﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:05,797 
‫انهضوا. هيا.‬

2
00:00:15,557 --> 00:00:17,225 
‫اخرجوا من الزنزانات.‬

3
00:00:18,727 --> 00:00:20,520 
‫اصطفوا.‬

4
00:00:21,771 --> 00:00:23,022 
‫إلى اليمين.‬

5
00:00:23,773 --> 00:00:25,108 
‫سيروا.‬

6
00:00:50,341 --> 00:00:51,926 
‫أطفئ الأنوار.‬

7
00:01:33,384 --> 00:01:35,386 
‫أطفئ الأنوار.‬

8
00:02:06,876 --> 00:02:08,753 
‫لا تخرجوا عن الصف.‬

9
00:02:09,504 --> 00:02:10,964 
‫توقفوا.‬

10
00:02:12,048 --> 00:02:16,970 
‫السجين "غوردون"،‬
‫اخرج من الصف والزم الصمت.‬

11
00:02:19,430 --> 00:02:21,432 
‫تحركوا.‬

12
00:02:27,355 --> 00:02:31,734 
‫عدة أسابيع بدون أحداث يا "غوردون".‬
‫أثرت إعجابي.‬

13
00:02:31,901 --> 00:02:35,113 
‫ليس هذا ما توقعته. يقال إنك مشاغب.‬

14
00:02:35,280 --> 00:02:37,031 
‫أريد أن أؤدي عقوبتي فحسب.‬

15
00:02:38,408 --> 00:02:41,744 
‫حان الوقت لنقلك.‬

16
00:02:42,537 --> 00:02:45,123 
‫- إلى أين؟‬
‫- الجناح "و".‬

17
00:02:45,540 --> 00:02:46,666 
‫"نهاية العالم".‬

18
00:02:47,167 --> 00:02:48,751 
‫السجن العمومي.‬

19
00:02:48,918 --> 00:02:53,590 
‫من الغريب أن يفاجئك ذلك.‬
‫الحبس الوقائي مجرد ميزة مؤقتة.‬

20
00:02:53,923 --> 00:02:57,343 
‫ميزة لا يمكن الحفاظ عليها‬
‫نظراً لفترة عقوبتك الطويلة.‬

21
00:02:57,719 --> 00:02:59,762 
‫ربما كنت تنتظر الاستئناف القضائي.‬

22
00:02:59,929 --> 00:03:03,892 
‫في هذه الحالة،‬
‫أستطيع إطالة الوضع الحالي.‬

23
00:03:07,270 --> 00:03:09,856 
‫لابد أنه شعور مؤلم، أليس كذلك؟‬

24
00:03:10,440 --> 00:03:14,944 
‫تخلى عنك زملاؤك.‬
‫هذا من عيوب الإدانة بجريمة قتل.‬

25
00:03:16,154 --> 00:03:17,322 
‫لكن لا تجزع.‬

26
00:03:17,488 --> 00:03:21,993 
‫أنا واثق من أنك سترى الكثير‬
‫من الوجوه المألوفة في الجناح "و".‬

27
00:03:22,160 --> 00:03:25,788 
‫اعتقلت بنفسك كثيرين منهم.‬

28
00:03:42,013 --> 00:03:43,932 
‫حان وقت الانتقام.‬

29
00:04:06,329 --> 00:04:08,498 
‫أليست تلك زنزانتي؟‬

30
00:04:08,790 --> 00:04:12,669 
‫إن أثبت أنك شخص متعاون،‬
‫فكل شيء ممكن.‬

31
00:04:16,923 --> 00:04:18,800 
‫هل أنت متعاون يا "غوردون"؟‬

32
00:04:20,551 --> 00:04:22,220 
‫تعجبني كثيراً.‬

33
00:04:23,596 --> 00:04:26,557 
‫ونسيت أن أبلغك تحيات صديقي العزيز.‬

34
00:04:26,724 --> 00:04:29,060 
‫رئيس الشرطة الأسبق "لوب"‬
‫يبلغك التحية.‬

35
00:04:31,062 --> 00:04:35,733 
‫اتبع القواعد وقد تنجو.‬
‫أما لو خرقتها، فبالتأكيد لن تنجو.‬

36
00:04:35,900 --> 00:04:38,278 
‫لهذا يطلقون على هذا الجناح‬
‫تسمية "نهاية العالم".‬

37
00:04:38,444 --> 00:04:40,738 
‫إنه كذلك بالنسبة إلى معظم السجناء،‬
‫"نهاية العالم".‬

38
00:04:41,531 --> 00:04:45,076 
‫المخرج الوحيد،‬
‫إطلاق السراح المشروط أو كيس المشرحة.‬

39
00:04:47,203 --> 00:04:49,163 
‫ولا يحصل أحد على إطلاق على سراح مشروط.‬

40
00:05:02,385 --> 00:05:04,304 
‫إنها الحقيقة. أقسم لك.‬

41
00:05:04,470 --> 00:05:06,639 
‫بكل وضوح، رأيت شبحاً.‬

42
00:05:06,806 --> 00:05:10,059 
‫كانت عجوزاً شاحبة في ثوب أسود طويل.‬

43
00:05:10,226 --> 00:05:12,729 
‫- كانت قريبة هكذا.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

44
00:05:12,895 --> 00:05:14,939 
‫ركضت وأنا أصرخ بالطبع.‬

45
00:05:17,066 --> 00:05:19,027 
‫هل تؤمن بوجود الأشباح يا "أوزوالد"؟‬

46
00:05:19,819 --> 00:05:22,947 
‫أجل، أؤمن بها. رأيتها.‬

47
00:05:23,114 --> 00:05:27,118 
‫هناك عدد من الأشباح في هذا المنزل.‬
‫لكن لا تقلق، إنها ودودة جداً.‬

48
00:05:27,285 --> 00:05:29,954 
‫لا تصغ إليه. لا توجد هنا أشباح.‬

49
00:05:30,121 --> 00:05:33,249 
‫هناك أشباح، صدقني.‬
‫بنى جدي هذا المنزل.‬

50
00:05:33,791 --> 00:05:38,588 
‫مات هنا، وكذلك زوجته وأختاه‬
‫توفيا في الطابق الأعلى.‬

51
00:05:39,213 --> 00:05:40,798 
‫ووالداي العزيزان أيضاً.‬

52
00:05:42,175 --> 00:05:45,011 
‫أجل، الكثير من الأشباح.‬

53
00:05:48,139 --> 00:05:51,768 
‫- كيف تعرفتما؟‬
‫- إنها قصة مملة، لا--‬

54
00:05:51,934 --> 00:05:53,102 
‫لا، سأرويها يا عزيزتي.‬

55
00:05:53,269 --> 00:05:56,064 
‫بعد وفاة أمي، جلست وحدي في هذا المنزل‬
‫عدة شهور.‬

56
00:05:56,230 --> 00:05:58,191 
‫بل وكنت لا أكاد أبرح الفراش.‬

57
00:05:58,357 --> 00:06:01,152 
‫أخيراً، وجدت مطعماً قريباً.‬

58
00:06:01,319 --> 00:06:03,321 
‫كنت أذهب إلى هناك كل يوم‬
‫في نفس الموعد.‬

59
00:06:03,488 --> 00:06:04,906 
‫وأطلب نفس الشيء.‬

60
00:06:05,073 --> 00:06:07,533 
‫حساء الدجاج وفوار الهضم.‬

61
00:06:07,700 --> 00:06:10,203 
‫كانت "غريس" هي النادلة،‬
‫وبت شغوفاً بها جداً.‬

62
00:06:10,787 --> 00:06:13,664 
‫حدثتني عن ولديها المسكينين،‬
‫"ساشا" و"تشارلز"...‬

