﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927 
‫- هل أنت متأكد من أنه المكان؟
‫- متأكد أيها الزعيم.

2
00:00:11,136 --> 00:00:16,057 
‫عندما تصبح أمي في أمان،
‫سننتقم من "غالافان" وأخته.

3
00:00:16,558 --> 00:00:19,269 
‫سينالان عقاب ما اقترفاه.

4
00:00:25,859 --> 00:00:26,901 
‫أمي!

5
00:00:27,444 --> 00:00:29,154 
‫أمي.

6
00:00:31,990 --> 00:00:33,074 
‫هل أنت بخير؟

7
00:00:33,283 --> 00:00:34,367 
‫حمداً للرب.

8
00:00:34,993 --> 00:00:36,286 
‫"أوزوالد"؟

9
00:00:36,494 --> 00:00:39,122 
‫أحقاً هذا أنت؟

10
00:00:39,330 --> 00:00:41,332 
‫وجهك الجميل.

11
00:00:41,541 --> 00:00:43,376 
‫كأنه رؤيا.

12
00:00:43,918 --> 00:00:46,546 
‫سأعيدك إلى المنزل.

13
00:00:52,886 --> 00:00:55,221 
‫تصورت أنك قد فهمت...

14
00:00:55,388 --> 00:00:57,599 
‫...معنى العواقب.

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,434 
‫العواقب، أجل.

16
00:01:00,477 --> 00:01:03,396 
‫أؤكد لك أن فهمي للعواقب...

17
00:01:03,605 --> 00:01:06,775 
‫...سيتضح لك تماماً
‫حين تخرج أمي من هنا.

18
00:01:06,983 --> 00:01:08,777 
‫لكننا قضينا معاً أوقاتاً ممتعة.

19
00:01:10,195 --> 00:01:12,489 
‫تتعلق أختي بالألعاب التي تتسلى بها...

20
00:01:12,655 --> 00:01:14,074 
‫...لذا فإنني مصر على بقائها.

21
00:01:14,282 --> 00:01:16,409 
‫لن يفيدك بشيء قاطع البراغي هذا.

22
00:01:16,785 --> 00:01:17,952 
‫المخرج الوحيد من هنا...

23
00:01:19,370 --> 00:01:20,955 
‫...هو هذا المفتاح.

24
00:01:23,249 --> 00:01:24,334 
‫حسناً.

25
00:01:24,542 --> 00:01:27,462 
‫"بوتش".
‫أطلق النار على رأسيهما وخذ المفتاح.

26
00:01:27,670 --> 00:01:30,298 
‫- "أوزوالد"--
‫- أمي، أنا آسف.

27
00:01:30,507 --> 00:01:33,718 
‫لكن لن يمر ما فعلوه بك بدون عقاب!

28
00:01:37,263 --> 00:01:39,516 
‫أعطيتك أمراً! أطلق النار على رأسيهما!

29
00:01:46,397 --> 00:01:47,440 
‫لا.

30
00:01:47,607 --> 00:01:50,777 
‫لا، لا، لا. هذا غير ممكن.

31
00:01:50,985 --> 00:01:52,695 
‫يجب أن تطيعني.

32
00:01:52,904 --> 00:01:54,197 
‫يجب أن تطيعني!

33
00:01:55,031 --> 00:01:57,200 
‫لقد مضى هذا الزمان.

34
00:01:57,408 --> 00:01:58,451 
‫لقد عالجاني.

35
00:01:58,660 --> 00:02:02,831 
‫"تابي" ماهرة جداً في عمليات الترويض.

36
00:02:03,039 --> 00:02:06,084 
‫هناك دائماً كلمة محفزة
‫تزرع خلال العملية.

37
00:02:06,292 --> 00:02:09,671 
‫ما كان علي سوى مساعدة
‫"بوتش" على تذكرها.

38
00:02:09,879 --> 00:02:11,673 
‫سأعترف بأن الأمر تطلب عدة محاولات.

39
00:02:12,757 --> 00:02:14,509 
‫والآن...

40
00:02:15,301 --> 00:02:16,886 
‫...ها نحن.

41
00:02:21,432 --> 00:02:23,309 
‫أرجوكما.

42
00:02:24,394 --> 00:02:27,188 
‫لا زال من الممكن أن أكون نافعاً.
‫ستريان.

43
00:02:27,605 --> 00:02:29,774 
‫ليتها كانت الحقيقة.

44
00:02:29,983 --> 00:02:31,943 
‫اقتلني إن أردت، لكن أطلق سراحها.

45
00:02:33,653 --> 00:02:35,405 
‫أتوسل إليكما.

46
00:02:36,322 --> 00:02:37,866 
‫لا أشعر بأنك تتوسل.

47
00:02:38,074 --> 00:02:41,578 
‫بالفعل. لا صدق فيما يقول.

48
00:02:45,790 --> 00:02:47,125 
‫أرجوكما.

49
00:02:48,001 --> 00:02:50,378 
‫سأفعل أي شيء.

50
00:02:52,547 --> 00:02:55,133 
‫ربما استنفد الغرض منها.

51
00:02:55,341 --> 00:02:57,468 
‫لا تحزني. ما زال لديك العمدة السابق
‫لتتسلي به.

52
00:02:57,677 --> 00:03:00,388 
‫إنه ممل جداً.
‫لا يفعل شيئاً سوى الأنين.

53
00:03:16,863 --> 00:03:19,532 
‫أخبرتك أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام. أليس كذلك؟

54
00:03:20,199 --> 00:03:21,326 
‫وسيكون كذلك.

55
00:03:30,627 --> 00:03:32,253 
‫لا!

56
00:03:32,462 --> 00:03:33,963 
‫لا!

57
00:03:36,090 --> 00:03:37,425 
‫لا.

58
00:03:40,678 --> 00:03:44,515 
‫ما الخطب يا "أوزوالد"؟

59
00:03:44,724 --> 00:03:48,144 
‫كم تبدو حزيناً

60
00:03:49,229 --> 00:03:50,605 
‫لا شيء يا أمي.

61
00:03:50,813 --> 00:03:52,732 
‫لا شيء بالمرة.

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,360 
‫نحن معاً الآن.

63
00:03:55,568 --> 00:03:57,612 
‫هذا كل ما يهم.

64
00:03:57,779 --> 00:03:59,489 
‫هذا أهم شيء، صحيح؟

65
00:04:00,240 --> 00:04:05,954 
‫منذ أن كنت طفلاً رضيعاً.

66
00:04:06,162 --> 00:04:08,998 
‫"كوبلبوت" حبيبي الصغير.

67
00:04:11,334 --> 00:04:13,086 
‫آسف.

68
00:04:14,045 --> 00:04:15,630 
‫هذا ذنبي.

69
00:04:15,838 --> 00:04:19,717 
‫أرجوك أن تسامحيني. أنا في شدة الأسف.

70
00:04:20,218 --> 00:04:21,386 
‫علام؟

71
00:04:21,928 --> 00:04:26,557 
‫لطالما كنت صبياً مطيعاً.

72
00:04:31,688 --> 00:04:32,730 
‫لا.

73
00:04:41,739 --> 00:04:43,241 
‫اقتله.

74
00:04:43,449 --> 00:04:44,701 
‫تخلص من الجثتين....

75
00:04:46,494 --> 00:04:47,954 
‫في أي مكان.

76
00:04:50,206 --> 00:04:52,792 
‫ألا تجرؤ على قتلي بنفسك؟

77
00:04:54,877 --> 00:04:57,171 
‫لا عجب أن عائلتك قد نفيت من المدينة.

78
00:04:58,089 --> 00:05:01,718 
‫أنت تنحدر من سلالة طويلة
‫من الجبناء.

79
00:05:05,596 --> 00:05:06,973 
‫حسناً، حسناً.

80
00:05:15,231 --> 00:05:18,609 
‫- هل من كلمات أخيرة؟
‫- أجل.

81
00:05:20,111 --> 00:05:21,904 
‫سوف أقتلك.

82
00:05:37,128 --> 00:05:39,088 
‫أنت مختل.

83
00:05:39,630 --> 00:05:41,591 
‫لست الرجل الذي تتصورينه.

84
00:05:41,841 --> 00:05:43,760 
‫من المستحيل أن أؤذيك.

85
00:05:52,310 --> 00:05:54,979 
‫انهض.

86
00:05:56,731 --> 00:05:58,816 
‫ماذا تفعل هنا؟

87
00:05:59,358 --> 00:06:00,568 
‫لقد نفيتك إلى الأبد.

88
00:06:00,777 --> 00:06:03,071 
‫أوشكت.
‫بفضل حب امرأة صالحة وما إلى ذلك.

89
00:06:03,905 --> 00:06:06,783 
‫رغم أن كلينا يعرف ما آل إليه الأمر.

90
00:06:08,910 --> 00:06:10,661 
‫كان حادثاً غير مقصود.

91
00:06:11,746 --> 00:06:13,081 
‫لست شريراً.

92
00:06:14,248 --> 00:06:15,833 
‫سأصحح خطئي.

