﻿1
00:00:13,012 --> 00:00:14,264 
‫سارعوا إلي.‬

2
00:00:14,472 --> 00:00:16,850 
‫سيخلصنا القديس "دوما".‬
‫سيخلصنا القديس "دوما".‬

3
00:00:17,058 --> 00:00:18,059 
‫ممتاز.‬

4
00:00:18,268 --> 00:00:21,271 
‫سارعوا. وسيحمينا "دوما".‬

5
00:00:21,479 --> 00:00:22,897 
‫كفار!‬

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,984 
‫وثنيون، أبناء الشيطان.‬

7
00:00:26,192 --> 00:00:28,069 
‫استعدوا للموت!‬

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,114 
‫لا، توقف-- توقف-- توقف--‬
‫لا، توقف، أرجوك.‬

9
00:00:31,322 --> 00:00:35,994 
‫أختاه. حدثيني، أرجوك.‬
‫أرجوك أن تحدثيني.‬

10
00:00:36,494 --> 00:00:38,413 
‫من أنت؟‬

11
00:00:38,621 --> 00:00:39,831 
‫من أنت؟‬

12
00:00:40,040 --> 00:00:43,209 
‫هل هناك أي تحسن منذ إفاقته بالأمس؟‬

13
00:00:43,418 --> 00:00:44,502 
‫لا.‬

14
00:00:44,711 --> 00:00:46,629 
‫لكنه رائع، أليس كذلك؟‬

15
00:00:47,005 --> 00:00:48,339 
‫من أنت؟‬

16
00:00:49,174 --> 00:00:50,216 
‫من أنت؟‬

17
00:00:50,425 --> 00:00:51,926 
‫قوي كالثور.‬

18
00:00:52,135 --> 00:00:54,512 
‫- سريع كالحية.‬
‫- مجنون تماماً.‬

19
00:00:57,557 --> 00:01:00,977 
‫لا فائدة من إحياء الموتى‬
‫إن كانوا يبعثون مجانين.‬

20
00:01:01,186 --> 00:01:02,896 
‫إنه ليس مجنوناً.‬

21
00:01:03,104 --> 00:01:04,647 
‫كل ما في الأمر أنه لا يعرف من هو.‬

22
00:01:05,315 --> 00:01:08,485 
‫لا تستوعب روحه‬
‫أنه بعث من الموت.‬

23
00:01:08,693 --> 00:01:11,488 
‫روحه مهشمة، تتشبث بشظايا الذكريات.‬

24
00:01:11,696 --> 00:01:15,617 
‫النص الذي كتبه على الجدران‬
‫آيات من هذا الكتاب.‬

25
00:01:17,285 --> 00:01:19,120 
‫"إرادة وشرعة القديس (دوما)"‬

26
00:01:19,329 --> 00:01:23,750 
‫تفخر عائلة "غالافان" بأنها تنحدر‬
‫من فرسان الصليبيين من القرن الثاني عشر.‬

27
00:01:23,958 --> 00:01:25,960 
‫هذا نصهم المقدس.‬

28
00:01:26,169 --> 00:01:29,506 
‫يبدو أن المريض يحفظ الكتاب كله‬
‫عن ظهر قلب.‬

29
00:01:29,714 --> 00:01:33,718 
‫يعاني عقله في إعادة بناء‬
‫ذات متماسكة...‬

30
00:01:33,927 --> 00:01:35,970 
‫...لكنه يستخدم أجزاء غير صحيحة.‬

31
00:01:36,179 --> 00:01:37,847 
‫ما العلاج إذن؟‬

32
00:01:39,390 --> 00:01:41,267 
‫سؤال وجيه.‬

33
00:01:48,149 --> 00:01:50,652 
‫ما هو؟‬

34
00:01:53,196 --> 00:01:55,198 
‫السيد "غوردون".‬

35
00:01:56,366 --> 00:01:57,742 
‫الأستاذ "سترينج".‬

36
00:01:57,951 --> 00:02:01,412 
‫- أعتذر عن مجيئي بدون اتصال مسبق.‬
‫- لا، لا عليك. تفضل بالجلوس.‬

37
00:02:03,123 --> 00:02:05,041 
‫ما سر هذه الزيارة السارة؟‬

38
00:02:05,250 --> 00:02:08,962 
‫تم تكليفي بالتحقيق في مسألة ما.‬
‫أرجو أن تتمكن من مساعدتي.‬

39
00:02:09,170 --> 00:02:10,255 
‫بكل سرور.‬

40
00:02:10,463 --> 00:02:12,799 
‫هذه "كارين جينينغز".‬

41
00:02:13,341 --> 00:02:14,801 
‫قتلت ليلة أمس.‬

42
00:02:15,927 --> 00:02:17,095 
‫يا لها من مأساة.‬

43
00:02:17,303 --> 00:02:18,513 
‫كانت محل تجارب...‬

44
00:02:18,721 --> 00:02:22,016 
‫...في أحد مشروعات مؤسسة "وين"‬
‫يسمى "مزارع الصنوبر".‬

45
00:02:22,559 --> 00:02:25,979 
‫قبل رحيلها، ذكرت "كارين" تورطك‬
‫في المشروع.‬

46
00:02:27,105 --> 00:02:30,066 
‫- كان هذا قبل زمن بعيد.‬
‫- حاول أن تتذكر.‬

47
00:02:31,860 --> 00:02:33,194 
‫لو استطعت.‬

48
00:02:34,571 --> 00:02:36,948 
‫"توماس وين" أنشأ "مزارع الصنوبر"...‬

49
00:02:37,157 --> 00:02:41,286 
‫...في محاولة لعلاج أكبر أمراض البشرية‬
‫على المستوى الوراثي.‬

50
00:02:41,494 --> 00:02:46,207 
‫- الشيخوخة والمرض وحتى الموت.‬
‫- لكن ليس هذا ما حدث، صحيح؟‬

51
00:02:46,916 --> 00:02:51,921 
‫قالت "كارين" إن البرنامج كان يرمي‬
‫إلى تغيير الخلق، وأنك صنعت وحوشاً.‬

52
00:02:52,130 --> 00:02:56,718 
‫كنت مجرد باحث،‬
‫لم أعرف شيئاً عن ذلك، حتى فات الأوان.‬

53
00:02:56,926 --> 00:02:59,387 
‫رجل بمهارتك وخبرتك‬
‫مجرد باحث متواضع؟‬

54
00:02:59,596 --> 00:03:01,097 
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

55
00:03:01,723 --> 00:03:03,182 
‫لكنها الحقيقة.‬

56
00:03:03,391 --> 00:03:07,395 
‫برع السيد "وين" في الفصل‬
‫بين كل جوانب حياته.‬

57
00:03:07,604 --> 00:03:11,357 
‫داخل "مزارع الصنوبر"، عادة لم تعرف‬
‫اليد اليسرى ما تفعله اليد اليمنى.‬

58
00:03:11,566 --> 00:03:14,903 
‫- لقد كذب علينا جميعاً.‬
‫- لن يراك الكثيرون كضحية.‬

59
00:03:15,111 --> 00:03:18,907 
‫كنت أحد الأشخاص الذين ضغطوا‬
‫على "توماس وين" ليغلق المشروع.‬

60
00:03:19,115 --> 00:03:20,283 
‫لكن بحلول ذلك الوقت...‬

61
00:03:21,659 --> 00:03:24,287 
‫...كان الكثير من الأشخاص‬
‫قد تعرضوا للأذى.‬

62
00:03:24,746 --> 00:03:25,872 
‫لدي نظرية.‬

63
00:03:27,790 --> 00:03:30,168 
‫أعتقد أنك كنت تدير "مزارع الصنوبر".‬

64
00:03:30,376 --> 00:03:32,253 
‫أعتقد أنك أعدت افتتاح المشروع.‬

65
00:03:33,504 --> 00:03:36,841 
‫- وأود أن أعرف--‬
‫- ما السبب الحقيقي لمجيئك؟‬

66
00:03:37,050 --> 00:03:38,551 
‫معذرة؟‬

67
00:03:38,760 --> 00:03:41,429 
‫المدينة بأكملها قد تخلت عنك...‬

68
00:03:41,638 --> 00:03:46,309 
‫...رغم مجازفتك بحياتك لإنقاذها‬
‫مراراً وتكراراً.‬

69
00:03:46,976 --> 00:03:48,937 
‫لم آت للحصول على جلسة علاج نفسي.‬

70
00:03:49,145 --> 00:03:54,025 
‫لا، بل إنه أقرب إلى استجواب‬
‫من رجل لم يعد ضابط شرطة...‬

71
00:03:54,234 --> 00:03:57,153 
‫...ولم يعد يملك حق المطالبة بالإجابات.‬

72
00:03:57,362 --> 00:04:00,448 
‫السبب الوحيد لجلوسك على هذا المقعد‬
‫أنني أسمح بذلك.‬

73
00:04:00,657 --> 00:04:02,158 
‫فدعني أسألك.‬

74
00:04:02,367 --> 00:04:08,498 
‫لم جئت إلى هنا؟‬

75
00:04:09,123 --> 00:04:11,417 
‫كما قلت، لدي عميل كلفني بمهمة.‬

76
00:04:11,626 --> 00:04:13,628 
‫"بروس وين"، على ما أظن.‬

77
00:04:14,379 --> 00:04:17,590 
‫إذن فهي مجرد مهمة.‬
‫جئت هنا لتنفيذ مهمة بالأجر.‬

