﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:06,965
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫في البداية يرغب الجميع بإرسال
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫الأزهار إليك، والتبرع من أجل مؤسسة

2
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫لعزيزك الميت.
‫ومن ثم يتوقفوا عن الإتصال.{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,428
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫وكتابة رسائل، لأنهم تخطوا الأمر.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,222
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫ويتوقعون منك، نفس الأمر.

5
00:00:13,222 --> 00:00:14,890
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫متى كانت أخر مرة
‫ذهبتي لشقتك؟{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

6
00:00:14,890 --> 00:00:16,600
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫قبل الجنازة بفترة قليلة.

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,769
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫كثلاثة أشهر؟

8
00:00:18,769 --> 00:00:20,687
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫هذه شقتنا.

9
00:00:20,687 --> 00:00:23,565
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫هذا منزلنا.

10
00:00:23,565 --> 00:00:26,235
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫لا بُد وأن هٌناك أشياء
‫تودين الأحتفاظ بها.{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

11
00:00:26,235 --> 00:00:27,778
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫فكري في ما يجعلك سعيدة.

12
00:00:27,778 --> 00:00:29,530
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫حسنًا، لا شيء يجعلني سعيدة.

13
00:00:29,530 --> 00:00:32,032
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫كُنت تظنين أنك تعرفيه،
‫لكنك في الحقيقة لم تعرفيه{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

14
00:00:32,032 --> 00:00:34,034
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫كما كُنت تظنين.

15
00:00:38,288 --> 00:00:41,542
‫ما زلتُ أسترجع ذكريات
‫.اليوم الذي التقينا فيه

16
00:00:41,542 --> 00:00:43,168
‫لم أستطع تصديق

17
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
‫عندما أدركنا أن فيلم
‫"إصلاحية شاوشانك"

18
00:00:45,170 --> 00:00:48,465
‫كان الفيلم المُفضل لكيلانا.
‫وكتاب "الحارس في حقل الشوفان"

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,259
‫كان الكتاب المُفضل لكيلانا.

20
00:00:50,259 --> 00:00:54,263
‫عدت إلى المنزل وقرصتُ نفسي
‫حتى أصاب ذراعي بكدمات

21
00:00:54,263 --> 00:00:57,683
‫لأتاكد من أن هذا اليوم لم يكن حلمًا.

22
00:00:59,393 --> 00:01:01,436
‫أنت تؤام روحي، يا "بيكا".

23
00:01:01,436 --> 00:01:02,938
‫كلانا خٌلقنا لبعضنا.

24
00:01:06,775 --> 00:01:08,986
‫كان "غريفين" في "قندهار".

25
00:01:06,775 --> 00:01:08,986
‫|مدينة في أفغانستان|

26
00:01:08,986 --> 00:01:11,738
‫لقد كان يبني مستشفي ميداني

27
00:01:11,738 --> 00:01:13,782
‫عندما قُتل بواسطة عبوة ناسفة.

28
00:01:18,495 --> 00:01:20,998
‫شكرا لك لتضحياتك.

29
00:01:20,998 --> 00:01:24,001
‫شكرا لك لتضحياتك.

30
00:01:25,043 --> 00:01:26,879
‫شكرا لك لتضحياتك.

31
00:01:26,879 --> 00:01:31,175
‫كوني جديدة في "لوس أنجلوس"،
‫إنه فقط يعني الكثير لي

32
00:01:31,175 --> 00:01:33,302
‫لأجده في هذا المجتمع.

33
00:01:33,302 --> 00:01:35,387
‫أنا فقط شعرتُ بصلة قوية

34
00:01:35,387 --> 00:01:37,389
‫مع كُل واحد منكم.

35
00:01:39,183 --> 00:01:41,602
‫أحسبكم وكأنكم من الأسرة.

36
00:01:41,602 --> 00:01:44,146
‫- أشكرك.
‫- أشكرك.

36
00:01:45,602 --> 00:01:54,146
‫{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫أحمد عبدالله
‫{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">Twitter: @ahmad8betasi

37
00:01:58,994 --> 00:02:01,121
‫- مرحبًا، يا "لي".
‫- مرحبًا.

38
00:02:01,121 --> 00:02:03,040
‫ذكرت "كلير"، أنك أرملة أيضًا.

39
00:02:03,040 --> 00:02:05,751
‫أكان زوجك في الجيش أيضًا؟
‫أو زوجتك؟

40
00:02:03,040 --> 00:02:05,751
‫{\an8}<font color="#ff8040"><b>|تتسائل إن كانت مثلية|</b></font>

41
00:02:05,751 --> 00:02:07,377
‫لا, ابدًا.

42
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
‫للتو أنتقلت إلى هنا من "بندلتون".

43
00:02:08,795 --> 00:02:10,339
‫لذلك أنا حرفيًا أقود في الأرجاء

44
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
‫وأقول "أن هذه المدينة جميلة".
‫- أجل.

45
00:02:11,924 --> 00:02:13,383
‫شاطئ "فينيسيا"، و "ديزني لاند"...

46
00:02:13,383 --> 00:02:15,677
‫أنا أعلم، إنها مدينة رائعة.

47
00:02:15,677 --> 00:02:17,721
‫آسفة، لدي...
‫أقوم بتدريس صفوف.

48
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
‫أحب الأطفال.
‫أي صف؟

49
00:02:19,139 --> 00:02:21,141
‫كلا، إنها تمارين... مثل

50
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
‫خليط من
‫"الباليه" و"يوغا" و"اللياقة

51
00:02:22,768 --> 00:02:24,937
‫- رائع، هذا يبدو مٌدهشًا.
‫- أجل.

52
00:02:24,937 --> 00:02:26,647
‫لم أتمرن لمرة حتى
‫مُنذ وفاة "غريفين".

53
00:02:26,647 --> 00:02:28,440
‫- أنا مُجرد سمينة
‫- حسنًا...

54
00:02:28,440 --> 00:02:29,942
‫ما هو أسم الاستديو؟

55
00:02:29,942 --> 00:02:31,860
‫إنها تُدعى
‫"الوحش الجميل".

56
00:02:31,860 --> 00:02:35,072
‫- أسم رائع.
‫- أجل.

57
00:02:35,072 --> 00:02:36,823
‫حسنًا، لديك رقمي في القوائم.

58
00:02:36,823 --> 00:02:38,325
‫تعلمين، أنني بالجوار.

59
00:02:38,325 --> 00:02:39,910
‫تعلمين، رُبما يُمكننا التسكع...

60
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
‫- بالتأكيد. أنا متأخرة جدًا،
‫- حسنًا.

61
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
‫- مع سلامة.
‫- مع سلامة.

62
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
‫اتصلت بها ست مرات.

63
00:02:45,123 --> 00:02:46,625
‫إنها لا تعاود الإتصال بأحد،
‫ يا "ريتشارد".

64
00:02:46,625 --> 00:02:48,377
‫حسنًا، لكنني والدها.

65
00:02:48,377 --> 00:02:49,962
‫أصبحت لتوها أرملة

66
00:02:49,962 --> 00:02:51,672
‫أقرب بخمسين سنة
‫مما توقعته.

67
00:02:51,672 --> 00:02:53,090
‫أيمكنك ألا تجعل الأمر
‫يدور حولك؟

68
00:02:53,090 --> 00:02:54,800
‫أين الشايّ الخاص بي؟

69
00:02:54,800 --> 00:02:56,677
‫لقد علمت للتو التأثير
‫الذي تملكه عليها.

70
00:02:56,677 --> 00:02:58,637
‫"التأثير"؟

71
00:02:58,637 --> 00:03:00,764
‫لمَ يجب أن يكون هُناك شخصًا
‫مسؤولًا في ذهنك؟

72
00:03:00,764 --> 00:03:02,432
‫لم أحدنا دومًا يفوز؟

73
00:03:02,432 --> 00:03:04,393
‫- أين الشايّ الخاص بي.
‫- إنه قادم.