93
00:06:16,042 --> 00:06:17,919 
‫عرفت أنك ستستيقظ حزيناً.

94
00:06:18,086 --> 00:06:19,879 
‫وربما يميل عقلك إلى تسليم نفسك.

95
00:06:20,088 --> 00:06:21,589 
‫لحسن الحظ أسيطر على جزء منه.

96
00:06:23,132 --> 00:06:24,217 
‫أتحب الحيل السحرية؟

97
00:06:24,467 --> 00:06:26,219 
‫- ماذا؟
‫- بالطبع تحب الحيل السحرية.

98
00:06:26,385 --> 00:06:27,595 
‫فأنا أحبها.

99
00:06:27,804 --> 00:06:29,347 
‫سأخبرك بشيء.

100
00:06:29,555 --> 00:06:30,932 
‫أستطيع أن أجعل جثة تختفي.

101
00:06:42,193 --> 00:06:43,986 
‫أين هي؟

102
00:06:45,947 --> 00:06:47,532 
‫أين جثة الآنسة "كرينغل"؟

103
00:06:47,740 --> 00:06:49,534 
‫افتح المظروف.

104
00:06:53,121 --> 00:06:55,873 
‫"أخفيت جثتها بينما كنت نائماً.

105
00:06:56,290 --> 00:06:57,959 
‫ستحتاج إلى يد العون...

106
00:06:58,126 --> 00:07:02,171 
‫...فابحث عن أول حرفين من اسمها
‫في قسم شرطة مدينة (غوثام)

107
00:07:05,049 --> 00:07:06,759 
‫هل ذهبت إلى محل عملي ليلة أمس.

108
00:07:06,968 --> 00:07:08,177 
‫ظاهرياً، أنت من ذهب.

109
00:07:08,970 --> 00:07:11,347 
‫لكنني كنت المتحكم فيك.

110
00:07:11,514 --> 00:07:15,184 
‫كيف؟ أنت من نسج خيالي.

111
00:07:15,393 --> 00:07:17,937 
‫انعكاس لنزواتي. لا أكثر.

112
00:07:18,479 --> 00:07:19,856 
‫لا داعي للإساءة.

113
00:07:20,064 --> 00:07:21,732 
‫لا داعي؟

114
00:07:22,942 --> 00:07:25,653 
‫استوليت على جسدي أثناء نومي...

115
00:07:25,820 --> 00:07:28,197 
‫...وسرقت جثة حبيبتي.

116
00:07:28,406 --> 00:07:29,824 
‫حسناً.

117
00:07:30,032 --> 00:07:31,242 
‫أعترف أن هذا صحيح.

118
00:07:31,451 --> 00:07:33,244 
‫لكنني أفعل ذلك لصالحك.

119
00:07:34,579 --> 00:07:36,998 
‫لو كنت مكانك--
‫وأنا مكانك فعلياً، نوعاً ما.

120
00:07:37,165 --> 00:07:39,959 
‫--لبدأت التحرك فوراً.
‫ألا تريد أن تسبقهم إلى الجثة؟

121
00:07:41,544 --> 00:07:44,672 
‫بث مباشر من مجلس المدينة
‫بينما نحتفل بأحدث انتخابات للعمدة.

122
00:07:44,881 --> 00:07:47,592 
‫أكد الاستقصاء المبكر
‫أن عمدة مدينة "غوثام" الجديد...

123
00:07:47,758 --> 00:07:51,304 
‫سيكون "ثيو غالافان"،
‫المتوقع فوزه بأغلبية ساحقة.

124
00:07:51,471 --> 00:07:54,056 
‫وساعده في ذلك تأييد
‫عدد من المواطنين البارزين...

125
00:07:54,265 --> 00:07:57,810 
‫...كرئيس اتحاد الشرطة "جيمس غوردون"
‫ومراقب البلدية المالي "إدوين"--

126
00:07:58,978 --> 00:08:01,522 
‫لا أصدق أنك ستكون
‫عمدة هذه المدينة التي تستنزف المال.

127
00:08:03,065 --> 00:08:04,484 
‫أيمكنني حضور حفل النصر الليلة؟

128
00:08:04,650 --> 00:08:05,902 
‫وعدتني بقضاء وقت ممتع.

129
00:08:06,736 --> 00:08:08,779 
‫متى سنفتح أبواب الجحيم؟

130
00:08:09,822 --> 00:08:13,201 
‫سيكون هناك متسع من الوقت
‫للحفلات والجحيم...

131
00:08:13,409 --> 00:08:16,704 
‫...حين يوقع "بروس وين"
‫أوراق التنازل عن شركته...

132
00:08:16,913 --> 00:08:19,957 
‫...ويلقى مصيره المؤسف.

133
00:08:20,374 --> 00:08:21,417 
‫إلى ذلك الحين...

134
00:08:22,502 --> 00:08:24,086 
‫...أحتاج إلى التركيز.

135
00:08:26,839 --> 00:08:28,966 
‫أصبح "بروس" الشاب شغوفاً بك.

136
00:08:29,175 --> 00:08:31,469 
‫وستكون ثقته هامة عندما يحين الوقت.

137
00:08:31,677 --> 00:08:33,596 
‫أريدك أن تضمني...

138
00:08:33,763 --> 00:08:37,517 
‫..أن أحداً غيرك لا يقدم له النصح
‫إلى أن أقدم له عرضي.

139
00:08:38,434 --> 00:08:40,144 
‫أترى هذا الأصبع؟

140
00:08:40,353 --> 00:08:43,314 
‫أسيطر على "بروس" الصغير
‫كما لو أنه خاتم فيه.

141
00:08:43,898 --> 00:08:45,775 
‫أصبحت امرأة ماكرة.

142
00:08:47,443 --> 00:08:50,238 
‫كم أنا فخور بك.

143
00:08:50,404 --> 00:08:53,824 
‫يجب أن نتولى أمر "البطريق".

144
00:08:54,033 --> 00:08:56,035 
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- لا.

145
00:08:56,244 --> 00:08:58,037 
‫أنا على وشك أن أصبح عمدة.

146
00:08:58,204 --> 00:09:00,873 
‫سيكون لدي جيش تحت تصرفي.

147
00:09:01,082 --> 00:09:03,209 
‫حان الوقت لاستخدامه.

148
00:09:05,586 --> 00:09:08,339 
‫يبدو أنك اخترت الشخص المناسب.
‫أتثق به؟

149
00:09:08,548 --> 00:09:12,051 
‫سياسي من "غوثام"؟ لا أثق به البتة.

150
00:09:12,260 --> 00:09:16,389 
‫لكن إذا منح قسم شرطة مدينة "غوثام"
‫ما يحتاج إليه، فلا بأس بالنسبة لي.

151
00:09:16,889 --> 00:09:20,977 
‫قالت "سيلينا" إن "البطريق"
‫هو الذي أحرق بنايات مؤسسة "وين".

152
00:09:21,185 --> 00:09:22,270 
‫إذن؟

153
00:09:22,478 --> 00:09:24,647 
‫في البداية استهدف
‫المرشحين لمنصب العمدة...

154
00:09:24,855 --> 00:09:27,441 
‫...ثم أحرق البنايات؟ هذا غير منطقي.

155
00:09:27,650 --> 00:09:31,737 
‫إنه مجنون تماماً.
‫لا يفاجئني منه شيء.

156
00:09:37,076 --> 00:09:38,411 
‫ما الذي حدث؟

157
00:09:38,619 --> 00:09:39,662 
‫"البطريق".

158
00:09:39,870 --> 00:09:41,664 
‫حاول قتل عمدتنا الجديد.

159
00:09:45,001 --> 00:09:47,878 
‫عرف السيد "كوبلبوت"
‫أنني على وشك الفوز بالانتخابات اليوم.

160
00:09:48,087 --> 00:09:50,464 
‫وأتى إلي طالباً التحالف.

161
00:09:50,673 --> 00:09:52,258 
‫وأنت رفضت.

162
00:09:53,342 --> 00:09:55,761 
‫رفضت بأدب، أجل.

163
00:09:55,970 --> 00:09:57,346 
‫فطعنك في عنقك؟

164
00:09:57,513 --> 00:09:59,473 
‫رد فعل متطرف.

165
00:09:59,682 --> 00:10:00,725 
‫حتى بالنسبة إليه.

166
00:10:00,933 --> 00:10:04,353 
‫نحاول جمع أدلة كافية ضد "البطريق"
‫منذ أن توليت منصبي.

167
00:10:04,562 --> 00:10:05,855 
‫نفترض أنه مدبر...

168
00:10:06,022 --> 00:10:08,232 
‫...الاعتداءات الأولى
‫أيضاً على المرشحين الآخرين.

169
00:10:08,441 --> 00:10:10,860 
‫وها هو يحاول قتلي للمرة الثانية.

170
00:10:11,068 --> 00:10:12,153 
‫إنه يشكل خطراً شديداً.

171
00:10:12,361 --> 00:10:14,947 
‫وأنا أنوي الزج به في السجن.

172
00:10:15,114 --> 00:10:16,741 
‫أفترض أنك أحضرت لي شيئاً.