78
00:04:18,007 --> 00:04:20,009 
‫بالطبع لا.‬

79
00:04:20,969 --> 00:04:23,638 
‫كل ما تعرضت إليه في العام الأخير.‬

80
00:04:23,846 --> 00:04:26,933 
‫أدين الشرطي البطل بجريمة قتل...‬

81
00:04:27,141 --> 00:04:31,729 
‫...وحكم عليه ظلماً بالسجن‬
‫في "بلاكغيت"، والآن عدت. إلام عدت؟‬

82
00:04:33,523 --> 00:04:35,483 
‫لقد خسرت كل شيء.‬

83
00:04:35,692 --> 00:04:38,903 
‫أنت تحاول التكفير عن آثام ماضيك،‬
‫وتعتقد...‬

84
00:04:39,112 --> 00:04:42,657 
‫...أن هذه القضية ستكفر عن ذنوبك‬
‫بشكل شخصي.‬

85
00:04:42,865 --> 00:04:45,285 
‫- لا.‬
‫- أنت لا تنفذ المهمة من أجل العميل...‬

86
00:04:45,493 --> 00:04:48,288 
‫- ...بل تنفذها إرضاء لنفسك.‬
‫- أنت مخطئ.‬

87
00:04:50,206 --> 00:04:52,542 
‫لقد ظهرت عليك عدة دلائل لا إرادية.‬

88
00:04:52,750 --> 00:04:54,919 
‫حركات الوجه العصبية والتعبيرات‬
‫وحركات العين...‬

89
00:04:55,128 --> 00:04:58,089 
‫...التي تفضح الناس رغماً عنهم...‬

90
00:04:58,298 --> 00:05:00,675 
‫...حين يكذبون.‬

91
00:05:01,551 --> 00:05:05,388 
‫- لنتحدث عن "فيكتور فرايز".‬
‫- مات "فيكتور فرايز" يا سيد "غوردون".‬

92
00:05:05,596 --> 00:05:07,974 
‫حقاً؟ رأيته ليلة أمس.‬

93
00:05:09,100 --> 00:05:11,019 
‫هذا مستحيل.‬

94
00:05:18,026 --> 00:05:19,485 
‫هذا أمر قضائي.‬

95
00:05:19,694 --> 00:05:23,781 
‫أمر باستخراج جثة "فرايز"‬
‫موقعاً من النائب العام "دينت".‬

96
00:05:24,991 --> 00:05:26,993 
‫أين دفنت الجثة؟‬

97
00:05:28,077 --> 00:05:30,246 
‫لقد أحرقت.‬

98
00:05:31,873 --> 00:05:33,416 
‫أشكرك.‬

99
00:05:33,583 --> 00:05:35,251 
‫علام؟‬

100
00:05:36,586 --> 00:05:38,046 
‫أنا أيضاً أجيد قراءة الدلائل.‬

101
00:05:38,838 --> 00:05:40,089 
‫أنت تكذب.‬

102
00:05:40,298 --> 00:05:42,425 
‫أردت التأكد من أنك مدبر هذا كله.‬

103
00:05:43,134 --> 00:05:44,969 
‫والآن تأكدت.‬

104
00:06:04,197 --> 00:06:06,991 
‫لا تكذب! لقد سمعتك!‬

105
00:06:08,910 --> 00:06:10,536 
‫أرجوك.‬

106
00:06:10,745 --> 00:06:11,913 
‫- توقف.‬
‫- أرجوك أن تقتله.‬

107
00:06:12,121 --> 00:06:15,041 
‫اعتصر منه الحياة! اقتله. اقتله الآن!‬

108
00:06:15,249 --> 00:06:17,210 
‫- هل عدتما إلى الشجار؟‬
‫- لقد نعتني بالبدين.‬

109
00:06:17,418 --> 00:06:20,755 
‫لم أفعل شيئاً. هذا ليس أنا.‬

110
00:06:20,963 --> 00:06:22,340 
‫بل "لوسي".‬

111
00:06:23,132 --> 00:06:24,717 
‫الشخصية الخامسة مرة أخرى.‬

112
00:06:24,926 --> 00:06:27,637 
‫يا له من سلوك سيئ. المسألة معقدة.‬

113
00:06:27,804 --> 00:06:29,889 
‫"لوسي" وهم في رأسه.‬

114
00:06:30,098 --> 00:06:32,183 
‫يعاني "رودي" مما يسمى باضطراب تعدد--‬

115
00:06:32,391 --> 00:06:34,102 
‫في رأسه؟‬

116
00:06:34,310 --> 00:06:36,187 
‫- إذن سأخرجها!‬
‫- لا، لا، لا.‬

117
00:06:36,395 --> 00:06:38,106 
‫- إنها-- إنها شبح.‬
‫- ما الذي--؟‬

118
00:06:38,564 --> 00:06:43,152 
‫أجل. وهي تجعل "رودي" يقول أشياء‬
‫لا يريد قولها.‬

119
00:06:45,655 --> 00:06:46,948 
‫أستطيع رؤيتها.‬

120
00:06:47,949 --> 00:06:49,033 
‫"لوسي"؟‬

121
00:06:49,492 --> 00:06:55,706 
‫كم أنت وقحة إذ تدفعين "رودي"‬
‫إلى التفوه بمثل هذا الكلام.‬

122
00:06:57,083 --> 00:07:01,129 
‫تعرفين أن "هيلزينغر" ليس بديناً.‬

123
00:07:01,671 --> 00:07:06,217 
‫بل وقلت بنفسك إن "هيلزينغر" وسيم.‬

124
00:07:09,011 --> 00:07:11,139 
‫لا تدفعيني.‬

125
00:07:13,266 --> 00:07:14,308 
‫لقد صفعتني.‬

126
00:07:15,309 --> 00:07:17,353 
‫سأخبرك بشيء يا "لوسي".‬

127
00:07:17,562 --> 00:07:19,605 
‫ستتركين "رودي" وشأنه.‬

128
00:07:19,814 --> 00:07:26,028 
‫وإن عدت إلى هنا ثانية،‬
‫فعليك مواجهتي أولاً.‬

129
00:07:27,321 --> 00:07:29,907 
‫شكرأً يا "لوسي".‬

130
00:07:32,827 --> 00:07:35,329 
‫أحقاً أجبرتك على قول هذا الكلام؟‬

131
00:07:36,998 --> 00:07:38,040 
‫أجل.‬

132
00:07:39,333 --> 00:07:41,335 
‫هذا ليس أنا.‬

133
00:07:41,794 --> 00:07:42,837 
‫آسف.‬

134
00:07:43,045 --> 00:07:44,505 
‫رائع.‬

135
00:07:45,381 --> 00:07:46,966 
‫هل تراني "لوسي" وسيماً؟‬

136
00:07:47,884 --> 00:07:50,136 
‫أليس كذلك يا "لو--"؟‬

137
00:07:51,012 --> 00:07:52,555 
‫ما الذي جاء به إلى هنا؟‬

138
00:07:54,348 --> 00:07:56,309 
‫مرحباً يا "جيمي".‬

139
00:07:56,517 --> 00:07:59,979 
‫- اذهب إلى الجحيم يا "إد".‬
‫- لقد وضعتني في الجحيم فعلاً. هنا.‬

140
00:08:00,396 --> 00:08:03,232 
‫لكن هذا لن يطول يا صديقي.‬
‫سأجد مخرجاً.‬

141
00:08:03,441 --> 00:08:06,277 
‫ما هذا المكان إلا لغز كبير،‬
‫والألغاز اختصاصي.‬

142
00:08:06,903 --> 00:08:08,571 
‫لا يهزمني أحد.‬

143
00:08:11,407 --> 00:08:12,450 
‫أنا هزمتك.‬

144
00:08:13,284 --> 00:08:15,119 
‫وداعاً إلى الأبد يا "إد".‬

145
00:08:15,620 --> 00:08:17,997 
‫هذا ما تتصوره أنت.‬

146
00:08:18,623 --> 00:08:21,584 
‫أشعر بأنه سيكون أكثر من مجرد‬
‫مصدر للإزعاج.‬

147
00:08:21,792 --> 00:08:24,545 
‫ليس من الطراز الذي يمكن رشوته‬
‫ولا إلهائه بسهولة.‬

148
00:08:24,754 --> 00:08:25,838 
‫هذا صحيح.‬

149
00:08:26,005 --> 00:08:28,549 
‫أمر مثير للاهتمام.‬

150
00:08:28,716 --> 00:08:32,887 
‫"شيء ليس له يدان لكنه قد يدق بابك‬
‫ومن الأفضل أن تفتح له إن دق الباب".‬

151
00:08:33,095 --> 00:08:35,640 
‫تدخل السيد "غوردون"‬
‫يهدد سرعتنا في التقدم.‬

152
00:08:35,806 --> 00:08:39,101 
‫- وقد اقتربت اللحظة الأهم.‬
‫- سيفعل أكثر من ذلك.‬

153
00:08:40,853 --> 00:08:42,021 
‫السيد "نيغما".‬

154
00:08:42,855 --> 00:08:45,858 
‫التنصت سلوك فظ وغير حكيم.‬

155
00:08:46,067 --> 00:08:50,196 
‫التنصت يتطلب نية مسبقة،‬
‫أما أنا، فقد سمعتكما بطريق الصدفة.‬

