
00:31:07,232 --> 00:31:12,170 
‫وداعاً

476
00:31:15,306 --> 00:31:17,475 
‫رائع، رائع، أحسنتم.

477
00:31:17,609 --> 00:31:21,012 
‫يعتذر العمدة "جيمس" لأنه لم يستطع
‫الحضور اليوم...

478
00:31:21,145 --> 00:31:23,948 
‫...لكنه أرسل صديقاً عزيزاً
‫ليحل محله.

479
00:31:24,082 --> 00:31:25,183 
‫أرجوكم أن ترحبوا...

480
00:31:25,316 --> 00:31:26,951 
‫...برجل الأعمال المتميز...

481
00:31:27,085 --> 00:31:31,256 
‫...العالم الرائد
‫وفاعل الخير الشهير...

482
00:31:31,389 --> 00:31:35,393 
‫...والرئيس الجديد لمجلس إدارة التنمية
‫في غرفة "غوثام" التجارية...

483
00:31:35,526 --> 00:31:37,362 
‫...السيد "ثيو غالافان".

484
00:31:43,935 --> 00:31:45,536 
‫شكراً جزيلاً.

485
00:31:45,670 --> 00:31:49,007 
‫كم يشرفني حضوري هنا اليوم...

486
00:31:49,140 --> 00:31:54,045 
‫...حيث أشارك في توديع رجل عظيم
‫وخادم مخلص لهذه المدينة.

487
00:31:54,178 --> 00:31:58,249 
‫ماذا أقول عن "جيليان لوب"؟

488
00:32:01,386 --> 00:32:03,922 
‫فليرو لي أحدكم قصة مرحة.

489
00:32:04,622 --> 00:32:05,623 
‫لدي قصة مشوقة.

490
00:32:06,291 --> 00:32:08,126 
‫في الجامعة...

491
00:32:08,259 --> 00:32:12,330 
‫...كنت أزاول رياضة البولو
‫في فريق الجامعة وكان لدي عدة خيول.

492
00:32:12,463 --> 00:32:14,499 
‫تحياتي!

493
00:32:14,632 --> 00:32:18,503 
‫أنا "زاردون"، حاصد الأرواح.

494
00:32:19,504 --> 00:32:21,306 
‫كنت أمتلك خيولاً.

495
00:32:21,439 --> 00:32:24,042 
‫لقد احتضنتني هذه المدينة.

496
00:32:24,175 --> 00:32:30,014 
‫لم أعش طويلاً في "غوثام"،
‫لكنني أحبها كأحد أبنائها الأصليين.

497
00:32:30,148 --> 00:32:34,185 
‫إنها-- تأسر القلب، أليس كذلك؟

498
00:32:37,488 --> 00:32:39,657 
‫فيها سحر غريب.

499
00:32:40,425 --> 00:32:41,492 
‫سحر.

500
00:32:41,626 --> 00:32:44,529 
‫وهذا بفضل أبطال نراهم كل يوم...

501
00:32:44,662 --> 00:32:46,497 
‫...مثل "جيليان لوب".

502
00:32:46,631 --> 00:32:51,135 
‫سيدي رئيس الشرطة، أشكرك على خدماتك.

503
00:33:02,013 --> 00:33:04,282 
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

504
00:33:06,417 --> 00:33:08,720 
‫أطيب أمنياتي...

505
00:33:12,757 --> 00:33:14,425 
‫لرئيسة الشرطة "إيسين".

506
00:33:22,400 --> 00:33:26,004 
‫فقال رئيس الندل، "لا يمكنك إدخالها".

507
00:33:26,137 --> 00:33:27,205 
‫اسمعوا أيها العبيد.

508
00:33:27,338 --> 00:33:29,173 
‫بدأ صبري ينفد.

509
00:33:29,307 --> 00:33:31,609 
‫سلموني أرواحكم...

510
00:33:31,743 --> 00:33:34,512 
‫...وإلا فإنني أقسم بالسيد...

511
00:33:34,645 --> 00:33:37,215 
‫...أن أتغذى على آلامكم.

512
00:33:37,348 --> 00:33:40,084 
‫سأملأ بطني بعذابكم.