74
00:03:05,811 --> 00:03:07,354
‫ما الذي يحدث؟

75
00:03:07,354 --> 00:03:09,231
‫أنا قلقٌة عليها فقط.
‫هذا كُل ما في الأمر.

76
00:03:09,231 --> 00:03:11,441
‫وكذلك أنا.

77
00:03:12,901 --> 00:03:14,152
‫كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا

78
00:03:14,152 --> 00:03:16,029
‫لشخص مُفعم بالحياة فحسب؟

79
00:03:17,781 --> 00:03:19,992
‫أُراجع الأمر مرةً تلو
‫ الآخرى في عقلي.

80
00:03:21,118 --> 00:03:23,078
‫"سابرينا" تعتقد أنه ربما يُمكننا التبرع

81
00:03:23,078 --> 00:03:24,913
‫بإسمه في المدرسة
‫حيث درس فيها.

82
00:03:24,913 --> 00:03:26,373
‫وزوجتك، إنها تتصرف بلباقة.

83
00:03:26,373 --> 00:03:27,958
‫كيف حال "إيفي"؟

84
00:03:29,084 --> 00:03:31,753
‫تُحب المدرسة في مدينة "أوجاي".

85
00:03:31,753 --> 00:03:33,297
‫ركوب الفروسية.

86
00:03:35,257 --> 00:03:37,259
‫كيف يسير العمل؟

87
00:03:37,259 --> 00:03:39,636
‫كُنت أتطلع لشراء المبنى بأكمله.

88
00:03:39,636 --> 00:03:41,680
‫لنأمل ذلك، ما تزال الأمور مُمكنة.

89
00:03:41,680 --> 00:03:43,891
‫لكن الأ تقومين بفعل ذلك بنفسك؟

90
00:03:43,891 --> 00:03:47,769
‫أعني، أليس ذلك شيء تتحكمين به؟

91
00:03:47,769 --> 00:03:49,396
‫تفضلي، سيدتي.

92
00:03:49,396 --> 00:03:51,273
‫أشكرك.

93
00:03:51,273 --> 00:03:54,109
‫يجب أن أذهب.
‫لديّ طرد في التاسعة.

94
00:03:54,109 --> 00:03:56,486
‫- بحقك.
‫- شكرًا على الشاي.

95
00:03:58,280 --> 00:04:00,199
‫أود فعلًا رؤية ابنتي.

96
00:04:01,158 --> 00:04:03,493
‫إذا أمكنك...

97
00:04:03,493 --> 00:04:08,373
‫جعلها ترد على مكالماتي،
‫فسوف أقدر لك ذلك حقًا.

98
00:04:10,876 --> 00:04:12,961
‫سأحاول.

99
00:04:22,221 --> 00:04:24,556
‫إنه وجه مُثير.

100
00:04:25,557 --> 00:04:27,976
‫" لا يوجد مستحيل.

101
00:04:27,976 --> 00:04:31,188
‫الكلمة بحّد ذاتها تقول أنّي مُمكن."

102
00:04:32,731 --> 00:04:34,608
‫أعلم، أرملة "نيكولاس سباركس"
‫في المجموعة

103
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
‫تستمر في إرسال
‫إقتباسات مُلهمة إلي.

104
00:04:36,735 --> 00:04:39,029
‫التي تجعلني أود حرق هذا العالم.

105
00:04:39,029 --> 00:04:40,781
‫كيف يختلف ذلك عن
‫شخصيتك الطبيعية؟

106
00:04:40,781 --> 00:04:43,450
‫أنا جادة. قدمت أفضل عرض.

107
00:04:43,450 --> 00:04:47,120
‫كانت تضع القليل من مسيل الدموع
‫ على رموشها الكاملة

108
00:04:47,120 --> 00:04:49,456
‫لساعة كاملة

109
00:04:49,456 --> 00:04:51,124
‫وكان الجميع مهووسين بها.

110
00:04:51,124 --> 00:04:52,709
‫يبدو وكأنها أدركت
‫الطريقة الصحيحة.

111
00:04:52,709 --> 00:04:54,503
‫أي طريقة صحيحة أدركتها؟

112
00:04:54,503 --> 00:04:56,505
‫كيفية جعل فاجعة شيء مُبهر.

113
00:04:56,505 --> 00:04:58,048
‫مثل "جاكي أو".

114
00:04:56,505 --> 00:04:58,048
‫{\an8}<font color="#ff8000"><b>|مغنية راب امريكية|</b></font>

115
00:04:58,048 --> 00:05:01,260
‫"جولز"، الناس العاديين
‫لا يحسدون المأساة.

116
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
‫بالطبع يفعلون.

117
00:05:03,053 --> 00:05:05,055
‫طوال حياتك، كُنت عميقة.

118
00:05:05,055 --> 00:05:07,182
‫كما لو أنك لمست الهاوية.

119
00:05:07,182 --> 00:05:09,768
‫أعني، بالطبع، لا أفكر هكذا،

120
00:05:09,768 --> 00:05:12,646
‫لكن الناس يُحسنون قصصهم لغاية ما.

121
00:05:12,646 --> 00:05:14,314
‫- يجب أن تأتين للإجتماع.
‫- كلا. أشكرك.

122
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
‫سوف ترين.
‫إننا جيدون في المُشاركة.

123
00:05:17,025 --> 00:05:18,610
‫سأروي أروع القصص.

124
00:05:18,610 --> 00:05:20,445
‫لدي قصة عن
‫كيف احتفلت للغاية

125
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
‫|عازف إيقاع امريكي|

126
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
‫تقيأت على "كويست لوف".
‫دائمًا ما تكون مُضحكة.

127
00:05:23,448 --> 00:05:24,616
‫لا يجب أن تفخري بذلك.

128
00:05:24,616 --> 00:05:26,159
‫إنها أفضل قصصي.

129
00:05:26,159 --> 00:05:27,870
‫"لي"، هلا إتصلت بوالدك

130
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
‫حتى يتوقف عن إزعاجي؟

131
00:05:30,414 --> 00:05:32,165
‫المراسلة لا تحتسب.

132
00:05:32,165 --> 00:05:34,751
‫لا أريد الإتصال به أو بغيره.

133
00:05:34,751 --> 00:05:36,795
‫لديها عذر مؤكد.

134
00:05:36,795 --> 00:05:38,463
‫أشعر وكأنه أمامي
‫ستة أشهر على الأقل.

135
00:05:36,795 --> 00:05:38,463
‫{\an8}<font color="#ff8000"><b>|تقصد الإتصال بوالدها|</b></font>

136
00:05:38,463 --> 00:05:40,757
‫- سأقول أكثر من ذلك.
‫- مكالمة واحدة. لعشر دقائق.

137
00:05:40,757 --> 00:05:42,885
‫إن أراد أبي أن يكون
‫ لديه علاقة وطيدة معي،

138
00:05:42,885 --> 00:05:44,887
‫كان بإمكانه أن يكون ألطف مع
‫ "مات" عندما كان حياً

139
00:05:44,887 --> 00:05:46,471
‫أحب والدك "مات".

140
00:05:46,471 --> 00:05:48,974
‫حسنًا، أنا آسفة،
‫ألم تكوني في حفلة زفافي

141
00:05:48,974 --> 00:05:51,810
‫عندما أتى إلي قبل
‫ المراسم بــ 20 دقيقة

142
00:05:51,810 --> 00:05:53,020
‫ليعلمني أنه لا بأس

143
00:05:53,020 --> 00:05:54,396
‫إن كٌنت سأغير رأي.

144
00:05:54,396 --> 00:05:55,564
‫كان ليفعل ذلك مع أي أحد.

145
00:05:55,564 --> 00:05:57,191
‫هذا ما يقوم به الآباء.

146
00:05:57,191 --> 00:05:58,984
‫أيًا كان، يُمكننا التظاهر كما
‫لو أن ذلك حقيقة.

147
00:05:58,984 --> 00:06:01,695
‫إذن، سنبدأ بتمرير الفصول اليوم.

148
00:06:01,695 --> 00:06:03,864
‫أننا لا نجني أي مال من هؤلاء الناس.