156
00:08:50,404 --> 00:08:52,198 
‫ماذا سمعت بطريق الصدفة؟‬

157
00:08:52,406 --> 00:08:53,491 
‫"جيم غوردون".‬

158
00:08:53,699 --> 00:08:55,868 
‫"مصدر إزعاج" كلمتان مألوفتان.‬

159
00:08:56,994 --> 00:09:00,831 
‫على الأرجح يتعلق الأمر بإخلاء سبيل‬
‫"البطريق" وخطيبة "غوردون" السابقة.‬

160
00:09:01,040 --> 00:09:02,416 
‫على الأرجح.‬

161
00:09:02,625 --> 00:09:04,210 
‫أستطيع مساعدتك.‬

162
00:09:04,418 --> 00:09:05,545 
‫اقض عليه.‬

163
00:09:05,753 --> 00:09:07,672 
‫أعرف كل شيء عن "جيم غوردون".‬

164
00:09:07,880 --> 00:09:10,383 
‫لو تركتني أخرج من هنا‬
‫فسنجلس معاً في--‬

165
00:09:10,591 --> 00:09:12,468 
‫سيد "نيغما"، لا يمكنك مساعدتي.‬

166
00:09:12,677 --> 00:09:13,886 
‫دوري أنا هو مساعدتك.‬

167
00:09:14,095 --> 00:09:16,681 
‫هذان هما الدوران اللذان خصصا لكل منا.‬

168
00:09:16,889 --> 00:09:19,225 
‫- هناك مسألة أخرى ملحة.‬
‫- لا، اسمع. أنا--‬

169
00:09:21,018 --> 00:09:22,728 
‫أستطيع التلاعب بالآخرين.‬

170
00:09:22,937 --> 00:09:28,067 
‫تلاعبت بـ"غوردون" ذات مرة، وأستطيع‬
‫تكرارها. لأن عقول الناس لغز غامض.‬

171
00:09:28,276 --> 00:09:30,278 
‫وحين تفهمه....‬

172
00:09:30,486 --> 00:09:32,947 
‫انظر. "هيلزينغر".‬

173
00:09:33,155 --> 00:09:35,950 
‫لا يتحمل النقد لأن أمه كانت ناقدة‬
‫بشكل مفرط.‬

174
00:09:36,158 --> 00:09:37,326 
‫يريد الحب والقبول.‬

175
00:09:37,535 --> 00:09:40,329 
‫يغضب حين يحرم منهما.‬
‫لهذا أعطيه إياهما.‬

176
00:09:40,538 --> 00:09:42,498 
‫شكراً.‬

177
00:09:42,665 --> 00:09:45,001 
‫"شارون". مصابة بداء السرقة.‬

178
00:09:45,209 --> 00:09:46,919 
‫بسبب مرض الوسواس القهري.‬

179
00:09:50,464 --> 00:09:52,425 
‫ما عليك سوى إعطائها‬
‫شيئاً تصب عليه تركيزها.‬

180
00:09:53,759 --> 00:09:54,844 
‫وكذلك--‬

181
00:09:55,052 --> 00:09:58,347 
‫وكذلك "نورتون".‬
‫يفتقر تماماً إلى تمييز الحدود.‬

182
00:09:58,931 --> 00:10:01,434 
‫يميل إلى التعذيب والعنف‬
‫وأكل لحم البشر.‬

183
00:10:01,642 --> 00:10:03,311 
‫إلا لو شعر بأنه صديقك.‬

184
00:10:04,437 --> 00:10:06,063 
‫لي أنا؟‬

185
00:10:08,941 --> 00:10:11,819 
‫ما أقصده، أنه لكل إنسان قصة.‬

186
00:10:12,028 --> 00:10:13,696 
‫ويريد كل شخص من يسمع قصته.‬

187
00:10:13,904 --> 00:10:16,532 
‫يا إلهي، أستحق أن أكون طبيباً نفسياً.‬

188
00:10:16,741 --> 00:10:19,619 
‫- ماذا قلت؟‬
‫- آسف. هل تماديت؟‬

189
00:10:19,827 --> 00:10:21,746 
‫لكل إنسان قصة.‬

190
00:10:21,954 --> 00:10:22,997 
‫وجدتها.‬

191
00:10:23,205 --> 00:10:27,043 
‫لقد أفدتنا كثيراً يا سيد "نيغما".‬

192
00:10:36,052 --> 00:10:37,219 
‫وجدتها يا "بيبادي".‬

193
00:10:37,428 --> 00:10:42,350 
‫- وجدت علاج المريض المعجزة.‬
‫- أخبرني.‬

194
00:10:42,558 --> 00:10:43,726 
‫ما هي الهوية؟‬

195
00:10:43,893 --> 00:10:46,228 
‫ما هو الإحساس بالذات؟‬

196
00:10:46,437 --> 00:10:49,774 
‫إنها قصة نرويها لأنفسنا، نحن البشر.‬

197
00:10:49,982 --> 00:10:53,736 
‫يجب أن نمنحه قصة بطولية عظيمة.‬

198
00:10:53,944 --> 00:10:57,031 
‫يجب أن نمنحه جرعة بطولية كافية‬
‫من مهدئ "ثورازين".‬

199
00:10:57,573 --> 00:10:58,783 
‫لكن القرار لك.‬

200
00:11:00,618 --> 00:11:02,036 
‫رائع.‬

201
00:11:02,495 --> 00:11:04,538 
‫- رائع.‬
‫- سيدي؟‬

202
00:11:04,747 --> 00:11:05,790 
‫"عزرائيل"‬

203
00:11:05,998 --> 00:11:07,041 
‫سيدي؟ توقف!‬

204
00:11:07,249 --> 00:11:08,751 
‫إنه خطير.‬

205
00:11:17,885 --> 00:11:19,553 
‫هل تسمعني؟‬

206
00:11:20,221 --> 00:11:22,348 
‫هل تسمعني؟‬

207
00:11:35,403 --> 00:11:39,198 
‫فليتجه كل رجال الأمن‬
‫إلى مختبر الإفاقة، فوراً.‬

208
00:11:39,407 --> 00:11:40,825 
‫لا! لا تدعيهم يدخلون!‬

209
00:11:41,033 --> 00:11:43,119 
‫لا تتدخلي.‬

210
00:11:46,664 --> 00:11:48,332 
‫ولدي.‬

211
00:11:48,874 --> 00:11:50,251 
‫ولدي، أرجوك أن تتوقف.‬

212
00:11:50,459 --> 00:11:51,877 
‫لم تخليت عني؟‬

213
00:11:52,086 --> 00:11:54,964 
‫هل نسيت عهدك؟‬

214
00:11:58,175 --> 00:11:59,343 
‫من أنت؟‬

215
00:12:01,429 --> 00:12:03,931 
‫ولدي العزيز المسكين.‬

216
00:12:04,932 --> 00:12:07,226 
‫من تحسبني؟‬

217
00:12:07,393 --> 00:12:09,061 
‫ابنك؟‬

218
00:12:09,645 --> 00:12:11,230 
‫هل أنت أبي؟‬

219
00:12:11,981 --> 00:12:13,607 
‫ومن أكون غير ذلك؟‬

220
00:12:14,066 --> 00:12:18,487 
‫ألا تشعر بحب الأب حين أنظر في عينيك؟‬

221
00:12:18,821 --> 00:12:20,406 
‫أين أنا؟‬

222
00:12:20,614 --> 00:12:23,784 
‫ماذا حدث لي؟ ماذا حدث لي؟‬

223
00:12:25,536 --> 00:12:27,705 
‫لم لا أعرف اسمي.‬

224
00:12:27,913 --> 00:12:29,457 
‫يا بني.‬

225
00:12:31,542 --> 00:12:33,085 
‫فليهدأ قلبك.‬

226
00:12:33,294 --> 00:12:36,964 
‫أخذتك الشياطين إلى أرض الموت‬
‫وأوقعت روحك في الفتنة...‬

227
00:12:37,173 --> 00:12:38,757 
‫...لكنني أعدتك إلى الحياة.‬

228
00:12:38,966 --> 00:12:41,927 
‫أنت المفتدى.‬

229
00:12:43,012 --> 00:12:44,847 
‫ما اسمي؟‬

230
00:12:48,017 --> 00:12:51,103 
‫أنت تعرف اسمك.‬

231
00:12:51,896 --> 00:12:54,690 
‫لا، لا. هناك حياة أخرى.‬

232
00:12:54,899 --> 00:12:58,527 
‫هناك أخت، برج عالي--‬

233
00:12:58,736 --> 00:13:00,529 
‫لا، لا، لا. إنها الفتنة.‬

234
00:13:00,738 --> 00:13:06,410 
‫ذكريات زائفة وضعت في رأسك.‬
‫أنا أبوك وسيدك.‬

235
00:13:07,912 --> 00:13:14,001 
‫"ومن يولد من جديد،‬
‫يعود من قبضة الموت الباردة..."‬