63
00:06:13,831 --> 00:06:16,709 
‫...وكيف عانوا من إساءات والدهما.‬

64
00:06:16,876 --> 00:06:20,588 
‫كان يجب أن أساعدهم.‬
‫قدمت لها ملاذاً وقبلته.‬

65
00:06:20,755 --> 00:06:23,508 
‫وعاد الضحك إلى هذا المنزل.‬

66
00:06:24,092 --> 00:06:26,803 
‫وتوالت الأحداث.‬

67
00:06:26,969 --> 00:06:29,180 
‫أزهر الحب بيننا.‬

68
00:06:29,347 --> 00:06:30,598 
‫وها نحن.‬

69
00:06:32,892 --> 00:06:36,187 
‫لكنك قريبي الوحيد‬
‫من دمي يا "أوزوالد".‬

70
00:06:46,405 --> 00:06:49,826 
‫- عزيزتي المسكينة، هل أصبت؟‬
‫- لا، لا، أنا بخير.‬

71
00:06:49,992 --> 00:06:50,993 
‫فتاة خرقاء.‬

72
00:06:52,912 --> 00:06:54,997 
‫نخب العائلة.‬

73
00:06:55,164 --> 00:06:56,582 
‫- نخب العائلة.‬
‫- نخب العائلة.‬

74
00:06:56,749 --> 00:06:59,001 
‫- نخب العائلة.‬
‫- نخب العائلة.‬

75
00:07:04,590 --> 00:07:07,760 
‫"دينت"، نقلوه إلى الجناح العمومي‬
‫في السجن.‬

76
00:07:07,927 --> 00:07:09,971 
‫الجناح "و". هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

77
00:07:10,138 --> 00:07:12,056 
‫كل من سجناهم هناك.‬

78
00:07:12,223 --> 00:07:14,725 
‫كف عن ترديد هذا الكلام.‬
‫هناك دائماً ما يمكنك القيام به.‬

79
00:07:14,892 --> 00:07:19,105 
‫إعادة المحاكمة أو طلب نقله‬
‫إلى سجن آخر بحق السماء.‬

80
00:07:19,272 --> 00:07:23,234 
‫أتعرف؟ تابع ما تفعله، ألا تفعل شيئاً.‬

81
00:07:26,487 --> 00:07:27,488 
‫"إد".‬

82
00:07:33,619 --> 00:07:38,291 
‫إنه يذوي في هذا المكان‬
‫بينما يستمتع القاتل الحقيقي بحريته.‬

83
00:07:38,458 --> 00:07:41,752 
‫القاتل الحقيقي؟‬
‫البصمات على سلاح الجريمة....‬

84
00:07:41,919 --> 00:07:43,004 
‫"جيم" بريء.‬

85
00:07:43,963 --> 00:07:46,048 
‫لم يقتل "بينكني".‬

86
00:07:47,341 --> 00:07:51,012 
‫رباه.‬
‫إن كان ما تقوله صحيحاً، فهذا ظلم.‬

87
00:07:51,179 --> 00:07:52,638 
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

88
00:07:53,389 --> 00:07:55,016 
‫ليتني أعرف.‬

89
00:07:55,850 --> 00:07:57,727 
‫ليتني أعرف.‬

90
00:08:02,482 --> 00:08:04,150 
‫تمنعني صحتي المعتلة من الشرب.‬

91
00:08:04,317 --> 00:08:07,278 
‫لكنني أستطيع على الأقل‬
‫أن أشاهدك تستمتع بالشراب الأسباني.‬

92
00:08:07,445 --> 00:08:08,779 
‫كان المفضل لدى أبي.‬

93
00:08:10,072 --> 00:08:11,365 
‫أهذه صورته؟‬

94
00:08:12,867 --> 00:08:14,952 
‫لا، هذا جد جدي، "مانفريد".‬

95
00:08:15,119 --> 00:08:19,790 
‫افتتح متجر حياكة صغيراً في "غوثام"‬
‫منذ زمن بعيد جداً.‬

96
00:08:19,999 --> 00:08:22,210 
‫كان يصنع الحلات لرجال النخبة‬
‫في المدينة.‬

97
00:08:23,544 --> 00:08:26,964 
‫أصبح أبي تلميذاً مثل كل الأبناء.‬

98
00:08:27,173 --> 00:08:29,258 
‫- هل كنت تلميذاً أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

99
00:08:29,467 --> 00:08:31,469 
‫بل وكنت بارعاً في الحياكة.‬

100
00:08:33,012 --> 00:08:34,931 
‫لكن الأمر لم يستمر.‬

101
00:08:35,473 --> 00:08:38,226 
‫حين استسلم أبي للمرض...‬

102
00:08:39,852 --> 00:08:42,772 
‫...شملتني أمي برعايتها.‬

103
00:08:43,189 --> 00:08:44,982 
‫ألحقتني بالدراسة المنزلية.‬

104
00:08:45,149 --> 00:08:48,611 
‫شعرت بضرورة حمايتي‬
‫من إغراءات المدينة.‬

105
00:08:51,447 --> 00:08:55,201 
‫أخشى طوال هذا الوقت‬
‫أن أسألك عن أمك.‬

106
00:08:58,663 --> 00:09:00,665 
‫أنا في شدة الأسف لأنني تخليت عنها.‬

107
00:09:02,416 --> 00:09:04,669 
‫لو كنت أعرف أنني أتخلى عنك أيضاً....‬

108
00:09:05,753 --> 00:09:09,924 
‫رباه، يا لي من أحمق جبان.‬

109
00:09:10,383 --> 00:09:12,843 
‫هل عاشت حياة سعيدة؟‬

110
00:09:13,010 --> 00:09:16,931 
‫لا. لم تكن حياة سعيدة،‬
‫لكنها كانت حياة كريمة.‬

111
00:09:18,182 --> 00:09:20,268 
‫لم تؤذ مخلوقاً قط.‬

112
00:09:20,851 --> 00:09:25,940 
‫لم أكن ابناً باراً دائماً،‬
‫ولم توجه إلي كلمة توبيخ.‬

113
00:09:26,607 --> 00:09:28,067 
‫لم تكن ابناً باراً دائماً؟‬

114
00:09:29,110 --> 00:09:30,736 
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

115
00:09:30,903 --> 00:09:33,447 
‫شاب لطيف مثلك؟‬

116
00:09:35,449 --> 00:09:36,701 
‫صدقني...‬

117
00:09:38,911 --> 00:09:41,289 
‫...ارتكبت أشياء فظيعة.‬

118
00:09:46,460 --> 00:09:48,004 
‫كلنا آثمون يا بني.‬

119
00:09:51,882 --> 00:09:53,968 
‫حان موعد دوائك يا حبيبي.‬

120
00:10:05,479 --> 00:10:07,106 
‫شكراً.‬

121
00:10:08,983 --> 00:10:11,027 
‫وصفه لي الطبيب لعلاج قلبي.‬

122
00:10:11,193 --> 00:10:12,862 
‫الحذر أفضل من الندم.‬

123
00:10:19,493 --> 00:10:21,245 
‫حلوى النعناع‬

124
00:10:53,361 --> 00:10:56,238 
‫جاءك زائر يا سيد "غوردون".‬
‫تفضل من هنا.‬

125
00:10:56,405 --> 00:10:59,200 
‫لم تعيدونني إلى الحبس الانفرادي؟‬
‫لقد وعدني.‬

126
00:10:59,367 --> 00:11:01,577 
‫- مدير السجن هو من أمر بنقلك.‬
‫- ماذا؟‬

127
00:11:01,744 --> 00:11:05,081 
‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬
‫استمع إلي. هذا ظلم.‬