173
00:10:17,658 --> 00:10:19,910 
‫إذن اعتقال "أوزوالد كوبلبوت"...

174
00:10:20,119 --> 00:10:22,705 
‫...بالإضافة إلى إذن تفتيش
‫ومصادرة لكل ممتلكاته...

175
00:10:22,872 --> 00:10:23,873 
‫...وشركائه المعروفين.

176
00:10:24,540 --> 00:10:26,917 
‫يا لها من قائمة. سنبدأ فوراً.

177
00:10:27,084 --> 00:10:28,252 
‫هل من شيء آخر؟

178
00:10:28,461 --> 00:10:30,379 
‫أجل. في ضوء الأحداث الأخيرة...

179
00:10:30,546 --> 00:10:32,465 
‫...أعلن القاضي "تيرنبول" حالة الطوارئ...

180
00:10:32,923 --> 00:10:35,092 
‫...ومنح مكتب العمدة صلاحيات إضافية.

181
00:10:35,301 --> 00:10:36,552 
‫ما معنى ذلك تحديداً؟

182
00:10:36,761 --> 00:10:39,305 
‫حالما أؤدي القسم، سأفرض حظر التجوال.

183
00:10:39,805 --> 00:10:42,933 
‫وسآمر فرقتك الضاربة
‫بالبدء بتفتيش المنازل تباعاً...

184
00:10:43,142 --> 00:10:46,187 
‫...إلى أن يتم اعتقال السيد "كوبلبوت".

185
00:10:46,395 --> 00:10:48,856 
‫أتريد تطبيق الأحكام العرفية؟

186
00:10:49,440 --> 00:10:53,069 
‫بل نريد اعتقال هارب خطر.

187
00:10:53,277 --> 00:10:55,738 
‫وسنتصرف حسب حقوقنا القانونية.

188
00:10:55,946 --> 00:10:58,699 
‫- ألست محقاً يا سيد "دينت"؟
‫- بالتأكيد.

189
00:10:59,450 --> 00:11:02,745 
‫- سنساندك بالكامل يا سيدي.
‫- شكراً أيها النقيب.

190
00:11:03,079 --> 00:11:04,205 
‫النقيب "بارنز".

191
00:11:06,207 --> 00:11:07,541 
‫المحقق "غوردون".

192
00:11:08,334 --> 00:11:10,961 
‫تبدو متردداً.

193
00:11:11,629 --> 00:11:13,339 
‫بل حذراً.

194
00:11:14,131 --> 00:11:18,177 
‫أخبرتني أننا سنحتاج إلى استخدام
‫كل طريقة متاحة لنا...

195
00:11:18,386 --> 00:11:19,887 
‫...للقبض على أمثال "البطريق".

196
00:11:20,096 --> 00:11:21,722 
‫رجال لا يتبعون القواعد.

197
00:11:21,889 --> 00:11:23,599 
‫الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات صارمة.

198
00:11:23,808 --> 00:11:26,811 
‫لا أمانع في استهداف "البطريق"
‫بكل ما هو متاح لنا.

199
00:11:26,977 --> 00:11:29,230 
‫لكن إن بدأنا بقرع
‫أبواب المواطنين العاديين...

200
00:11:29,397 --> 00:11:32,858 
‫...وحفظ النظام بالخوف،
‫فلن نكون أفضل منه.

201
00:11:33,025 --> 00:11:35,861 
‫- لا يزال الناس بحاجة إلى الوثوق بنا.
‫- وسيثقون بنا.

202
00:11:36,070 --> 00:11:40,324 
‫لأنه في نهاية المطاف، جل ما يريده
‫الناس هو أن يشعروا بالأمان.

203
00:11:42,993 --> 00:11:44,787 
‫تذكر أيها المحقق.

204
00:11:45,913 --> 00:11:47,039 
‫أنت أتيت إلي.

205
00:11:51,293 --> 00:11:53,504 
‫تهانئي يا سيدي العمدة.

206
00:12:00,636 --> 00:12:03,681 
‫الأمر رسمي. سيصبح "ثيو غالافان"
‫عمدة "غوثام".

207
00:12:03,889 --> 00:12:07,059 
‫اجتمع حشد في الخارج، والإثارة كبيرة.

208
00:12:07,268 --> 00:12:10,229 
‫وبعد لحظات، سنتحدث أيضاً
‫مع كثير من المؤيدين

209
00:12:10,438 --> 00:12:12,523 
‫...الذين وهبوا وقتهم وجهدهم لدعم--

210
00:12:16,152 --> 00:12:17,695 
‫لم تكرهين الدخول من الباب؟

211
00:12:17,862 --> 00:12:19,029 
‫لا يوجد سبب.

212
00:12:19,196 --> 00:12:23,325 
‫أكره القرد الذي يفتح الباب.

213
00:12:23,951 --> 00:12:25,870 
‫لم أرك منذ شهر.

214
00:12:26,370 --> 00:12:27,913 
‫"سيلينا"، لم جئت إلى هنا؟

215
00:12:28,122 --> 00:12:30,416 
‫لن تصدق ما مر بي هذا الأسبوع.

216
00:12:30,624 --> 00:12:32,084 
‫صديقتي، "بريدجيت"...

217
00:12:32,293 --> 00:12:34,587 
‫- ...قررت صنع حلة واقية من النار--
‫- "سيلينا"--

218
00:12:34,795 --> 00:12:35,921 
‫بعض الناس لا--

219
00:12:38,424 --> 00:12:39,675 
‫لمن هذه الحقيبة؟

220
00:12:39,884 --> 00:12:41,719 
‫آسفة. ضللت طريق العودة من--

221
00:12:44,013 --> 00:12:45,055 
‫مرحباً.

222
00:12:46,557 --> 00:12:47,850 
‫مرحباً.

223
00:12:49,518 --> 00:12:52,897 
‫"سيلفر سانت كلاود"،
‫هذه صديقتي "سيلينا".

224
00:12:54,565 --> 00:12:56,025 
‫"سيلينا"، أقدم لك "سيلفر".

225
00:12:56,233 --> 00:12:57,276 
‫سررت بمقابلتك.

226
00:12:58,110 --> 00:13:00,070 
‫وأنا أيضاً.

227
00:13:00,279 --> 00:13:02,114 
‫هل ستتناولين الغداء معنا؟

228
00:13:02,490 --> 00:13:03,824 
‫- لا--
‫- أرجوك أن توافقي.

229
00:13:03,991 --> 00:13:06,243 
‫انتقلت للعيش هنا مؤخراً
‫ولا أعرف الكثيرين.

230
00:13:06,452 --> 00:13:09,580 
‫"بروس"، اذهب وأخبر "ألفريد"
‫بإعداد مكان آخر على الغداء.

231
00:13:09,788 --> 00:13:11,707 
‫هيا، سيكون الأمر ممتعاً! اذهب.

232
00:13:20,925 --> 00:13:23,552 
‫بما أننا هنا وحدنا...

233
00:13:23,761 --> 00:13:25,721 
‫...دعيني أعطيك نصيحة صغيرة.

234
00:13:28,057 --> 00:13:30,184 
‫إن أتيت إلى هنا مجدداً....

235
00:13:30,935 --> 00:13:33,270 
‫فستكون العواقب وخيمة.

236
00:13:34,063 --> 00:13:35,272 
‫بالنسبة إليك.

237
00:13:37,316 --> 00:13:38,651 
‫من أنت بحق السماء؟

238
00:13:38,859 --> 00:13:41,153 
‫أنا صديقة "بروس".

239
00:13:41,487 --> 00:13:43,489 
‫صديقته الوحيدة.

240
00:13:49,745 --> 00:13:51,372 
‫وأنت مجرد حثالة من الشارع.

241
00:13:52,414 --> 00:13:53,832 
‫والآن، أخبريني.

242
00:13:54,041 --> 00:13:59,338 
‫هل سيفتقدك أحد
‫لو اختفيت يوماً بدون أثر؟

243
00:14:01,924 --> 00:14:04,051 
‫كما توقعت.

244
00:14:04,969 --> 00:14:06,762 
‫أخبرت "ألفريد".

245
00:14:08,931 --> 00:14:10,724 
‫عم تتحدثان؟

246
00:14:11,308 --> 00:14:12,851 
‫لا شيء.

247
00:14:13,352 --> 00:14:15,437 
‫حديث فتيات.

248
00:14:18,190 --> 00:14:20,651 
‫ستحتاج إلى يد العون.

249
00:14:20,860 --> 00:14:23,487 
‫ابحث عن أول حرفين من اسمها
‫في قسم شرطة مدينة "غوثام".

250
00:14:23,696 --> 00:14:26,574 
‫ابحث عن أول حرفين من اسمها
‫في قسم شرطة مدينة "غوثام".

251
00:14:27,992 --> 00:14:30,619 
‫ابحث عن أول حرفين من اسمها
‫في قسم شرطة مدينة "غوثام".

252
00:14:30,828 --> 00:14:33,455 
‫"كريستن كرينغل". "ك. ك".

253
00:14:33,664 --> 00:14:34,957 
‫"ك. ك".