236
00:13:14,210 --> 00:13:18,672 
‫"...ويسمو مجدداً ويخدم جماعتي."‬

237
00:13:18,881 --> 00:13:21,759 
‫"انطق بذلك يكن."‬

238
00:13:21,967 --> 00:13:25,554 
‫"وسأعطيه اسم...."‬

239
00:13:27,431 --> 00:13:29,600 
‫- "عزرائيل".‬
‫- أجل!‬

240
00:13:30,059 --> 00:13:32,895 
‫أنا "عزرائيل".‬

241
00:13:33,896 --> 00:13:36,607 
‫سيدي "دوما".‬

242
00:13:37,233 --> 00:13:39,276 
‫فلتأمرني.‬

243
00:13:54,250 --> 00:13:56,001 
‫هل أمر هذا الرجل بقتل والدي؟‬

244
00:13:56,794 --> 00:13:58,379 
‫هل أنت متأكد؟‬

245
00:13:58,963 --> 00:14:01,257 
‫أعرف أنه كان أحد أسباب مقتلهما.‬

246
00:14:01,465 --> 00:14:03,259 
‫لم لم يعتقل؟‬

247
00:14:03,467 --> 00:14:04,969 
‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬

248
00:14:05,177 --> 00:14:08,055 
‫الأدلة التي بحوزتنا أضعف من أن نحصل‬
‫بها على إذن اعتقال.‬

249
00:14:08,264 --> 00:14:11,559 
‫إنها مجرد أقاويل قديمة، لا بصمات.‬
‫الشاهدة الوحيدة قد ماتت.‬

250
00:14:11,767 --> 00:14:15,521 
‫لن يضطر "بارنز" حتى إلى الرفض.‬
‫سيكتفي بالنظر إلي وكأنني مجنون.‬

251
00:14:17,731 --> 00:14:19,733 
‫سئمت تلك الاعتبارات.‬

252
00:14:20,776 --> 00:14:23,445 
‫نحن نعرف مكان "سترينج".‬
‫نعرف أنه يؤذي الناس الآن.‬

253
00:14:23,654 --> 00:14:26,740 
‫وأنتما تتحدثان عن السياسة‬
‫والحصول على توقيع على ورقة.‬

254
00:14:26,949 --> 00:14:28,951 
‫- هكذا تسير الأمور يا "بروس".‬
‫- لماذا؟‬

255
00:14:29,368 --> 00:14:30,828 
‫أنت لم تعد شرطياً.‬

256
00:14:34,623 --> 00:14:36,333 
‫هلا تمنحنا لحظة؟‬

257
00:14:40,504 --> 00:14:43,716 
‫"بروس"، أعرف أنك محبط،‬
‫لكن علينا اتباع الطريقة الصحيحة.‬

258
00:14:43,883 --> 00:14:45,009 
‫الطريقة الصحيحة؟‬

259
00:14:45,217 --> 00:14:47,511 
‫كم مرة فشل هذا الأسلوب مع "غالافان"؟‬

260
00:14:48,220 --> 00:14:51,307 
‫- الوضع مختلف.‬
‫- تحايل على القانون وانتهكه مراراً.‬

261
00:14:51,515 --> 00:14:53,017 
‫"سترينج" يفعل نفس الشيء.‬

262
00:14:53,851 --> 00:14:55,895 
‫هذا الرجل قتل "كارين".‬
‫وربما قتل والدي.‬

263
00:14:57,771 --> 00:15:00,816 
‫اسمع، أنا ممتن لكل ما فعلته من أجلي.‬

264
00:15:01,901 --> 00:15:05,779 
‫أخشى أن نكون على نفس الدرب السابق،‬
‫وألا نصل إلى العدالة ما لم--‬

265
00:15:05,988 --> 00:15:07,615 
‫ما لم ماذا؟‬

266
00:15:09,033 --> 00:15:10,826 
‫نكرر ما فعلته بـ"غالافان".‬

267
00:15:11,035 --> 00:15:14,413 
‫ما كنت تعرف أنه ضروري لأن البيروقراطية‬
‫والإجراءات الروتينية--‬

268
00:15:14,622 --> 00:15:16,290 
‫ما كنت أعرف أنه ضروري؟‬

269
00:15:16,498 --> 00:15:18,876 
‫اخترت قتل رجل بلا رحمة.‬

270
00:15:19,627 --> 00:15:21,128 
‫وكان الخيار الخاطئ.‬

271
00:15:21,337 --> 00:15:22,379 
‫حين تتجاوز ذلك الحد...‬

272
00:15:23,213 --> 00:15:25,090 
‫...ستدفع الثمن.‬

273
00:15:25,382 --> 00:15:27,593 
‫مراراً وتكراراً. كما حدث معي.‬

274
00:15:27,760 --> 00:15:30,012 
‫كما لا يزال يحدث معي.‬

275
00:15:30,846 --> 00:15:34,558 
‫وسيجعلك أقرب إلى الشر‬
‫الذي تحاول محاربته.‬

276
00:15:38,729 --> 00:15:40,981 
‫يجب أن تكون أفضل.‬

277
00:15:42,024 --> 00:15:43,859 
‫هل تفهمني؟‬

278
00:15:45,319 --> 00:15:46,946 
‫اصمد قليلاً.‬

279
00:15:47,154 --> 00:15:49,782 
‫سنتولى أمر "بارنز".‬
‫سنقنعه بتوقيع إذن اعتقال...‬

280
00:15:49,990 --> 00:15:52,660 
‫...ووضع "سترينج" وراء القضبان‬
‫بشكل نهائي.‬

281
00:15:53,494 --> 00:15:55,245 
‫بالطريقة الصحيحة.‬

282
00:15:57,957 --> 00:15:58,958 
‫مصحة "أركام" النفسية‬

283
00:15:59,124 --> 00:16:03,087 
‫خشي أن يكون الفرسان قد لانوا وضعفوا‬
‫بسبب ضعف القيادة...‬

284
00:16:03,295 --> 00:16:05,464 
‫فانفصل اللورد "دوما" عنهم...‬

285
00:16:05,673 --> 00:16:07,591 
‫...وشكل فصيلاً جديداً.‬

286
00:16:07,758 --> 00:16:09,718 
‫أسمى تلك الطائفة الجديدة باسمه...‬

287
00:16:09,927 --> 00:16:12,554 
‫...فأطلق عليها اسم‬
‫جماعة القديس "دوما".‬

288
00:16:13,180 --> 00:16:15,557 
‫حسناً، أثرت إعجابي.‬

289
00:16:15,766 --> 00:16:16,976 
‫أجل.‬

290
00:16:17,142 --> 00:16:20,437 
‫لم تستوعب روحه الموت والبعث...‬

291
00:16:20,646 --> 00:16:24,316 
‫...إلى أن أعطيناها‬
‫سياقاً أكثر اتساعاً.‬

292
00:16:24,733 --> 00:16:25,776 
‫أعطيناها قصة.‬

293
00:16:25,985 --> 00:16:27,987 
‫لقد أصبح "عزرائيل".‬

294
00:16:28,195 --> 00:16:34,410 
‫وهو فارس أسطوري من القرن الثاني عشر‬
‫مات فداء لسيده الإقطاعي "آدم دوما".‬

295
00:16:34,618 --> 00:16:36,620 
‫ذلك المدعو "دوما" قد نصب قديساً.‬

296
00:16:36,829 --> 00:16:42,251 
‫حقق الكثير من المعجزات وما إلى ذلك.‬
‫كانت إحدى معجزاته بعث "عزرائيل".‬

297
00:16:42,459 --> 00:16:44,962 
‫ما زلت أفضل عقار "ثورازين".‬

298
00:16:45,170 --> 00:16:48,382 
‫يجب أن تتعلمي الاكتفاء بما لديك‬
‫من موارد يا آنسة "بيبادي".‬

299
00:16:50,634 --> 00:16:53,470 
‫- حسناً.‬
‫- ابتكاراتنا تحتاج إلى شخصيات جديدة...‬

300
00:16:53,679 --> 00:16:56,015 
‫...لتعادل وتجسد ما أصبحوا عليه.‬

301
00:16:56,223 --> 00:16:58,392 
‫لتعطي عقولهم القدرة على التركيز.‬

302
00:16:58,851 --> 00:17:03,689 
‫ربما كان هذا قدر السيد "غالافان"‬
‫منذ البداية.‬

303
00:17:03,897 --> 00:17:06,483 
‫ما أدراك أن الشخصية ستتأصل بداخله؟‬

304
00:17:06,650 --> 00:17:08,694 
‫هناك طريق واحدة لمعرفة الإجابة.‬

305
00:17:08,902 --> 00:17:15,534 
‫أن نطلق وحشنا الرائع في البرية‬
‫وقد كلفناه بمهمة بسيطة.‬

306
00:17:16,285 --> 00:17:18,996 
‫سيحتاج إلى زي مناسب.‬

307
00:17:22,082 --> 00:17:25,711 
‫"يا سيد (نيغما)--‬
‫لقد أفدتنا كثيراً".‬

308
00:17:25,878 --> 00:17:27,463 
‫"لقد أفدتنا كثيراً يا سيد (نيغما)"‬

309
00:17:27,629 --> 00:17:29,757 
‫اللامبالاة، الجهل التام.‬

310
00:17:29,965 --> 00:17:33,886 
‫"سيد (نيغما)‬
‫لقد أفدتنا يا سيد (نيغما)..."‬