128
00:11:05,247 --> 00:11:06,749 
‫دفعت ثمن هذه الزنزانة. إنها لي.‬

129
00:11:12,046 --> 00:11:14,715 
‫تفضل من هنا.‬

130
00:11:19,929 --> 00:11:23,307 
‫تجرى هنا كثير من الصفقات.‬
‫هل يأخذ مدير السجن حصة منها؟‬

131
00:11:23,474 --> 00:11:25,226 
‫اقتربنا.‬

132
00:11:28,896 --> 00:11:32,775 
‫أريد أن يموت "فتى الكشافة"‬
‫قبل نهاية الأسبوع.‬

133
00:11:41,784 --> 00:11:44,995 
‫غير معقول. مظهرك رائع يا أخي.‬

134
00:11:45,162 --> 00:11:47,415 
‫هذا المكان يناسبك.‬

135
00:11:47,581 --> 00:11:50,084 
‫لعلي أطلب الإقامة هنا.‬
‫هل خسرت بضعة أرطال؟‬

136
00:11:50,251 --> 00:11:51,502 
‫هل رسمت وشماً؟‬

137
00:11:51,669 --> 00:11:53,504 
‫لست مضطراً إلى زيارتي.‬

138
00:11:53,671 --> 00:11:56,715 
‫هل تمزح؟ أفضل لحظة طوال الأسبوع‬
‫حين أرى وجهك الباسم.‬

139
00:11:58,342 --> 00:12:01,470 
‫اسمع، تحدثت مع "دينت".‬
‫إنه يبحث إمكانية إعادة فتح القضية.‬

140
00:12:01,637 --> 00:12:03,264 
‫لكن عليك الحفاظ على حسن السلوك.‬

141
00:12:03,431 --> 00:12:06,517 
‫أنت في غنى عن إطالة مدة عقوبتك‬
‫لأنك فقدت أعصابك.‬

142
00:12:06,684 --> 00:12:08,936 
‫هذا ليس صعباً. الجميع هنا لطفاء.‬

143
00:12:09,103 --> 00:12:11,397 
‫أبحث عن "البطريق"، لأرى ما سيقول.‬

144
00:12:11,564 --> 00:12:15,609 
‫- إنه مختبئ في مكان ما، لكنني سأجده.‬
‫- كيف حال "لي"؟‬

145
00:12:16,652 --> 00:12:18,195 
‫كتبت لي الكثير من الرسائل.‬

146
00:12:19,989 --> 00:12:22,616 
‫لكن الخطابات توقفت قبل بضعة أسابيع.‬

147
00:12:23,367 --> 00:12:25,035 
‫هل تعرف السبب؟‬

148
00:12:27,955 --> 00:12:30,749 
‫خشيت أن أكون أول من يخبرك.‬

149
00:12:33,544 --> 00:12:35,087 
‫بم تخبرني؟‬

150
00:12:38,174 --> 00:12:40,593 
‫خسرت "لي" الطفل يا "جيم".‬

151
00:12:44,221 --> 00:12:46,265 
‫أنا في شدة الأسف.‬

152
00:13:02,573 --> 00:13:04,325 
‫كيف حالها؟‬

153
00:13:05,784 --> 00:13:07,578 
‫لا أعرف.‬

154
00:13:07,745 --> 00:13:12,249 
‫أعتقد أنها بخير. لكنها سافرت‬
‫إلى الجنوب ولا يعرف أحد أخبارها.‬

155
00:13:12,750 --> 00:13:16,837 
‫لا تسمح لهذا بأن يهزمك.‬

156
00:13:20,216 --> 00:13:24,303 
‫- سررت برؤيتك يا "هارف".‬
‫- "جيم"، سأخرجك من هنا. أعدك.‬

157
00:13:25,012 --> 00:13:28,933 
‫"جيم"، لا تدع هذا يحطمك.‬
‫لا تفقد الأمل.‬

158
00:13:29,099 --> 00:13:31,435 
‫"جيم". "جيم".‬

159
00:13:38,776 --> 00:13:41,070 
‫إلى أين أنت ذاهب أيها الشرطي القذر؟‬

160
00:13:43,280 --> 00:13:46,784 
‫كان أخي الأصغر يعمل مع عصابة صطت‬
‫على عدة مصارف العام الماضي.‬

161
00:13:46,951 --> 00:13:49,620 
‫أسمتهم الصحف عصابة‬
‫"القلنسوة الحمراء". هل تتذكرهم؟‬

162
00:13:49,787 --> 00:13:52,414 
‫أطلقت النار على رأس أخي.‬

163
00:13:55,751 --> 00:14:00,089 
‫من هذه؟ ما رأيك إن كلفت أصدقائي‬
‫في الخارج بزيارتها؟‬

164
00:14:00,548 --> 00:14:03,175 
‫ليذكروها بما حرمت منه.‬

165
00:14:10,057 --> 00:14:13,727 
‫مهلاً، مهلاً، آهدآ. اهدآ.‬

166
00:14:14,603 --> 00:14:17,064 
‫سلاماً. سلاماً.‬

167
00:14:17,231 --> 00:14:19,817 
‫- توقف.‬
‫- لا بأس يا سيد "غوردون". دعه لي.‬

168
00:14:19,984 --> 00:14:23,195 
‫هيا يا رفيقاي، لنأخذ نفساً عميقاً--‬

169
00:14:24,280 --> 00:14:25,739 
‫أجل.‬

170
00:14:31,412 --> 00:14:33,789 
‫عودوا إلى زنزاناتكم!‬

171
00:14:36,709 --> 00:14:38,335 
‫أنت.‬

172
00:14:38,794 --> 00:14:40,546 
‫اتخذ وضعية الاستسلام، فوراً.‬

173
00:14:41,046 --> 00:14:42,715 
‫فوراً.‬

174
00:14:44,758 --> 00:14:46,510 
‫خذ السجين "ويفر" إلى الحبس الانفرادي.‬

175
00:14:47,219 --> 00:14:49,138 
‫وهذين إلى العيادة.‬

176
00:14:49,305 --> 00:14:50,681 
‫انهض. انهض.‬

177
00:14:51,223 --> 00:14:52,975 
‫هيا. لقد سمعت ما قال.‬

178
00:15:50,741 --> 00:15:52,701 
‫- أبي؟‬
‫- ماذا؟‬

179
00:15:53,077 --> 00:15:55,204 
‫- من...؟‬
‫- لا بأس.‬

180
00:15:55,371 --> 00:15:56,705 
‫كنت تسير أثناء النوم.‬

181
00:15:58,290 --> 00:16:00,501 
‫أجل.‬

182
00:16:00,668 --> 00:16:02,920 
‫هذه غرفة مكتب أبي.‬

183
00:16:03,087 --> 00:16:06,090 
‫هيا، هل أحضر لك مقعداً؟‬

184
00:16:06,256 --> 00:16:09,093 
‫لا، هلا تساعدني لأعود إلى الفراش؟‬

185
00:16:09,259 --> 00:16:10,678 
‫بكل سرور.‬

186
00:16:21,063 --> 00:16:22,982 
‫إنها أدوية لمرضي.‬

187
00:16:23,399 --> 00:16:26,026 
‫- قلبك؟‬
‫- هناك ثقب في قلبي.‬

188
00:16:26,610 --> 00:16:28,654 
‫يبدو أنه يزداد اتساعاً.‬

189
00:16:29,446 --> 00:16:31,615 
‫أعتقد أن هواجسي تتغذى عليه.‬

190
00:16:35,995 --> 00:16:37,830 
‫ألديك هواجس؟‬

191
00:16:37,997 --> 00:16:40,165 
‫للأسف، أجل.‬

192
00:16:42,042 --> 00:16:43,961 
‫وأخشى أن تكون لديك هواجس أيضاً.‬

193
00:16:44,545 --> 00:16:47,214 
‫لم أخبرك بأمور كثيرة.‬

194
00:16:47,381 --> 00:16:50,592 
‫أمور كثيرة أخجل منها.‬

195
00:16:53,554 --> 00:16:55,264 
‫كنت مجرماً.‬

196
00:16:56,724 --> 00:17:00,978 
‫ارتكبت جرائم شنعاء.‬

197
00:17:01,979 --> 00:17:05,941 
‫آذيت الآخرين وتلاعبت بهم وكذبت...‬

198
00:17:06,358 --> 00:17:09,570 
‫...سعياً وراء السلطة والانتقام.‬

199
00:17:14,450 --> 00:17:16,410 
‫لقد قتلت يا أبي.‬

200
00:17:21,040 --> 00:17:24,626 
‫بدأت حياتنا معاً منذ اللحظة‬
‫التي التقيت في المقبرة.‬