513
00:33:40,218 --> 00:33:42,687 
‫سأسحقكم كالحشرات.

514
00:34:10,715 --> 00:34:13,117 
‫تراجعوا إلى المنطقة الخامسة!
‫المنطقة الخامسة!

515
00:34:27,765 --> 00:34:29,200 
‫مرحباً بعودتك يا "جيم".

516
00:34:29,333 --> 00:34:34,439 
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك،
‫لكنني سعيدة بما فعلت.

517
00:34:34,572 --> 00:34:36,507 
‫إنه رجل واسع الحيلة.

518
00:34:37,241 --> 00:34:41,145 
‫- أهنئكما.
‫- شكراً. وهو يوم جديد يا "جيم".

519
00:34:41,512 --> 00:34:44,315 
‫- سنحقق إنجازات عظيمة.
‫- أجل.

520
00:34:52,323 --> 00:34:53,491 
‫إنه يوم جديد فعلاً.

521
00:34:55,226 --> 00:34:57,161 
‫ستكون الأمور على ما يرام، أعدك.

522
00:34:58,162 --> 00:34:59,297 
‫أرجو أنها تستحق التضحية.

523
00:34:59,430 --> 00:35:01,466 
‫أنا أيضاً أرجو ذلك.

524
00:35:01,599 --> 00:35:03,201 
‫"جيم".

525
00:35:04,368 --> 00:35:05,503 
‫ما الخطب؟

526
00:35:05,636 --> 00:35:06,771 
‫وقع هجوم.

527
00:35:07,105 --> 00:35:08,172 
‫على مصحة "أركام".

528
00:35:08,306 --> 00:35:10,141 
‫فر منها ستة سجناء.

529
00:35:10,274 --> 00:35:13,311 
‫- كانت "باربرا كين" من بينهم.
‫- يا إلهي.

530
00:35:21,619 --> 00:35:23,588 
‫ما هذا المكان بحق السماء؟

531
00:35:23,721 --> 00:35:25,223 
‫على الأقل ليس "أركام".

532
00:35:26,290 --> 00:35:27,692 
‫الوضع يبشر بالخير.

533
00:35:28,759 --> 00:35:30,394 
‫مرحباً بكم.

534
00:35:32,330 --> 00:35:36,467 
‫أدعى "ثيو غالافان".
‫هذه أختي "تابيثا".

535
00:35:36,601 --> 00:35:38,202 
‫يا إلهي، غير معقول.

536
00:35:39,537 --> 00:35:43,808 
‫أنا متفهم. أنتم في حيرة من أمركم...

537
00:35:44,142 --> 00:35:47,411 
‫...وخائفون ومصابون ببعض الدوار،
‫لكنني أرجوكم أن تهدؤوا.

538
00:35:47,545 --> 00:35:52,416 
‫هذا أول يوم في مستقبل رائع
‫ينتظركم جميعاً.

539
00:35:52,550 --> 00:35:54,852 
‫- لو أردتموه.
‫- من أنت؟

540
00:35:55,753 --> 00:35:58,756 
‫السؤال هو، من أنت؟

541
00:36:00,258 --> 00:36:04,395 
‫يراكم العالم مجرمين مختلين.

542
00:36:04,529 --> 00:36:06,697 
‫أما أنا، فأرى العبقرية.

543
00:36:07,565 --> 00:36:09,867 
‫أرى جاذبية الشخصية.

544
00:36:12,403 --> 00:36:13,671 
‫والقوة.

545
00:36:15,573 --> 00:36:17,241 
‫أرى القوة.

546
00:36:18,309 --> 00:36:19,377 
‫أجل.

547
00:36:19,510 --> 00:36:21,579 
‫أصبت يا صديقي.

548
00:36:21,712 --> 00:36:23,848 
‫يا للغرابة. كأنك تصفني بمنتهى الدقة.

549
00:36:24,182 --> 00:36:27,852 
‫لا أعرف إن كان هذا ينطبق على هؤلاء
‫المهرجين، لكن كلامك يروق لي.