311
00:17:34,094 --> 00:17:35,721 
‫السجين "هيلزينغر".‬

312
00:17:36,472 --> 00:17:38,974 
‫- رافقني.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

313
00:17:39,183 --> 00:17:40,476 
‫احتجاجات جديدة في "غوثام"‬

314
00:17:44,772 --> 00:17:46,106 
‫"قانون السكان"‬

315
00:17:57,659 --> 00:18:02,289 
‫لم يختفون جميعاً في ذلك الرواق؟‬

316
00:18:03,665 --> 00:18:06,126 
‫"سترينج" يخفي شيئاً.‬

317
00:18:10,422 --> 00:18:11,548 
‫إلى أين تأخذانني؟‬

318
00:18:12,216 --> 00:18:13,258 
‫إلى أين سنذهب؟‬

319
00:18:16,720 --> 00:18:18,388 
‫إلى أين سنذهب؟‬

320
00:18:40,744 --> 00:18:42,246 
‫أمر مثير للاهتمام.‬

321
00:18:51,046 --> 00:18:52,256 
‫تحرك.‬

322
00:18:57,469 --> 00:18:58,929 
‫مهلاً، إنني أعرفك.‬

323
00:19:01,014 --> 00:19:02,432 
‫أحمل لك هدية يا بني.‬

324
00:19:04,143 --> 00:19:09,022 
‫إنني أصنع درعك الآن.‬
‫لكن علي اختبار مهاراتك أولاً.‬

325
00:19:09,189 --> 00:19:10,357 
‫تذكرت.‬

326
00:19:11,859 --> 00:19:13,402 
‫أنت العمدة.‬

327
00:19:14,236 --> 00:19:16,446 
‫ما هذا المكان؟ ما الذي يحدث...؟‬

328
00:19:16,613 --> 00:19:18,949 
‫- هذا شيطان.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

329
00:19:19,158 --> 00:19:21,493 
‫- إنه يعيش في النار.‬
‫- أريد الخروج من هنا!‬

330
00:19:21,702 --> 00:19:24,079 
‫ستزودك تلك الحقيبة بكل ما يلزمك‬
‫لتدميره.‬

331
00:19:24,288 --> 00:19:27,249 
‫دعوني أخرج! دعوني أخرج!‬

332
00:19:27,457 --> 00:19:29,042 
‫دعوني أخرج!‬

333
00:19:29,251 --> 00:19:30,669 
‫أريد الخروج من هنا!‬

334
00:19:36,884 --> 00:19:39,553 
‫ليس هذا ما توقعته، لكنه يكفي.‬

335
00:19:39,761 --> 00:19:43,640 
‫جرب فتح الحقيبة يا بني.‬

336
00:19:50,731 --> 00:19:52,649 
‫سيف الإثم.‬

337
00:19:54,693 --> 00:19:56,653 
‫أنت حليف للعدالة وأداة لتحققها.‬

338
00:19:56,820 --> 00:20:01,909 
‫هازم للشر منذ أجيال.‬
‫السيف متعطش للدماء.‬

339
00:20:02,117 --> 00:20:03,202 
‫أجيال؟‬

340
00:20:03,410 --> 00:20:05,287 
‫صنع هذا السيف بالأمس.‬

341
00:20:05,495 --> 00:20:06,955 
‫لا يهم.‬

342
00:20:07,164 --> 00:20:10,542 
‫النسخة التي صنعناها حيوية جداً‬
‫في قبوله لهويته الجديدة.‬

343
00:20:10,709 --> 00:20:14,338 
‫سلاح متميز يوحي بالعظمة.‬

344
00:20:17,007 --> 00:20:18,550 
‫ماذا أفعل‬

345
00:20:20,135 --> 00:20:23,013 
‫هناك قاتل يسير حراً‬
‫في شوارع هذه المدينة.‬

346
00:20:23,222 --> 00:20:27,809 
‫لابد من تدميره، بسيفك، جزاء خطيئته.‬

347
00:20:28,018 --> 00:20:29,311 
‫أخبرني باسمه.‬

348
00:20:29,519 --> 00:20:31,855 
‫"جيمس غوردون".‬

349
00:20:32,064 --> 00:20:33,315 
‫يا سيدي...‬

350
00:20:33,523 --> 00:20:36,401 
‫...أنا ملاك الموت.‬

351
00:20:36,610 --> 00:20:39,238 
‫سيموت "جيمس غوردون".‬

352
00:20:43,075 --> 00:20:44,493 
‫الليلة.‬

353
00:20:46,036 --> 00:20:48,872 
‫استجاب ضباطي لبلاغ من مجهول...‬

354
00:20:49,081 --> 00:20:51,833 
‫...ووصلوا هنا في وقت سابق‬
‫من هذا المساء.‬

355
00:20:52,042 --> 00:20:53,835 
‫عند دخول موقع البناء...‬

356
00:20:54,044 --> 00:20:58,799 
‫...اكتشف رجالي جثث‬
‫أربعة ضحايا من الذكور.‬

357
00:20:58,966 --> 00:21:03,679 
‫لن نحصل على معلومات حول هوياتهم‬
‫إلا بعد فترة.‬

358
00:21:06,223 --> 00:21:08,100 
‫هذا ما لدي في الوقت الراهن.‬

359
00:21:08,308 --> 00:21:09,518 
‫معذرة.‬

360
00:21:09,726 --> 00:21:11,144 
‫لا. هذا يكفي.‬

361
00:21:13,355 --> 00:21:14,898 
‫أيها النقيب، انظر من وجدت.‬

362
00:21:15,107 --> 00:21:16,191 
‫اصمت يا "بولوك".‬

363
00:21:16,400 --> 00:21:18,360 
‫- كم أنت وقح.‬
‫- اسمع--‬

364
00:21:18,568 --> 00:21:21,655 
‫هل تتصور أنني لا أعرف أنك من قمت‬
‫بتهريب "كارين جينينغز" من السجن؟‬

365
00:21:21,863 --> 00:21:24,449 
‫- أيها النقيب--‬
‫- كيف تخدعني ألاعيبك في كل مرة؟‬

366
00:21:24,658 --> 00:21:25,993 
‫صدقني، لا أفهم بالمرة.‬

367
00:21:26,201 --> 00:21:28,704 
‫في كل مرة تعود أصدق أنك قد تغيرت.‬

368
00:21:28,912 --> 00:21:30,455 
‫أنت كالخداع البصري.‬

369
00:21:30,664 --> 00:21:33,250 
‫- أحتاج إلى خمس دقائق من وقتك.‬
‫- "هارغروف"، "سنيد"!‬

370
00:21:33,458 --> 00:21:36,545 
‫رافقا السيد "غوردون"‬
‫إلى خارج مسرح الجريمة فوراً.‬

371
00:21:36,753 --> 00:21:39,923 
‫أنت. سنناقش هذا الموضوع‬
‫صباح الغد.‬

372
00:21:40,132 --> 00:21:42,384 
‫أيها النقيب "بارنز"، أرجوك.‬
‫فلتسمعه.‬

373
00:21:42,592 --> 00:21:44,094 
‫اسمع يا فتى--‬

374
00:21:44,303 --> 00:21:45,387 
‫يا سيد "وين".‬

375
00:21:45,595 --> 00:21:48,432 
‫لا يهمني كم تملك من المال‬
‫ولا النفوذ في هذه المدينة...‬

376
00:21:48,640 --> 00:21:51,768 
‫- ...فقد اكتفيت من التحدث معه.‬
‫- هل اكتفيت من سماع الحقيقة؟‬

377
00:21:53,061 --> 00:21:55,647 
‫بربك. غير معقول.‬

378
00:21:59,526 --> 00:22:00,986 
‫حسناً، خمس دقائق.‬

379
00:22:01,194 --> 00:22:02,571 
‫لا. ثلاث دقائق.‬

380
00:22:07,409 --> 00:22:08,744 
‫حسناً. مشابك الشعر.‬

381
00:22:10,996 --> 00:22:13,248 
‫- مشبك واحد فقط؟‬
‫- لم أستطع أن أسرق سواه.‬

382
00:22:13,415 --> 00:22:15,709 
‫يجب أن يفي بالغرض.‬
‫"رودي"، هل أحضرت النشادر؟‬

383
00:22:15,917 --> 00:22:17,002 
‫ها هي.‬

384
00:22:18,795 --> 00:22:20,380 
‫رائع. حسناً.‬

385
00:22:20,589 --> 00:22:22,132 
‫الآن ينقصنا جهاز صعق الحشرات.‬

386
00:22:23,508 --> 00:22:25,343 
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه مضرب للذباب.‬

387
00:22:25,552 --> 00:22:27,137 
‫أرى أنه مضرب للذباب.‬

388
00:22:27,345 --> 00:22:29,389 
‫طلبت جهاز صعق الحشرات‬
‫الموجود في المطبخ.‬

389
00:22:29,598 --> 00:22:30,640 
‫ما الفارق؟‬

390
00:22:30,849 --> 00:22:33,226 
‫أحدهما مزود بضوء غير مرئي‬
‫يشع بالطاقة فوق البنفسجية.‬

391
00:22:33,435 --> 00:22:34,853 
‫أما هذا، فمجرد عصا وقطعة مطاط.‬

392
00:22:35,062 --> 00:22:37,898 
‫- كلاهما يقتل الذباب.‬
‫- لا أحتاج إلى قتل الذباب.‬

