﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:02,569 
‫سيدي العمدة...

2
00:00:03,269 --> 00:00:05,405 
‫...أتريد أن تعرف حقيقتي؟

3
00:00:05,572 --> 00:00:07,707 
‫- أجل يا سيدي.
‫- هل أخبرك؟

4
00:00:08,074 --> 00:00:10,310 
‫أرجوك. أرجوك.

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,046 
‫في صميمي...

6
00:00:13,213 --> 00:00:16,449 
‫...أنا التلميذ النجيب للطبيعة البشرية.

7
00:00:16,616 --> 00:00:19,619 
‫نحن مفارقة مذهلة.

8
00:00:20,253 --> 00:00:22,021 
‫منتهى الحكمة.

9
00:00:22,188 --> 00:00:25,258 
‫ومع ذلك، منتهى الحماقة،
‫منتهى الشجاعة، ومع ذلك منتهى الجبن.

10
00:00:25,425 --> 00:00:28,161 
‫على سبيل المثال، هذا مرطبان زجاجي.

11
00:00:28,328 --> 00:00:32,665 
‫توجد بداخله عنكبوت، أظن أنها الأرملة
‫السوداء. لكنني لست بخبير.

12
00:00:32,799 --> 00:00:36,236 
‫بعد لحظات، سأفتح تلك البوابة الصغيرة
‫في مقدمة صندوقك.

13
00:00:36,369 --> 00:00:37,804 
‫سأضع العنكبوت بداخله.

14
00:00:39,139 --> 00:00:40,774 
‫- وسأغلقه.
‫- لا، لا!

15
00:00:41,141 --> 00:00:43,343 
‫هذا هو الخيار الأول.

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,145 
‫ما الخيار الثاني؟

17
00:00:45,545 --> 00:00:47,080 
‫أن أن أفتح البوابة.

18
00:00:47,247 --> 00:00:50,483 
‫فتتصل بسكرتيرتك الجميلة "ماغي"
‫عبر الهاتف.

19
00:00:50,650 --> 00:00:52,819 
‫وتخبرها بأنك هربت مع امرأة.

20
00:00:53,186 --> 00:00:56,523 
‫وبأنك سترسل إليها التعليمات الخطية
‫بعد قليل.

21
00:00:56,689 --> 00:00:59,759 
‫أيهما تختار؟ الأول أم الثاني؟

22
00:01:00,126 --> 00:01:02,095 
‫الخيار الثاني، أرجوك.
‫أرجوك، الخيار الثاني.

23
00:01:02,262 --> 00:01:05,231 
‫الهاتف. بالطبع.

24
00:01:06,132 --> 00:01:07,500 
‫إنها الطبيعة البشرية.

25
00:01:10,170 --> 00:01:11,438 
‫هل رأيت؟

26
00:01:11,604 --> 00:01:14,274 
‫لا يوجد عنكبوت.

27
00:01:15,842 --> 00:01:18,645 
‫لكنك إن لم تنفذ ما أطلبه...

28
00:01:18,812 --> 00:01:20,713 
‫...فستتمنى لو كانت هناك عنكبوت.

29
00:01:21,281 --> 00:01:23,183 
‫لم تفعل بي ذلك؟

30
00:01:23,583 --> 00:01:25,652 
‫لا تجزع هكذا.

31
00:01:25,819 --> 00:01:28,455 
‫أنت جزء من مشروع كبير.

32
00:01:28,621 --> 00:01:30,757 
‫التطهير العظيم.

33
00:01:31,758 --> 00:01:35,295 
‫الوحوش قادمون يا سيدي العمدة.

34
00:01:35,462 --> 00:01:37,497 
‫وحوش...

35
00:01:37,864 --> 00:01:40,767 
‫...ستطهر هذه المدينة...

36
00:01:41,134 --> 00:01:45,338 
‫...بالدم والنار.

37
00:01:46,239 --> 00:01:48,374 
‫"أين العمدة (جيمس)؟
‫من تكون عشيقته الغامضة؟"

38
00:01:56,883 --> 00:01:59,219 
‫ما هذا بحق السماء؟

39
00:01:59,385 --> 00:02:02,222 
‫"أين العمدة (جيمس)؟
‫من تكون عشيقته الغامضة؟"

40
00:02:02,388 --> 00:02:06,292 
‫لا يبالي أحد بمن يضاجعها العمدة.
‫يمكنكم كتابة عناوين أفضل.

41
00:02:06,693 --> 00:02:10,330 
‫والآن، انتشروا وعودوا بأخبار
‫أفضل من ذلك.

42
00:02:12,232 --> 00:02:13,533 
‫ما هذا بحق السماء؟

43
00:02:14,801 --> 00:02:16,536 
‫حسناً. حسناً.

44
00:02:18,905 --> 00:02:20,607 
‫يا إلهي.

45
00:02:23,510 --> 00:02:25,411 
‫ممتاز.

46
00:02:25,578 --> 00:02:26,880 
‫التالي.

47
00:02:27,547 --> 00:02:28,882 
‫السيد "إكس".

48
00:02:37,524 --> 00:02:38,825 
‫إلى اليمين قليلاً.

49
00:02:39,492 --> 00:02:40,927 
‫حسناً، هذا هو الموقع.

50
00:02:46,432 --> 00:02:48,501 
‫ممتاز.

51
00:02:48,635 --> 00:02:52,171 
‫ماذا نفعل بهذا الشخص الزائد؟

52
00:02:58,878 --> 00:03:00,480 
‫وجدتها.

53
00:03:06,319 --> 00:03:09,255 
‫"آرون"، هلا تتفضل رجاء؟

54
00:03:27,840 --> 00:03:28,942 
‫"مختلون"!

55
00:03:29,275 --> 00:03:30,310 
‫"مختلون"!

56
00:03:31,778 --> 00:03:33,746 
‫هذا عنوان لافت للنظر.

57
00:03:40,820 --> 00:03:42,822 
‫نعرف جميعاً ما نحن بصدده.

58
00:03:42,989 --> 00:03:45,925 
‫قبل 48 ساعة، فر ستة سجناء مختلون...

59
00:03:46,292 --> 00:03:47,894 
‫...من مصحة "أركام" النفسية بفعل فاعل.

60
00:03:48,261 --> 00:03:51,931 
‫بالأمس، اقتحم أربعة من هؤلاء السجناء
‫فناء سفن "يلين".

61
00:03:52,298 --> 00:03:56,269 
‫اختطفوا سبعة عمال، ثم ألقوا بهم
‫من فوق سطح جريدة "غوثام".

62
00:03:56,436 --> 00:04:00,974 
‫لا نملك حالياً أي دليل حول الشخص
‫أو الأشخاص المدبرين لتهريبهم.

63
00:04:01,341 --> 00:04:02,942 
‫دليل "جيم غوردون". "جيم"؟

64
00:04:03,309 --> 00:04:05,511 
‫هؤلاء هدفنا.

65
00:04:07,714 --> 00:04:10,583 
‫"جيروم فاليسكا"، 18 عاماً.

66
00:04:10,917 --> 00:04:12,685 
‫قتل أمه.

67
00:04:13,319 --> 00:04:16,756 
‫"أرنولد دوبكينز". مصاب بالفصام.

68
00:04:16,923 --> 00:04:19,559 
‫قاتل بالسم ومغتصب.

69
00:04:20,426 --> 00:04:21,628 
‫"آرون هيلزينغر".

70
00:04:22,428 --> 00:04:25,765 
‫قتل كل أفراد أسرته بيديه المجردتين.

71
00:04:26,299 --> 00:04:29,902 
‫"روبرت غرينوود".
‫قتل وأكل دزينة من النساء.

72
00:04:34,540 --> 00:04:38,344 
‫"باربرا كين". قتلت والديها.

73
00:04:40,713 --> 00:04:45,051 
‫سنتولى هذه القضية في مجموعات
‫من أربع. سأوزع المهام أثناء اليمو.