149
00:06:03,864 --> 00:06:05,949
‫نحن نُريد فقط تسهيل الأمور لهم،
‫بحيث يشترون الحزمة،

150
00:06:05,949 --> 00:06:08,911
‫لأننا بحاجة لنجاح كبير،
‫لذا كونوا أكثر لطفا.

151
00:06:08,911 --> 00:06:10,454
‫حسنًا، هل فهم الجميع ذلك؟

152
00:06:10,454 --> 00:06:11,997
‫بلطافة جدًا.

153
00:06:11,997 --> 00:06:13,415
‫إنها تتحدثُ إليك.

154
00:06:13,415 --> 00:06:14,791
‫متيقنة أنها تتحدث إليك

155
00:06:14,791 --> 00:06:16,627
‫أشعر كأنني أتحدث إلى نفسي.

156
00:06:18,295 --> 00:06:19,796
‫ضعا هواتفكما جانبًا

157
00:06:19,796 --> 00:06:22,049
‫اذهبا و تعرّضا لبعض الشّمس

158
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
‫مرحبًا! لقد فعلتها.

159
00:06:41,860 --> 00:06:45,030
‫صحيح. "جولز"، هذه...

160
00:06:45,030 --> 00:06:46,907
‫أنا أعلم.
‫أجل، كُنا نتحدث.

161
00:06:46,907 --> 00:06:49,409
‫"بيكا" مُتحمسة جدًا
‫لحضور صفك.

162
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
‫هذا المكان رائع.

163
00:06:51,161 --> 00:06:52,829
‫الأضواء والألوان.

164
00:06:52,829 --> 00:06:55,040
‫أنا و "غريفين" طلينا منزلنا بأكمله
‫بالألوان الدافئة.

165
00:06:55,040 --> 00:06:56,708
‫لذا دائمًا شعرتُ بالدفئ

166
00:06:56,708 --> 00:06:58,877
‫يا رباه. "لي" مهووسة بالألوان.

167
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
‫إنها تتحدث بلا توقف
‫عن أهمية لون الأخضر المصفّر.

168
00:07:01,880 --> 00:07:04,216
‫أنتم يا رفاق كانكما
‫نفس الشخص.

169
00:07:04,216 --> 00:07:05,717
‫مرحبًا، يا "ميا باول".

170
00:07:05,717 --> 00:07:07,469
‫إنها المرة الأولى لي.
‫أنا ضمن صفوف الناجحين.

171
00:07:07,469 --> 00:07:08,929
‫مرحبًا، "ميا". كيف حالك؟

172
00:07:08,929 --> 00:07:10,264
‫دعنا نُحضرك.

173
00:07:10,264 --> 00:07:12,349
‫إنها مرتي الأولى أيضًا.

174
00:07:12,349 --> 00:07:14,560
‫لا تتساهل معي مع ذلك.
‫إجعليني إعمل بجهدّ كبير.

175
00:07:14,560 --> 00:07:17,229
‫أنا مُستعدة للتعرق.

176
00:07:20,983 --> 00:07:24,736
‫18, 19, 20.
‫تنفسوا، للأسفل.

177
00:07:25,821 --> 00:07:27,781
‫وتنفسوا.

178
00:07:27,781 --> 00:07:29,199
‫هيا يا سيدات،
‫أريد رؤيتكم

179
00:07:29,199 --> 00:07:31,034
‫تبقون على موضعكم.

180
00:07:33,120 --> 00:07:35,622
‫وسوف ننتقل نحو
‫رفع الساق.

181
00:07:35,622 --> 00:07:37,374
‫عشرين تمرينة، للساق اليمنى.

182
00:07:37,374 --> 00:07:41,712
‫ارفعوا ارجلكم.
‫وانزلوها.

183
00:07:41,712 --> 00:07:44,173
‫إن فشل أي أحد،
‫سنبدأ العد من جديد.

184
00:07:44,173 --> 00:07:47,926
‫للأعلى وللأسفل.

185
00:07:47,926 --> 00:07:50,345
‫لا تكن الشخص
‫الذي خذل الجميع.

186
00:07:50,345 --> 00:07:52,472
‫أو سأبدا من جديد.

187
00:07:52,472 --> 00:07:54,808
‫للإعلى وللأسفل.

188
00:07:54,808 --> 00:07:57,186
‫لا أحد يستسلم.

189
00:08:04,276 --> 00:08:05,861
‫ما الذي حصل بالداخل
‫بحق الجحيم؟

190
00:08:05,861 --> 00:08:07,821
‫أنا فقط أردتُ من الجميع
‫أن يعطوا أفضل ما لديهم.

191
00:08:07,821 --> 00:08:09,406
‫حسنًا، بالتأكيد حصلت على ذلك
‫أليس كذلك؟

192
00:08:09,406 --> 00:08:10,949
‫- أجل.
‫- لم يكن خطأ "لي".

193
00:08:10,949 --> 00:08:12,367
‫طلبت منا الاستماع إلى أجسادنا.

194
00:08:12,367 --> 00:08:13,994
‫صحيح. قلتُ ذلك.

195
00:08:13,994 --> 00:08:15,746
‫أترغبين بشرب عصير؟
‫إنه على حسابي

196
00:08:15,746 --> 00:08:18,040
‫لا أستطيع.
‫لدي صف في الساعة الثانية.

197
00:08:18,040 --> 00:08:20,042
‫لا، ليس لديك.

198
00:08:28,091 --> 00:08:31,220
‫أشعرٌ بشعورٌ مذهل.
‫إنه الأندروفين.

199
00:08:31,220 --> 00:08:32,596
‫أنك محظوظة لأن عملك
‫يخلق الأندروفين.

200
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
‫ثلاثة مرات في اليوم.

201
00:08:34,139 --> 00:08:36,642
‫أجل، لا أشعر بأنني
‫محظوظة بصفة خاصة.

202
00:08:37,726 --> 00:08:39,895
‫هل أنت مؤمنة؟

203
00:08:39,895 --> 00:08:41,730
‫كلا.

204
00:08:41,730 --> 00:08:44,274
‫حسنًا, إنه يساعد.
‫الذهاب إلى الكنيسة أسبوعيًا.

205
00:08:44,274 --> 00:08:45,984
‫التحدث مع الرب.

206
00:08:45,984 --> 00:08:48,529
‫أعني، لا زلتُ أتساءل
‫لمَ فعل هذا بي،،

207
00:08:48,529 --> 00:08:51,448
‫ولكن بعدها أدركتُ أن هناك
‫ غاية لحياتي الآن.

208
00:08:51,448 --> 00:08:54,743
‫هذا ما كان يقوله قسيسي.

209
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
‫يعتقد قسيسك أن الرب
‫ جعل زوجك يموت

210
00:08:58,413 --> 00:09:00,123
‫حتى يكون لديك غاية؟

211
00:09:00,123 --> 00:09:01,667
‫أظن أنه يقصد بكلامة

212
00:09:01,667 --> 00:09:03,919
‫الرب لا يمنحنا شيئًا
‫لا يمكننا تحمله.

213
00:09:03,919 --> 00:09:06,505
‫أسمع ذلك كثيرًا،
‫ولكنني لستُ متاكدة،

214
00:09:06,505 --> 00:09:08,757
‫عما يعني ذلك.

215
00:09:08,757 --> 00:09:11,343
‫أعتقد أن معناها
‫أننا جميعًا نمتلك آبار القوة

216
00:09:11,343 --> 00:09:12,678
‫لم نكن ندرك اننا نمتلكها.

217
00:09:17,891 --> 00:09:20,018
‫ألم يكن ما تقوله "كلير"
‫ مُثيرا للإهتمام؟

218
00:09:20,018 --> 00:09:22,062
‫عن مدى أهمية الرعاية الذاتية

219
00:09:22,062 --> 00:09:24,231
‫وكيف نحتاج للعناية بأنفسنا حاليًا.

220
00:09:24,231 --> 00:09:26,149
‫في الواقع كُنت نوعًا ما
‫مشتتة في المجموعة.