393
00:22:38,106 --> 00:22:40,650 
‫أريدك أن تعود إلى المطبخ‬
‫وتحضر جهاز صعق الحشرات.‬

394
00:22:41,151 --> 00:22:43,612 
‫ماذا ستفعل بكل هذه الأغراض‬
‫على أية حال؟‬

395
00:22:46,031 --> 00:22:48,784 
‫أعتقد أن الأستاذ "سترينج" يخفي شيئاً.‬

396
00:22:48,992 --> 00:22:51,787 
‫وأعتقد أنه مخرج سري‬
‫من هذا المكان الكئيب.‬

397
00:22:51,995 --> 00:22:55,791 
‫لذا سأستخدم هذه الأغراض لإيجاده.‬

398
00:23:02,047 --> 00:23:04,007 
‫اختصاراً...‬

399
00:23:04,216 --> 00:23:08,637 
‫..."هيوغو سترينج" يصنع الوحوش‬
‫من الموتى في وقت فراغه.‬

400
00:23:08,845 --> 00:23:11,681 
‫وكلف "فيكتور فرايز"‬
‫بقتل "كارين جينينغز"...‬

401
00:23:11,890 --> 00:23:13,850 
‫...الذي مات منذ ثلاثة شهور.‬

402
00:23:14,059 --> 00:23:16,186 
‫أعرف أن كلامي يبدو غير منطقي.‬

403
00:23:16,394 --> 00:23:18,897 
‫غير منطقي؟ لا، بل يبدو جنونياً.‬

404
00:23:19,106 --> 00:23:21,233 
‫لكنها الحقيقة. صدقني.‬

405
00:23:21,441 --> 00:23:23,610 
‫كيف أثق بك حين تنطق بكلام جنوني؟‬

406
00:23:23,819 --> 00:23:26,738 
‫كيف أثق بك رغم أنك كذبت كثيراً؟‬
‫وحوش؟‬

407
00:23:26,947 --> 00:23:29,157 
‫كذبت لأن إطلاعك على الحقيقة صعب.‬

408
00:23:29,366 --> 00:23:33,328 
‫أنت عنيد وغاضب دائماً. وقسم شرطة‬
‫مدينة "غوثام" دفعت ثمناً لذلك.‬

409
00:23:33,537 --> 00:23:35,122 
‫حقاً؟ أيها الحقير المتعالي.‬

410
00:23:35,330 --> 00:23:38,291 
‫هل تظن أنك تملك كل الإجابات؟‬
‫ربما تريد أن تصبح رئيساً للشرطة.‬

411
00:23:38,500 --> 00:23:41,336 
‫- قد أصبح رئيس الشرطة ذات يوم.‬
‫- في أحلامك.‬

412
00:23:43,505 --> 00:23:45,340 
‫من هناك؟‬

413
00:23:48,927 --> 00:23:50,220 
‫قلت، من هناك؟‬

414
00:23:50,762 --> 00:23:51,972 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

415
00:23:54,641 --> 00:23:57,102 
‫"جيمس غوردون".‬

416
00:23:57,310 --> 00:24:00,272 
‫حان وقت توبتك.‬

417
00:24:00,939 --> 00:24:02,983 
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

418
00:24:03,483 --> 00:24:06,945 
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "عزرائيل".‬

419
00:24:07,154 --> 00:24:10,198 
‫سوط عذاب الآثمين.‬

420
00:24:10,407 --> 00:24:13,535 
‫وقد جئت لأقتلك يا "جيمس غوردون".‬

421
00:24:17,205 --> 00:24:20,333 
‫اترك هذا السلاح! اترك السلاح!‬

422
00:24:20,542 --> 00:24:23,128 
‫اتركه فوراً وإلا أطلقت النار!‬

423
00:24:49,779 --> 00:24:50,822 
‫أيها النقيب!‬

424
00:24:58,955 --> 00:25:00,707 
‫"جيم"!‬

425
00:25:27,567 --> 00:25:31,029 
‫أريد المعلومات فوراً.‬
‫ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬

426
00:25:31,238 --> 00:25:34,783 
‫ما رأيت بنفسك.‬
‫يدعو نفسه "عزرائيل" ويريد قتلي.‬

427
00:25:36,493 --> 00:25:38,620 
‫نعرف أن "هيوغو سترينج" هو المسؤول.‬

428
00:25:39,204 --> 00:25:40,288 
‫هل أخبرك بذلك؟‬

429
00:25:40,497 --> 00:25:41,539 
‫من سواه يفعل ذلك؟‬

430
00:25:41,748 --> 00:25:43,291 
‫لا أعرف.‬

431
00:25:43,500 --> 00:25:47,128 
‫يجب أن أعرف الحقائق.‬
‫وهو الجزء الممتع في عمل المحقق.‬

432
00:25:47,337 --> 00:25:49,005 
‫بدلاً من تحقيق العدالة الأعمى.‬

433
00:25:49,214 --> 00:25:52,676 
‫معذرة أيها النقيب.‬
‫أجد أسلوبك الفج غير لائق.‬

434
00:25:53,885 --> 00:25:57,764 
‫وأنا أجدك مصدراً للإزعاج.‬
‫ماذا يفعل هنا؟‬

435
00:25:57,973 --> 00:26:01,351 
‫أنا مواطن قلق.‬
‫أريد أن أعرف ما تفعله حيال ما حدث.‬

436
00:26:01,559 --> 00:26:03,144 
‫أنت--‬

437
00:26:04,938 --> 00:26:07,440 
‫سأشكل فريقاً للعمليات الخاصة...‬

438
00:26:07,649 --> 00:26:10,068 
‫...وأستدعي كل العاملين‬
‫الذين هم خارج الخدمة حالياً.‬

439
00:26:10,277 --> 00:26:13,196 
‫سنشن حملة ملاحقة شرسة‬
‫لذلك المختل.‬

440
00:26:13,363 --> 00:26:16,950 
‫لن يكون من الصعب‬
‫العثور على فارس من الفضاء الخارجي.‬

441
00:26:18,076 --> 00:26:19,494 
‫هل يرضيك ذلك؟‬

442
00:26:19,703 --> 00:26:21,037 
‫هذا ما سنفعله.‬

443
00:26:21,246 --> 00:26:25,000 
‫أما أنت، فستعود إلى المنزل‬
‫وتكف عن التدخل في عمل الشرطة.‬

444
00:26:25,208 --> 00:26:27,544 
‫- أيها النقيب--‬
‫- إنها الكلمة الأخيرة.‬

445
00:26:30,380 --> 00:26:32,632 
‫إنه على حق.‬
‫حان وقت عودتك إلى المنزل.‬

446
00:26:32,841 --> 00:26:35,343 
‫دع بقية الأمر للشرطة، ولي.‬

447
00:26:35,552 --> 00:26:38,305 
‫هذا ليس مجرد شأن خاص بالشرطة.‬
‫هذا شأني أيضاً.‬

448
00:26:38,513 --> 00:26:41,474 
‫لا أستطيع التحرك بالشكل المطلوب‬
‫ما دمت قلقاً عليك.‬

449
00:26:41,683 --> 00:26:42,767 
‫يجب أن تكون في المنزل.‬

450
00:26:42,976 --> 00:26:44,811 
‫حيث يستطيع "ألفريد" رعايتك.‬

451
00:27:08,543 --> 00:27:09,961 
‫مرحباً يا "غريس".‬

452
00:27:10,170 --> 00:27:12,339 
‫كيف حالك اليوم؟‬

453
00:27:15,216 --> 00:27:18,803 
‫بشكل مذهل، فر المعتدي من مسرح الجريمة‬
‫بطريقة لا تكاد تصدق...‬

454
00:27:18,970 --> 00:27:21,848 
‫وهي تسلق جانب البناية،‬
‫ثم اختفى كخيط دخان.‬

455
00:27:22,015 --> 00:27:25,643 
‫طوال أعوام عملي، لم أر شيئاً كهذا.‬

456
00:27:25,810 --> 00:27:27,020 
‫"نبأ عاجل‬
‫فرار جريئ"‬

457
00:27:27,187 --> 00:27:29,981 
‫من المذهل أن يقدر إنسان‬
‫على مثل هذه الأفعال.‬

458
00:27:43,203 --> 00:27:44,537 
‫انتخبوا "غالافان" عمدة‬

459
00:27:44,704 --> 00:27:47,290 
‫"ثيو غالافان"، عمدة "غوثام" الجديد!‬

460
00:27:47,499 --> 00:27:50,168 
‫يا أخي. أعرفك منذ زمن بعيد.‬

461
00:27:51,252 --> 00:27:52,837 
‫تذكر.‬

462
00:27:55,465 --> 00:27:57,342 
‫يسمي نفسه "عزرائيل".‬

463
00:27:57,550 --> 00:27:59,177 
‫إنه مسلح وخطير...‬

464
00:27:59,386 --> 00:28:02,263 
‫...وقد أثبت تمتعه بقدرات بدنية‬
‫غير عادية.‬

465
00:28:02,472 --> 00:28:06,226 
‫لكننا لا نسمح لأحد، أكرر،‬
‫لا نسمح لأحد...‬

466
00:28:06,434 --> 00:28:10,105 
‫...بدخول مدينتنا وقتل ضباط الشرطة.‬

467
00:28:10,313 --> 00:28:11,564 
‫سننتشر الليلة.‬

468
00:28:11,731 --> 00:28:15,527 
‫سنفتش في كل مربع سكني‬
‫حتى نجد هذا المسخ المقنع...‬