74
00:04:45,652 --> 00:04:48,554 
‫سيكون "الفاريز" هو الضابط المنسق.
‫هل من أسئلة؟

75
00:04:50,390 --> 00:04:51,791 
‫لنبدأ العمل.

76
00:04:59,065 --> 00:05:01,367 
‫أحسنتم بالأمس أيها السادة.

77
00:05:01,534 --> 00:05:04,470 
‫كانت افتتاحية مشرفة.
‫باتت المدينة بأسرها تعرف أسماءكم.

78
00:05:04,604 --> 00:05:08,441 
‫لذا أهنئكم. لنصفق لأنفسنا.

79
00:05:10,710 --> 00:05:16,349 
‫الآن وقد لفتنا انتباه مدينة "غوثام"،
‫حان وقت الدخول المهيب لفريق "مختلين".

80
00:05:16,482 --> 00:05:18,084 
‫ألم يكن هذا دخولنا المهيب؟

81
00:05:18,451 --> 00:05:20,520 
‫كانت مجرد مقدمة.

82
00:05:20,687 --> 00:05:24,857 
‫الآن خيم الصمت على الجمهور،
‫في ترقب.

83
00:05:25,024 --> 00:05:27,660 
‫يرفع الستار.

84
00:05:27,827 --> 00:05:29,696 
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟

85
00:05:29,862 --> 00:05:33,032 
‫بعدها نواجه أهالي "غوثام"...

86
00:05:33,399 --> 00:05:35,668 
‫...بأسوأ مخاوفهم.

87
00:05:35,835 --> 00:05:38,905 
‫نسلبهم كل ما هو ثمين ومقدس.

88
00:05:39,072 --> 00:05:42,108 
‫وبعد ذلك؟

89
00:05:42,442 --> 00:05:45,378 
‫بعدها، نقدم لهم الخلاص.

90
00:05:45,745 --> 00:05:47,947 
‫ثم يصبحون ملكنا.

91
00:05:48,715 --> 00:05:50,016 
‫لنبدأ العمل يا رجل.

92
00:05:50,383 --> 00:05:54,420 
‫صبراً. أولاً، يجب أن تتعلموا أولاً
‫أيها السادة أصول المجال الفني.

93
00:05:54,887 --> 00:05:57,623 
‫- المجال الفني؟
‫- ستظهرون في التلفاز.

94
00:05:57,790 --> 00:06:00,493 
‫يجب أن تقدموا أنفسكم برقي وحماس.

95
00:06:00,660 --> 00:06:03,129 
‫"دوبكينز"، قل، "طاب مساؤكم
‫أيها السيدات والسادة".

96
00:06:03,496 --> 00:06:05,698 
‫طاب مساؤكم أيها السيدات والسادة.

97
00:06:06,365 --> 00:06:07,567 
‫مرة أخرى بابتسامة.

98
00:06:08,835 --> 00:06:11,971 
‫طاب مساؤكم أيها السيدات والسادة.

99
00:06:12,672 --> 00:06:14,107 
‫أنت.

100
00:06:17,744 --> 00:06:20,880 
‫طاب مساؤكم أيها السيدات والسادة.

101
00:06:21,047 --> 00:06:22,381 
‫لا بأس.

102
00:06:22,548 --> 00:06:25,418 
‫أسلوب شرير ومسيطر.

103
00:06:27,420 --> 00:06:28,955 
‫لا عليك.

104
00:06:29,822 --> 00:06:30,857 
‫"جيروم"؟

105
00:06:33,593 --> 00:06:36,796 
‫"سيداتي وسادتي...

106
00:06:36,963 --> 00:06:39,665 
‫...طاب مساؤكم".

107
00:06:40,600 --> 00:06:44,470 
‫ممتاز. أسلوب صبياني ساحر.

108
00:06:44,937 --> 00:06:47,507 
‫الضحكة رائعة. وظفها.

109
00:06:55,948 --> 00:06:57,183 
‫والآن جاء دوري.

110
00:07:00,620 --> 00:07:03,623 
‫كم أنا سعيد بتوافقكما.

111
00:07:03,790 --> 00:07:07,493 
‫لكننا منشغلون.
‫فهلا تتركان العمدة المسكين وشأنه.

112
00:07:07,660 --> 00:07:10,997 
‫- نشعر بالملل.
‫- أجل. لم يستأثر الرجال بالمتعة؟

113
00:07:11,164 --> 00:07:13,032 
‫وقتكما آت.

114
00:07:13,199 --> 00:07:15,001 
‫أخبرتكما.

115
00:07:16,869 --> 00:07:19,439 
‫لم تقتلاه، أليس كذلك؟

116
00:07:19,605 --> 00:07:21,607 
‫لا. لا أظن.

117
00:07:24,644 --> 00:07:26,512 
‫لا. لا يزال صامداً.

118
00:07:27,079 --> 00:07:28,781 
‫متى؟

119
00:07:28,915 --> 00:07:30,850 
‫متى يأتي وقتي؟

120
00:07:32,151 --> 00:07:33,820 
‫قريباً.

121
00:07:34,153 --> 00:07:36,022 
‫قريباً جداً.

122
00:07:36,889 --> 00:07:39,892 
‫لم لا تحدثينني عن "جيمس غوردون"؟

123
00:07:41,027 --> 00:07:43,196 
‫ماذا تريد أن تعرف؟

124
00:07:54,907 --> 00:07:56,509 
‫يصعب تصديق ذلك.

125
00:07:56,676 --> 00:08:00,513 
‫كان أبي يتسلل إلى هنا طوال أعوام،
‫ولم أعرف.

126
00:08:00,680 --> 00:08:02,114 
‫وأنا أيضاً لم أعرف.

127
00:08:05,218 --> 00:08:06,853 
‫مهلاً.

128
00:08:07,019 --> 00:08:10,523 
‫لنفكر في الأمر.
‫هل أنت واثق من رغبتك في تشغيله؟

129
00:08:11,090 --> 00:08:14,160 
‫- بالطبع أنا واثق.
‫- لكن هل فكرت ملياً يا سيد "بروس"؟

130
00:08:14,494 --> 00:08:17,897 
‫قد يحتوي هذا الحاسوب على كل أبحاث
‫أبي حول مؤسسة "وين".

131
00:08:18,064 --> 00:08:21,200 
‫أبحث طوال الوقت عن الدليل القاطع،
‫وها قد وجدته.

132
00:08:21,534 --> 00:08:25,872 
‫أصبت. الدليل القاطع.
‫الأدلة من شأن الكبار.

133
00:08:28,841 --> 00:08:30,877 
‫هذا تشبيه يا "ألفريد" وليس حجة.

134
00:08:32,778 --> 00:08:34,046 
‫ها هو.

135
00:08:38,951 --> 00:08:40,686 
‫إنه يعمل.

136
00:08:41,954 --> 00:08:44,824 
‫أرجوك. ماذا تفعل؟
‫توقف يا "ألفريد". ماذا تفعل؟

137
00:08:44,991 --> 00:08:47,693 
‫ماذا تفعل يا "ألفريد"؟ توقف.

138
00:08:47,860 --> 00:08:50,296 
‫لقد أتلفته. لقد أتلفته. ماذا دهاك؟

139
00:08:50,663 --> 00:08:53,799 
‫- لم فعلت ذلك؟ أجبني.
‫- كان هذا ضرورياً يا سيد "بروس".

140
00:08:53,933 --> 00:08:56,235 
‫كان هذا مفتاح افتضاح أمر
‫مؤسسة "وين".

141
00:08:56,602 --> 00:08:57,870 
‫كل ما اجتهدت من أجله.

142
00:08:58,004 --> 00:09:02,308 
‫كل ما اجتهد من أجله أبي
‫ضاع الآن بسببك.

143
00:09:02,675 --> 00:09:05,811 
‫لو كنت أعرف ما يوجد هنا،
‫ما ساعدتك في الدخول أبداً.

144
00:09:05,945 --> 00:09:08,781 
‫انظر حولك. انظر. انظر. لترات من الدم.

145
00:09:08,948 --> 00:09:11,117 
‫صدرة واقية من الرصاص
‫مغروز فيها طلقتان.