254
00:14:52,266 --> 00:14:53,684 
‫مفقود
‫"كايل ديفيس"

255
00:15:06,572 --> 00:15:08,198 
‫"أصابع الحلوى"

256
00:15:30,804 --> 00:15:33,182 
‫هيا. هل يمكنك مساعدتي في حمله؟

257
00:15:45,736 --> 00:15:48,155 
‫وضع "البطريق" في مرمى نيران
‫قسم شرطة "غوثام"...

258
00:15:48,322 --> 00:15:50,282 
‫...سيدفعه إلى الاختباء.

259
00:15:50,491 --> 00:15:52,368 
‫لا يمكننا قتله إن لم نعثر عليه.

260
00:15:52,576 --> 00:15:54,078 
‫لن نضطر إلى العثور عليه.

261
00:15:54,286 --> 00:15:56,747 
‫سيسلم نفسه إلينا.

262
00:15:56,956 --> 00:15:59,166 
‫ولم عساه أن يفعل ذلك؟

263
00:15:59,375 --> 00:16:02,962 
‫سيغلب غضب "البطريق" على حسن تقديره...

264
00:16:03,170 --> 00:16:07,466 
‫...ويثير لديه شغفاً نهماً للانتقام.

265
00:16:07,675 --> 00:16:13,138 
‫يتعين علينا إبقاؤه غاضباً وحسب
‫ثم دعوته للانتقام.

266
00:16:14,682 --> 00:16:16,392 
‫وعندها، هل ستسمح لي بقتله؟

267
00:16:16,600 --> 00:16:18,936 
‫أجل يا صغيرتي.

268
00:16:20,396 --> 00:16:22,898 
‫عندها، سأسمح لك بقتله.

269
00:16:26,068 --> 00:16:28,904 
‫--الثقة التي أوليتموني إياها.
‫أنا متلهف لبدء العمل.

270
00:16:29,113 --> 00:16:32,074 
‫أود أيضا التحدث عن محاولة اغتيالي الأخيرة...

271
00:16:32,241 --> 00:16:33,742 
‫الذي قام بها رجل يدعى "البطريق".

272
00:16:34,159 --> 00:16:38,372 
‫صحيح أنه قد اعتدى علي،
‫وهو فار حالياً من العدالة.

273
00:16:38,956 --> 00:16:41,458 
‫لن نتهاون مع أمثال "البطريق"
‫بعد اليوم.

274
00:16:41,667 --> 00:16:46,005 
‫إنهم رجال لا يعرفون معنى الفضيلة.

275
00:16:46,213 --> 00:16:49,842 
‫رجال لا تستطيع حتى أمهاتهم أن يحببنهم.

276
00:17:00,686 --> 00:17:02,396 
‫سيموت.

277
00:17:02,604 --> 00:17:04,148 
‫الليلة.

278
00:17:08,861 --> 00:17:10,654 
‫أجل. فهمت.

279
00:17:10,863 --> 00:17:12,948 
‫"غيلزين" مختبئ في حانة في وسط المدينة.

280
00:17:13,866 --> 00:17:15,534 
‫- وماذا عن "البطريق"؟
‫- اسمع الآتي.

281
00:17:15,743 --> 00:17:17,953 
‫يشاع في الشارع
‫أن "غيلزين" قد شكل عصابته الخاصة.

282
00:17:18,412 --> 00:17:21,874 
‫يبدو أنهما على خلاف.
‫ربما كان مستعداً للتحدث.

283
00:17:22,541 --> 00:17:24,626 
‫سمعت بما حدث للعمدة.

284
00:17:24,793 --> 00:17:27,046 
‫- لا تمر معه لحظة ملل واحدة.
‫- بالفعل.

285
00:17:27,254 --> 00:17:29,465 
‫نسيت مفتاحك مرة أخرى هذا الصباح.

286
00:17:30,007 --> 00:17:31,592 
‫شكراً.

287
00:17:32,259 --> 00:17:33,510 
‫ما هذا المفتاح؟

288
00:17:33,719 --> 00:17:34,928 
‫مفتاح شقتي.

289
00:17:36,638 --> 00:17:37,931 
‫سأنتظرك في السيارة.

290
00:17:39,099 --> 00:17:40,350 
‫ما الأمر؟ إنه مجرد مفتاح.

291
00:17:41,018 --> 00:17:43,145 
‫أجل. أعرف.

292
00:17:43,479 --> 00:17:44,855 
‫أتريدين مفتاحاً لشقتي؟

293
00:17:45,064 --> 00:17:47,316 
‫مطلقاً. مهلاً. ألديك شقة؟

294
00:17:47,816 --> 00:17:48,859 
‫أظن ذلك.

295
00:17:49,068 --> 00:17:52,154 
‫آسف، لقد باغتني.
‫يبدو أنني أقضي معظم الليالي هناك.

296
00:17:52,362 --> 00:17:55,365 
‫وهذا ما أحبه.
‫لا أحب أن أستيقظ في الثانية صباحاً...

297
00:17:55,532 --> 00:17:58,827 
‫...حين تعود بعد عملية مراقبة
‫تفوح منك رائحة شطائر النقانق الحارة.

298
00:17:59,411 --> 00:18:01,455 
‫أحب رؤيتك حين تقشعر من الرائحة.

299
00:18:01,663 --> 00:18:03,165 
‫لم أقشعر.

300
00:18:03,373 --> 00:18:04,917 
‫قليلاً.

301
00:18:09,546 --> 00:18:12,424 
‫لم أكن أدري أننا سنستضيف أحداً
‫اليوم يا سيد "بروس".

302
00:18:14,176 --> 00:18:15,719 
‫هل سيفاجئنا شخص آخر؟

303
00:18:15,928 --> 00:18:17,262 
‫لا. شكراً يا "ألفريد".

304
00:18:18,055 --> 00:18:19,556 
‫هذا رائع يا "ألفريد".

305
00:18:19,765 --> 00:18:22,559 
‫أغرمت بشاي "لابسانغ سوشونغ"
‫عندما عشت في مقاطعة "فوجيان".

306
00:18:22,768 --> 00:18:24,436 
‫عند القيادة عبر منطقة "وياي"...

307
00:18:24,603 --> 00:18:26,814 
‫...تفوح رائحة خشب الأرز
‫يحرق لتدخين الأوراق.

308
00:18:27,147 --> 00:18:30,484 
‫صحيح. تقنياً،
‫يستخدمون خشب الصنوبر يا آنسة...

309
00:18:30,651 --> 00:18:33,028 
‫لكنني أقدر حماسك.

310
00:18:36,156 --> 00:18:39,701 
‫تلك الرائحة تصدم المرء،
‫أليس كذلك يا "ألفريد"؟

311
00:18:42,830 --> 00:18:44,206 
‫إذن يا "سيلينا"...

312
00:18:44,832 --> 00:18:46,041 
‫...حدثيني عن نفسك.

313
00:18:46,500 --> 00:18:48,210 
‫ألديك عائلة؟

314
00:18:48,877 --> 00:18:50,921 
‫أحقاً تصدق تمثيلها؟

315
00:18:51,713 --> 00:18:53,090 
‫أستميحك عذراً؟

316
00:18:54,591 --> 00:18:56,593 
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

317
00:18:58,053 --> 00:19:00,055 
‫منذ متى وأنت ساقطة منافقة؟

318
00:19:00,264 --> 00:19:02,391 
‫- "سيلينا"!
‫- لا، حقا، ما الذي تسعين إليه؟

319
00:19:03,100 --> 00:19:06,270 
‫المال، صحيح؟
‫أعني ليست روحه المرحة الحمقاء.

320
00:19:06,436 --> 00:19:08,438 
‫- أظن أنني يجب أن أذهب.
‫- لا، انتظري.

321
00:19:08,647 --> 00:19:09,731 
‫أهذه دمعة؟

322
00:19:11,567 --> 00:19:12,693 
‫أنت ممثلة بارعة.

323
00:19:13,110 --> 00:19:15,487 
‫أنا آسفة. إلى اللقاء يا "بروس".

324
00:19:16,613 --> 00:19:18,157 
‫"سيلفر"...

325
00:19:19,700 --> 00:19:20,993 
‫ما الذي فعلته للتو؟

326
00:19:21,827 --> 00:19:25,706 
‫أعلم أنك لست ماهراً
‫بمعرفة حقيقة الناس...

327
00:19:25,914 --> 00:19:28,125 
‫لكن تلك الفتاة سيئة.

328
00:19:28,333 --> 00:19:30,002 
‫لقد أسديتك صنيعاً.

329
00:19:31,545 --> 00:19:32,588 
‫أريدك أن تذهبي.

330
00:19:35,632 --> 00:19:39,052 
‫- كما تشاء. لا يهم.
‫- ربما كنت على حق.

331
00:19:41,221 --> 00:19:43,223 
‫قد لا أكون ماهراً بمعرفة حقيقة الناس.

332
00:19:46,226 --> 00:19:49,438 
‫لأنني طوال هذا الوقت، ظننتك صديقتي.