550
00:36:28,186 --> 00:36:29,820 
‫اصمت يا "جيروم".

551
00:36:30,688 --> 00:36:31,756 
‫تابع حديثك.

552
00:36:34,859 --> 00:36:36,594 
‫تخيلوا...

553
00:36:36,727 --> 00:36:39,764 
‫...مجموعة من العباقرة الخارجين
‫على القانون أمثالكم...

554
00:36:39,897 --> 00:36:44,802 
‫...وقد تم اختيار كل منكم
‫وفق قدراته الفريدة، تعمل معاً كفريق.

555
00:36:44,936 --> 00:36:47,438 
‫تخيلوا مستوى التكامل.

556
00:36:47,572 --> 00:36:49,807 
‫تخيلوا تأثيرهم.

557
00:36:49,941 --> 00:36:52,376 
‫سترتعد أمامكم "غوثام".

558
00:36:53,444 --> 00:36:56,414 
‫كلامك رائع...

559
00:36:56,547 --> 00:36:59,450 
‫...لكنني لست عبقرية خارجة عن القانون.

560
00:36:59,584 --> 00:37:01,419 
‫كل ما في الأمر أن لدي...

561
00:37:02,620 --> 00:37:03,921 
‫...مشاكل.

562
00:37:04,622 --> 00:37:06,424 
‫أنت تتمتعين بالشراسة...

563
00:37:06,557 --> 00:37:10,895 
‫...والجمال والرغبة، وهذا كاف.

564
00:37:11,462 --> 00:37:13,631 
‫تعالي معي يا "باربرا".

565
00:37:14,599 --> 00:37:17,001 
‫كل ما تريدينه من الدنيا...

566
00:37:17,335 --> 00:37:19,270 
‫...سيكون ملك يديك.

567
00:37:19,403 --> 00:37:20,504 
‫"ثيو"؟

568
00:37:21,272 --> 00:37:22,840 
‫أليس هذا اسمك؟ "ثيو"؟

569
00:37:22,974 --> 00:37:25,509 
‫أنت تتسرع كثيراً.

570
00:37:25,643 --> 00:37:28,446 
‫أولاً، لا تلمسها.

571
00:37:28,579 --> 00:37:31,716 
‫ثانياً، بشأن الفريق السحري.

572
00:37:31,849 --> 00:37:33,417 
‫سأعتذر عن المشاركة.

573
00:37:33,551 --> 00:37:34,885 
‫أنا لا أتلقى الأوامر.

574
00:37:35,019 --> 00:37:36,887 
‫لكنني أتمنى لك حظاً موفقاً.

575
00:37:37,021 --> 00:37:38,923 
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام.

576
00:37:41,792 --> 00:37:43,661 
‫يا لخيبة الأمل.

577
00:37:45,696 --> 00:37:46,797 
‫هذا من حقك.

578
00:37:47,398 --> 00:37:48,733 
‫تريد مكافأة...

579
00:37:48,866 --> 00:37:53,004 
‫...عن إخراجنا من "أركام".
‫أنا ممتن لك.

580
00:37:53,337 --> 00:37:54,605 
‫ما رأيك في مليون دولار؟

581
00:37:54,739 --> 00:37:55,940 
‫أليس مبلغاً مناسباً؟

582
00:37:56,274 --> 00:38:00,811 
‫أستطيع أن أحضره لك اليوم،
‫بمجرد خروجي إلى الشارع.

583
00:38:00,945 --> 00:38:05,783 
‫المال لا يهمني.
‫كنت قد بنيت عليك آمالاً عريضة.

584
00:38:07,685 --> 00:38:10,821 
‫لم أتوقع الغيرة الجنسية.
‫هذا كفيل دائماً بإفساد الأمور.

585
00:38:11,555 --> 00:38:12,990 
‫يجب أن ترحل.

586
00:38:13,324 --> 00:38:14,625 
‫سترافقك "تابيثا" إلى الخارج.

587
00:38:19,630 --> 00:38:21,365 
‫سترافقني الآنسة "كين".

588
00:38:21,999 --> 00:38:24,335 
‫إنها لا تريد الذهاب إلى حيث أنت ذاهب.