201
00:17:24,793 --> 00:17:27,713 
‫لا يهمني شيء قبل ذلك.‬

202
00:17:27,880 --> 00:17:31,300 
‫أسامحك عن كل أخطائك السابقة.‬

203
00:17:31,467 --> 00:17:35,721 
‫تحرر منها وعش هنا في سلام.‬

204
00:17:42,144 --> 00:17:44,688 
‫تابع الضغط هنا. لا تتحرك.‬

205
00:17:46,648 --> 00:17:48,358 
‫هكذا.‬

206
00:17:52,905 --> 00:17:54,990 
‫لقد أثبتنا لهم قوتنا، أليس كذلك؟‬

207
00:17:57,659 --> 00:17:59,411 
‫اسمع، أياً يكن اسمك--‬

208
00:17:59,578 --> 00:18:02,206 
‫"باك". اسمي "بيتر".‬

209
00:18:02,372 --> 00:18:04,750 
‫لكنهم ينادونني "باك".‬

210
00:18:04,917 --> 00:18:07,252 
‫ابتعد عني، مفهوم؟‬
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

211
00:18:07,419 --> 00:18:10,297 
‫لا أستطيع أيها المحقق "غوردون".‬

212
00:18:11,548 --> 00:18:14,426 
‫- لم أعد محققاً.‬
‫- أعرف.‬

213
00:18:15,177 --> 00:18:16,762 
‫أنت أكثر من ذلك بكثير.‬

214
00:18:18,222 --> 00:18:19,848 
‫أنت بطل حقيقي.‬

215
00:18:20,808 --> 00:18:25,020 
‫في الشتاء قبل عامين،‬
‫اختطفت أختي الصغرى.‬

216
00:18:25,562 --> 00:18:27,731 
‫اختفت ثلاثة أيام.‬

217
00:18:27,898 --> 00:18:30,609 
‫ثم وجدتها أنت واعتقلت الحقراء‬
‫الذي اختطفوها.‬

218
00:18:31,360 --> 00:18:34,113 
‫أنقذت حياتها وحياة عشرات غيرها.‬

219
00:18:34,530 --> 00:18:37,116 
‫هذا بطل حقيقي.‬

220
00:18:38,117 --> 00:18:39,409 
‫كنت أؤدي واجبي فحسب.‬

221
00:18:39,576 --> 00:18:42,037 
‫لا يا سيدي.‬

222
00:18:44,206 --> 00:18:46,792 
‫- لم سجنت؟‬
‫- بسبب فتاة.‬

223
00:18:47,167 --> 00:18:48,585 
‫فتاة جميلة.‬

224
00:18:49,086 --> 00:18:52,714 
‫دعوتها للخروج معي، ووافقت.‬
‫وكانت راقية جداً.‬

225
00:18:52,881 --> 00:18:57,511 
‫لم أستطع أن أصطحبها لركوب الحافلة،‬
‫فسرقت سيارة. بل استعرتها.‬

226
00:18:57,678 --> 00:19:01,098 
‫كنت أنوي إعادتها.‬
‫لكن الشرطة لم تصدقني.‬

227
00:19:01,265 --> 00:19:03,642 
‫وهكذا سجنت هنا.‬

228
00:19:03,809 --> 00:19:06,103 
‫- بكم عام صدر حكمك؟‬
‫- ستة أعوام.‬

229
00:19:06,854 --> 00:19:10,232 
‫- مدة طويلة.‬
‫- لن أشكو.‬

230
00:19:10,399 --> 00:19:11,984 
‫ألم أخالف القانون؟‬

231
00:19:12,151 --> 00:19:13,443 
‫لا بد من احترام القانون.‬

232
00:19:14,486 --> 00:19:17,239 
‫لن أكون مثل جدي. لقد مات هنا.‬

233
00:19:17,906 --> 00:19:20,450 
‫بعد فترة منعني أنا ووالدي من زيارته.‬

234
00:19:20,659 --> 00:19:23,203 
‫وأخيراً، توقفنا عن زيارته.‬
‫حين رأيته آخر مرة...‬

235
00:19:24,037 --> 00:19:26,248 
‫...كان مختلفاً.‬

236
00:19:26,456 --> 00:19:28,250 
‫لم أعرفه.‬

237
00:19:28,417 --> 00:19:29,835 
‫هذا لن يحدث لي.‬

238
00:19:30,002 --> 00:19:32,838 
‫لا يا سيدي. لن أموت هنا.‬

239
00:19:40,554 --> 00:19:42,347 
‫إذن عليك أن تبتعد عني.‬

240
00:19:45,100 --> 00:19:49,479 
‫لم لا يزال هذان السجينان هنا؟‬
‫خذاهما إلى زنزانتيهما فوراً.‬

241
00:19:53,275 --> 00:19:55,277 
‫وراقب هذا السجين.‬

242
00:19:56,111 --> 00:19:58,447 
‫لقد فقد طفله مؤخراً.‬

243
00:19:59,615 --> 00:20:01,700 
‫مما يجعله غاضباً.‬

244
00:20:02,201 --> 00:20:05,579 
‫هذا صحيح. أنا أسمع كل شيء.‬

245
00:20:05,746 --> 00:20:07,331 
‫أرى كل شيء.‬

246
00:20:07,497 --> 00:20:11,418 
‫أعرف كل ما تعرفه.‬

247
00:20:12,085 --> 00:20:13,795 
‫أعرف شيئاً لا تعرفه.‬

248
00:20:14,588 --> 00:20:16,131 
‫حقاً؟ وما هو؟‬

249
00:20:17,716 --> 00:20:20,219 
‫أعرف أي نوع من الرجال أنت.‬

250
00:20:22,846 --> 00:20:24,765 
‫أخرجه من هنا.‬

251
00:20:24,932 --> 00:20:26,016 
‫الآن.‬

252
00:20:32,481 --> 00:20:33,607 
‫"جين".‬

253
00:20:33,774 --> 00:20:36,360 
‫"إلايجا"، تماسك حين تسمع.‬

254
00:20:36,860 --> 00:20:38,695 
‫للأسف لدينا خبر سيئ.‬

255
00:20:39,404 --> 00:20:42,282 
‫- رباه.‬
‫- كان "تشارلز" في المكتبة العامة.‬

256
00:20:42,449 --> 00:20:44,368 
‫أجري أبحاثاً من أجل الرواية‬
‫التي أؤلفها.‬

257
00:20:44,534 --> 00:20:47,829 
‫كنت أقرأ صحفاً قديمة،‬
‫وتوصلت إلى اكتشاف رهيب.‬

258
00:20:47,996 --> 00:20:51,917 
‫يا عزيزي، "أوزوالد" ليس شاباً لطيفاً‬
‫كما يزعم.‬

259
00:20:52,084 --> 00:20:56,088 
‫حياتنا الآمنة المغلقة‬
‫لا تسمح لنا بمعرفة ما يعرفه الجميع.‬