333
00:19:50,564 --> 00:19:53,942 
‫لكن من الواضح
‫أنك لا تدرين معنى ذلك.

334
00:20:17,216 --> 00:20:19,760 
‫"سئمت من الاختباء وأريد أن أكون حراً.

335
00:20:19,968 --> 00:20:24,389 
‫لمعرفة مكان جثتها،
‫جد الغرضين المفقودين مني".

336
00:20:24,598 --> 00:20:28,185 
‫مؤخرة رأسها غريبة الشكل،
‫تشبه رأس قلم رصاص.

337
00:20:28,936 --> 00:20:30,729 
‫لماذا تفعل هذا؟

338
00:20:30,938 --> 00:20:34,149 
‫لأنه ممتع!

339
00:20:34,358 --> 00:20:35,400 
‫ومفيد لك.

340
00:20:35,609 --> 00:20:37,986 
‫كيف يفيدني أن أتعرض إلى التعذيب؟

341
00:20:38,195 --> 00:20:40,072 
‫وأن أدفع إلى الجنون؟

342
00:20:40,280 --> 00:20:42,866 
‫أحاول أن أريك حقيقتك.

343
00:20:43,075 --> 00:20:44,701 
‫كيف لم تلاحظ ذلك بعد؟

344
00:20:44,910 --> 00:20:46,995 
‫لكن، لأكون صادقاً...

345
00:20:47,162 --> 00:20:49,831 
‫...يدهشني أنك لم تتوصل بعد
‫إلى حل هذه الأحجية.

346
00:20:50,040 --> 00:20:51,375 
‫أكان يجب أن أجعله أسهل؟

347
00:20:51,583 --> 00:20:53,168 
‫ابدأ باستخدام قواعد لغوية صحيحة.

348
00:20:53,335 --> 00:20:55,963 
‫نقطة في نهاية الجملة تدل--

349
00:20:56,171 --> 00:20:58,006 
‫"جد الغرضين المفقودين".

350
00:20:58,215 --> 00:20:59,258 
‫"ط" نقطة، و"ج" نقطة.

351
00:20:59,466 --> 00:21:00,509 
‫يا إلهي.

352
00:21:00,717 --> 00:21:02,594 
‫إنها تعني "الطبيبة الجنائية".

353
00:21:02,803 --> 00:21:04,471 
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك!

354
00:21:04,680 --> 00:21:06,056 
‫بلى.

355
00:21:17,192 --> 00:21:19,778 
‫أقترح أن ننتظر ونرى لعل أحدهم يدخلنا.

356
00:21:19,987 --> 00:21:21,363 
‫لنحاول الحفاظ على سلوك متحضر.

357
00:21:24,700 --> 00:21:27,369 
‫هل قلت لك إنني أفكر في شراء سيارة؟

358
00:21:29,371 --> 00:21:31,540 
‫- ماذا؟
‫- مرحباً. كيف حالك؟

359
00:21:31,748 --> 00:21:33,583 
‫لم لا تصب تركيزك على العمل؟

360
00:21:33,792 --> 00:21:36,253 
‫آسف. كل ما في الأمر--

361
00:21:37,379 --> 00:21:39,298 
‫هل تصدق ما قاله "غالافان"؟

362
00:21:39,506 --> 00:21:41,550 
‫لا يقتضي عملي طرح هذه الأسئلة...

363
00:21:41,717 --> 00:21:44,636 
‫- ...ولا تهمني الدوافع".
‫- "البطريق" شخص عملي.

364
00:21:44,845 --> 00:21:46,805 
‫ضربه ل"غالافان" لرفضه التحالف معه...

365
00:21:46,972 --> 00:21:48,724 
‫...لا يجلب له إلا الارتياب فيه.

366
00:21:48,932 --> 00:21:51,226 
‫إذن، ما الذي حدث فعلاً
‫في تصورك؟

367
00:21:51,435 --> 00:21:54,146 
‫قبل بضعة أشهر،
‫لم يكن "غالافان" مشهوراً، صحيح؟

368
00:21:54,354 --> 00:21:56,148 
‫وإذ فجأة، أصبح العمدة.

369
00:21:56,356 --> 00:21:57,941 
‫هذا لا يحدث بطريق الصدفة.

370
00:21:58,150 --> 00:22:00,360 
‫بل يتطلب تخطيطاً ومساعدة.

371
00:22:00,569 --> 00:22:02,988 
‫أمثال "غالافان" محظوظون منذ ولادتهم.

372
00:22:03,155 --> 00:22:04,906 
‫والفوز حق مكتسب لهم.

373
00:22:05,115 --> 00:22:06,616 
‫فكر في التوقيت.

374
00:22:06,825 --> 00:22:09,953 
‫ظهر بعد اختفاء العمدة "جيمس" مباشرة.

375
00:22:11,246 --> 00:22:14,291 
‫وفي مذبحة مأدبة العشاء تحول إلى بطل.

376
00:22:14,499 --> 00:22:17,461 
‫محاولات "البطريق"
‫اغتيال المرشحين لمنصب العمدة...

377
00:22:17,627 --> 00:22:19,796 
‫...كانت بداية حملته الانتخابية.

378
00:22:20,005 --> 00:22:22,841 
‫كل ما حدث حتى هذه اللحظة...

379
00:22:23,050 --> 00:22:24,760 
‫...يمكن القول إنه كان مدبراً.

380
00:22:24,968 --> 00:22:28,096 
‫اسمع، ما تقوله
‫يصل إلى حد المكر الجنوني.

381
00:22:28,305 --> 00:22:32,184 
‫- حتى بمعايير "غوثام".
‫- أجل.

382
00:22:32,350 --> 00:22:35,896 
‫"موت هيفن"

383
00:22:36,271 --> 00:22:37,314 
‫ها هو إذن الدخول.

384
00:22:41,943 --> 00:22:43,570 
‫هكذا قالت لك أمك.

385
00:22:43,737 --> 00:22:46,406 
‫لم يعد أبي يكلمني منذ أعوام.

386
00:22:46,615 --> 00:22:48,408 
‫أخيراً.

387
00:22:51,203 --> 00:22:52,913 
‫لا أنصحكم.

388
00:22:53,121 --> 00:22:54,623 
‫بربك.

389
00:22:54,790 --> 00:22:56,291 
‫لا أنصحكم.

390
00:22:59,377 --> 00:23:01,463 
‫هذه أسلحة كثيرة جدا يا "بوتش".

391
00:23:02,589 --> 00:23:04,341 
‫هل تنتظرون ضيوفاً؟

392
00:23:04,549 --> 00:23:06,635 
‫لم يعد الحي آمناً كالسابق يا "جيم".

393
00:23:06,802 --> 00:23:09,805 
‫- أين "البطريق"؟
‫- وما أدراني؟

394
00:23:10,013 --> 00:23:13,225 
‫أنت عبد زعيمك ولا تعرف مكان سيدك؟

395
00:23:13,433 --> 00:23:16,061 
‫لست عبداً لأحد. لم أعد كذلك.

396
00:23:16,269 --> 00:23:17,312 
‫فلتثبت ذلك.

397
00:23:17,521 --> 00:23:19,856 
‫أخبرنا لماذا حاول "البطريق"
‫الانتقام من "غالافان".

398
00:23:20,440 --> 00:23:21,942 
‫لن أخبركما بشيء.

399
00:23:22,150 --> 00:23:23,860 
‫وما لم يكن بحوزتكما إذن اعتقال...

400
00:23:24,027 --> 00:23:25,487 
‫...فسأطلب منكما الرحيل.

401
00:23:25,695 --> 00:23:28,365 
‫لعلمك يريد عمدتنا المنتخب حديثاً...

402
00:23:28,532 --> 00:23:30,200 
‫...تحقيق نتائج بخصوص هذا الأمر.

403
00:23:30,408 --> 00:23:33,203 
‫لذا إن اعتقلناك
‫فستبقى في السجن على الأغلب.

404
00:23:34,496 --> 00:23:36,331 
‫أتيت من أجل "غيلزين"!

405
00:23:39,709 --> 00:23:43,004 
‫من يغادر الآن سيبقى على قيد الحياة.

406
00:23:44,422 --> 00:23:45,966 
‫ومن يختار البقاء...

407
00:23:46,174 --> 00:23:47,884 
‫...سيموت.

408
00:23:49,177 --> 00:23:52,305 
‫لديكم ٦٠ ثانية لتقرروا.

409
00:23:52,514 --> 00:23:54,266 
‫آسف يا "بوتش".

410
00:23:56,518 --> 00:23:57,602 
‫هل أنتم جادون؟

411
00:23:58,478 --> 00:24:00,605 
‫لا شرف بين الرعاع، أليس كذلك؟

412
00:24:00,814 --> 00:24:02,566 
‫لا تطلقوا النار، سأخرج من هنا.

413
00:24:11,867 --> 00:24:12,909 
‫ماذا تفعل؟

414
00:24:14,369 --> 00:24:17,330 
‫أخبرنا ما الذي يحدث مع "البطريق"
‫وإلا سنتركك مع "زاز".