146
00:09:11,751 --> 00:09:13,252 
‫مسدسات. أسلحة.

147
00:09:13,619 --> 00:09:16,756 
‫على الأرجح قتل والدك
‫بسبب ما يحويه هذا الحاسوب.

148
00:09:16,923 --> 00:09:20,927 
‫وأقسم إنني لن أسمح بأن تلقى المصير نفسه
‫يا سيد "بروس".

149
00:09:22,094 --> 00:09:24,630 
‫إنني أحاول حمايتك.

150
00:09:30,570 --> 00:09:32,838 
‫إنني أحاول الحفاظ على سلامتك.

151
00:09:36,008 --> 00:09:37,043 
‫أريدك أن ترحل.

152
00:09:38,010 --> 00:09:40,313 
‫- أعرف أنك مستاء--
‫- لا يا "ألفريد".

153
00:09:41,747 --> 00:09:45,851 
‫أريدك أن ترحل وألا تعود أبداً.
‫هل تفهمني؟

154
00:09:47,653 --> 00:09:49,255 
‫أنت مفصول.

155
00:10:01,701 --> 00:10:03,769 
‫حسناً يا سيد "بروس".

156
00:10:04,704 --> 00:10:06,205 
‫كما تشاء.

157
00:10:12,178 --> 00:10:14,046 
‫كم هو لامع.

158
00:10:16,215 --> 00:10:17,750 
‫رده إلي.

159
00:10:17,917 --> 00:10:19,051 
‫رأيته قبلك.

160
00:10:19,619 --> 00:10:21,387 
‫لا، غير صحيح.

161
00:10:21,754 --> 00:10:23,189 
‫أمرتك بأن ترده.

162
00:10:23,356 --> 00:10:26,225 
‫فلتجبرني أيها المدلل الحقير.

163
00:10:28,928 --> 00:10:32,264 
‫مهاراتك كمحارب ساموراي ممتازة
‫يا سيد "غرينوود".

164
00:10:32,632 --> 00:10:35,234 
‫لكنها لا تقارن بمهاراتي.

165
00:10:37,336 --> 00:10:39,105 
‫استعد للموت.

166
00:10:41,307 --> 00:10:44,977 
‫هذا يكفي. قلت، هذا يكفي.

167
00:10:45,144 --> 00:10:47,747 
‫حاولت منعهما.

168
00:10:47,913 --> 00:10:50,983 
‫أيها الصبية، نحن فريق واحد.

169
00:10:51,150 --> 00:10:52,918 
‫لا نتقاتل فيما بيننا.

170
00:10:53,085 --> 00:10:55,788 
‫أجل، نحن فريق واحد أيها الصبيان.

171
00:10:55,955 --> 00:10:57,823 
‫وأنا رئيسه.

172
00:10:59,425 --> 00:11:01,027 
‫لست رئيسي.

173
00:11:01,193 --> 00:11:04,063 
‫أنا قتلت دزينة نساء.

174
00:11:04,230 --> 00:11:06,232 
‫وروعت هذه المدينة.

175
00:11:06,399 --> 00:11:08,434 
‫فماذا فعلت أنت؟

176
00:11:08,801 --> 00:11:10,202 
‫قطعت أمك إرباً؟

177
00:11:10,336 --> 00:11:13,072 
‫لكل شخص بداية.

178
00:11:13,239 --> 00:11:15,074 
‫أنا صاحب رؤيا.

179
00:11:15,241 --> 00:11:17,743 
‫وطموح وذكاء.

180
00:11:17,910 --> 00:11:20,346 
‫أما أنت، فمجرد غبي آكل للحوم البشر.

181
00:11:20,713 --> 00:11:23,382 
‫كم شخصاً ستأكل قبل أن تصبح
‫من النوادر القديمة.

182
00:11:23,749 --> 00:11:25,885 
‫أستطيع أن آكل شخصاً آخر.

183
00:11:26,052 --> 00:11:30,723 
‫أرى أننا سنضطر إلى وضع حد نهائي
‫لهذه المشكلة.

184
00:11:38,464 --> 00:11:41,934 
‫- تعرفان هذه اللعبة، أليس كذلك؟
‫- أعشقها.

185
00:11:47,273 --> 00:11:49,141 
‫من يريد أن يكون الزعيم؟

186
00:11:50,409 --> 00:11:51,477 
‫السيدات أولاً.

187
00:12:11,230 --> 00:12:13,332 
‫"غرينوود"...

188
00:12:13,899 --> 00:12:15,968 
‫...ما سر الفن الهزلي الجيد؟

189
00:12:18,170 --> 00:12:19,472 
‫التوقيت.

190
00:12:20,372 --> 00:12:23,342 
‫وما الشجاعة؟

191
00:12:25,778 --> 00:12:27,179 
‫الصبر تحت الضغط.

192
00:12:27,346 --> 00:12:29,081 
‫وأيضاً...

193
00:12:31,217 --> 00:12:33,352 
‫...من الزعيم؟

194
00:12:40,893 --> 00:12:43,295 
‫أنا الزعيم.

195
00:12:49,168 --> 00:12:51,504 
‫أعتقد أنك الزعيم يا "جيروم".

196
00:12:52,404 --> 00:12:54,773 
‫أعتقد أنك الزعيم.

197
00:13:01,280 --> 00:13:03,382 
‫أربعة مختلين و"باربرا"؟

198
00:13:03,549 --> 00:13:05,417 
‫أنت منحوس يا أخي.

199
00:13:05,784 --> 00:13:08,053 
‫ألم أقل لك إن الحياة المدنية أفضل؟

200
00:13:08,220 --> 00:13:11,257 
‫بلى، قلت لي ذلك.
‫بل وفي الواقع، جئت لهذا السبب.

201
00:13:11,423 --> 00:13:12,458 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

202
00:13:12,825 --> 00:13:14,160 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

203
00:13:15,394 --> 00:13:18,998 
‫- "جيم"، هل تتذكر حبيبتي "سكوتي"؟
‫- خطيبتك.

204
00:13:19,131 --> 00:13:22,268 
‫- صحيح. خطيبتي.
‫- أجل. "سكوتي". سررت برؤيتك.

205
00:13:23,502 --> 00:13:25,237 
‫اهدئي يا حبيبتي. نحن نتحدث فحسب.

206
00:13:25,371 --> 00:13:28,274 
‫لا أصدقه.
‫سيطلب منك العودة إلى العمل.

207
00:13:28,941 --> 00:13:31,343 
‫لم يطلب مني أي شيء.
‫نحن نتحدث فحسب.

208
00:13:31,477 --> 00:13:33,946 
‫أهذا صحيح؟
‫أهذا سبب مجيئك أيها المحقق؟

209
00:13:34,079 --> 00:13:35,915 
‫للتحدث فحسب؟

210
00:13:36,081 --> 00:13:37,216 
‫لا، لا. إنها على حق.

211
00:13:38,083 --> 00:13:40,219 
‫"هارفي"، أنا بحاجة إلى مساعدتك.
‫القضايا تتراكم.

212
00:13:40,352 --> 00:13:42,588 
‫وليس لدينا عدد كاف من الضباط.
‫وخطر لي أنك--

213
00:13:42,922 --> 00:13:45,191 
‫إن له حياة يهتم بها. الإجابة لا.

214
00:13:45,357 --> 00:13:47,393 
‫- لن يعود.
‫- حبيبتي.

215
00:13:47,560 --> 00:13:49,228 
‫إنني أقول له لا.

216
00:13:49,395 --> 00:13:51,330 
‫كما قالت الآن.

217
00:13:52,531 --> 00:13:54,166 
‫لدي حياة أهتم بها.

218
00:13:54,333 --> 00:13:55,401 
‫أنا متفهم.

219
00:13:56,068 --> 00:13:57,603 
‫أنا متفهم.

220
00:13:57,970 --> 00:13:59,838 
‫أنا سعيد من أجلك.

221
00:13:59,972 --> 00:14:01,006 
‫كان مجرد خاطر.