221
00:09:26,149 --> 00:09:28,527
‫حسنًا، لقد كانت تتحدث حول

222
00:09:28,527 --> 00:09:30,654
‫هذا الشيء يدعى " سكيين هانغر".

223
00:09:28,527 --> 00:09:30,654
‫{\an8}<font color="#ff8000"><b>|عندما يمر فترة طويلة بدون مواعدة أو ممارسة الجنس مع أحدهم|</b></font>

224
00:09:30,654 --> 00:09:33,240
‫كان هُناك دراسات
‫على القرود والأيتام

225
00:09:33,240 --> 00:09:35,701
‫الذين لم يسبق أن تلامسوا
‫وجعلهم ذلك يتصرفون بجنون.

226
00:09:35,701 --> 00:09:38,287
‫أرسل"غريفين"
‫لخمسة أشهر قبل موته.

227
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
‫لا أعلم حتى أخر مرة
‫تم لمسي بتلك الطريقة.

228
00:09:41,248 --> 00:09:43,500
‫أعتقد أنه من المهم جدًا
‫الإصغاء إلى "كلير".

229
00:09:43,500 --> 00:09:45,419
‫أعتقد أننا بحاجة للعناية بأنفسنا

230
00:09:45,419 --> 00:09:47,254
‫حاليًا، حتى لو لم نرغب بذلك...

231
00:09:50,757 --> 00:09:54,720
‫المُنتجع الكوريّ في الناحية الغربية
‫تستطيع الحصول على مساج

232
00:09:54,720 --> 00:09:56,430
‫والغوص بتلك المسابح الصغيرة.

233
00:09:56,430 --> 00:09:57,931
‫وأثنان بسعر واحد في أيام الثلاثاء.

234
00:09:57,931 --> 00:09:59,725
‫لذا حددتُ ميعادًا لنا
‫في الساعة 8.

235
00:09:59,725 --> 00:10:01,059
‫وبعدها فكرتُ...

236
00:10:01,059 --> 00:10:03,312
‫آسفة، أيمكنني أن أسالك شيء ما؟

237
00:10:03,312 --> 00:10:05,063
‫أجل.

238
00:10:05,063 --> 00:10:07,232
‫أتعرفين رمز دخول
‫ هاتف زوجك؟

239
00:10:07,232 --> 00:10:10,611
‫بالطبع،  أليس الجميع كذلك؟

240
00:10:10,611 --> 00:10:12,279
‫أعني، وإلا سوف أتسأل

241
00:10:12,279 --> 00:10:14,406
‫من كان يراسله
‫أنه لم يردني أن أرى.

242
00:10:15,741 --> 00:10:17,618
‫أعني، لكن أعتقد أيضًا
‫بأنه أمر هامّ

243
00:10:17,618 --> 00:10:20,078
‫أن نحظى بحياتنا الخاصة
‫وأن نكون مستقلين.

244
00:10:20,078 --> 00:10:22,122
‫انظر...

245
00:10:22,122 --> 00:10:24,416
‫أعلم ذلك...

246
00:10:24,416 --> 00:10:25,959
‫تعتقدين أن لدينا الكثير
‫من الأمور المشتركة

247
00:10:25,959 --> 00:10:28,378
‫لأننا أرملتان، ولسنا بعمر الـــ 70،

248
00:10:28,378 --> 00:10:30,923
‫لكن لأكون صادقة

249
00:10:30,923 --> 00:10:34,426
‫لا أود حقًا أصدقاء جدد.

250
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
‫لا أريد أن أشعر بضغوط
‫للرد على الرسائل،

251
00:10:37,554 --> 00:10:39,890
‫والموافقة على الخطط،
‫والإصغاء إلى القصص التي،

252
00:10:39,890 --> 00:10:42,851
‫بصراحة، تجعلني أشعر
‫بالأسى تجاه حياتي.

253
00:10:42,851 --> 00:10:46,980
‫وأفضل أن أكون غاضبة ولئيمة.

254
00:10:46,980 --> 00:10:49,399
‫عندما أشعر بالرغبة في ذلك،
‫لأن هذا ما أحتاجه حاليًا.

255
00:10:49,399 --> 00:10:51,443
‫- لم...
‫- كلا، أنا في غاية...

256
00:10:51,443 --> 00:10:55,489
‫|كورتني لوف، كاتبة أغاني أمريكية|

257
00:10:51,443 --> 00:10:55,489
‫أنت "جاكي او"،
‫وأنا "كورتني لوف".

258
00:10:55,489 --> 00:10:59,201
‫و "جاكي أو" و "كورتني لوف" ليسا صديقتان.

259
00:10:59,201 --> 00:11:01,828
‫ليسا في أي كون.

260
00:11:10,420 --> 00:11:13,298
‫لمَ قد أرغب بلائحة؟

261
00:11:13,298 --> 00:11:16,760
‫أنا سيدة أعمال ناجحة.

262
00:11:16,760 --> 00:11:19,805
‫بناتي مُستقلات و ناجحات.

263
00:11:19,805 --> 00:11:23,267
‫لدي شريك رائع،
‫يوفي جميع احتياجاتي،

264
00:11:23,267 --> 00:11:26,061
‫روحيًّا وعاطفيًّا...

265
00:11:26,061 --> 00:11:28,730
‫جنسيًا.

266
00:11:28,730 --> 00:11:30,607
‫أمي، عليك أن تقرأي
‫هذه المُراجعة.

267
00:11:30,607 --> 00:11:31,900
‫ماذا؟

268
00:11:31,900 --> 00:11:33,527
‫المعلمة جن جنونها

269
00:11:33,527 --> 00:11:36,530
‫وصرخت علينا كثيرًا
‫حرفيًا تقيأت.

270
00:11:36,530 --> 00:11:38,782
‫ينبغي أن نضع ذلك
‫على لافتة.

271
00:11:38,782 --> 00:11:41,034
‫الدروس صعبة للغاية
‫سنجعلك تتقيأ.

272
00:11:41,034 --> 00:11:43,579
‫كلا.

273
00:11:49,751 --> 00:11:51,336
‫إن كانت هذه أول مراجعة تظهر،

274
00:11:51,336 --> 00:11:52,921
‫أعني، أننا سوف نُفلس.

275
00:11:52,921 --> 00:11:54,715
‫أمي، لا بأس.

276
00:11:54,715 --> 00:11:56,341
‫العديد من الناس يحبوننا.

277
00:11:56,341 --> 00:11:58,802
‫هؤلاء الناس لا يكتبون مُراجعات.

278
00:11:58,802 --> 00:12:00,846
‫رٌبما من الأفضل إبعادها من الجدول.

279
00:12:00,846 --> 00:12:02,890
‫"ليسي"، لا تنفك تسأل
‫عن دروس أخرى.

280
00:12:02,890 --> 00:12:04,600
‫حسنًا، "لي" بالكاد تفعل
‫شيئًا بالفعل.

281
00:12:04,600 --> 00:12:06,101
‫ليس عادلًا.

282
00:12:06,101 --> 00:12:08,645
‫"جولز"، كيف لايمكنك فهم
‫مدى سوء الوضع؟

283
00:12:08,645 --> 00:12:11,523
‫لماذا تصيحين بيّ؟
‫إنه خطؤها.

284
00:12:11,523 --> 00:12:13,984
‫أنا الأبنة الجيدة
‫لأول مرة على الإطلاق.

285
00:12:13,984 --> 00:12:16,361
‫هذه المراجعة،
‫لا يمكن أن تظل.

286
00:12:17,696 --> 00:12:19,406
‫يا رباه.

287
00:12:33,962 --> 00:12:36,256
‫هَل أجلب شيئًا لتشربيه؟

288
00:12:36,256 --> 00:12:38,550
‫مهلًا، ألم تكوني...

289
00:12:38,550 --> 00:12:40,385
‫هل كنت في استوديو
‫"الوحش الجميل" البارحة؟

290
00:12:40,385 --> 00:12:42,137
‫هل كنت في ذلك الدرس؟

291
00:12:42,137 --> 00:12:43,639
‫المُعلمة كانت مُختلة عقليًا كليًا.