415
00:24:17,539 --> 00:24:19,082 
‫- لا يمكنك القيام بهذا.
‫- "بولوك"؟

416
00:24:19,291 --> 00:24:20,584 
‫بل يمكننا القيام بذلك.

417
00:24:22,878 --> 00:24:24,504 
‫كان "البطريق" ينفذ أوامر "غالافان".

418
00:24:24,671 --> 00:24:25,839 
‫ويقتل المرشحين.

419
00:24:26,006 --> 00:24:28,258 
‫ويحرق البنايات.
‫كانت الأوامر صادرة من "غالافان".

420
00:24:28,425 --> 00:24:30,343 
‫لم كان "البطريق" يتلقى منه الأوامر؟

421
00:24:30,510 --> 00:24:32,345 
‫لأنه اختطف والدة "البطريق".

422
00:24:32,554 --> 00:24:34,347 
‫- واحتجزها لتكون وسيلة ضغط.
‫- اختطفها؟

423
00:24:35,974 --> 00:24:38,560 
‫"جيم"، أعتقد أن علينا الرحيل.

424
00:24:38,977 --> 00:24:40,979 
‫لم أتوقع أن ينفذ "غالافان" تهديده.

425
00:24:41,146 --> 00:24:42,480 
‫أي تهديد؟

426
00:24:42,689 --> 00:24:44,149 
‫أي تهديد؟

427
00:24:49,362 --> 00:24:51,615 
‫قسم شرطة "غوثام"! ألقوا أسلحتكم!

428
00:25:08,173 --> 00:25:10,091 
‫إنهم يفوقوننا عدداً يا زميلي.

429
00:25:10,508 --> 00:25:11,676 
‫أجل.

430
00:25:12,302 --> 00:25:13,720 
‫لكنهم لا يفوقوننا تسلحاً.

431
00:25:13,929 --> 00:25:15,096 
‫هذا صحيح.

432
00:25:36,993 --> 00:25:38,620 
‫سأعتبر هذا رفضاً.

433
00:25:38,828 --> 00:25:40,372 
‫سأراك لاحقاً يا "بوتش".

434
00:25:48,338 --> 00:25:50,465 
‫هذه حيلة جديدة.

435
00:25:51,466 --> 00:25:53,677 
‫هل تظن أنه كان صادقاً؟

436
00:25:53,885 --> 00:25:55,887 
‫لا وجود للصدق.

437
00:25:56,096 --> 00:25:58,223 
‫نحن في "غوثام".

438
00:26:05,146 --> 00:26:06,815 
‫"بروس".

439
00:26:07,023 --> 00:26:09,567 
‫يا لها من مفاجأة سارة.

440
00:26:09,901 --> 00:26:12,696 
‫مرحباً يا سيدي. كنت أبحث عن "سيلفر".

441
00:26:13,446 --> 00:26:15,490 
‫إنها هنا.

442
00:26:15,699 --> 00:26:17,325 
‫بدت مستاءة قليلاً عند دخولها.

443
00:26:18,201 --> 00:26:21,746 
‫أجل، مرت إحدى صديقاتي بالمنزل
‫بينما كانت "سيلفر" عندنا.

444
00:26:21,997 --> 00:26:25,375 
‫- وقامتا...
‫- لا تقل المزيد. كنت بعمركم ذات مرة.

445
00:26:25,709 --> 00:26:27,294 
‫مشاعرك من حقك.

446
00:26:27,502 --> 00:26:29,546 
‫لم أقابل والدك قط، لكن من الواضح...

447
00:26:29,713 --> 00:26:32,590 
‫...أنه غرس فيك معايير خلقية رفيعة.

448
00:26:32,799 --> 00:26:33,925 
‫هذا صحيح.

449
00:26:36,594 --> 00:26:40,432 
‫كلانا متشابهان جداً.

450
00:26:40,849 --> 00:26:42,851 
‫ولدنا ثريين ومع امتيازات.

451
00:26:43,310 --> 00:26:46,313 
‫ومع ذلك أرغمنا على العيش وحدنا.

452
00:26:47,355 --> 00:26:49,441 
‫وأثقلتنا الخسارة.

453
00:26:49,649 --> 00:26:53,153 
‫وأرغمنا على أن نثبت أننا نستحق
‫أن نكون من سلالة أسلافنا.

454
00:26:55,822 --> 00:26:57,574 
‫توخ الحذر يا "بروس".

455
00:26:57,782 --> 00:27:01,828 
‫طريقة التفكير تلك،
‫الحاجة إلى احتلال موقعك بجدارة...

456
00:27:02,037 --> 00:27:03,455 
‫...يمكنها أن تستنزفك.

457
00:27:03,663 --> 00:27:05,290 
‫هل ستتلاشى يوماً؟

458
00:27:05,498 --> 00:27:07,917 
‫لا. لكنك...

459
00:27:08,126 --> 00:27:10,253 
‫...قد تجد خاتمة ترضيك.

460
00:27:10,462 --> 00:27:12,422 
‫طريقة للاستمرار من دون استسلام.

461
00:27:13,006 --> 00:27:14,132 
‫كيف؟

462
00:27:14,341 --> 00:27:17,344 
‫لا أريد أن أقدم أية وعود...

463
00:27:17,510 --> 00:27:20,930 
‫...لكن عندما يحين الوقت، سنتحدث مجدداً.

464
00:27:25,810 --> 00:27:28,355 
‫يجب أن أستعد للحفلة.

465
00:27:28,563 --> 00:27:30,148 
‫معذرة.

466
00:27:33,360 --> 00:27:35,278 
‫كنت أعرف أنك ستأتي.

467
00:27:42,494 --> 00:27:45,330 
‫لن يقتل أحد "غالافان" سواي.

468
00:27:45,538 --> 00:27:46,581 
‫مفهوم؟

469
00:27:46,998 --> 00:27:48,249 
‫أتفهم شعورك.

470
00:27:48,458 --> 00:27:51,628 
‫حب الأم هو أجمل المشاعر،
‫وأكثر بساطة--

471
00:27:51,836 --> 00:27:53,046 
‫"غيب"!

472
00:27:53,296 --> 00:27:56,341 
‫لن تسمح لك الشرطة
‫بالاقتراب من "غالافان".

473
00:27:56,549 --> 00:27:58,593 
‫دعنا نقتله من أجلك. أرجوك.

474
00:27:59,094 --> 00:28:00,762 
‫لا.

475
00:28:01,513 --> 00:28:03,306 
‫أنا سأقتله.

476
00:28:05,308 --> 00:28:08,686 
‫والآن، دعنا نستعد.

477
00:28:09,104 --> 00:28:11,064 
‫يجب أن نحضر الحفل.

478
00:28:12,190 --> 00:28:14,401 
‫اسمعوا يا رفاق.

479
00:28:15,735 --> 00:28:17,737 
‫سيتابع عمدتنا المنتخب حديثاً...

480
00:28:17,904 --> 00:28:20,532 
‫...احتفاله بالنصر الليلة.

481
00:28:20,907 --> 00:28:22,951 
‫سيكون غير محصن.

482
00:28:23,159 --> 00:28:25,203 
‫سيكون ضعيفاً.

483
00:28:25,412 --> 00:28:27,580 
‫وسيكون محاطاً بالحراسة.

484
00:28:27,789 --> 00:28:29,040 
‫حراستكم.

485
00:28:29,249 --> 00:28:32,794 
‫رجال ونساء الشرطة الشجعان.

486
00:28:33,086 --> 00:28:34,754 
‫لكل منكم تكليفه.

487
00:28:34,963 --> 00:28:37,215 
‫سيترأس المحقق "غوردون" العملية.

488
00:28:37,424 --> 00:28:39,175 
‫أيها المحقق....

489
00:28:41,344 --> 00:28:45,348 
‫حاول "البطريق"
‫اغتيال "غالافان" بالفعل اليوم.

490
00:28:45,557 --> 00:28:48,101 
‫يجب أن نكون مستعدين لأي ظرف.

491
00:28:48,309 --> 00:28:51,521 
‫دعونا نثبت لهذه المدينة
‫معنى شارة الشرطة.

492
00:28:51,730 --> 00:28:53,690 
‫كما كنتم.

493
00:29:03,783 --> 00:29:06,411 
‫أريد تقارير من فرق الإحاطة
‫كل ٥ دقائق.

494
00:29:06,619 --> 00:29:08,371 
‫كيف تبدو الجادة يا "مارتينز"؟

495
00:29:08,580 --> 00:29:09,956 
‫كل شيء جاهز.

496
00:29:10,165 --> 00:29:13,626 
‫فرقتا القناصة "أ" و"ب"
‫أبلغتا عن ذلك أيضاً.

497
00:29:14,002 --> 00:29:15,628 
‫علم.

498
00:29:15,920 --> 00:29:16,963 
‫إلام توصلت؟

499
00:29:17,172 --> 00:29:19,674 
‫تحدثت مع مسؤول صيانة
‫بناية "غيرترود كوبلبوت".

500
00:29:19,883 --> 00:29:21,926 
‫اتضح أن أحداً لم يرها منذ أسبوعين.