260
00:20:57,005 --> 00:20:58,507 
‫أنه مجرم سيئ السمعة.‬

261
00:20:59,258 --> 00:21:01,093 
‫نحن نأوي قاتلاً.‬

262
00:21:01,426 --> 00:21:02,761 
‫جريدة "غوثام"‬
‫اعتقال "البطريق"‬

263
00:21:05,347 --> 00:21:07,724 
‫كان من الممكن أن نغتصب أو نقتل جميعاً‬
‫أثناء نومنا.‬

264
00:21:07,891 --> 00:21:09,434 
‫نغتصب ونقتل.‬

265
00:21:12,729 --> 00:21:14,439 
‫هل أسموك "البطريق"؟‬

266
00:21:18,485 --> 00:21:19,653 
‫دفاعاً عن نفسي...‬

267
00:21:20,988 --> 00:21:22,698 
‫...لم أغتصب أحداً قط.‬

268
00:21:22,864 --> 00:21:25,242 
‫يا لرحمة السماء.‬

269
00:21:25,701 --> 00:21:28,161 
‫أخبرني ابني بماضيه.‬

270
00:21:28,328 --> 00:21:31,039 
‫لكنه لم يخبرني بمدى شهرته.‬

271
00:21:31,206 --> 00:21:32,874 
‫كم أنت متواضع يا بني.‬

272
00:21:33,041 --> 00:21:36,461 
‫"إلايجا"، هل نأوي مجرماً عنيفاً‬
‫في بيتنا؟‬

273
00:21:36,628 --> 00:21:38,672 
‫"غريس"، اهدئي. لقد تغير.‬

274
00:21:38,839 --> 00:21:40,090 
‫لقد تاب.‬

275
00:21:40,257 --> 00:21:43,010 
‫- لم تعد هكذا، أليس كذلك؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

276
00:21:43,593 --> 00:21:46,013 
‫ما أدراك؟ ما أدراك أنه قد تغير؟‬

277
00:21:46,179 --> 00:21:47,931 
‫لقد رأيت روحه.‬

278
00:21:48,098 --> 00:21:50,434 
‫رأيت قلبه النقي.‬

279
00:21:55,605 --> 00:21:58,942 
‫"ملك الجريمة المنظمة الأنيق".‬

280
00:22:01,153 --> 00:22:02,904 
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

281
00:22:03,071 --> 00:22:04,156 
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

282
00:22:05,991 --> 00:22:09,161 
‫- الخطة البديلة.‬
‫- وما الخطة البديلة؟‬

283
00:22:11,997 --> 00:22:13,749 
‫أنت يا عزيزتي.‬

284
00:22:23,050 --> 00:22:24,384 
‫طاب صباحك.‬

285
00:22:25,302 --> 00:22:27,304 
‫طاب صباحك.‬

286
00:22:29,347 --> 00:22:33,560 
‫كنت أرجو قضاء بعض الوقت معك‬
‫يا سيد "بطريق".‬

287
00:22:33,727 --> 00:22:35,312 
‫حسناً.‬

288
00:22:35,479 --> 00:22:39,024 
‫لكن أرجوك أن تناديني "أوزوالد".‬

289
00:22:39,608 --> 00:22:41,526 
‫لم أعد ذلك الرجل.‬

290
00:22:41,693 --> 00:22:43,779 
‫ألم يبق بداخلك شيء ولو قليل‬
‫من "البطريق"؟‬

291
00:22:43,945 --> 00:22:46,948 
‫الصبي المشاكس؟‬

292
00:22:47,115 --> 00:22:48,325 
‫لا.‬

293
00:22:49,284 --> 00:22:51,828 
‫بداخلي فتاة مشاكسة.‬

294
00:22:53,789 --> 00:22:56,958 
‫أريد مشاركتك فيما تدبره للشيخ المسن.‬

295
00:22:57,375 --> 00:22:59,795 
‫- مشاركتي؟‬
‫- يمكننا تحقيق إنجازات عظيمة معاً.‬

296
00:23:00,378 --> 00:23:02,547 
‫- أعتقد أنني--‬
‫- لو تعاونا معاً أنا وأنت...‬

297
00:23:02,714 --> 00:23:04,216 
‫...فيمكننا الحصول على كل شيء.‬

298
00:23:04,382 --> 00:23:06,176 
‫يمكننا استبعاد أمي وأخي.‬

299
00:23:06,343 --> 00:23:08,512 
‫- لم عسانا أن نفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

300
00:23:09,721 --> 00:23:13,683 
‫يبدو أننا صبيان مجنونان ومضطربان.‬

301
00:23:14,392 --> 00:23:16,478 
‫يا إلهي.‬

302
00:23:17,062 --> 00:23:18,814 
‫تمالكي نفسك يا امرأة.‬

303
00:23:18,980 --> 00:23:21,399 
‫أنا بمثابة أخيك. هل فقدت صوابك؟‬

304
00:23:28,698 --> 00:23:30,450 
‫لم يخضع.‬

305
00:23:30,617 --> 00:23:33,870 
‫- هل أجرب أنا؟‬
‫- لا. لا أظن أنه يتصنع.‬

306
00:23:34,037 --> 00:23:35,831 
‫أعتقد أنه ضعيف العقل.‬

307
00:23:49,136 --> 00:23:50,762 
‫"غوردون".‬

308
00:23:51,346 --> 00:23:53,723 
‫"غوردون"، انتبه لنقسك.‬

309
00:23:53,890 --> 00:23:57,018 
‫سيخرج "ويفر" من الحبس الانفرادي الآن.‬

310
00:23:57,769 --> 00:23:58,895 
‫بهذه السرعة؟‬

311
00:23:59,062 --> 00:24:02,440 
‫لا يحدث شيء هنا كما ينبغي.‬

312
00:24:18,290 --> 00:24:20,876 
‫اقتربت ساعتك يا "غوردون".‬
‫أنت في عداد الأموات.‬

313
00:24:21,918 --> 00:24:24,588 
‫ألق نظرة على صديقك.‬

314
00:24:27,757 --> 00:24:29,467 
‫"باك"!‬

315
00:24:32,220 --> 00:24:34,973 
‫من سيساعدك الآن أيها الشرطي القذر؟‬

316
00:24:40,687 --> 00:24:42,772 
‫أجل، هل يعجبك هذا يا "غوردون"؟‬

317
00:24:49,196 --> 00:24:50,280 
‫لا تحاول.‬

318
00:24:50,989 --> 00:24:53,241 
‫لا تطل فترة عقوبتك.‬

319
00:25:09,633 --> 00:25:11,927 
‫"جيم" لم يقتل ذلك الشرطي الشاب.‬
‫كلنا نعرف ذلك.‬

320
00:25:12,093 --> 00:25:13,929 
‫لكن من قتله؟‬

321
00:25:14,095 --> 00:25:16,556 
‫أقصد، من لفق له التهمة هكذا؟‬

322
00:25:17,766 --> 00:25:21,603 
‫لا أعرف إلى متى يستطيع البقاء حياً‬
‫في ذلك المكان.‬

323
00:25:23,521 --> 00:25:25,899 
‫أظن أنني أطلب منك المساعدة.‬

324
00:25:26,066 --> 00:25:27,692 
‫أليس هذا غريباً؟‬

325
00:25:27,859 --> 00:25:30,570 
‫لك كل الحق في أن تقول لي‬
‫"اذهب إلى الجحيم".‬

326
00:25:30,737 --> 00:25:32,364 
‫لكنني....‬

327
00:25:33,323 --> 00:25:35,951 
‫ليس لدي من ألجأ إليه سواك.‬

328
00:25:39,371 --> 00:25:41,248 
‫أتعرف يا "هارفي"...‬

329
00:25:42,040 --> 00:25:44,501 
‫أنه ليس من الأدب أن تعتمر القبعة‬
‫في مكان مغلق؟‬