292
00:12:45,516 --> 00:12:47,809
‫في الواقع أمي تمتلك ذلك المكان.

293
00:12:47,809 --> 00:12:50,229
‫نعم، أنا أتذكرك.

294
00:12:50,229 --> 00:12:51,897
‫عليها طرد تلك الفتاة حقًا

295
00:12:51,897 --> 00:12:53,607
‫أنتم يا رفاق ستحظون
‫بدعوة قضائية أو شيئًا ما.

296
00:12:53,607 --> 00:12:56,902
‫أجل، سأخبرها.

297
00:12:56,902 --> 00:12:58,862
‫أحب أن أحجز لك
‫ بعض الدروس.

298
00:12:58,862 --> 00:13:01,823
‫أجل، لن أعود إلى هُناك أبدًا.

299
00:13:01,823 --> 00:13:03,283
‫أجل.

300
00:13:03,283 --> 00:13:06,119
‫نحن استوديو صغير، بإدارة نسائية،

301
00:13:06,119 --> 00:13:07,663
‫وحتى مراجعة واحدة
‫مثل تلك يُمكن حقًا أن

302
00:13:07,663 --> 00:13:09,414
‫يعطينا تقيمات سيئة.

303
00:13:10,958 --> 00:13:12,251
‫هل توجد أي طريقة لإزالتها؟

304
00:13:12,251 --> 00:13:14,169
‫هل أنت جادة؟

305
00:13:15,379 --> 00:13:18,048
‫لم يكن فقط بسبب تلك الفتاة.
‫الموسيقي سيئة.

306
00:13:18,048 --> 00:13:19,925
‫وكانت السيدات بغيضات
‫كحيوانات "اللأموس".

307
00:13:18,048 --> 00:13:19,925
‫|نوع من القوارض|

308
00:13:19,925 --> 00:13:23,136
‫والصور في الردهة
‫كانت الدعاية للخجل من الجسم.

309
00:13:23,136 --> 00:13:24,638
‫أنا أتدرب لكي أشعر شعورًا
‫أفضل حيالي.

310
00:13:24,638 --> 00:13:26,431
‫وغادرت بشعور أسوء.

311
00:13:28,100 --> 00:13:30,894
‫قرأتي مُراجعتي.
‫وماذا فعلتي؟ تُلاحقينني؟

312
00:13:30,894 --> 00:13:32,980
‫بالطبع لا.

313
00:13:32,980 --> 00:13:35,399
‫لكن لو أردتُ،
‫يُمكنني التحدث عن

314
00:13:35,399 --> 00:13:39,570
‫مدى إتساخ شوكتي،
‫أو مدى وقاحة خادمتي "ميا".

315
00:13:39,570 --> 00:13:40,946
‫لكن، أتعلمين،
‫هذا لن عادلًا

316
00:13:40,946 --> 00:13:42,447
‫لشخص تعول على بقشيشها.

317
00:13:43,949 --> 00:13:45,367
‫أتعلمين ماذا؟

318
00:13:45,367 --> 00:13:48,245
‫حتى لا تقفلي سيّارتي,
‫حسنًا.

318
00:13:45,367 --> 00:13:48,245
‫|تقصد عدم تقديم شكوى عليها

319
00:13:48,245 --> 00:13:50,038
‫سوف أمسحها.

320
00:13:50,038 --> 00:13:52,207
‫- سعيدة؟
‫- أشكرك.

321
00:13:53,542 --> 00:13:55,711
‫- أشكرك.
‫- حسنًا.

322
00:13:57,421 --> 00:13:59,756
‫لا، أقسم، لو أنك تفتح جسدها

323
00:13:59,756 --> 00:14:01,133
‫كانت لتنزف لمعان.

324
00:14:01,133 --> 00:14:03,051
‫يا رباه. إحجبها.
‫أحجبي رقمها.

325
00:14:03,051 --> 00:14:06,096
‫- أجل، أعلم.
‫- افعلي ذلك.

326
00:14:06,096 --> 00:14:07,764
‫يا رباه.

327
00:14:08,932 --> 00:14:11,059
‫إذًا لدي بعض الأخبار.

328
00:14:12,436 --> 00:14:15,439
‫أنا و "رايان" مخطوبان.

329
00:14:16,607 --> 00:14:18,692
‫يا للعجب.

330
00:14:18,692 --> 00:14:20,694
‫تهاني.

331
00:14:20,694 --> 00:14:22,404
‫نحن في الواقع نبحثُ
‫ عن أماكن للعرس حاليًا.

332
00:14:22,404 --> 00:14:24,740
‫هناك محل رائع
‫في وسط المدينة

333
00:14:24,740 --> 00:14:26,283
‫لديهم مكان شاغر، بعد شهر.

334
00:14:26,283 --> 00:14:27,993
‫هذا سريع.

335
00:14:27,993 --> 00:14:30,954
‫وأنتم يا رفاق،
‫عقدتما خطوبتكما الليلة الماضية؟

336
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
‫كلا.

337
00:14:32,998 --> 00:14:35,918
‫كان في أواخر شهر "السادس".

338
00:14:36,793 --> 00:14:39,505
‫- إذن، مُباشرة بعد "مات"...
‫- أجل.

339
00:14:42,633 --> 00:14:45,260
‫في الحقيقية ذلك كان نوعًا ما سببًا.

340
00:14:45,260 --> 00:14:48,555
‫أدركنا سوية أن الحياة قصيرة.

341
00:14:48,555 --> 00:14:50,849
‫لمَ الإنتظار؟ تعلمين، ما المانع

342
00:14:50,849 --> 00:14:53,685
‫نصبح زوجان الآن؟

343
00:14:53,685 --> 00:14:55,729
‫لم أقم، مثلا، بنشر حيال الزواج
‫ أو أي شيء

344
00:14:55,729 --> 00:14:58,273
‫لأنني لم أرد أن تشعري بالضغط.

345
00:14:58,273 --> 00:15:00,901
‫تعرفين، يجب أن تكوني
‫سعيدة لأجلي.

346
00:15:00,901 --> 00:15:02,819
‫بالطبع أنا سعيدة لأجلك.

347
00:15:02,819 --> 00:15:04,196
‫شكراً لك، يا سيدتي

348
00:15:04,196 --> 00:15:05,864
‫لكن ماذا عن...

349
00:15:05,864 --> 00:15:08,659
‫عندما كان يُراسل طباخ مُعجنات.

350
00:15:09,952 --> 00:15:11,954
‫هذا كان، تقريبًا
‫قبل تسعة أشهر.

351
00:15:11,954 --> 00:15:14,122
‫لكن ألا تخشى من تكرار
‫هذا مجدداً؟

352
00:15:14,122 --> 00:15:16,208
‫كلا، لأننا تفاهمنا حيال ذلك.

353
00:15:16,208 --> 00:15:17,626
‫لذا تقول بأنك تثق به بما يكفي

354
00:15:17,626 --> 00:15:19,002
‫بغية التعهد الأبدي...

355
00:15:19,002 --> 00:15:20,504
‫- أجل.
‫- حسنًا.

356
00:15:20,504 --> 00:15:22,381
‫- لأننا تفاهمنا حيال ذلك.
‫- حسنًا.

357
00:15:26,343 --> 00:15:28,887
‫اسمع، أعرف أنك تمرّين
‫بأوقات صعبة حاليًا،

358
00:15:28,887 --> 00:15:30,806
‫لكن مدونة سلوك أفضل صديق

359
00:15:30,806 --> 00:15:33,517
‫التظاهر على الأقل
‫بأنك متحمسة من أجلي.

360
00:15:33,517 --> 00:15:35,811
‫وربما عدم التحدث بسوء عن خطيبي

361
00:15:35,811 --> 00:15:37,688
‫لأنه ارتكب غلطة واحدة
‫ذات مرة.

362
00:15:37,688 --> 00:15:39,731
‫لذا أنت فقط... سترحل؟

363
00:15:39,731 --> 00:15:41,859
‫لدي تقريبًا عشرين مقال لأحررهم
‫قبل نهاية اليوم.