501
00:29:22,135 --> 00:29:24,012 
‫التوقيت يتناسب مع قصة "غيلزين".

502
00:29:24,637 --> 00:29:27,974 
‫ربما. وربما كانت العجوز
‫في رحلة بحرية.

503
00:29:29,058 --> 00:29:31,728 
‫قال "غيلزين" شيئاً علق في ذهني.

504
00:29:31,895 --> 00:29:34,355 
‫إنه لم يتوقع
‫أن ينفذ "غالافان" تهديده.

505
00:29:34,564 --> 00:29:35,648 
‫أي تهديد؟

506
00:29:36,483 --> 00:29:39,402 
‫لا أظن أن "غيرترود كوبلبوت"
‫في رحلة بحرية.

507
00:29:39,611 --> 00:29:41,905 
‫سيداتي وسادتي...

508
00:29:42,572 --> 00:29:46,451 
‫...أود أن أكون أول من يقدم لكم رسمياً...

509
00:29:46,659 --> 00:29:50,330 
‫..."ثيو غالافان" المبجل...

510
00:29:50,538 --> 00:29:53,208 
‫...عمدة "غوثام" الجديد!

511
00:30:03,593 --> 00:30:05,178 
‫شكراً.

512
00:30:14,437 --> 00:30:18,441 
‫مختبر الطبيب الجنائي

513
00:30:47,470 --> 00:30:48,596 
‫"إد"؟

514
00:30:50,306 --> 00:30:51,432 
‫ماذا تفعل؟

515
00:30:52,684 --> 00:30:54,394 
‫د."تومكينز"؟ مرحباً.

516
00:30:55,854 --> 00:31:00,024 
‫كنت أراجع مذكرات قضية
‫جثة امرأة مجهولة أتولاها حالياً.

517
00:31:00,233 --> 00:31:01,276 
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

518
00:31:01,484 --> 00:31:03,653 
‫لا. لا، على الإطلاق. لقد ماتت. لقد--

519
00:31:03,862 --> 00:31:06,281 
‫معذرة. أقصد أنني قد انتهيت.

520
00:31:06,489 --> 00:31:07,991 
‫من مراجعة المذكرة.

521
00:31:08,783 --> 00:31:09,826 
‫أية مذكرة؟

522
00:31:12,537 --> 00:31:14,330 
‫كل شيء محفوظ هنا.

523
00:31:14,539 --> 00:31:15,707 
‫هل تدركين أنه--؟

524
00:31:15,915 --> 00:31:18,334 
‫أتدركين أن بواسطة تعيين
‫نقاط استذكار بسيطة للقضايا...

525
00:31:18,543 --> 00:31:20,253 
‫...يمكن للمرء توليد قدرة تذكر...

526
00:31:20,420 --> 00:31:23,089 
‫...تساوي الذاكرة التصويرية
‫أو حتى التخيلية؟

527
00:31:23,923 --> 00:31:25,842 
‫- "إد"، ما الأمر؟
‫- حسناً.

528
00:31:26,050 --> 00:31:27,802 
‫لا بأس.

529
00:31:28,136 --> 00:31:29,429 
‫حقيقة الأمر...

530
00:31:31,264 --> 00:31:33,975 
‫...أنني كنت أتمنى مقابلتك هنا. وحدنا.

531
00:31:34,601 --> 00:31:36,144 
‫الآنسة "كرينغل".

532
00:31:38,521 --> 00:31:40,231 
‫لقد تشاجرنا.

533
00:31:42,650 --> 00:31:44,569 
‫آسفة.

534
00:31:45,194 --> 00:31:48,156 
‫تواجه كل علاقة أوقاتاً عصيبة
‫بين الحين والآخر.

535
00:31:48,907 --> 00:31:50,366 
‫وأنت كنت داعمة جداً لنا.

536
00:31:51,242 --> 00:31:54,579 
‫وكنت أرجو أن نتناول معاً
‫قدحاً من القهوة.

537
00:31:54,787 --> 00:31:56,080 
‫أحتاج إلى نصحك.

538
00:31:56,456 --> 00:31:58,499 
‫- هل تريد إنهاء ما تفعله أولاً؟
‫- لا، لا. أنا--

539
00:31:59,250 --> 00:32:00,585 
‫أستطيع العودة في وقت آخر.

540
00:32:00,752 --> 00:32:02,921 
‫لن تذهب الجثث إلى أي مكان،
‫أليس كذلك؟

541
00:32:03,379 --> 00:32:04,464 
‫- هكذا نتصور.
‫- أجل.

542
00:32:04,672 --> 00:32:06,007 
‫حسناً.

543
00:32:15,391 --> 00:32:16,476 
‫المحقق "غوردون".

544
00:32:17,810 --> 00:32:20,980 
‫أجل يا سيدي. رائع. شكراً جزيلاً.

545
00:32:21,189 --> 00:32:23,566 
‫سمعت عن واقعة إطلاق النار اليوم.

546
00:32:24,108 --> 00:32:28,112 
‫شيء ما عن مساعد سابق لـ"البطريق".
‫المدعو "بوتش غيلزين"؟

547
00:32:28,321 --> 00:32:30,949 
‫نصب لنا بعض الرجال فخاً
‫بينما كنا نستجوبه.

548
00:32:31,157 --> 00:32:32,408 
‫لاذ بالفرار.

549
00:32:33,201 --> 00:32:36,537 
‫هل عرفت منه شيئاً قبل الهجوم؟

550
00:32:37,956 --> 00:32:39,123 
‫لا.

551
00:32:40,541 --> 00:32:41,584 
‫يا للأسف.

552
00:32:44,295 --> 00:32:46,047 
‫حسناً....

553
00:32:48,049 --> 00:32:49,342 
‫سيدي العمدة.

554
00:32:52,178 --> 00:32:54,222 
‫أيها المحقق، هناك مجموعة كبيرة
‫من الرجال...

555
00:32:54,389 --> 00:32:56,474 
‫...تقترب من جانب الطريق الرئيسي.

556
00:33:05,817 --> 00:33:08,653 
‫أرى الهدف الآن.
‫يبدو أنه "كوبلبوت" يا سيدي.

557
00:33:08,820 --> 00:33:10,321 
‫لا تطلقوا النار.

558
00:33:10,530 --> 00:33:12,156 
‫وحدات الإحاطة، استعدوا للاشتباك.

559
00:33:16,077 --> 00:33:18,705 
‫- أصيب الهدف.
‫- "مارتينيز"، أمرت بعدم إطلاق النار.

560
00:33:18,913 --> 00:33:19,956 
‫لسنا من أطلق النار.

561
00:33:20,623 --> 00:33:22,250 
‫هناك مصدر مجهول لإطلاق النار.

562
00:33:22,458 --> 00:33:24,961 
‫أكرر، هناك مصدر مجهول لإطلاق
‫النار من فوق السطح.

563
00:33:34,929 --> 00:33:37,515 
‫"مارتينيز"؟ هل مات "البطريق"؟

564
00:33:41,269 --> 00:33:42,311 
‫لا، ليس هو من مات.

565
00:33:42,520 --> 00:33:44,856 
‫اعثر على مطلق الرصاص الآخر
‫و"البطريق". نريده حياً.

566
00:33:47,984 --> 00:33:51,070 
‫أيها المحقق، جميع الأهداف
‫ترتدي زي "البطريق" ومدججة بالسلاح.

567
00:33:51,279 --> 00:33:53,406 
‫يستحيل التأكد من هويته.

568
00:33:56,534 --> 00:33:58,077 
‫"مارتينيز"، لديك الإذن بالاشتباك.

569
00:33:58,286 --> 00:34:00,413 
‫إلى كل وحدات الإحاطة،
‫هاجموا موقعنا الآن.

570
00:34:28,775 --> 00:34:30,568 
‫ألقي السلاح.

571
00:34:30,860 --> 00:34:32,236 
‫استديري.

572
00:34:32,445 --> 00:34:33,738 
‫ارفعي يديك فوق رأسك، فوراً.

573
00:34:36,074 --> 00:34:38,159 
‫يا للقوة.

574
00:34:38,367 --> 00:34:40,620 
‫أحب الرجل القوي الواثق من نفسه.

575
00:35:07,146 --> 00:35:08,481 
‫يجب أن نخرجك من هنا.

576
00:35:08,689 --> 00:35:10,399 
‫اتصل بسائقه ودعه يجلب السيارة...

577
00:35:10,566 --> 00:35:12,443 
‫...إلى مدخل الخدمة الخلفي. مفهوم؟

578
00:35:12,652 --> 00:35:14,821 
‫- هلا تحمينا؟
‫- بكل سرور.

579
00:35:23,871 --> 00:35:26,833 
‫إلى الضباط الباقين،
‫ابقوا في الداخل وأخلوا البهو.

580
00:35:27,041 --> 00:35:31,170 
‫أجل، الهدف الرئيسي يتحرك.
‫بدء خطة الخروج، المدخل الجنوبي.

581
00:35:31,379 --> 00:35:33,631 
‫علم. المحقق "غوردون" في الطريق...

582
00:35:33,798 --> 00:35:35,091 
‫إلى المدخل الخلفي مع العمدة.