469
00:28:16,069 --> 00:28:19,614 
‫...ونضعه خلف القضبان‬
‫حيث مكانه الطبيعي.‬

470
00:28:20,156 --> 00:28:21,741 
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

471
00:28:21,908 --> 00:28:24,994 
‫ممتاز. عليكم بالنيل منه.‬

472
00:28:27,705 --> 00:28:28,748 
‫ماذا تفعل؟‬

473
00:28:29,707 --> 00:28:31,876 
‫- سأخرج للبحث عنه.‬
‫- بالطبع لا.‬

474
00:28:32,085 --> 00:28:34,712 
‫- معذرة؟‬
‫- ستبقى هنا من أجل سلامتك.‬

475
00:28:34,921 --> 00:28:36,673 
‫هذا أمر.‬

476
00:28:36,881 --> 00:28:40,635 
‫لم أعد شرطياً، هل نسيت؟‬
‫لم أعد بحاجة إلى اتباع أوامرك.‬

477
00:28:42,887 --> 00:28:44,264 
‫أنت على حق.‬

478
00:28:44,848 --> 00:28:48,435 
‫- ضعا السيد "غوردون" في زنزانة الحجز.‬
‫- ماذا؟‬

479
00:28:48,643 --> 00:28:53,022 
‫سأحتجزك للاشتباه في تهريبك "كارين‬
‫جينينغز" من عهدة قسم شرطة "غوثام".‬

480
00:28:53,648 --> 00:28:54,691 
‫لا تفعل ذلك.‬

481
00:28:54,899 --> 00:28:56,359 
‫لقد فعلته.‬

482
00:28:59,696 --> 00:29:01,740 
‫كثرة القصص تحيرني.‬

483
00:29:02,615 --> 00:29:04,743 
‫أشعر كأنني طفل صباح عيد الميلاد.‬

484
00:29:05,285 --> 00:29:06,703 
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

485
00:29:06,911 --> 00:29:09,956 
‫أجل. أريد إدخال شخصيات جديدة‬
‫في الخاضعين للتجارب فوراً.‬

486
00:29:10,165 --> 00:29:13,752 
‫كل ما اجتهدنا من أجله‬
‫بات أخيراً في متناول أيدينا.‬

487
00:29:15,170 --> 00:29:19,090 
‫قالت "أليس"، "لكنني لا أريد‬
‫التواجد مع أشخاص مجانين".‬

488
00:29:19,299 --> 00:29:21,468 
‫قال القط، "لا حيلة لك في ذلك.‬

489
00:29:21,885 --> 00:29:24,554 
‫فكلنا هنا مجانين".‬

490
00:29:24,763 --> 00:29:25,889 
‫أجل.‬

491
00:29:26,097 --> 00:29:28,850 
‫أجل، هذا سيكون رائعاً.‬

492
00:29:43,990 --> 00:29:46,326 
‫لم يسفر البحث عن شيء.‬

493
00:29:46,534 --> 00:29:48,995 
‫- دعني أخرج.‬
‫- هذا لصالحك.‬

494
00:29:49,162 --> 00:29:52,916 
‫- لقد خرقت ما يكفي من القوانين.‬
‫- في بعض الأحيان يكون خرق القانون...‬

495
00:29:53,082 --> 00:29:54,375 
‫...هو التصرف الصائب.‬

496
00:29:54,542 --> 00:29:57,128 
‫ومن يقرر ذلك؟ أنت؟‬

497
00:29:57,337 --> 00:29:59,047 
‫أجل. يجب أن يقرره شخص ما.‬

498
00:29:59,255 --> 00:30:01,341 
‫لا يا "جيم". أنت مخطئ.‬

499
00:30:01,549 --> 00:30:03,384 
‫تأمل ما تؤول إليه "غوثام".‬

500
00:30:03,593 --> 00:30:06,930 
‫مختلون ومنحرفون ومسوخ‬
‫يخرجون من كل جحر.‬

501
00:30:07,138 --> 00:30:09,724 
‫كأن بحراً من الشر يغرق هذه المدينة.‬

502
00:30:09,933 --> 00:30:13,228 
‫إن لم يتشبث الإنسان بالقانون،‬
‫يفقد اتجاهه.‬

503
00:30:13,728 --> 00:30:14,979 
‫يغرق.‬

504
00:30:19,776 --> 00:30:22,737 
‫- لم انطفأت الأنوار؟‬
‫- انطفأ كل شيء.‬

505
00:30:22,946 --> 00:30:26,032 
‫- أهو انقطاع عام للكهرباء؟‬
‫- لا أظن.‬

506
00:30:26,199 --> 00:30:28,993 
‫أجل، ولا أنا.‬

507
00:31:00,608 --> 00:31:03,111 
‫"جيمس غوردون"!‬

508
00:31:04,445 --> 00:31:06,114 
‫تراجع في عمق الزنزانة!‬

509
00:31:06,322 --> 00:31:08,116 
‫تحرك!‬

510
00:31:10,577 --> 00:31:13,037 
‫أنا النقيب "بارنز"‬
‫رئيس قسم شرطة "غوثام".‬

511
00:31:13,204 --> 00:31:17,792 
‫أياً تكن، تقدم نحو الضوء،‬
‫وإلا قتلناك.‬

512
00:31:18,543 --> 00:31:20,128 
‫لكنني أنا الضوء.‬

513
00:31:20,879 --> 00:31:24,841 
‫المكلف بالقضاء على الشر‬
‫الكامن في تلك الزنزانة.‬

514
00:31:25,049 --> 00:31:27,260 
‫فلتحاول حتى الموت.‬

515
00:31:27,468 --> 00:31:30,680 
‫أنت قائد هؤلاء الرجال،‬
‫لهذا سأتخاطب معك.‬

516
00:31:31,180 --> 00:31:32,390 
‫تتخاطب؟‬

517
00:31:32,599 --> 00:31:33,892 
‫فلتأمرهم بالتنحي جانباً...‬

518
00:31:34,100 --> 00:31:36,853 
‫...وترك الآثم "جيمس غوردون"‬
‫يلقى عقابه.‬

519
00:31:37,061 --> 00:31:39,772 
‫لو نفذت ذلك، فلن أزهق أرواحهم.‬

520
00:31:39,981 --> 00:31:43,776 
‫لو رفضت، فسيواجهون حكمي.‬

521
00:31:43,985 --> 00:31:46,070 
‫باتت أرواحهم بين يديك.‬

522
00:31:46,696 --> 00:31:48,907 
‫كم شخصاً سيموت؟‬

523
00:31:49,115 --> 00:31:50,909 
‫كلهم؟ أم لن يموت أحد؟‬

524
00:31:51,701 --> 00:31:54,037 
‫فلتقرر أيها النقيب.‬

525
00:31:54,245 --> 00:31:55,622 
‫اذهب إلى الجحيم.‬

526
00:31:56,289 --> 00:31:57,332 
‫ذهبت.‬

527
00:31:59,250 --> 00:32:00,793 
‫فلتذهب أنت.‬

528
00:32:03,004 --> 00:32:04,505 
‫هناك!‬

529
00:32:05,006 --> 00:32:06,591 
‫هل تراه؟‬

530
00:32:15,433 --> 00:32:16,935 
‫إلى أين ذهب؟‬

531
00:32:17,143 --> 00:32:18,353 
‫لا أعرف. هل تراه؟‬

532
00:32:35,787 --> 00:32:37,914 
‫أخرجوه!‬

533
00:32:48,007 --> 00:32:52,095 
‫يا لها من أداة تدمير مذهلة.‬

534
00:32:53,346 --> 00:32:55,264 
‫سحر نجس.‬

535
00:33:29,132 --> 00:33:30,341 
‫نحتاج إلى سلاح أكبر.‬

536
00:33:31,551 --> 00:33:32,635 
‫أجل.‬

537
00:33:32,844 --> 00:33:36,347 
‫سأستدرج المسخ إلى أعلى الدرج،‬
‫وأحضر أنت شيئاً...‬

538
00:33:36,556 --> 00:33:39,100 
‫- ...كفيلاً بتفجير ذلك الوغد.‬
‫- اتفقنا.‬

539
00:33:39,308 --> 00:33:40,935 
‫لنصعد إلى السطح فوراً!‬

540
00:34:17,138 --> 00:34:18,306 
‫أنت.‬

541
00:34:19,599 --> 00:34:21,684 
‫سترشدني إليه.‬

542
00:34:22,727 --> 00:34:26,230 
‫ستخبرني بمكانه.‬

543
00:34:26,439 --> 00:34:27,982 
‫وماذا بعد؟‬

544
00:34:28,441 --> 00:34:29,901 
‫هل ستبقي على حياتي؟‬

545
00:34:30,485 --> 00:34:32,070 
‫فات أوان ذلك.‬

546
00:34:32,820 --> 00:34:35,865 
‫أقصى ما أستطيع تقديمه لك‬
‫هو الموت دون ألم.‬