364
00:15:41,859 --> 00:15:45,028
‫- حسنًا.
‫- سألقاك لاحقًا، حسنًا؟

365
00:15:49,533 --> 00:15:51,243
‫لذا أنا في مكتبي،

366
00:15:51,243 --> 00:15:53,745
‫وهذا كان قبل ستة
‫أو سبعة أشهر، حسنًا.

367
00:15:53,745 --> 00:15:56,582
‫و "تامارا شو" دخلت.

368
00:15:56,582 --> 00:15:58,292
‫أنتم يا رفاق تعرفونها، صحيح؟

369
00:15:58,292 --> 00:16:00,335
‫- إنها الرئيسة التنفيذية لشركة "سيربيروس".
‫- أعرف من هي...

370
00:16:00,335 --> 00:16:01,920
‫استمر.

371
00:16:01,920 --> 00:16:04,631
‫لذا كانت تسأل إن كان
‫ بوسعي المساعدة

372
00:16:04,631 --> 00:16:06,300
‫بتصحيح أخطاء برنامجها.
‫أنا جاد.

373
00:16:07,843 --> 00:16:10,262
‫- أنا جاد.
‫- تصحيح أخطاء البرنامج.

374
00:16:10,262 --> 00:16:12,222
‫تصحيح أخطاء برنامجها
‫هذا ما قالته.

375
00:16:12,222 --> 00:16:13,932
‫لذا فهي تجلس قبالتي

376
00:16:13,932 --> 00:16:16,059
‫وأقسم بالله،
‫إنها فقط، مثل،

377
00:16:16,059 --> 00:16:17,644
‫بدأت بإغرائي على طريقة فيلم
‫"الغريزة الأساسية"

378
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
‫ماذا؟

379
00:16:18,770 --> 00:16:20,022
‫هذا لم يحدث.

380
00:16:20,022 --> 00:16:21,815
‫أجل، لقد حدث.

381
00:16:21,815 --> 00:16:24,193
‫"دانيال"، من المفترض أنك تلعب
‫لعبة الحقيقية أو الكذب.

382
00:16:24,193 --> 00:16:25,944
‫أجل، وليس مُجرد خيالات
‫لطالب في الصف السابع.

383
00:16:25,944 --> 00:16:28,363
‫لديك قصة رائعة.
‫لا يمكنك التوقف عن الإبتسامة.

384
00:16:28,363 --> 00:16:30,282
‫ولهذا السبب لا يمكنك
‫الذهاب أبدًا إلى "فيغاس".

385
00:16:33,577 --> 00:16:37,331
‫- دوري.
‫- حسنًا.

386
00:16:37,331 --> 00:16:39,708
‫الحقيقة أو الكذب.

387
00:16:39,708 --> 00:16:41,543
‫الحقيقة أو الكذب.

388
00:16:41,543 --> 00:16:43,962
‫الحقيقة أو...

389
00:16:45,631 --> 00:16:47,299
‫حسنًا.

390
00:16:47,299 --> 00:16:50,928
‫لذا عندما كنت في السنة
‫الأولى من الثانوية.

391
00:16:50,928 --> 00:16:53,138
‫أنا و "داني"...

392
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
‫كان لدينا مدرسة خصوصية
‫تدعى "كاسي".

393
00:16:56,391 --> 00:16:58,101
‫- "كاسي"!
‫- أجل.

394
00:16:58,101 --> 00:17:00,354
‫على الأرجح كانت بعمر
‫لا أعرف، 27 أو 28.

395
00:17:02,231 --> 00:17:04,650
‫وقد كانت الليلة التي تسبق
‫إختبارات القبول

396
00:17:04,650 --> 00:17:06,735
‫وقد كُنت متوترًا.

397
00:17:06,735 --> 00:17:08,529
‫متوترًا للغاية.

398
00:17:08,529 --> 00:17:10,697
‫وقالت "كاسي"،
‫"الشيء الوحيد الذي عليك فعله الليلة

399
00:17:10,697 --> 00:17:12,241
‫هو الإسترخاء. وأنا مثلا،

400
00:17:12,241 --> 00:17:13,659
‫لا أستطيع، لأن هذا أنا.

401
00:17:13,659 --> 00:17:15,911
‫وقالت،

402
00:17:15,911 --> 00:17:17,996
‫"تعال معي".

403
00:17:17,996 --> 00:17:21,041
‫لذا قدنا إلى "بريدبيرين بارك"،

404
00:17:21,041 --> 00:17:23,836
‫خلف الحمامات، كما تعلمون.

405
00:17:23,836 --> 00:17:26,588
‫وكان هناك تلك الأم الصهباء
‫وطفلها على الأرجوحة

406
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
‫ونظرت إلينا و...

407
00:17:30,175 --> 00:17:33,345
‫وغادروا كما لو عرفوا بأننا
‫ نريد عمل شيء ما.

408
00:17:33,345 --> 00:17:36,098
‫و "كاسي" سحبت سيجارة حشيش

409
00:17:36,098 --> 00:17:38,267
‫وأخذت نفسًا عميقًا...
‫- رائع.

410
00:17:38,267 --> 00:17:40,018
‫وتمايلت أكثر على

411
00:17:40,018 --> 00:17:43,480
‫ونفخت الدخان إلى فمي.

412
00:17:45,399 --> 00:17:46,900
‫وبينما تفعل ذلك

413
00:17:46,900 --> 00:17:49,987
‫لعقت شفتاي قليلًا فحسب.

414
00:17:52,948 --> 00:17:54,616
‫كان الشيء الأكثر إثارة
‫الذي حدث في حياتي.

415
00:17:54,616 --> 00:17:56,368
‫أجل.

416
00:17:56,368 --> 00:17:59,037
‫لم أكن أعرف،
‫مقدار الإثارة التي كان يجب أن آتي.

417
00:18:03,208 --> 00:18:04,710
‫رجل محظوظ.

418
00:18:04,710 --> 00:18:07,171
‫لم تخبرني بذلك أبدًا.

419
00:18:07,171 --> 00:18:09,214
‫أجل، لأن هذا لم يحدث قط.

420
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
‫بحقك، يا رجل.

421
00:18:16,263 --> 00:18:19,683
‫- "لي"، إنك في ورطة.
‫- لمَ؟

422
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
‫ذلك كان رائعًا للغاية.

423
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
‫خططتُ لها.

424
00:18:34,114 --> 00:18:36,283
‫هل رأيت هذا؟

425
00:18:36,283 --> 00:18:38,911
‫- ما قالته.
‫- من الذي قال ذلك؟

426
00:18:38,911 --> 00:18:41,538
‫تلك الفتاة.
‫"جولز"، لقد قامت بتحديث مُراجعتها

427
00:18:41,538 --> 00:18:43,373
‫وكتوب، "أحد الأساتذة

428
00:18:43,373 --> 00:18:46,084
‫تتبعتني لمكان عملي وتهديدي.

429
00:18:47,044 --> 00:18:48,712
‫كُنت أحاول إصلاح فوضى "لي".

430
00:18:48,712 --> 00:18:50,547
‫إنها الشخص الذي جعلها تتقيأ.

431
00:18:50,547 --> 00:18:52,841
‫إنها مراجعة سيئة واحدة.
‫من يهتم؟

432
00:18:52,841 --> 00:18:55,302
‫هُناك هامش للخطأ
‫في إدارة أعمال التجارية.

433
00:18:55,302 --> 00:18:57,012
‫دائمًا تخبرني بذلك.

434
00:18:57,012 --> 00:19:00,057
‫كلا. يا "جولز".
‫لا يوجد هامش للخطأ بعد الآن.

435
00:19:00,057 --> 00:19:03,143
‫هامش الخطأ تم صرفه
‫في مركز التأهيل.

436
00:19:07,439 --> 00:19:09,566
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

437
00:19:13,403 --> 00:19:15,656
‫كنت مسرورة بذلك
‫وُكنت في مركز إعادة التأهيل،

438
00:19:15,656 --> 00:19:17,199
‫وهذا هو المهم.