589
00:38:39,583 --> 00:38:40,851 
‫هل يريد أحد غيره الرحيل؟

590
00:39:09,747 --> 00:39:13,584 
‫والآن، هل أنت متأكد تماماً
‫مما تفعله يا سيد "بروس"؟

591
00:39:13,718 --> 00:39:15,086 
‫- أنصحك بشدة--
‫- "ألفريد".

592
00:39:16,087 --> 00:39:17,655 
‫يجب أن أعرف.

593
00:39:19,423 --> 00:39:20,925 
‫لننفذ.

594
00:39:22,093 --> 00:39:23,127 
‫حسناً يا سيدي.

595
00:39:38,376 --> 00:39:39,410 
‫رائع، لقد فتحناه!

596
00:39:39,543 --> 00:39:40,544 
‫رائع، رائع!

597
00:40:36,967 --> 00:40:38,202 
‫"عزيزي (بروس)...

598
00:40:39,103 --> 00:40:41,806 
‫...بدأت أشعر في الأسابيع الأخيرة
‫باقتراب نهايتي...

599
00:40:42,973 --> 00:40:45,476 
‫...مما دفعني إلى كتابة هذه الرسالة.

600
00:40:45,609 --> 00:40:47,044 
‫ربما كنت مصاباً برهاب الشك فحسب.

601
00:40:47,178 --> 00:40:49,046 
‫أرجو ذلك.

602
00:40:49,180 --> 00:40:51,882 
‫على أية حال، إن كنت تقرأ هذه الرسالة،
‫فأنا قد مت...

603
00:40:52,016 --> 00:40:55,486 
‫...وأنت قد عرفت أن شفرة الدخول
‫هي (بروس)...

604
00:40:57,455 --> 00:41:00,591 
‫آسف لأنني اضطررت إلى إخفاء
‫هذا الجانب من حياتي عنك...

605
00:41:00,724 --> 00:41:03,027 
‫...لأن هذا المكان موجود بسببك فقط.

606
00:41:03,160 --> 00:41:05,930 
‫حين أصبحت أباً
‫زادت رغبتي في أن أصبح رجلاً أفضل...

607
00:41:06,063 --> 00:41:09,200 
‫...وبدأت أطرح أسئلة صعبة
‫عن شركة العائلة.

608
00:41:09,533 --> 00:41:10,868 
‫وها أنا أكتب لك.

609
00:41:11,001 --> 00:41:13,504 
‫عمرك 12 عاماً بينما أكتب هذه الرسالة،

610
00:41:13,637 --> 00:41:16,574 
‫...وقد أصبحت صبياً طيب القلب.

611
00:41:16,707 --> 00:41:19,777 
‫لذا فإنني واثق من أنك ستكون رجلاً
‫طيب القلب.

612
00:41:20,144 --> 00:41:22,213 
‫لكنني لا أعرف سوى ذلك.

613
00:41:23,013 --> 00:41:25,483 
‫لا أعرف مصيري ولا مصير أمك...

614
00:41:25,616 --> 00:41:28,519 
‫...ولا ما أصبحت عليه حياتك.

615
00:41:28,652 --> 00:41:30,754 
‫لا أعرف حتى كم عمرك الآن.

616
00:41:32,122 --> 00:41:35,993 
‫لذا سأقاوم رغبتي
‫في إسداء نصائح أبوية.

617
00:41:36,727 --> 00:41:38,529 
‫سأقول الآتي فقط....

618
00:41:39,063 --> 00:41:43,067 
‫لا يمكنك أن تحصل على السعادة
‫والحقيقة معاً.

619
00:41:44,969 --> 00:41:46,036 
‫يجب أن تختار.

620
00:41:54,144 --> 00:41:57,815 
‫أتوسل إليك يا بني،
‫أرجوك أن تختار السعادة.

621
00:41:57,948 --> 00:41:59,817 
‫إلا إذا....

622
00:42:00,150 --> 00:42:02,653 
‫إلا إذا كنت تشعر بأن لديك رسالة.

623
00:42:07,791 --> 00:42:09,894 
‫رسالة حقيقية".

