﻿1
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
‫ساعدوني!‬

2
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
‫عاد إلى الكنيسة!‬

3
00:01:33,343 --> 00:01:36,846
‫جميع الوحدات، حادث اعتداء.‬
‫شُوهد "ديرديفيل" في كنيسة "كلينتون".‬

4
00:01:36,930 --> 00:01:38,181
‫حشد القوات الأمنية كلها.‬

5
00:01:38,807 --> 00:01:41,601
‫استدعاء قوات التدخل السريع.‬
‫وحدات الطوارئ قادمة.‬

6
00:01:42,769 --> 00:01:46,356
‫استدعاء الإسعاف إلى كنيسة "كلينتون".‬
‫حادث متعدد الضحايا.‬

7
00:01:52,654 --> 00:01:54,114
‫ماذا فعلت؟‬

8
00:01:54,906 --> 00:01:55,949
‫اذهب إلى هناك.‬

9
00:01:56,574 --> 00:01:59,410
‫عليك تولي إدارة موقع الحادث‬
‫من دائرة شرطة "نيويورك".‬

10
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
‫ "ديرديفيل" هارب مطلوب فدرالياً.‬

11
00:02:05,583 --> 00:02:08,711
‫أغلق الكنيسة وأغلق المنطقة بأكملها.‬

12
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
‫علينا ألا نسمح لهما بالهرب.‬

13
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
‫تباً، طرحت عليك سؤالاً. ماذا فعلت؟‬

14
00:02:15,593 --> 00:02:16,719
‫لم ينته الأمر.‬

15
00:02:17,262 --> 00:02:19,472
‫لم ننته.‬

16
00:02:25,728 --> 00:02:26,729
‫ "مات" ؟‬

17
00:02:26,813 --> 00:02:29,732
‫هيا يا "مات" ، عليك النهوض. أرجوك استيقظ.‬

18
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
‫استيقظ.‬

19
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
‫- "كارين" ؟‬
‫- أيمكنك النهوض؟‬

20
00:02:33,945 --> 00:02:34,946
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

21
00:02:36,322 --> 00:02:37,365
‫علينا الرحيل.‬

22
00:02:37,448 --> 00:02:39,993
‫- أين هو؟‬
‫- لا أدري. أظنه هرب.‬

23
00:02:43,663 --> 00:02:44,664
‫لا.‬

24
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
‫رباه. أبت...‬

25
00:02:48,251 --> 00:02:49,961
‫لقد قتله يا "كارين".‬

26
00:02:50,044 --> 00:02:51,921
‫أعرف. أنا آسفة، لكن عليك الهرب.‬

27
00:02:52,005 --> 00:02:54,340
‫- الشرطة في الخارج. عليك الذهاب الآن.‬
‫- علينا الهرب.‬

28
00:02:54,424 --> 00:02:57,302
‫لا يا "مات" ، سأبقى هنا،‬
‫وسأخبر الشرطة بكل شيء.‬

29
00:02:57,385 --> 00:03:01,681
‫"كارين"، الرجل الذي يرتدي بذلتي‬
‫اسمه "بن بويندكستر".‬

30
00:03:01,764 --> 00:03:04,100
‫إنه عميل فدرالي. يعمل لدى "فيسك".‬

31
00:03:04,851 --> 00:03:06,352
‫وكذلك العميل "نديم".‬

32
00:03:06,978 --> 00:03:08,229
‫إن وجداك، سيقتلانك.‬

33
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

34
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
‫ألدى أحد سترة أو بطانية؟‬

35
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
‫لقد قتله.‬

36
00:04:24,681 --> 00:04:26,516
‫- من؟‬
‫- "ديرديفيل".‬

37
00:04:27,100 --> 00:04:28,351
‫قتل الأب "لانتوم".‬

38
00:04:35,650 --> 00:04:36,776
‫من المسؤول هنا؟‬

39
00:04:37,860 --> 00:04:40,697
‫أنا، النقيب "سترايبر" ، من المركز 15.‬

40
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
‫ "نديم" ، من الشرطة الفدرالية.‬

41
00:04:44,909 --> 00:04:47,453
‫ "ديرديفيل" هو المشبوه الذي نلاحقه.‬
‫سأتولى القيادة.‬

42
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
‫ما زال المشبوه هارباً.‬

43
00:04:49,914 --> 00:04:51,499
‫لدينا مدنيون قتلى في الداخل،‬

44
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
‫لكن الكنيسة والمباني المحيطة مغلقة.‬

45
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
‫كم أنجزت وحدة الطوارئ من العمل؟‬