222
00:14:01,407 --> 00:14:03,108 
‫- تمنيا لي التوفيق.
‫- حظاً موفقاً.

223
00:14:04,510 --> 00:14:08,414 
‫"جيم"، ملحوظة أخيرة.
‫خاطر أخير من "هارفي" الحكيم.

224
00:14:09,281 --> 00:14:13,185 
‫قتل هؤلاء "المختلين" زمرة من العاملين
‫في فناء السفن، أليس كذلك؟

225
00:14:13,352 --> 00:14:15,154 
‫فناء سفن "يلين"، بلى.

226
00:14:15,321 --> 00:14:18,991 
‫لم اختاروا ذلك الفناء؟ كان بوسعهم
‫الذهاب إلى أي مكان وقتل أي شخص.

227
00:14:19,158 --> 00:14:23,095 
‫لكن هؤلاء المجانين قد اختاروا
‫فناء السفن ذاك بالذات.

228
00:14:23,262 --> 00:14:25,130 
‫أتساءل عن السبب.

229
00:14:26,165 --> 00:14:27,466 
‫سررت برؤيتك.

230
00:14:27,633 --> 00:14:29,401 
‫"سكوتي".

231
00:14:30,269 --> 00:14:34,273 
‫- أجل. سأتصل بك ثانية. رئيسة الشرطة.
‫- فلتزف إلي خبراً ساراً.

232
00:14:34,440 --> 00:14:36,508 
‫- لن يعود "هارفي" إلى العمل.
‫- هذا ليس ساراً.

233
00:14:36,876 --> 00:14:39,345 
‫لكنه اقترح دليلاً قادنا إلى شيء.

234
00:14:39,511 --> 00:14:43,048 
‫اتضح أن جماعة "مختلين" سرقت شاحنة
‫تعبئة وقود من فناء السفن أمس.

235
00:14:43,182 --> 00:14:44,216 
‫لم لم يتم الإبلاغ عنها؟

236
00:14:44,350 --> 00:14:48,420 
‫كانت واحدة من أكثر من 100 سيارة خدمة.
‫استغرقنا بعض الوقت لتتبع الأسطول كله.

237
00:14:48,554 --> 00:14:53,192 
‫وحين تتبعناه، اكتشفنا أن الشاحنة
‫المفقودة كانت ممتلئة بالبنزين.

238
00:14:53,359 --> 00:14:54,627 
‫هل عرفت لوحتها؟

239
00:14:54,994 --> 00:14:57,663 
‫وعرفت وصفاً للشاحنة.
‫سأعمم نشرة بأوصافها.

240
00:14:58,030 --> 00:15:01,200 
‫- يا إلهي، كم أنا سعيدة بعودتك.
‫- وأنا أيضاً.

241
00:15:03,168 --> 00:15:05,070 
‫ليتني أسعد بعودة "بولوك" أيضاً.

242
00:15:05,504 --> 00:15:07,640 
‫لا أصدق أنه تركنا فعلاً.

243
00:15:08,007 --> 00:15:10,542 
‫إنه شرطي. ولد ليكون شرطياً.

244
00:15:10,676 --> 00:15:13,412 
‫لم يعد كذلك. لقد أصبح سعيداً.

245
00:15:13,579 --> 00:15:15,948 
‫لم يقو قلبي على الضغط عليه.

246
00:15:16,448 --> 00:15:18,384 
‫هل فكرت في ذلك يوماً؟

247
00:15:18,550 --> 00:15:20,319 
‫في ترك كل شيء خلفك.

248
00:15:21,553 --> 00:15:23,088 
‫لا. وأنت؟

249
00:15:23,255 --> 00:15:26,258 
‫فكرت طويلاً.

250
00:15:26,425 --> 00:15:28,127 
‫لكنك لم تعودي تفكرين في ذلك؟

251
00:15:28,294 --> 00:15:32,498 
‫رأيت على مر الوقت رجالاً متهالكين،
‫فاسدين، كسالى...

252
00:15:32,665 --> 00:15:36,001 
‫...يشترون هذا المنصب ويهدرونه.

253
00:15:36,168 --> 00:15:37,469 
‫لست مثلهم يا "جيم".

254
00:15:37,636 --> 00:15:38,671 
‫لست مثلهم.

255
00:15:39,672 --> 00:15:42,274 
‫- يوم جديد.
‫- أنت على حق.

256
00:16:03,028 --> 00:16:05,164 
‫أود أن أقول إنني تشرفت...

257
00:16:05,331 --> 00:16:07,733 
‫...وسعدت بخدمتك وخدمة عائلتك.

258
00:16:08,100 --> 00:16:09,435 
‫سيدي.

259
00:16:10,169 --> 00:16:11,537 
‫شكراً.

260
00:16:12,104 --> 00:16:14,640 
‫لو احتجت إلى أية تزكيات،
‫فسأقدمها لك بكل سرور.

261
00:16:19,979 --> 00:16:21,580 
‫أهذا كل ما ستأخذه معك؟

262
00:16:23,349 --> 00:16:25,050 
‫هذا كل ما أملكه يا سيدي.

263
00:16:29,621 --> 00:16:31,657 
‫حسناً.

264
00:16:32,024 --> 00:16:36,028 
‫رباه. أجل، من الأفضل أن أتحرك.
‫يجب أن ألحق بالقطار.

265
00:16:40,165 --> 00:16:41,400 
‫وداعاً يا سيدي.

266
00:16:44,770 --> 00:16:47,439 
‫- وداعاً يا "ألفريد".
‫- أستميحك عذراً يا سيدي؟

267
00:16:48,407 --> 00:16:49,575 
‫قلت، وداعاً.

268
00:16:50,676 --> 00:16:52,211 
‫أجل.

269
00:16:56,582 --> 00:16:58,384 
‫وداعاً يا سيدي.

270
00:16:59,184 --> 00:17:01,186 
‫"(هيست)
‫شركة نفط"

271
00:17:14,166 --> 00:17:16,668 
‫أرى...

272
00:17:17,036 --> 00:17:19,138 
‫...شيئاً....

273
00:17:23,542 --> 00:17:24,777 
‫أصفر اللون.

274
00:17:25,144 --> 00:17:28,380 
‫النصر لفريق "غوثام"
‫نريد المزيد

275
00:17:28,547 --> 00:17:32,251 
‫ألحقوا بهم هزيمة ساحقة
‫واقضوا عليهم

276
00:17:35,220 --> 00:17:37,423 
‫مرحى "غوثام".

277
00:17:53,272 --> 00:17:55,441 
‫مرحباً يا آنسة "كرينغل".

278
00:17:55,607 --> 00:17:58,110 
‫مرحباً يا سيد "نيغما".

279
00:17:58,510 --> 00:17:59,812 
‫كيف يسير يومك؟

280
00:18:00,612 --> 00:18:01,847 
‫على ما يرام.

281
00:18:02,781 --> 00:18:04,716 
‫سأطرح عليك سؤالاً.

282
00:18:08,654 --> 00:18:10,622 
‫أجل؟

283
00:18:12,357 --> 00:18:13,725 
‫هل...

284
00:18:14,093 --> 00:18:17,429 
‫...تعرفين أن طنين الذباب المنزلي
‫في مفتاح "فا" الكبير؟

285
00:18:19,565 --> 00:18:21,266 
‫لا.

286
00:18:21,800 --> 00:18:24,636 
‫لا. لم أعرف ذلك.

287
00:18:25,337 --> 00:18:26,839 
‫حسناً.

288
00:18:29,575 --> 00:18:31,176 
‫حسناً....

289
00:18:31,610 --> 00:18:33,412 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

290
00:18:40,119 --> 00:18:41,253 
‫تباً.

291
00:18:41,420 --> 00:18:43,655 
‫اتفقنا على أن نطلب مواعدتها.

292
00:18:44,256 --> 00:18:46,592 
‫لم نتفق على أن نطلب مواعدتها.