439
00:19:17,199 --> 00:19:19,451
‫لكن، "جولز"،
‫لقد أصبحتي كبيرة

440
00:19:19,451 --> 00:19:21,286
‫لأن تُجرين نحو هذه المُخاطرات

441
00:19:21,286 --> 00:19:23,914
‫بالطبع، كُنت أنا من
‫في حالة فوضى.

442
00:19:23,914 --> 00:19:25,707
‫- "جولز"!
‫- دائمًا الأمر عائد إليّ.

443
00:19:25,707 --> 00:19:30,170
‫لا يمكنك تتبع عملائنا
‫إلى أماكن عملهم.

444
00:19:30,170 --> 00:19:32,965
‫لقد كنت أعتقدُ أنّ ذلكَ
‫أمرٌ جليٌّ.

445
00:19:32,965 --> 00:19:35,259
‫وأنا غاضبة جدًا من شقيقتك.

446
00:19:35,259 --> 00:19:37,594
‫لكن في حالة انك لم تلاحظي،
‫فزوجها...

447
00:19:37,594 --> 00:19:39,513
‫مات فحسب.

448
00:19:40,472 --> 00:19:42,599
‫أنا أعلم.

449
00:19:43,308 --> 00:19:45,519
‫"جولز"، أنا...

450
00:20:08,667 --> 00:20:11,378
‫اسمع، سندخل.
‫ونحضى بعشاء لطيف.

451
00:20:11,378 --> 00:20:13,589
‫أسأل والدك عن النبيذ.

452
00:20:13,589 --> 00:20:16,508
‫أسأل "إيفي" بعض الأسئلة
‫ المُتعلقة بالخيول.

453
00:20:16,508 --> 00:20:20,971
‫أسأل "سابرينا" عن هبوط
‫المسبار على المريخ،

454
00:20:20,971 --> 00:20:22,598
‫أو أيًا كان ما تعمل عليه.

455
00:20:22,598 --> 00:20:25,017
‫وهذا كُل شيء.
‫ونعود إلى المنزل.

456
00:20:25,017 --> 00:20:27,019
‫وسأكون هناك طوال الوقت، أتظاهر

457
00:20:27,019 --> 00:20:29,479
‫هذا بالضبط حيث أريد
‫أن أكون في ليلة الثلاثاء.

458
00:20:29,479 --> 00:20:31,064
‫- التركيز على "التظاهر"؟
‫- ماذا في ذلك؟

459
00:20:31,064 --> 00:20:33,108
‫- كُلنا نتظاهر طوال الوقت.
‫- فعلًا؟

460
00:20:35,027 --> 00:20:37,696
‫- ماذا تتظاهر؟
‫- أنا لا أعرف.

461
00:20:37,696 --> 00:20:39,239
‫مثل ماذا؟

462
00:20:39,239 --> 00:20:41,116
‫حسنًا، أتظاهر بأنني أحب التدريس.

463
00:20:41,116 --> 00:20:43,160
‫في كثير من الأيام لا أحب ذلك.

464
00:20:43,160 --> 00:20:46,038
‫أتظاهر بأنّي...

465
00:20:46,038 --> 00:20:48,457
‫لا ألاحظ عندما يحدقون الناس بنا
‫في المطاعم.

466
00:20:50,042 --> 00:20:52,628
‫أتظاهر...

467
00:20:52,628 --> 00:20:55,380
‫الاستيقاظ في الصباح
‫ليس صعبًا كما يبدو في بعض الأيام.

468
00:20:55,380 --> 00:20:57,633
‫أنا...

469
00:20:58,884 --> 00:21:00,844
‫أتظاهر أنني رائع كليًا
‫لممارسة الجنس مع شخص واحدًا

470
00:21:00,844 --> 00:21:02,596
‫لبقية حياتي.
‫هل يجب أن أستمر؟

471
00:21:02,596 --> 00:21:04,973
‫- كلا، قطعًا لا.
‫- حسنًا، أنك تتظاهرين أيضًا.

472
00:21:04,973 --> 00:21:06,934
‫هذا هو الزواج.
‫هذا أن تكون شخصًا.

473
00:21:06,934 --> 00:21:10,187
‫أظن، لكنني لا أشعر بالتظاهر
‫في الوقت الحالي.

474
00:21:10,187 --> 00:21:12,064
‫"لي".

475
00:21:12,064 --> 00:21:14,274
‫عليكَ أن تنسى ذلك.

476
00:21:14,274 --> 00:21:16,777
‫حسنًا، من السهل عليك قول ذلك
‫"لأنه ليس والدك".

477
00:21:16,777 --> 00:21:18,904
‫كلا، لم يكن والدي يرغب
‫في الوجود في نفس الغرفة مثلي

478
00:21:18,904 --> 00:21:21,073
‫والآن بما أنه ميت،
‫ليس عليه فعل ذلك مُجددًا.

479
00:21:21,073 --> 00:21:22,533
‫حسنًا.

480
00:21:22,533 --> 00:21:24,409
‫"ريتشارد" ليس مثاليًا،
‫ولكنه يحاول.

481
00:21:24,409 --> 00:21:25,661
‫يريد قضاء الوقت معك.

482
00:21:25,661 --> 00:21:27,496
‫هذا شيء ما.

483
00:21:34,253 --> 00:21:36,463
‫بجدية؟ أنحن عائدين إلى المنزل؟

484
00:21:36,463 --> 00:21:38,257
‫أجل.

485
00:21:38,257 --> 00:21:39,758
‫سأرسل له رسالة نصية فحسب.

486
00:21:39,758 --> 00:21:41,844
‫شيئًا قد حصل فجأة.

487
00:21:41,844 --> 00:21:44,638
‫تحملين الناس لمعايير رفيعة
‫بشكل مستحيل.

488
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
‫لا أحد أبدًا سيجتاز أختبارك

489
00:22:10,080 --> 00:22:11,999
‫كيف حالك؟

490
00:22:14,543 --> 00:22:16,753
‫أعتقد أنني عالقة أيًا كانت المرحلة

491
00:22:16,753 --> 00:22:18,297
‫عندما تتصرف كعاهرة
‫مع الجميع

492
00:22:18,297 --> 00:22:20,132
‫ضمن نطاق قطر عشرة أميال.

493
00:22:20,132 --> 00:22:21,550
‫يبدو أن هذا كُله

494
00:22:21,550 --> 00:22:23,635
‫مراحل نموذج "كوبلر-روس"
‫المُتعلقة بالحزن...

495
00:22:23,635 --> 00:22:25,345
‫- صحيح.
‫- هُراء.

496
00:22:25,345 --> 00:22:26,930
‫أجل.

497
00:22:28,140 --> 00:22:29,975
‫أنا...

498
00:22:32,019 --> 00:22:33,896
‫لقد جئت لأسئلك شيئًا.

499
00:22:34,897 --> 00:22:36,190
‫نعم.

500
00:22:38,400 --> 00:22:40,485
‫لمَ خنت أمي؟

501
00:22:42,946 --> 00:22:44,990
‫فقط أطلعني على الحقيقة.

502
00:22:46,158 --> 00:22:48,285
‫تحدثتُ عن ذلك بما يكفي
‫في جلسة العلاج.

503
00:22:48,285 --> 00:22:50,078
‫فهمتُ الأمر جيدًا.

504
00:22:52,206 --> 00:22:54,166
‫بدأ عندما طردت من العمل.

505
00:22:55,334 --> 00:22:58,378
‫لقد كانت المرة الأولى
‫شيئًا مثل ذلك حدث لي.

506
00:23:00,464 --> 00:23:02,466
‫وقد كان...

507
00:23:02,466 --> 00:23:04,676
‫ذلك لم يكن عادلًا.

508
00:23:04,676 --> 00:23:06,470
‫الإذلال كذلك.

509
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
‫أنا...

510
00:23:10,766 --> 00:23:13,477
‫لم يكن لدي فكرة أن
‫شيئًا كهذا يمكن أن يحدث.