46
00:04:55,670 --> 00:04:56,670
‫عذراً.‬

47
00:04:57,505 --> 00:05:00,258
‫لقد رأيت "ديرديفيل" يغادر الكنيسة.‬

48
00:05:01,759 --> 00:05:02,759
‫متى؟‬

49
00:05:03,344 --> 00:05:05,096
‫قبل لحظات من وصولكم جميعاً.‬

50
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
‫وقد ذهب بذلك الاتجاه.‬

51
00:05:06,848 --> 00:05:07,932
‫هذا منطقي.‬

52
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
‫وُجد قتيلان آخران في زقاق‬
‫على بعد شارع من هنا.‬

53
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
‫أعرف ذلك. لقد عاد "ديرديفيل" إلى الكنيسة،‬

54
00:05:15,565 --> 00:05:16,607
‫فقد رأيته بنفسي.‬

55
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
‫إننا نبحث عن 3 مشبوهين.‬

56
00:05:19,694 --> 00:05:24,866
‫ "ديرديفيل" ورفيقاه وأنثى بيضاء،‬
‫شقراء بطول 175 سم.‬

57
00:05:25,783 --> 00:05:27,160
‫اسمها "كارين بيج".‬

58
00:05:54,145 --> 00:05:55,688
‫ "مات" ، أنا آسفة جداً.‬

59
00:05:55,772 --> 00:05:56,939
‫لماذا لم تهربي؟‬

60
00:05:57,815 --> 00:05:58,900
‫أهرب؟ كيف لي أن أهرب؟‬

61
00:05:58,983 --> 00:06:01,944
‫رباه. "كارين" ، إن قُبض عليك،‬
‫سيذهب كل هذا هباءً.‬

62
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
‫بوابة السرداب مغلقة.‬

63
00:06:04,405 --> 00:06:06,491
‫الشرطة الفدرالية في الموقع. ارجعوا.‬

64
00:06:12,497 --> 00:06:15,249
‫هذا لن يعيقهم كثيراً. سيعودون.‬

65
00:06:18,086 --> 00:06:19,379
‫ "مات" ، أنت محق.‬

66
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
‫أنت محق، إنها غلطتي.‬

67
00:06:22,840 --> 00:06:24,842
‫أنا كنت أستحق الموت، وليس الأب "لانتوم".‬

68
00:06:24,926 --> 00:06:26,246
‫كان علي ألا أعود إلى هنا أبداً.‬

69
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
‫لم أتيت؟‬

70
00:06:30,306 --> 00:06:32,016
‫لأن "فيسك" يعرف من تكون.‬

71
00:06:33,184 --> 00:06:34,352
‫لقد أردت تحذيرك.‬

72
00:06:34,435 --> 00:06:35,812
‫أهكذا هو الأمر؟‬

73
00:06:36,521 --> 00:06:38,981
‫أجل، سبق أن عرف ذلك.‬

74
00:06:39,690 --> 00:06:41,275
‫رباه. كان في قبضتي يا "كارين".‬

75
00:06:42,568 --> 00:06:45,530
‫لكنني تخليت عن فرصتي الوحيدة لآتي وأنقذك.‬

76
00:06:48,241 --> 00:06:49,742
‫ماذا تعني بأنه "كان في قبضتك" ؟‬

77
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
‫كنت في الشقة العلوية.‬

78
00:06:52,870 --> 00:06:54,205
‫أمكث بانتظاره.‬

79
00:06:55,456 --> 00:06:56,457
‫كان الأمر سينتهي.‬

80
00:06:57,834 --> 00:06:58,835
‫كانت تلك...‬

81
00:06:59,877 --> 00:07:01,129
‫هي اللحظة الحاسمة.‬

82
00:07:03,548 --> 00:07:04,757
‫ماذا تظن أنك كنت ستفعل؟‬

83
00:07:09,345 --> 00:07:10,346
‫لقد عاد.‬

84
00:07:12,265 --> 00:07:14,642
‫"بويندكستر" في الأعلى، وهو مع "نديم".‬

85
00:07:18,938 --> 00:07:20,273
‫المكان خال!‬

86
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
‫ابقوا متأهبين.‬

87
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
‫ما زالا هنا في مكان ما.‬

88
00:07:27,071 --> 00:07:28,990
‫ماذا ستفعل حين تمسك به؟‬

89
00:07:35,955 --> 00:07:38,082
‫لم أوافق على هذا.‬

90
00:07:38,624 --> 00:07:39,959
‫بل فعلت.‬

91
00:07:40,585 --> 00:07:42,879
‫المكان كله خال! هذه الغرفة مؤمنة.‬

92
00:07:45,631 --> 00:07:46,632
‫مفهوم.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