293
00:18:46,758 --> 00:18:50,496 
‫اتفقنا على التفكير في طلب مواعدتها.
‫لكن لا جدوى من ذلك. فأنت لا تعجبها.

294
00:18:50,629 --> 00:18:52,397 
‫قد تعجب بي.

295
00:18:52,731 --> 00:18:56,802 
‫ألم تفكر في ذلك من قبل؟
‫قد تعجب بي.

296
00:18:57,169 --> 00:18:59,905 
‫أنا أتمتع بالثقة بالنفس.
‫والنساء يعشقن ذلك.

297
00:19:01,406 --> 00:19:02,774 
‫لا. لن تعجب بك.

298
00:19:04,176 --> 00:19:06,879 
‫لن تعجب بك. اختف.

299
00:19:09,448 --> 00:19:12,184 
‫أرجوك أن تختفي!

300
00:19:16,455 --> 00:19:17,789 
‫مرحباً.

301
00:19:45,350 --> 00:19:48,220 
‫جاءنا بلاغ بظهور الشاحنة المسروقة.
‫متنزه "ييفلي".

302
00:19:52,391 --> 00:19:54,459 
‫أريدكن أن تعلمن جميعاً...

303
00:19:54,626 --> 00:19:57,663 
‫...بأنه كان قراراً في غاية الصعوبة
‫بالنسبة إلينا.

304
00:19:57,829 --> 00:20:01,667 
‫كان الاختيار فيما بينكن
‫وبين قاعة "بينغو" مليئة بكبار السن.

305
00:20:03,302 --> 00:20:06,238 
‫في النهاية، فضلنا المجموعة الأصغر سناً.

306
00:20:06,405 --> 00:20:09,508 
‫فاز الشباب بالقرعة. آسفون لذلك.

307
00:20:10,242 --> 00:20:11,777 
‫قلن "يا".

308
00:20:16,648 --> 00:20:17,883 
‫أمرتكن بأن تقلن "يا".

309
00:20:19,451 --> 00:20:20,852 
‫قلن "للكارثة".

310
00:20:21,620 --> 00:20:22,688 
‫قلن "الكبرى".

311
00:20:23,989 --> 00:20:25,791 
‫ما العبارة كاملة؟

312
00:20:25,958 --> 00:20:27,993 
‫- يا للكارثة الكبرى.
‫- يا للكارثة الكبرى.

313
00:20:42,307 --> 00:20:44,476 
‫أشعلها. أشعلها. أشعلها.

314
00:20:45,711 --> 00:20:48,247 
‫هل أنتم مستعدون؟ حسناً.

315
00:20:54,319 --> 00:20:56,455 
‫يا له من موقف محرج.

316
00:20:57,522 --> 00:20:59,258 
‫هل تحمل أي منكن قداحة؟

317
00:20:59,858 --> 00:21:01,493 
‫أحمل قداحة.

318
00:21:08,934 --> 00:21:12,604 
‫اثبتوا في مواقعكم أيها الرجال.
‫لا يمكنهم إطلاق النار على الحافلة.

319
00:21:13,305 --> 00:21:14,706 
‫لا تطلقوا النار. لا تطلقوا.

320
00:21:18,343 --> 00:21:19,678 
‫قسم شرطة مدينة "غوثام"

321
00:21:19,845 --> 00:21:22,714 
‫"آرون"، "غرينوود"،
‫أديرا محرك الشاحنة.

322
00:21:22,881 --> 00:21:25,050 
‫سنفجر وعاء اللحم هذا.

323
00:21:37,929 --> 00:21:39,564 
‫أشعلهم.

324
00:22:14,666 --> 00:22:16,001 
‫مقاطعة مدينة "غوثام" التعليمية

325
00:22:31,383 --> 00:22:33,752 
‫هل الجميع بخير؟

326
00:22:35,120 --> 00:22:36,788 
‫من قام بتهريبك يا "دوبكينز"؟

327
00:22:36,955 --> 00:22:39,124 
‫ستعترف عاجلاً أم آجلاً.
‫فأخبرني الآن.

328
00:22:39,491 --> 00:22:41,526 
‫أنا ضحية يا سيدي. لقد أجبروني.

329
00:22:41,693 --> 00:22:43,128 
‫- اختطفوني وأجبروني.
‫- من؟

330
00:22:43,495 --> 00:22:46,631 
‫لو أخبرتك، فهل سأحصل على ضمان بأن--

331
00:23:37,015 --> 00:23:40,519 
‫أتفهم أنك كنت تحاول حمايتي.

332
00:23:41,620 --> 00:23:43,421 
‫لكن ليس هناك أي شيء...

333
00:23:43,588 --> 00:23:47,459 
‫ليس هناك ما يمكنك فعله
‫لتمنعني من استكمال جهود أبي.

334
00:23:47,626 --> 00:23:49,494 
‫أصبحت أعرف ذلك.

335
00:23:51,663 --> 00:23:53,999 
‫لا أريدك أن ترحل يا "ألفريد".

336
00:23:55,100 --> 00:23:57,068 
‫لكنك إما أن تكون معي...

337
00:23:57,435 --> 00:23:59,471 
‫...أو تكون ضدي.

338
00:23:59,638 --> 00:24:02,207 
‫وإن كنت ضدي، فلا خيار لدي.

339
00:24:03,508 --> 00:24:06,745 
‫أنا معك يا سيد "بروس".
‫لطالما كنت معك.

340
00:24:07,679 --> 00:24:10,115 
‫لكن ما تفعله مساو للانتحار.

341
00:24:10,482 --> 00:24:13,652 
‫هذه أمور للكبار. وأنت لا تزال صغيراً.
‫لست جاهزاً بعد.

342
00:24:13,819 --> 00:24:15,987 
‫إذن فلتجهزني.

343
00:24:16,154 --> 00:24:19,858 
‫أنت عشت حياة محفوفة بالمخاطر، ونجوت.

344
00:24:20,592 --> 00:24:21,827 
‫فعلمني.

345
00:24:21,993 --> 00:24:23,895 
‫علمني كيف أفعل الشيء نفسه.

346
00:24:24,029 --> 00:24:27,933 
‫- سأفعل كل ما يلزم. سأتدرب كل يوم.
‫- ألم تقل ذلك من قبل؟

347
00:24:28,066 --> 00:24:29,201 
‫كان ذلك من قبل.

348
00:24:29,568 --> 00:24:31,670 
‫الآن أعرف الحقيقة.

349
00:24:31,837 --> 00:24:34,139 
‫وأعرف ما يجب أن أفعله.

350
00:24:37,108 --> 00:24:39,144 
‫بل وسأعود إلى المدرسة، لو أردت.

351
00:24:40,512 --> 00:24:42,681 
‫حتى المدرسة؟

352
00:24:48,220 --> 00:24:53,191 
‫لو وافقت على مساعدتك في الاستعداد...

353
00:24:53,725 --> 00:24:57,863 
‫...فيجب أن تنفذ كل أوامري،
‫ومتى وجهتها إليك بدون استثناء.

354
00:24:58,029 --> 00:25:00,198 
‫مفهوم؟

355
00:25:02,767 --> 00:25:04,536 
‫مفهوم.

356
00:25:08,006 --> 00:25:11,276 
‫لكنك في المقابل،
‫يجب أن تصلح ذلك الحاسوب.

357
00:25:11,643 --> 00:25:13,578 
‫أصلحه؟

358
00:25:13,745 --> 00:25:15,981 
‫كيف أفعل ذلك بحق السماء؟

359
00:25:16,147 --> 00:25:18,149 
‫هذه ليست مشكلتي.

360
00:25:18,516 --> 00:25:20,685 
‫لست أنا من حطمه.

361
00:25:28,026 --> 00:25:29,961 
‫عيار كبير. سرعة عالية.

362
00:25:30,128 --> 00:25:33,131 
‫بالنظر إلى الجروح، من الواضح
‫أن السلاح قد أطلق من مسافة كبيرة.

363
00:25:33,265 --> 00:25:34,866 
‫قتله شخص يجيد التصويب.