330
00:25:57,222 --> 00:26:00,141 
‫هل يعجبك القماش؟ إنه إيطالي.‬

331
00:26:00,308 --> 00:26:02,060 
‫يعجبني كثيراً.‬

332
00:26:02,227 --> 00:26:05,146 
‫يستطيع الرجل أن يقول عن نفسه الكثير‬
‫من خلال ملبسه.‬

333
00:26:05,313 --> 00:26:07,524 
‫أتفق معك تماماً.‬

334
00:26:12,112 --> 00:26:14,739 
‫يا لضيعة شبان هذا العصر.‬

335
00:26:23,748 --> 00:26:25,834 
‫كم أنا سعيد باقتراحك هذا.‬

336
00:26:26,543 --> 00:26:28,461 
‫لم أزاول الحياكة منذ زمن بعيد.‬

337
00:26:33,967 --> 00:26:35,010 
‫هل أنت بخير؟‬

338
00:26:38,805 --> 00:26:40,432 
‫أبي؟‬

339
00:26:41,474 --> 00:26:44,436 
‫النجدة! النجدة، استدعوا سيارة إسعاف!‬

340
00:26:44,811 --> 00:26:46,354 
‫"غريس"!‬

341
00:26:46,521 --> 00:26:49,065 
‫النجدة! ساعدونا!‬

342
00:26:49,232 --> 00:26:51,234 
‫ماذا فعلتما بـ"إلايجا"؟‬

343
00:26:52,152 --> 00:26:53,611 
‫- لا شيء!‬
‫- النجدة!‬

344
00:26:53,778 --> 00:26:55,071 
‫أنا آتية يا عزيزي.‬

345
00:26:55,613 --> 00:26:59,242 
‫نظفا هذا المكان واتصلا بالطبيب.‬

346
00:27:08,710 --> 00:27:10,211 
‫اخرجا.‬

347
00:27:11,838 --> 00:27:15,425 
‫- أراك تجتهد في العمل.‬
‫- شكراً لأنك أعدتني إلى مهامي الأولى.‬

348
00:27:15,592 --> 00:27:17,719 
‫صديقك "باك" في حالة سيئة بسبب الضرب.‬

349
00:27:17,886 --> 00:27:21,514 
‫قد تفيده زيارتك له في العيادة.‬

350
00:27:21,681 --> 00:27:24,017 
‫لا.‬

351
00:27:24,684 --> 00:27:27,479 
‫- لست صديقه.‬
‫- إنه يعتبرك صديقه.‬

352
00:27:27,645 --> 00:27:29,606 
‫هذا الشاب سيموت هنا.‬

353
00:27:29,773 --> 00:27:32,525 
‫بطريقة أو بأخرى.‬

354
00:27:36,571 --> 00:27:38,448 
‫لن نطيل.‬

355
00:27:49,751 --> 00:27:51,211 
‫مرحباً.‬

356
00:27:52,712 --> 00:27:54,172 
‫كيف حالك؟‬

357
00:27:54,881 --> 00:27:56,424 
‫بخير.‬

358
00:27:57,300 --> 00:28:00,428 
‫يقولون إنني مصاب بجلطة.‬

359
00:28:00,678 --> 00:28:02,263 
‫لكنني أشعر بدوار البحر.‬

360
00:28:03,348 --> 00:28:05,558 
‫أشكرك على مجيئك لزيارتي.‬

361
00:28:06,226 --> 00:28:09,646 
‫- إنها تعني لي الكثير.‬
‫- أنا واثق من أنهم يحسنون رعايتك هنا.‬

362
00:28:11,189 --> 00:28:13,024 
‫- ابق صامداً.‬
‫- اسمع.‬

363
00:28:16,569 --> 00:28:18,571 
‫لا تفقد الأمل.‬

364
00:28:20,115 --> 00:28:22,450 
‫أشعر بحزنك.‬

365
00:28:22,867 --> 00:28:24,702 
‫صدقني.‬

366
00:28:25,912 --> 00:28:28,832 
‫يجب أن تختار الحياة، هل تفهمني؟‬

367
00:28:30,458 --> 00:28:31,960 
‫حسناً.‬

368
00:28:33,294 --> 00:28:34,546 
‫أختار الحياة؟‬

369
00:28:35,547 --> 00:28:36,965 
‫رائع.‬

370
00:28:40,051 --> 00:28:41,553 
‫اسمع يا فتى.‬

371
00:28:42,637 --> 00:28:44,514 
‫حين تتعافى...‬

372
00:28:45,098 --> 00:28:48,143 
‫...تعلم الدرس المستفاد،‬
‫وابتعد عني بحق السماء.‬

373
00:28:49,602 --> 00:28:53,022 
‫لست بطلاً ولست صديقك.‬

374
00:28:53,815 --> 00:28:55,692 
‫أنا مجرد سجين مدان.‬

375
00:29:04,868 --> 00:29:06,119 
‫الليلة مخصصة لمشاهدة فيلم.‬

376
00:29:06,578 --> 00:29:09,372 
‫سيجتمع كل السجناء في القاعة الرئيسية‬
‫والأضواء مطفأة.‬

377
00:29:09,539 --> 00:29:11,291 
‫كن مستعداً.‬

378
00:29:11,833 --> 00:29:12,917 
‫لأي شيء؟‬

379
00:29:13,501 --> 00:29:15,170 
‫كن مستعداً فحسب.‬

380
00:29:24,721 --> 00:29:26,181 
‫لقد ساءت حالته.‬

381
00:29:26,765 --> 00:29:30,518 
‫اتسع الثقب في القلب‬
‫والآن يوجد التهاب.‬

382
00:29:31,019 --> 00:29:33,605 
‫أعطيته المضادات الحيوية والسوائل.‬

383
00:29:35,023 --> 00:29:36,900 
‫للأسف ستكون هناك تبعات لذلك.‬

384
00:29:37,066 --> 00:29:39,569 
‫يجب أن يسرع بتنظيم شؤونه.‬

385
00:29:39,736 --> 00:29:41,863 
‫ربما لم يبق له الكثير.‬

386
00:29:46,326 --> 00:29:49,078 
‫سآمرهم بإعداد حساء الدجاج المغذي.‬

387
00:29:49,245 --> 00:29:52,081 
‫- أنت تحتاج إلى استرداد العافية.‬
‫- كم أنت لطيفة.‬

388
00:29:56,085 --> 00:29:58,171 
‫اقترب يا بني.‬

389
00:30:01,299 --> 00:30:03,092 
‫لا تستمع إلى الأطباء يا بني.‬

390
00:30:04,385 --> 00:30:08,181 
‫أثبت أنهم مخطئون مرات عدة،‬
‫لم أعد أحصيها.‬

391
00:30:08,348 --> 00:30:12,727 
‫سنقضي معاً أعواماً كثيرة، أنا وأنت.‬

392
00:30:13,645 --> 00:30:15,230 
‫صدقني.‬

393
00:30:18,858 --> 00:30:21,528 
‫لكنني أرى أنه من الأفضل‬
‫أن أتحدث مع محامي يا عزيزتي.‬

394
00:30:22,237 --> 00:30:24,656 
‫هناك بضعة أمور أود مراجعتها معه.‬

395
00:30:24,823 --> 00:30:27,200 
‫لقد تغير الكثير في الأسابيع الماضية.‬

396
00:30:27,367 --> 00:30:30,495 
‫بالطبع. سأطلب منه زيارتك.‬

397
00:31:12,620 --> 00:31:14,205 
‫اجلس.‬

398
00:31:30,096 --> 00:31:32,849 
‫- طلب استدعاء محاميه.‬
‫- هل سيغير وصيته؟‬

399
00:31:33,016 --> 00:31:36,519 
‫أجل. وحين يموت،‬
‫سيأخذ "كوبلبوت" حقوقنا.‬

400
00:31:36,686 --> 00:31:40,607 
‫كان هذا الشيخ المسن حطاماً بائساً‬
‫حين قابلته. أنا أعدت إليه شبابه.‬