583
00:35:35,716 --> 00:35:39,262 
‫أريد سيارة الليموزين
‫عند مدخل الخدمة الخلفي، فوراً.

584
00:35:39,470 --> 00:35:41,180 
‫علم.

585
00:35:44,767 --> 00:35:45,810 
‫فلتبعده!

586
00:35:50,356 --> 00:35:51,732 
‫لا!

587
00:35:55,069 --> 00:35:56,112 
‫مرحباً يا "جيم".

588
00:35:58,030 --> 00:35:59,657 
‫أرجوك أن تتنحى جانباً.

589
00:36:00,241 --> 00:36:01,826 
‫تعرف أنني لا أستطيع.

590
00:36:01,993 --> 00:36:04,704 
‫ستتنحى جانباً لو عرفت
‫حقيقة الرجل الذي تحميه.

591
00:36:04,871 --> 00:36:06,330 
‫أطلق عليه النار أيها المحقق.

592
00:36:06,539 --> 00:36:08,749 
‫"أوزوالد"، استمع إلي.

593
00:36:08,958 --> 00:36:10,877 
‫يجب أن تترك البندقة.

594
00:36:12,795 --> 00:36:15,173 
‫لقد قتل أمي يا "جيم".

595
00:36:15,715 --> 00:36:17,717 
‫أعرف.

596
00:36:18,342 --> 00:36:24,390 
‫أيها المحقق "غوردون"،
‫إنني آمرك بقتل هذا الرجل الآن.

597
00:36:24,599 --> 00:36:26,767 
‫لقد أمر بقتلها أمامي.

598
00:36:28,144 --> 00:36:29,770 
‫حملتها بين ذراعي.

599
00:36:29,979 --> 00:36:31,564 
‫شاهدتها تحتضر.

600
00:36:32,690 --> 00:36:34,150 
‫هل تعرف هذا الشعور؟

601
00:36:35,067 --> 00:36:37,028 
‫إنه يغير الإنسان.

602
00:36:37,278 --> 00:36:38,905 
‫آسف لما حدث لأمك.

603
00:36:39,113 --> 00:36:44,160 
‫لكنني أريدك أن تضع البندقية
‫على الأرض. ببطء. الآن.

604
00:36:47,496 --> 00:36:48,998 
‫سيموت أحدنا الليلة.

605
00:36:49,624 --> 00:36:51,334 
‫لقد تقبلت هذه الفكرة.

606
00:36:51,542 --> 00:36:54,003 
‫أقترح أن يتقبلها العمدة الجديد أيضاً.

607
00:36:55,296 --> 00:36:56,797 
‫لا تجبرنا على قتلك.

608
00:36:57,006 --> 00:36:59,425 
‫لو أطلقت علي النار
‫فلن تعرف أهدافه.

609
00:37:00,509 --> 00:37:02,261 
‫ويجب أن تعرف.

610
00:37:02,470 --> 00:37:04,472 
‫لأنها تتعلق بشخص تعرفه.

611
00:37:04,680 --> 00:37:06,599 
‫شخص يهمك أمره.

612
00:37:07,516 --> 00:37:08,559 
‫أطلق عليه النار.

613
00:37:10,353 --> 00:37:11,562 
‫انبطح.

614
00:37:22,698 --> 00:37:24,909 
‫"جيم"! "أوزوالد"!

615
00:37:37,171 --> 00:37:39,757 
‫حطم "البطريق" الحاجز الرئيسي
‫بسيارة العمدة ومر عبره.

616
00:37:39,966 --> 00:37:43,094 
‫النبأ الجيد هو أنه مصاب برصاصة
‫في كتفه، ومع النشرة المعممة...

617
00:37:43,302 --> 00:37:44,553 
‫...لا أظنه سيغادر المدينة.

618
00:37:44,720 --> 00:37:46,931 
‫لن يحاول مغادرة المدينة.

619
00:37:47,890 --> 00:37:49,976 
‫خسرنا مزيدا من الضباط الليلة.

620
00:37:50,184 --> 00:37:52,645 
‫ضباط صالحين، منهم "مارتينيز".

621
00:37:53,020 --> 00:37:55,481 
‫أحياناً يواجه الأخيار المحن.

622
00:37:55,690 --> 00:37:56,816 
‫هذا ليس ذنبك.

623
00:37:57,024 --> 00:37:58,401 
‫أعرف.

624
00:37:59,568 --> 00:38:00,945 
‫بل ذنبه.

625
00:38:02,780 --> 00:38:05,741 
‫كان أجدادي يصنعون السيوف.

626
00:38:05,950 --> 00:38:11,497 
‫كانوا يعرفون أن صنع الفولاذ الجيد
‫يتطلب صهره أولاً.

627
00:38:12,665 --> 00:38:14,834 
‫أعتبر هذه الليلة....

628
00:38:15,251 --> 00:38:19,297 
‫أعتبر هذه الليلة تعميداً بالنار.

629
00:38:19,505 --> 00:38:22,508 
‫نار سنخرج منها أقوى من ذي قبل.

630
00:38:22,717 --> 00:38:29,515 
‫عقدنا العزم على صنع
‫غد أفضل في "غوثام".

631
00:38:33,769 --> 00:38:36,856 
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة منذ مجيئي.

632
00:38:38,190 --> 00:38:39,400 
‫إلى أن تعرفت بك.

633
00:38:40,943 --> 00:38:44,488 
‫لكنني لا أريد التفريق بينك
‫وبين صديقتك.

634
00:38:45,197 --> 00:38:46,574 
‫لن تفعلي.

635
00:38:46,782 --> 00:38:49,243 
‫لن تعجب بي "سيلينا" أبداً.

636
00:38:50,202 --> 00:38:52,079 
‫لا أبالي.

637
00:38:53,998 --> 00:38:55,249 
‫أنا معجب بك.

638
00:39:10,473 --> 00:39:13,684 
‫- المحقق "غوردون".
‫- سيدي العمدة.

639
00:39:14,268 --> 00:39:15,436 
‫هل سمعت خطابي؟

640
00:39:15,644 --> 00:39:17,605 
‫سمعت ما يكفي من الخطابات.

641
00:39:18,731 --> 00:39:20,775 
‫كنت أعلق عليك آمالاً عريضة.

642
00:39:22,818 --> 00:39:25,071 
‫ظننتك مستعداً لاتخاذ قرارات صعبة.

643
00:39:25,279 --> 00:39:28,199 
‫وأن تفعل ما يقتضيه الأمر
‫لتخليص "غوثام" من وحوشها.

644
00:39:30,076 --> 00:39:31,619 
‫أنا مستعد.

645
00:39:32,453 --> 00:39:34,872 
‫لقد قررت للتو...

646
00:39:35,664 --> 00:39:37,500 
‫...أن أبدأ بك.

647
00:39:41,629 --> 00:39:43,631 
‫كلمات خطيرة...

648
00:39:44,131 --> 00:39:48,219 
‫...عند مخاطبة الرجل
‫الذي يتحكم بهذه المدينة الآن.

649
00:39:51,514 --> 00:39:53,808 
‫هذه أوقات عصيبة.

650
00:39:54,475 --> 00:39:56,977 
‫إنها كذلك.

651
00:40:28,759 --> 00:40:30,803 
‫أود معرفة سبب قيامك بهذا.

652
00:40:31,011 --> 00:40:35,099 
‫بم شعرت عندما دخلت
‫د. "تومبكينز" الغرفة؟

653
00:40:35,891 --> 00:40:38,477 
‫شعرت بالرعب.
‫كان من الممكن أن تكتشف الجثة.

654
00:40:38,686 --> 00:40:40,688 
‫لكنها لم تكتشفها.

655
00:40:40,980 --> 00:40:42,440 
‫نجوت بفعلتك.

656
00:40:42,940 --> 00:40:44,108 
‫هذا ليس لب الأمر.

657
00:40:44,316 --> 00:40:47,111 
‫بل إنه لب الأمر!

658
00:40:49,029 --> 00:40:52,366 
‫ما زلت تشعر بالإثارة، أليس كذلك؟

659
00:40:52,575 --> 00:40:55,494 
‫حين أوشكت على ضبطك متلبساً.

660
00:40:55,703 --> 00:40:58,080 
‫حين عرفت ما كان يمكنها
‫إجبارك عليه...

661
00:40:58,289 --> 00:41:00,583 
‫...لو أنها اكتشفت الجثة.

662
00:41:00,791 --> 00:41:03,669 
‫اكتشفت ما ارتكبته.

663
00:41:03,878 --> 00:41:06,380 
‫نبض تلك اللحظة...

664
00:41:06,589 --> 00:41:09,091 
‫...وأنت تقف على حافة الشك...

665
00:41:09,258 --> 00:41:10,968 
‫...وتحدق في الهاوية.

666
00:41:11,177 --> 00:41:12,553 
‫والآن، أخبرني...

667
00:41:12,761 --> 00:41:16,807 
‫...كيف كان شعورك؟

668
00:41:25,232 --> 00:41:27,234 
‫كان رائعاً.