364
00:25:35,033 --> 00:25:36,768 
‫من بحق السماء؟

365
00:25:36,935 --> 00:25:39,537 
‫ولم اختاروا المشجعات الرياضيات؟
‫ما الدافع؟

366
00:25:39,704 --> 00:25:41,640 
‫لم يطلبوا حتى فدية.

367
00:25:42,207 --> 00:25:44,943 
‫يريدون تصدر عناوين الصحف.
‫يريدون إثارة حالة جزع جماعي.

368
00:25:45,110 --> 00:25:47,312 
‫- لقد نجحوا.
‫- أجل.

369
00:25:47,679 --> 00:25:50,782 
‫لنحاول التعرف على تلك الرصاصة.
‫قد يحالفنا الحظ.

370
00:25:54,753 --> 00:25:57,155 
‫- هل أنت صامدة؟
‫- صامدة.

371
00:25:57,656 --> 00:26:00,926 
‫- أحبك.
‫- وأنا بالمثل.

372
00:26:15,907 --> 00:26:19,344 
‫شراب "جين" و"تونيك" من فضلك
‫يا سيدي. مع الثلج وشريحة ليمون.

373
00:26:23,949 --> 00:26:25,684 
‫مكان لطيف.

374
00:26:25,850 --> 00:26:27,585 
‫أجل.

375
00:26:28,053 --> 00:26:30,789 
‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟
‫- أجلس هنا دائماً.

376
00:26:30,956 --> 00:26:33,591 
‫فهمت. أنت من السكان المحليين. رائع.

377
00:26:35,193 --> 00:26:37,228 
‫ألا أعرفك؟

378
00:26:37,862 --> 00:26:39,297 
‫هل تعرفني؟

379
00:26:39,831 --> 00:26:41,633 
‫أجل.

380
00:26:42,667 --> 00:26:44,135 
‫أنت السيد "فوكس"...

381
00:26:44,302 --> 00:26:47,238 
‫...ذلك العالم من مؤسسة "وين"،
‫أليس كذلك؟

382
00:26:47,605 --> 00:26:49,107 
‫هذا أنا.

383
00:26:49,708 --> 00:26:51,176 
‫أنا "ألفريد بينيورث".

384
00:26:51,977 --> 00:26:54,346 
‫الوصي على السيد "بروس وين" الصغير.

385
00:26:54,713 --> 00:26:56,948 
‫أجل.

386
00:26:59,084 --> 00:27:04,022 
‫يا له من موقف طريف.
‫يا لها من مصادفة إذ نلتقي هكذا.

387
00:27:04,956 --> 00:27:07,292 
‫كنت أفكر فيك مؤخراً.

388
00:27:13,932 --> 00:27:16,401 
‫حسناً يا سيد "بينيورث"، سأجاريك.

389
00:27:16,768 --> 00:27:20,338 
‫- لم كنت تفكر في؟
‫- لا، نادني "ألفريد" من فضلك.

390
00:27:20,705 --> 00:27:23,241 
‫أرجوك، نادني "لوشوس".

391
00:27:23,408 --> 00:27:24,943 
‫"لوسيوس".

392
00:27:25,076 --> 00:27:26,111 
‫"لوسيوس".

393
00:27:27,846 --> 00:27:29,280 
‫أتعرف...

394
00:27:30,248 --> 00:27:35,053 
‫...كنت أعرف رجلاً يدعى "أونسلو"
‫في "جزيرة الكلاب" في شرق "لندن".

395
00:27:35,220 --> 00:27:38,089 
‫كان أحمق من الجنوب.

396
00:27:38,256 --> 00:27:40,225 
‫كان يبتسم بشكل مستفز.
‫لم أثق فيه يوماً.

397
00:27:40,859 --> 00:27:42,994 
‫على أية حال، جاءني ذات يوم
‫يا "لوسيوس"...

398
00:27:43,161 --> 00:27:47,966 
‫..وطلب مني أن أسدي إليه صنيعاً ملتوياً.

399
00:27:48,133 --> 00:27:49,701 
‫لا يهم ما كان طلبه.

400
00:27:49,834 --> 00:27:55,273 
‫لب الأمر، أنني وافقت،
‫رغم شعوري بأنني أرتكب خطأ.

401
00:27:55,840 --> 00:27:58,977 
‫لكنني حذرته يا "لوسيوس".
‫حذرته بصراحة. قلت:

402
00:27:59,811 --> 00:28:02,080 
‫"إن خزلتني يا (أونسلو)...

403
00:28:02,247 --> 00:28:05,717 
‫...فسأسلخك مثل الرنجة يا عزيزي".

404
00:28:08,186 --> 00:28:11,923 
‫أقسم بأغلظ الأيمان.
‫أقسم بقبر أمه على ألا يفعل ذلك أبداً.

405
00:28:12,090 --> 00:28:15,360 
‫لكنه فعل بالطبع. لم يتمالك نفسه. خذلني.

406
00:28:17,762 --> 00:28:19,831 
‫فسلخته.

407
00:28:21,232 --> 00:28:23,101 
‫مثل الرنجة.

408
00:28:24,436 --> 00:28:26,704 
‫ما معنى "رنجة"؟

409
00:28:27,906 --> 00:28:30,475 
‫إنه نوع من السمك المدخن.

410
00:28:30,842 --> 00:28:34,145 
‫يكون شهياً جداً مع البيض
‫والخبز الأسمر على الإفطار.

411
00:28:35,180 --> 00:28:39,784 
‫لكنني تعلمت الآتي من "أونسلو".

412
00:28:39,951 --> 00:28:42,721 
‫أن هناك نوعين من البشر على الأرض.

413
00:28:42,887 --> 00:28:45,790 
‫نوع جدير بالثقة.

414
00:28:47,358 --> 00:28:48,893 
‫ونوع غير جدير بها.

415
00:28:49,060 --> 00:28:50,829 
‫أتفق معك.

416
00:28:51,896 --> 00:28:53,264 
‫من أي النوعين أنت.

417
00:28:55,100 --> 00:28:58,203 
‫كلا النوعين من الناس سيعطيك
‫نفس الإجابة، أليس كذلك؟

418
00:28:58,369 --> 00:28:59,938 
‫أصبت.

419
00:29:00,105 --> 00:29:01,506 
‫أصبت تماماً.

420
00:29:01,873 --> 00:29:05,009 
‫هنا تكمن المشكلة يا "لوسيوس".

421
00:29:05,176 --> 00:29:08,213 
‫أنا بحاجة إلى الوثوق بك.

422
00:29:10,014 --> 00:29:12,183 
‫لكنني أريد أن أعرف
‫إن كنت جديراً بالثقة.

423
00:29:12,751 --> 00:29:15,420 
‫لعلي أرفض ثقتك.

424
00:29:15,787 --> 00:29:18,022 
‫لست مطمئناً لموضوع أسماك الرنجة.

425
00:29:18,189 --> 00:29:20,258 
‫للأسف، فات أوان ذلك.

426
00:29:20,425 --> 00:29:24,796 
‫فأنت يا "لوسيوس"، من تسببت في هذه
‫الورطة حين قلت للسيد "بروس" الصغير...

427
00:29:24,963 --> 00:29:28,266 
‫...إن والده العزيز الراحل
‫كان يعتنق الرواقية.

428
00:29:29,768 --> 00:29:31,302 
‫أجل، ها قد تذكرت.

429
00:29:31,469 --> 00:29:33,037 
‫أترى؟ تلك هي المشكلة؟

430
00:29:34,305 --> 00:29:36,908 
‫ليس لدي من ألجأ إليه.

431
00:29:38,276 --> 00:29:40,311 
‫يجب أن أثق بك.

432
00:29:40,478 --> 00:29:43,281 
‫- فهمت.
‫- حقاً؟

433
00:29:44,215 --> 00:29:47,218 
‫لأكون واضحاً تماماً حيال الموضوع.

434
00:29:47,952 --> 00:29:50,989 
‫لو اتضح...

435
00:29:51,156 --> 00:29:53,158 
‫...أنك غير جدير بثقتي...