511
00:23:14,728 --> 00:23:16,438
‫بالنسبة لي، كان مُجرد...

512
00:23:18,398 --> 00:23:20,609
‫حسنًا، كانت خسارة فادحة.

513
00:23:21,944 --> 00:23:23,946
‫واندفعت.

514
00:23:24,821 --> 00:23:27,199
‫إنه صعب.

515
00:23:29,284 --> 00:23:32,371
‫والناس يقولون
‫أنني أحذو حذو أمي.

516
00:23:34,998 --> 00:23:37,876
‫أحيانًا عندما يتم ترك شخصًا ما
‫فأنه يتخبط كثيرًا بالجوار،

517
00:23:37,876 --> 00:23:41,046
‫لإنهم يجلبون أي أحد
‫معهم لمحاولة إنقاذهم.

518
00:23:41,046 --> 00:23:43,257
‫حتى لو لم يقصدوا ذلك.

519
00:23:46,510 --> 00:23:49,137
‫لماذا تسألني هذا الآن؟

520
00:23:50,806 --> 00:23:52,933
‫أحتجتُ فقط أن أعرف.

521
00:24:13,745 --> 00:24:15,122
‫سأتصل بالشرطة.

522
00:24:15,122 --> 00:24:17,541
‫كلا، أنا فقط أحتاج، دقيقتان.

523
00:24:17,541 --> 00:24:19,585
‫حسنًا، دقيقتان.

524
00:24:23,338 --> 00:24:25,757
‫زوج أختي مات
‫قبل ثلاثة أشهر ونصف.

525
00:24:25,757 --> 00:24:28,177
‫"مات" كان كالغراء
‫الذي كان يجمعنا سويًا.

526
00:24:28,177 --> 00:24:30,304
‫أعني، الجميع كانوا في حالة أفضل
‫عندما كان في الجوار.

527
00:24:30,304 --> 00:24:33,390
‫وتلك الفتاة، المُعلمة،

528
00:24:33,390 --> 00:24:35,809
‫إنها شقيقتي.

529
00:24:35,809 --> 00:24:37,895
‫"مات" كان زوجها.

530
00:24:39,062 --> 00:24:40,689
‫اسمع، أنا لا أعرف

531
00:24:40,689 --> 00:24:42,774
‫إذا سبق وإن فقدتي أحدًا فجأة

532
00:24:42,774 --> 00:24:45,360
‫وإنهار نظرتك للعالم بأكمله
‫في ليلة وضحاها.

533
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
‫إذًا هل فهمت ما أعنى؟

534
00:24:53,660 --> 00:24:55,829
‫مثلا، فقدتي هذا الشخص

535
00:24:55,829 --> 00:24:57,581
‫وكان يعني الكثير لك

536
00:24:57,581 --> 00:25:00,709
‫وتبدأين بفقدان السيطرة
‫على كُل تلك الطرقة الغريبة

537
00:25:00,709 --> 00:25:02,628
‫لأنك حتى لا تعلمين
‫من تكونين بعد الآن.

538
00:25:09,968 --> 00:25:12,513
‫شقيقتي في حالة حضيض.

539
00:25:12,513 --> 00:25:15,390
‫إنها بحاجة لبعض الوقت

540
00:25:15,390 --> 00:25:17,893
‫لإرجاع كُل شيء لنصابها مُجددًا.

541
00:25:19,394 --> 00:25:21,730
‫أعلم أنك تفكرين
‫الجميع ببساطة

542
00:25:21,730 --> 00:25:24,650
‫في عائلتي مجانين
‫في هذه المرحلة،

543
00:25:24,650 --> 00:25:27,110
‫لكن إن كان بإمكانك
‫أن تعطينا فرصه

544
00:25:27,110 --> 00:25:30,781
‫ومسح تلك المُراجعة...

545
00:25:33,033 --> 00:25:35,661
‫أستطيع فعل ذلك.

546
00:25:40,582 --> 00:25:42,209
‫أشكرك.

547
00:26:24,209 --> 00:26:25,961
‫مرحبًا.

548
00:26:39,433 --> 00:26:41,268
‫كان لديك هذا الزواج المثالي

549
00:26:41,268 --> 00:26:44,062
‫وزوجك مات بطلًا.

550
00:26:44,980 --> 00:26:49,359
‫وزوجي مات من أجل لا شيء.

551
00:26:52,571 --> 00:26:55,365
‫وبدأت أفكر
‫بأنني لم أكن أعرفه حتى.

552
00:27:00,329 --> 00:27:03,207
‫ ما كان يجــب أن أصــرخ بوجهــك.

553
00:27:03,207 --> 00:27:05,000
‫أنا آسفة.

554
00:27:07,252 --> 00:27:11,840
‫أنا فقط أشعر بالغضب دائمًا.

555
00:27:17,012 --> 00:27:19,389
‫تلك الرسالة التي قرأتها.

556
00:27:21,183 --> 00:27:23,727
‫لقد كتبها بعد أن
‫طلبتُ منه الطلاق.

557
00:27:25,812 --> 00:27:28,065
‫لا أحد يريد سماع ذلك

558
00:27:28,065 --> 00:27:31,652
‫الناس يريدون فقط سماع حول
‫ذلك الزواج المدهش

559
00:27:31,652 --> 00:27:33,612
‫الذي لم أملكه في الحقيقية.

560
00:27:35,155 --> 00:27:37,157
‫وسأحاول أن أظل إيجابية

561
00:27:37,157 --> 00:27:39,409
‫لأن الناس يُحبونني أكثر
‫على هذا النحو،

562
00:27:39,409 --> 00:27:41,411
‫لكنني فقط شعرتُ وكأنني
‫مُزيفة طوال الوقت.

563
00:27:41,411 --> 00:27:44,122
‫وأنت صريحة تجاه كُل شيء.

564
00:27:44,122 --> 00:27:47,668
‫وأنا فقط،
‫أتمنى أن أكون مثلك.

565
00:27:48,877 --> 00:27:51,129
‫"شو" و"أوروين"؟

566
00:27:51,129 --> 00:27:53,257
‫الطاولة السادسة والسابعة.

566
00:28:41,129 --> 00:28:53,257
‫{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫أحمد عبدالله
‫{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">Twitter: @ahmad8betasi

567
00:29:12,294 --> 00:29:14,880
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫لا أصدق أنك بدأت
‫بالمواعدة من جديد.{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

568
00:29:14,880 --> 00:29:17,174
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫أعلم. لقد حدث الأمر سريعًا.

569
00:29:17,174 --> 00:29:19,843
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫- أعتقد أني واقعة في الحب.
‫- حقًا، هل إقتنيتي كلبًا؟{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

570
00:29:19,843 --> 00:29:23,639
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫- "جولز"، ادخل إلى هُنا؟
‫- ذلك ليس جيدًا.{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

571
00:29:23,639 --> 00:29:25,557
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫كان من المفترض أن تراقبه.
‫ريثما أخذ حمامًا.{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

572
00:29:25,557 --> 00:29:27,142
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫أصبحت مشتته، للحظة تقريبًا.

573
00:29:27,142 --> 00:29:28,936
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫لكن هذا ما أعنيه
‫لستَ مسؤولة بما فيه الكفاية،{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

574
00:29:28,936 --> 00:29:31,104
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫- لإمتلاك كلب.
‫- أود التحدث معك{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">

575
00:29:31,104 --> 00:29:34,274
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫بخصوص شيء ما.

576
00:29:34,274 --> 00:29:36,068
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫حسنًا.

577
00:29:36,068 --> 00:29:38,028
‫ما أخبروني به في مركز إعادة التأهيل{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫إن الجزء الأصعب

578
00:29:38,028 --> 00:29:40,197
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫بشأن البقاء مُقلعة عن الشرب
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫الحقيقية أنه

579
00:29:40,197 --> 00:29:43,116
‫الأشخاص في حياتك{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫لا يؤمنون أنه يمكنك التغير.

580
00:29:43,116 --> 00:29:45,327
‫لكنني لم أظن أنه سيكون{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">‫أنتم، يا رفاق