401
00:31:40,773 --> 00:31:44,360 
‫أعدته إلى الحياة،‬
‫وما الذي فعله ذلك المشرد؟‬

402
00:31:44,527 --> 00:31:47,697 
‫يسليه بألعاب سخيفة‬
‫وينعي أمه البائسة.‬

403
00:31:49,574 --> 00:31:51,701 
‫يجب التخلص من ذلك الطفيلي.‬

404
00:31:51,868 --> 00:31:55,580 
‫لكنه سعيد هنا. كيف نقنعه بالرحيل؟‬

405
00:31:56,331 --> 00:31:58,499 
‫كيف يتخلصون من الجرذان؟‬

406
00:32:00,460 --> 00:32:02,170 
‫- بالمصيدة اللاصقة؟‬
‫- لا أيها الأبله.‬

407
00:32:03,338 --> 00:32:05,590 
‫مرحباً. مرحباً.‬

408
00:32:05,757 --> 00:32:09,636 
‫يشعر أبي بتحسن كبير، لكنه يستريح...‬

409
00:32:09,802 --> 00:32:12,347 
‫...وبالتالي لن يتناول العشاء‬
‫معنا الليلة.‬

410
00:32:12,513 --> 00:32:15,016 
‫لا بأس. لنأكل.‬

411
00:32:16,559 --> 00:32:18,394 
‫شكراً.‬

412
00:32:35,495 --> 00:32:38,539 
‫أنا عروس جميلة. انظروا يا رفاق.‬

413
00:32:42,251 --> 00:32:44,879 
‫- أجل.‬
‫- هيا. انتهى العرض.‬

414
00:32:45,296 --> 00:32:46,631 
‫بربك أيها الضابط.‬

415
00:33:17,954 --> 00:33:19,122 
‫لا، اجلسوا.‬

416
00:33:21,958 --> 00:33:23,960 
‫ماذا تفعل؟ إنه لي.‬

417
00:33:28,214 --> 00:33:30,675 
‫لا تنهض. أنت في عداد الأموات.‬

418
00:33:30,842 --> 00:33:32,802 
‫هل تفهم؟‬

419
00:33:32,969 --> 00:33:34,095 
‫هل تفهم؟‬

420
00:33:36,097 --> 00:33:37,390 
‫في عداد الأموات أيها القذر.‬

421
00:33:40,184 --> 00:33:42,145 
‫أفسحوا الطريق. أخرجوه من هنا.‬

422
00:33:49,902 --> 00:33:52,697 
‫سنحتاج إلى أحد أكياس المشرحة.‬

423
00:34:23,102 --> 00:34:25,063 
‫"بولوك"، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

424
00:34:25,229 --> 00:34:27,857 
‫ماذا ترى؟ سنخرجك من هنا.‬

425
00:34:28,024 --> 00:34:29,400 
‫دم مزيف وسكين تدخل في مقبضها.‬

426
00:34:29,567 --> 00:34:31,569 
‫- لا أصدق أن الحيلة قد نجحت.‬
‫- مهلاً.‬

427
00:34:32,028 --> 00:34:34,572 
‫مهلاً. "هارفي".‬

428
00:34:35,782 --> 00:34:37,825 
‫ماذا إن كان هذا مكاني الصحيح؟‬

429
00:34:37,992 --> 00:34:39,786 
‫- ماذا؟ هيا بنا.‬
‫- "بولوك".‬

430
00:34:42,163 --> 00:34:45,291 
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- هل تهذي؟‬

431
00:34:45,458 --> 00:34:49,003 
‫خاطر الكثير من الرجال بحياتهم من أجلك‬
‫ومنهم أنا وهو والسيد "فالكون"...‬

432
00:34:49,170 --> 00:34:51,839 
‫...بينما يعيش حراً طليقاً‬
‫الرجل الذي قتل "بينكني"...‬

433
00:34:52,006 --> 00:34:54,342 
‫...وألصق بك التهمة ودمر أسرتك.‬

434
00:34:54,509 --> 00:34:57,637 
‫إنه حر طليق بينما تقف هنا‬
‫في حالة من الحزن والحيرة.‬

435
00:34:57,804 --> 00:35:00,181 
‫- دعك من رثائك لنفسك ولنتحرك.‬
‫- أصبت.‬

436
00:35:01,474 --> 00:35:03,017 
‫حسناً.‬

437
00:35:04,936 --> 00:35:06,562 
‫لكنني أحتاج إلى صنيع آخر.‬

438
00:35:23,454 --> 00:35:24,872 
‫هل من أحد هنا؟‬

439
00:35:26,874 --> 00:35:29,168 
‫- المحقق "غوردون"؟‬
‫- سنرحل من هنا.‬

440
00:35:29,335 --> 00:35:32,171 
‫أريدك أن تتحرك بأسرع ما يمكنك‬
‫وبأقصى هدوء ممكن.‬

441
00:35:32,338 --> 00:35:34,382 
‫- هل تقصد أننا سنهرب؟‬
‫- أجل، أقصد ذلك.‬

442
00:35:34,674 --> 00:35:38,511 
‫- هذا مخالف للقانون.‬
‫- أجل، كما قلت، سنختار الحياة.‬

443
00:35:39,303 --> 00:35:43,474 
‫ألم أقل لك؟‬
‫شئت أم أبيت، أنت بطل.‬

444
00:35:45,560 --> 00:35:47,228 
‫السجين "غوردون".‬

445
00:35:47,895 --> 00:35:50,022 
‫كان يجب أن تموت.‬

446
00:35:50,606 --> 00:35:52,483 
‫أنا مندهش مثلك تماماً.‬

447
00:35:52,650 --> 00:35:54,861 
‫ما الذي أعادك إلى الحياة؟‬

448
00:35:55,528 --> 00:35:57,697 
‫- الأصدقاء.‬
‫- الأصدقاء.‬

449
00:35:58,489 --> 00:36:00,408 
‫الأصدقاء خير للمرء.‬

450
00:36:01,284 --> 00:36:04,287 
‫لكن أين هم حين تحتاج إليهم؟‬

451
00:36:06,914 --> 00:36:08,791 
‫رباه، يا له من شعور رائع.‬

452
00:36:10,376 --> 00:36:12,670 
‫- أعتذر لأنني ورطتك في الأمر.‬
‫- هل تمزح؟‬

453
00:36:12,837 --> 00:36:14,338 
‫لم أشعر بأنني حي مثل اليوم.‬

454
00:36:14,505 --> 00:36:17,341 
‫والآن، اضربني بقوة، بشكل مقنع.‬

455
00:36:17,508 --> 00:36:20,303 
‫لكن لا تلمس أسناني.‬
‫فقد عالجتها مؤخراً.‬

456
00:36:24,015 --> 00:36:27,226 
‫أمي العزيزة، كم كانت شابة.‬

457
00:36:27,393 --> 00:36:29,395 
‫"أوزوالد"؟‬

458
00:36:30,229 --> 00:36:32,607 
‫شكراً جزيلاً يا "غريس".‬

459
00:36:46,621 --> 00:36:48,456 
‫كذبت عليك يا بني.‬

460
00:36:51,334 --> 00:36:53,753 
‫لم يكن أبي مصاباً بمرض عضوي.‬

461
00:36:53,920 --> 00:36:56,964 
‫كان يعاني فقط من اكتئاب حاد.‬

462
00:36:57,506 --> 00:37:02,595 
‫كانت تطارده نزوات كئيبة‬
‫وأفكار شريرة وعنيفة.‬