436
00:29:54,225 --> 00:29:57,061 
‫...فإنني أقسم بقبر أمي...

437
00:29:57,228 --> 00:29:59,964 
‫...على أنك، يا سيدي العزيز...

438
00:30:01,432 --> 00:30:03,568 
‫...في عداد الأموات.

439
00:30:05,370 --> 00:30:09,374 
‫لا أحمل تجاه "بروس وين"
‫سوى كل النوايا الطيبة.

440
00:30:14,579 --> 00:30:17,048 
‫شراب آخر من "الجن" و"التونيك" رجاء.

441
00:30:17,215 --> 00:30:20,285 
‫وما يشربه هذا الشاب. اطلب شراباً.

442
00:30:23,922 --> 00:30:26,324 
‫ما مهارتك في إصلاح أجهزة الحاسوب؟

443
00:30:28,993 --> 00:30:31,162 
‫- "ألفاريز".
‫- مرحباً.

444
00:30:31,329 --> 00:30:33,398 
‫أخبر قسم المقذوفات
‫بوصول دليل عاجل للتحليل.

445
00:30:33,565 --> 00:30:35,533 
‫- حسناً.
‫- "غوردون" يتحدث.

446
00:30:35,900 --> 00:30:37,101 
‫مرحباً يا "جيم".

447
00:30:37,268 --> 00:30:38,369 
‫أنا "باربرا".

448
00:30:45,543 --> 00:30:47,579 
‫مرحباً يا "باربرا". كيف حالك؟

449
00:30:47,946 --> 00:30:50,014 
‫أنا؟ أنا في أفضل حال.

450
00:30:50,181 --> 00:30:52,350 
‫- كيف حالك أنت؟
‫- أنا بخير. ما الجديد؟

451
00:30:52,517 --> 00:30:54,919 
‫هل تتظاهر ببرود الأعصاب؟

452
00:30:56,354 --> 00:30:57,989 
‫لابد أنك غاضب مني جداً.

453
00:30:58,156 --> 00:31:01,492 
‫استمعي إلي، لو سلمت نفسك إلينا،
‫فسأتمكن من مساعدتك.

454
00:31:01,860 --> 00:31:06,130 
‫كيف يا "جيم"؟ هل ستعيدني إلى "أركام"؟
‫لا أريد.

455
00:31:06,297 --> 00:31:08,032 
‫أنت مريضة.

456
00:31:08,199 --> 00:31:10,902 
‫بالطبع. أنا المخطئة دائماً.

457
00:31:11,069 --> 00:31:12,904 
‫كالمعتاد.

458
00:31:13,071 --> 00:31:14,572 
‫استمعي إلي.

459
00:31:14,939 --> 00:31:16,941 
‫إنني أعرفك يا "باربرا". أعرفك.

460
00:31:17,108 --> 00:31:19,444 
‫أنت امرأة صالحة، طيبة القلب.

461
00:31:19,611 --> 00:31:21,179 
‫هذه ليست طبيعتك.

462
00:31:21,346 --> 00:31:24,182 
‫لطالما كنت قادراً على إضحاكي.

463
00:31:30,889 --> 00:31:32,257 
‫ما رأيك في مظهري؟

464
00:31:37,161 --> 00:31:38,196 
‫قسم شرطة مدينة "غوثام".

465
00:31:43,902 --> 00:31:48,039 
‫أريد التحدث مع رئيسة الشرطة "إيسين"
‫على الفور. إنه أمر عاجل.

466
00:31:53,177 --> 00:31:54,579 
‫يا رئيسة الشرطة.

467
00:31:54,946 --> 00:31:56,147 
‫أجل؟

468
00:32:01,019 --> 00:32:02,687 
‫سمعت أنك تبحثين عنا.

469
00:32:27,679 --> 00:32:29,580 
‫"باربرا"!

470
00:32:30,348 --> 00:32:32,183 
‫لا تتحركي.

471
00:32:33,318 --> 00:32:35,420 
‫أنت مخطئ بشأني يا "جيم".

472
00:32:35,586 --> 00:32:37,155 
‫حاولت أن أخبرك.

473
00:32:37,322 --> 00:32:39,657 
‫لكنك لا تصغي أبداً.

474
00:32:40,458 --> 00:32:42,026 
‫ها أنا أصغي.

475
00:32:42,193 --> 00:32:43,962 
‫أجل، بالتأكيد. تصغي الآن.

476
00:32:44,128 --> 00:32:45,697 
‫هيا.

477
00:32:46,998 --> 00:32:50,435 
‫- لنجلس ونناقش الأمر.
‫- فات أوان ذلك.

478
00:33:22,066 --> 00:33:23,434 
‫"آرون".

479
00:33:24,335 --> 00:33:26,204 
‫هذا يكفي.

480
00:33:34,746 --> 00:33:37,115 
‫لست مريضة، أنا حرة.

481
00:33:37,281 --> 00:33:39,250 
‫أنت لا تفهم ذلك.

482
00:33:39,784 --> 00:33:43,121 
‫أستطيع أن أشرح لك،
‫لكن عليك العودة إلى العمل.

483
00:33:43,287 --> 00:33:45,656 
‫من يدري أي مكروه وقع في غيابك.

484
00:34:24,295 --> 00:34:27,165 
‫يا له من أسبوع أول كرئيسة للشرطة.

485
00:34:27,832 --> 00:34:32,236 
‫ليتني أستطيع أن أطمئنك
‫إلى أن الأمور ستتحسن.

486
00:34:32,403 --> 00:34:33,771 
‫لن تتحسن.

487
00:34:35,373 --> 00:34:39,610 
‫تعال. قم بالتصوير من هنا.
‫سترى الغرفة من زاوية أفضل.

488
00:34:40,178 --> 00:34:43,247 
‫- لم تفعلون ذلك؟
‫- لنحكم العالم.

489
00:34:44,348 --> 00:34:47,318 
‫لكننا سنرضى بقتل بضعة من ضباط الشرطة
‫والحصول على دعاية.

490
00:34:48,119 --> 00:34:49,387 
‫- كنت أمزح.
‫- أجل.

491
00:34:49,554 --> 00:34:51,823 
‫لا عليك. أنا متفهمة. أنت مجنون.

492
00:34:52,323 --> 00:34:54,158 
‫"مجنون"؟

493
00:34:57,829 --> 00:34:59,397 
‫انظري إلي.

494
00:35:00,498 --> 00:35:02,800 
‫ترين أنني لست بمجنون.

495
00:35:03,167 --> 00:35:05,503 
‫قريباً جداً، أيها الضئيل...

496
00:35:05,670 --> 00:35:07,572 
‫...ستموت.

497
00:35:07,738 --> 00:35:10,174 
‫وستستمر الحياة بدونك.

498
00:35:10,341 --> 00:35:14,545 
‫لن تكون شيئاً.
‫بل ولن يتذكر اسمك أحد.

499
00:35:16,814 --> 00:35:18,316 
‫لا.

500
00:35:18,483 --> 00:35:22,487 
‫أنت مخطئة في ذلك أيتها العجوز.

501
00:35:22,620 --> 00:35:25,323 
‫سنترك علامة على هذه المدينة.

502
00:35:25,490 --> 00:35:29,127 
‫سننتشر في كل أرجائها كالفيروس.

503
00:35:30,561 --> 00:35:31,863 
‫هل تعرفين السبب؟

504
00:35:32,230 --> 00:35:35,266 
‫لأن الضحك هو العدوى الأسرع انتشاراً.

505
00:35:39,170 --> 00:35:40,471 
‫هذه عبارتي.

506
00:35:41,506 --> 00:35:44,775 
‫لأن الضحك هو العدوى الأسرع انتشاراً.

507
00:35:49,747 --> 00:35:52,650 
‫للغرابة، وجدت ما فعلته لطيفاً.
‫أعيدي الكرة.

508
00:35:54,218 --> 00:35:56,187 
‫هذا سيترك علامة.

509
00:36:00,525 --> 00:36:02,260 
‫أفحمتني.