547
00:34:37,241 --> 00:34:38,284 
‫لنرقص.‬

548
00:34:51,839 --> 00:34:54,550 
‫هذا-- هذا غير معقول!‬

549
00:35:07,980 --> 00:35:09,398 
‫أنت؟‬

550
00:35:10,691 --> 00:35:11,818 
‫أنت ميت.‬

551
00:35:12,443 --> 00:35:13,528 
‫لم أعد ميتاً.‬

552
00:35:34,215 --> 00:35:36,092 
‫أخيراً.‬

553
00:35:39,262 --> 00:35:40,930 
‫تعال.‬

554
00:35:42,640 --> 00:35:45,643 
‫وسأريك الطريق إلى الجحيم.‬

555
00:35:46,310 --> 00:35:47,436 
‫أعرف الطريق.‬

556
00:36:01,993 --> 00:36:04,495 
‫لمن بدؤوا مشاهدتنا الآن،‬
‫نحن نبث إليكم على الهواء...‬

557
00:36:04,704 --> 00:36:08,082 
‫...من أمام قسم شرطة مدينة "غوثام"--‬

558
00:36:09,041 --> 00:36:10,793 
‫"أخبار شاهد عيان‬
‫نبأ عاجل"‬

559
00:36:11,002 --> 00:36:13,963 
‫- يا إلهي.‬
‫- سقط شيء ثقيل خلفي.‬

560
00:36:14,172 --> 00:36:15,882 
‫يبدو أن جثة قد سقطت.‬

561
00:36:16,090 --> 00:36:18,050 
‫- "ثيو غالافان".‬
‫- إنه "ثيو غالافان".‬

562
00:36:18,217 --> 00:36:20,469 
‫- إنه هو فعلاً.‬
‫- إنه "ثيو غالافان" يرتدي--‬

563
00:36:20,636 --> 00:36:22,471 
‫- يا إلهي. إنه--‬
‫- العمدة "غالافان".‬

564
00:36:23,472 --> 00:36:24,932 
‫أجل.‬

565
00:36:25,141 --> 00:36:26,601 
‫مرة أخرى نؤكد...‬

566
00:36:26,809 --> 00:36:30,438 
‫...أن عمدة مدينة "غوثام" الأسبق،‬
‫"ثيو غالافان" حي يرزق ويرتدي...‬

567
00:36:30,605 --> 00:36:32,899 
‫...زياً غريباً.‬

568
00:36:33,107 --> 00:36:34,275 
‫سيدي؟‬

569
00:36:34,483 --> 00:36:37,069 
‫سيدي؟ سيدي؟‬

570
00:36:37,236 --> 00:36:40,615 
‫عم الجنون في هذه المدينة، أليس كذلك؟‬

571
00:36:40,823 --> 00:36:42,450 
‫لا تكلم، تنفس فحسب.‬

572
00:36:42,950 --> 00:36:44,285 
‫إنني أحاول.‬

573
00:36:44,493 --> 00:36:46,370 
‫- ستكون بخير.‬
‫- بالتأكيد.‬

574
00:36:47,246 --> 00:36:49,373 
‫أنت مزعج جداً، أتعرف ذلك؟‬

575
00:36:49,832 --> 00:36:51,918 
‫وأنت أيضاً.‬

576
00:36:53,377 --> 00:36:55,004 
‫سيدي؟ تنفس!‬

577
00:36:55,213 --> 00:36:57,924 
‫هيا أيها النقيب. اصمد. لا تفقد الوعي.‬

578
00:36:58,382 --> 00:36:59,842 
‫سيدي!‬

579
00:37:03,179 --> 00:37:05,139 
‫ضغط الدم ينخفض بسرعة.‬
‫يجب أن نتحرك فوراً.‬

580
00:37:05,348 --> 00:37:07,600 
‫اتصل بمستشفى "غوثام" العام.‬
‫أخبرهم بقدومنا.‬

581
00:37:07,808 --> 00:37:10,186 
‫"جيم"! "جيم"، ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

582
00:37:10,394 --> 00:37:11,437 
‫أجل.‬

583
00:37:11,646 --> 00:37:13,773 
‫كان "غالافان".‬

584
00:37:13,981 --> 00:37:15,066 
‫هل أنت متأكد؟‬

585
00:37:15,274 --> 00:37:20,071 
‫أعرف أنه يصعب تصديق ذلك.‬
‫لكن "عزرائيل" هو "غالافان".‬

586
00:37:33,918 --> 00:37:35,127 
‫"بارب."‬

587
00:37:37,213 --> 00:37:40,341 
‫- ما تفعلينه مثير للأعصاب.‬
‫- آسفة.‬

588
00:37:42,760 --> 00:37:44,220 
‫مهلاً.‬

589
00:37:47,265 --> 00:37:49,100 
‫حبيبتي.‬

590
00:37:49,308 --> 00:37:50,893 
‫اهدئي.‬

591
00:37:51,060 --> 00:37:52,603 
‫أجل.‬

592
00:37:53,771 --> 00:37:54,814 
‫لا، أنا--‬

593
00:37:56,524 --> 00:37:58,192 
‫كما تحسنان معاملتي.‬

594
00:37:58,901 --> 00:38:00,778 
‫لا بأس. لا تقلقي.‬

595
00:38:01,195 --> 00:38:02,571 
‫مشروبات.‬

596
00:38:03,864 --> 00:38:05,491 
‫أنا أجيد إعداد المشروبات.‬

597
00:38:06,450 --> 00:38:07,493 
‫بالتأكيد، فكرة رائعة.‬

598
00:38:08,160 --> 00:38:10,037 
‫ماذا تريدان؟‬

599
00:38:10,204 --> 00:38:11,664 
‫- "بوربون".‬
‫- الـ"جن" والحامض.‬

600
00:38:12,999 --> 00:38:15,501 
‫- شراب "بوربون" أكثر--‬
‫- سأعد الـ"جن" والحامض.‬

601
00:38:19,255 --> 00:38:23,217 
‫- حسناً، إنها تخيفني.‬
‫- لا تكن كالأطفال. إنها غير مؤذية.‬

602
00:38:24,218 --> 00:38:28,180 
‫حبيبتي، أعرف أنك تحبينها،‬
‫لكن تلك المرأة مجنونة تماماً.‬

603
00:38:28,389 --> 00:38:31,142 
‫- تقول إنها قد شفيت.‬
‫- هذا ما يقوله أي إنسان مجنون.‬

604
00:38:33,311 --> 00:38:34,979 
‫ألدينا ثمار الحامض؟‬

605
00:38:35,604 --> 00:38:36,647 
‫لا.‬

606
00:38:36,856 --> 00:38:38,357 
‫يا إلهي.‬

607
00:38:38,566 --> 00:38:42,028 
‫هذا صحيح. القاتل المحترف المقنع‬
‫الذي هاجم قسم الشرطة الليلة...‬

608
00:38:42,236 --> 00:38:45,865 
‫...تم التعرف على هويته‬
‫على أنه العمدة الأسبق "ثيو غالافان".‬

609
00:38:46,073 --> 00:38:48,284 
‫"ثيو"؟ غير معقول.‬

610
00:38:48,784 --> 00:38:50,995 
‫يا للهول.‬

611
00:38:52,079 --> 00:38:53,831 
‫"على الهواء من مدينة (غوثام)‬
‫نبأ عاجل"‬

612
00:38:53,998 --> 00:38:57,585 
‫أجبر القاتل المحترف على النزول‬
‫من فوق السطح، ثم سقط هناك.‬

613
00:38:57,793 --> 00:39:03,341 
‫ثم وقف أمامنا جميعاً،‬
‫ورأينا أنه هو. "ثيو غالافان" حي يرزق.‬

614
00:39:03,549 --> 00:39:08,262 
‫ومما عرفناه،‬
‫أنه المسؤول عن مقتل ثلاثة ضباط.‬

615
00:39:08,471 --> 00:39:09,972 
‫كما علمنا أن....‬

616
00:39:10,139 --> 00:39:12,725 
‫مرحباً يا صديقي القديم.‬

617
00:39:16,270 --> 00:39:19,357 
‫...لا يزال طليقاً‬
‫ويعتبر في غاية الخطورة.‬

618
00:39:19,565 --> 00:39:24,779 
‫بالتأكيد لم يمت.‬
‫لا يوجد احتمال آخر.‬

619
00:39:24,987 --> 00:39:28,491 
‫لا يموت أحد ويعود إلى الحياة،‬
‫أليس كذلك؟‬

620
00:39:28,699 --> 00:39:30,034 
‫لا أحد.‬

621
00:39:30,242 --> 00:39:31,911 
‫لكنه عاد.‬

622
00:39:33,079 --> 00:39:34,121 
‫"سترينج".‬

623
00:39:35,164 --> 00:39:36,749 
‫لابد أن "سترينج" وراء ذلك.‬

624
00:39:36,957 --> 00:39:40,086 
‫ماذا يحدث لمدينتنا بحق السماء؟‬

625
00:39:41,212 --> 00:39:42,505 
‫ليس خيراً.‬

626
00:39:47,259 --> 00:39:49,428 
‫لا. لا أريد الذهاب.‬

627
00:39:49,637 --> 00:39:51,680 
‫سنذهب لمقابلة الأستاذ.‬

628
00:41:29,028 --> 00:41:30,946 
‫يا للهول.‬