463
00:37:04,847 --> 00:37:08,643 
‫قالت أمي إن الكثيرين في عائلته‬
‫أصيبوا من قبل بما أصابه.‬

464
00:37:13,940 --> 00:37:15,691 
‫أتذكر صوت الرصاصة.‬

465
00:37:15,858 --> 00:37:19,487 
‫كنت أمام باب غرفته.‬
‫صرخت لتحضر أمي المفتاح.‬

466
00:37:19,654 --> 00:37:21,530 
‫رأيت المسدس الدافئ في يده.‬

467
00:37:22,281 --> 00:37:23,908 
‫رأيت الدم.‬

468
00:37:24,659 --> 00:37:26,410 
‫رأيت وجهه.‬

469
00:37:29,205 --> 00:37:31,249 
‫نهتني أمي عن ذكر الموضوع مرة أخرى.‬

470
00:37:31,415 --> 00:37:34,293 
‫طوال أعوام بعد الجنازة‬
‫لم نخرج من المنزل.‬

471
00:37:34,460 --> 00:37:38,089 
‫لا أزعم أنني أفهم عذاب أبي.‬

472
00:37:39,131 --> 00:37:41,175 
‫لكنني أعتقد أنك تفهمه.‬

473
00:37:43,886 --> 00:37:45,846 
‫أنا متعاطف معك.‬

474
00:37:46,013 --> 00:37:50,518 
‫وأتوسل إليك يا بني،‬
‫ألا تستسلم أبداً للألم كما فعل هو.‬

475
00:37:50,685 --> 00:37:52,645 
‫أنت محبوب...‬

476
00:37:52,812 --> 00:37:54,438 
‫...ولست وحيداً.‬

477
00:37:56,232 --> 00:37:58,484 
‫وستشرق الشمس غداً لا محالة.‬

478
00:38:01,279 --> 00:38:03,197 
‫أشكرك يا أبي.‬

479
00:38:06,242 --> 00:38:08,077 
‫أشعر برغبة حقيقية في تناول شراب.‬

480
00:38:09,912 --> 00:38:11,372 
‫لكن صحتك لا تسمح.‬

481
00:38:12,665 --> 00:38:13,916 
‫لا يهم.‬

482
00:38:21,382 --> 00:38:23,092 
‫أريدك أن تأخذ كل شيء يا بني.‬

483
00:38:24,093 --> 00:38:26,220 
‫هذا المنزل وكل ما فيه.‬

484
00:38:26,387 --> 00:38:27,763 
‫لا تغير فيه شيئاً.‬

485
00:38:27,930 --> 00:38:30,182 
‫إنه قطعة من التاريخ.‬

486
00:38:30,349 --> 00:38:31,392 
‫تاريخنا.‬

487
00:38:33,019 --> 00:38:34,520 
‫تاريخ "غوثام".‬

488
00:38:35,479 --> 00:38:38,524 
‫في الصباح الباكر،‬
‫سآمر محامي بتسجيل ذلك.‬

489
00:38:46,615 --> 00:38:48,326 
‫أبي؟‬

490
00:38:50,161 --> 00:38:51,871 
‫- لا.‬
‫- "إلايجا"؟‬

491
00:38:54,248 --> 00:38:56,375 
‫- هل تناول هذا الشراب؟‬
‫- أجل.‬

492
00:38:56,542 --> 00:38:58,961 
‫لماذا؟ لماذا؟ يجب ألا يشرب--‬

493
00:38:59,128 --> 00:39:01,213 
‫"ساشا"، استدعي سيارة الإسعاف.‬
‫استدعي--‬

494
00:39:11,557 --> 00:39:13,059 
‫ابق معنا يا أبي.‬

495
00:39:13,225 --> 00:39:15,519 
‫النجدة آتية.‬

496
00:39:18,856 --> 00:39:21,984 
‫لا!‬

497
00:39:30,242 --> 00:39:32,745 
‫مدينة "غوثام"‬

498
00:39:35,831 --> 00:39:37,792 
‫نجحنا يا صديقي.‬

499
00:39:40,294 --> 00:39:41,796 
‫انتظر هنا.‬

500
00:39:51,389 --> 00:39:54,266 
‫السيد "فالكون" لديه كثير من المعارف‬
‫داخل سجن "بلاكغيت".‬

501
00:39:54,433 --> 00:39:56,852 
‫نجحت محاولتنا بفضله.‬

502
00:39:59,647 --> 00:40:01,107 
‫أشكرك.‬

503
00:40:02,441 --> 00:40:04,235 
‫لا أعرف إن كنت أستطيع‬
‫رد صنيعك يوماً.‬

504
00:40:04,402 --> 00:40:06,153 
‫هذا ليس ضرورياً.‬

505
00:40:06,320 --> 00:40:08,197 
‫يكفيني أنني ساعدت صديقاً قديماً.‬

506
00:40:08,364 --> 00:40:09,782 
‫ما الخطوة التالية؟‬

507
00:40:10,324 --> 00:40:11,909 
‫هل تسألني؟‬

508
00:40:12,076 --> 00:40:14,161 
‫منذ ساعتين، كنت في عداد الأموات.‬

509
00:40:14,328 --> 00:40:16,664 
‫لدي من يستطيعون إخراجك من البلاد.‬

510
00:40:16,831 --> 00:40:19,291 
‫ويمكنني تدبر مكان آمن لك‬
‫في "غوثام".‬

511
00:40:19,458 --> 00:40:20,459 
‫الخيار لك.‬

512
00:40:37,351 --> 00:40:39,145 
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

513
00:40:40,521 --> 00:40:42,898 
‫أريد أن أبحث عن "لي".‬

514
00:40:43,774 --> 00:40:46,485 
‫لكن علي تبرئة ذمتي‬
‫كي أستطيع البحث عنها.‬

515
00:40:46,652 --> 00:40:48,696 
‫ويجب أن أعود إلى "غوثام"‬
‫كي أبرئ ذمتي.‬

516
00:40:49,572 --> 00:40:51,157 
‫هذه إجابتك.‬

517
00:40:54,785 --> 00:40:56,954 
‫جزء مني يحثني على الهروب.‬

518
00:40:58,080 --> 00:41:00,374 
‫إنني أتنفس هواء نقياً.‬

519
00:41:01,459 --> 00:41:03,335 
‫لن أستطيع العودة إلى السجن.‬

520
00:41:04,378 --> 00:41:07,965 
‫إن هربت، فستبقى هارباً.‬

521
00:41:08,674 --> 00:41:11,010 
‫بعض الناس يتحملون ذلك.‬

522
00:41:12,928 --> 00:41:14,430 
‫أنت مناضل يا "جيم".‬

523
00:41:14,597 --> 00:41:16,557 
‫لقد أسقطوك.‬

524
00:41:17,141 --> 00:41:18,809 
‫فهل ستبقى على الأرض؟‬

525
00:41:19,351 --> 00:41:21,353 
‫أم تنهض من جديد؟‬

526
00:41:26,817 --> 00:41:28,611 
‫ما رأيك يا فتى؟‬

527
00:41:32,490 --> 00:41:33,574 
‫"باك"؟‬

528
00:41:36,660 --> 00:41:39,413 
‫لا. لا، لقد نجونا. بربك.‬

529
00:41:39,580 --> 00:41:41,957 
‫بربك. لا، هيا. لا تستسلم.‬

530
00:41:42,124 --> 00:41:43,667 
‫"باك".‬

531
00:41:44,418 --> 00:41:46,086 
‫لقد مات.‬

532
00:41:46,962 --> 00:41:48,839 
‫لقد مات يا "جيم".‬