510
00:36:04,362 --> 00:36:06,297 
‫جاء دوري.

511
00:37:09,594 --> 00:37:10,695 
‫"لي".

512
00:37:10,995 --> 00:37:12,230 
‫"جيم".

513
00:37:12,997 --> 00:37:15,399 
‫- هل أنت مصابة؟
‫- لا. كنت في مكتبي.

514
00:37:15,533 --> 00:37:17,468 
‫وسمعت صوت طلقات نارية فاختبأت.

515
00:37:17,635 --> 00:37:19,003 
‫أين كنت؟

516
00:37:19,370 --> 00:37:21,372 
‫جاءت "باربرا". استدرجتني إلى الخارج.

517
00:37:21,772 --> 00:37:23,574 
‫"إيسين".

518
00:37:36,287 --> 00:37:38,556 
‫اصمدي. اصمدي.

519
00:37:38,689 --> 00:37:40,691 
‫سيدتي. سيدتي.

520
00:37:40,858 --> 00:37:42,627 
‫لا تفقدي الوعي.

521
00:37:42,793 --> 00:37:44,395 
‫تنفسي.

522
00:37:47,798 --> 00:37:49,967 
‫إنه يوم جديد...

523
00:37:50,334 --> 00:37:51,802 
‫...يا "جيم".

524
00:38:04,282 --> 00:38:09,553 
‫إنه محطم تماماً.

525
00:38:11,856 --> 00:38:15,726 
‫- أريد طرح الكثير من الأسئلة عليك.
‫- أتوقع ذلك.

526
00:38:17,595 --> 00:38:20,331 
‫- هل كان يخبرك أبي بكل شيء؟
‫- بالطبع لا.

527
00:38:20,498 --> 00:38:24,635 
‫كان والدك رجلاً كتوماً.
‫كانت تلك صفة ضرورية.

528
00:38:24,802 --> 00:38:28,973 
‫كان كل دوري المساعدة في توفير
‫الموارد التقنية، مثل هذا الحاسوب.

529
00:38:31,609 --> 00:38:33,411 
‫- هل تعرف ما فيه؟
‫- لا.

530
00:38:33,577 --> 00:38:35,579 
‫بصراحة، لم أرد أن أعرف.

531
00:38:36,781 --> 00:38:39,750 
‫- لكن هل تستطيع إصلاحه؟
‫- أعتقد ذلك.

532
00:38:39,917 --> 00:38:43,854 
‫لكنه سيستغرق بعض الوقت.

533
00:38:49,727 --> 00:38:51,329 
‫حسناً...

534
00:38:51,495 --> 00:38:54,699 
‫...أشكرك على مساعدتك.

535
00:38:57,768 --> 00:38:59,704 
‫كنت أحب والدك.

536
00:39:00,971 --> 00:39:03,407 
‫أنا نادم لأنني لم أخبره بذلك.

537
00:39:04,975 --> 00:39:06,944 
‫أنا نادم لأنني لم أساعده بقدر أكبر.

538
00:39:12,483 --> 00:39:14,985 
‫ناولني مكواة اللحام من فضلك.

539
00:39:16,354 --> 00:39:17,688 
‫أجل.

540
00:39:21,092 --> 00:39:22,393 
‫السيد "بروس".

541
00:39:22,893 --> 00:39:24,795 
‫ما الأمر يا "ألفريد"؟

542
00:39:25,463 --> 00:39:29,033 
‫حسناً. كيف حالك يا سيد "نيغما"؟

543
00:39:29,500 --> 00:39:31,135 
‫- أحضرت لك الأسبرين.
‫- شكراً.

544
00:39:31,469 --> 00:39:32,937 
‫على الرحب والسعة.

545
00:39:35,639 --> 00:39:37,641 
‫المحقق "غوردون".

546
00:39:39,043 --> 00:39:40,111 
‫"بروس".

547
00:39:40,778 --> 00:39:44,382 
‫سمعت بالخبر.
‫خشيت أن تكون قد تعرض لمكروه.

548
00:39:46,517 --> 00:39:48,486 
‫كم أشعر بالارتياح.

549
00:39:49,019 --> 00:39:50,621 
‫وأنا أيضاً.

550
00:39:51,522 --> 00:39:54,792 
‫في آخر لقاء لنا،
‫تعاملت معك بجفاء شديد.

551
00:39:55,860 --> 00:39:58,095 
‫أردت أن أعتذر.

552
00:39:58,996 --> 00:40:01,399 
‫أنت خير صديق.

553
00:40:24,789 --> 00:40:26,957 
‫كانت امرأة صالحة.

554
00:40:31,695 --> 00:40:33,531 
‫شرطية صالحة.

555
00:40:44,942 --> 00:40:47,478 
‫تسرني رؤيتك، لكنك غير مضطر للعودة.

556
00:40:47,645 --> 00:40:49,880 
‫من الأفضل ألا نتحدث عن الأمر.

557
00:40:50,047 --> 00:40:52,583 
‫لا حيلة لنا في طبيعتنا، أليس كذلك؟

558
00:40:52,983 --> 00:40:54,952 
‫لا جدوى من مقاومتها.

559
00:40:55,920 --> 00:40:57,755 
‫ما رأي "سكوتي"؟

560
00:40:58,189 --> 00:41:00,491 
‫ستتفهم.

561
00:41:00,858 --> 00:41:02,126 
‫وقد لا تتفهم.

562
00:41:02,493 --> 00:41:05,029 
‫أيها الرفيقان، يجب أن تشاهدا.

563
00:41:05,196 --> 00:41:08,232 
‫نأتيكم على الهواء مباشرة
‫من موقع مذبحة قسم شرطة مدينة "غوثام".

564
00:41:08,599 --> 00:41:10,901 
‫حصلنا للتو على مقطع مصور للهجوم...

565
00:41:11,035 --> 00:41:12,970 
‫...سجله أحد المعتدين.

566
00:41:13,137 --> 00:41:16,674 
‫أريد أن أحذر المشاهدين
‫من بشاعة المشاهدة التالية.

567
00:41:16,807 --> 00:41:17,908 
‫"نبأ عاجل
‫أخبار شاهد عيان"

568
00:41:19,877 --> 00:41:22,246 
‫مرحباً يا سكان مدينة "غوثام".

569
00:41:22,613 --> 00:41:24,915 
‫نحن جماعة "المختلون". وأنا "جيروم"...

570
00:41:25,082 --> 00:41:28,586 
‫...متخذ القرارات في عصبتنا الصغيرة.

571
00:41:28,752 --> 00:41:32,957 
‫مهمتنا هي نشر رسالة الحكمة والأمل.

572
00:41:35,759 --> 00:41:38,128 
‫بعض الناس لا يتحلون بالأدب.

573
00:41:40,130 --> 00:41:42,900 
‫كلكم سجناء.

574
00:41:43,901 --> 00:41:47,204 
‫ما تسمونه بالجنون...

575
00:41:47,571 --> 00:41:50,274 
‫...مجرد سجن في عقولكم
‫يمنعكم من أن تروا...

576
00:41:50,608 --> 00:41:55,112 
‫...أنكم مجرد تروس صغيرة
‫في آلة سخيفة عملاقة.

577
00:41:55,279 --> 00:41:57,214 
‫أفيقوا.

578
00:41:59,083 --> 00:42:00,851 
‫لم تقبل أن تكون ترساً؟

579
00:42:01,018 --> 00:42:03,821 
‫كن حراً مثلنا.

580
00:42:03,988 --> 00:42:05,990 
‫لكن تذكر.

581
00:42:06,156 --> 00:42:07,892 
‫ابتسم.

582
00:42:12,229 --> 00:42:14,031 
‫حان وقت الرحيل.

583
00:42:15,132 --> 00:42:18,602 
‫ولكن لا تقلقوا. سنعود في القريب العاجل.

584
00:42:18,769 --> 00:42:20,538 
‫تشبثوا بقبعاتكم يا رفاق.

585
00:42:20,704 --> 00:42:23,641 
‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد.