93
00:07:47,592 --> 00:07:49,051
‫ابحثوا في غرف المعيشة.‬

94
00:07:57,351 --> 00:07:58,478
‫أرجوك انتظري هنا.‬

95
00:08:11,157 --> 00:08:14,827
‫أتوسل إليك أيها الأب الأبدي،‬

96
00:08:16,579 --> 00:08:19,165
‫استقبل "بول" في حضرتك المقدسة‬

97
00:08:20,374 --> 00:08:24,420
‫ولا تعاقبه على قراراتي الغبية،‬

98
00:08:25,004 --> 00:08:30,801
‫وعلى ضعفي وخطيئتي،‬
‫وعلى ما جلبته علينا جميعاً.‬

99
00:08:32,637 --> 00:08:36,182
‫أختاه، نريد الدخول إلى كل أماكن الكنيسة.‬

100
00:08:36,265 --> 00:08:37,266
‫حالاً.‬

101
00:08:38,726 --> 00:08:39,977
‫آسف يا أختاه.‬

102
00:08:40,520 --> 00:08:44,065
‫أعرف أنك حزينة، لكننا نحتاج إلى مساعدتك.‬

103
00:08:57,537 --> 00:08:58,621
‫أنا آسفة.‬

104
00:09:03,376 --> 00:09:04,376
‫رباه.‬

105
00:09:04,418 --> 00:09:05,962
‫تنحي جانباً يا أختاه.‬

106
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
‫قص الباب.‬

107
00:09:21,143 --> 00:09:22,645
‫- المكان خال!‬
‫- خال!‬

108
00:09:22,728 --> 00:09:24,105
‫- تباً.‬
‫- خال!‬

109
00:09:44,750 --> 00:09:45,835
‫ماذا عن مسكن القسيس؟‬

110
00:09:46,627 --> 00:09:49,422
‫ثمة باب أيضاً يصل إلى
السطح، بهذا الاتجاه.‬

111
00:09:50,256 --> 00:09:51,382
‫سأريكما.‬

112
00:09:56,304 --> 00:09:57,305
‫حسناً.‬

113
00:09:58,681 --> 00:09:59,681
‫لقد ذهبوا.‬

114
00:10:44,185 --> 00:10:45,436
‫حسناً. لقد ذهبوا.‬

115
00:10:51,567 --> 00:10:53,569
‫أظن أن علينا الانتظار هنا إلى...‬

116
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
‫إلى أن يرحلوا.‬

117
00:11:00,242 --> 00:11:02,870
‫لم يطاردك "فيسك" ؟‬

118
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
‫كانت لدي خطة.‬

119
00:11:07,166 --> 00:11:08,292
‫ذهبت لرؤيته.‬

120
00:11:09,335 --> 00:11:10,670
‫أذهبت لرؤية "فيسك" ؟‬

121
00:11:11,212 --> 00:11:13,881
‫أجل، خلت أنني قد أستطيع استفزازه،‬

122
00:11:15,341 --> 00:11:17,093
‫وأن أؤلب مشاعره ضده.‬

123
00:11:17,176 --> 00:11:18,636
‫ما الهدف؟‬

124
00:11:20,221 --> 00:11:22,640
‫لأجعله يهاجمني أمام الشرطة الفدرالية.‬

125
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
‫يا للهول يا "كارين".‬

126
00:11:26,227 --> 00:11:27,228
‫أجل.‬

127
00:11:30,189 --> 00:11:31,941
‫لا تقلق، لم يفلح الأمر، فهو...‬

128
00:11:33,150 --> 00:11:36,529
‫فاجأني وسألني منذ متى وأنا أعرف سرك.‬

129
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
‫أقسم إنني حاولت، لكنه...‬

130
00:11:41,534 --> 00:11:42,910
‫فهم الأمر من تعابير وجهي.‬

131
00:11:44,370 --> 00:11:49,291
‫هل حاولت التذاكي على "فيسك" ؟‬
‫لتستفزيه ليرتكب غلطة؟‬

132
00:11:49,375 --> 00:11:52,795
‫حسناً، أجل. أنت محق. كنت غبية. آسفة.‬

133
00:11:54,630 --> 00:11:57,675
‫لا، لقد كنت شجاعة.‬

134
00:12:02,596 --> 00:12:04,348
‫بأية حال، لم تنطل عليه الحيلة.‬

135
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
‫ماذا كانت الحيلة؟‬

136
00:12:10,146 --> 00:12:11,689
‫أخبرته بسر عني.‬

137
00:12:25,619 --> 00:12:27,997
‫أتتذكر صديقه الذي قُتل؟‬

138
00:12:30,708 --> 00:12:31,959
‫ "ويزلي" ؟‬

139
00:12:35,963 --> 00:12:37,006
‫أنا قتلته.‬

140
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
‫لهذا أرسل "بويندكستر" لينال مني.‬

141
00:12:42,595 --> 00:12:46,015
‫كنت غبية ولا مبالية،‬

142
00:12:46,098 --> 00:12:48,726
‫والآن الأب "لانتوم" ميت بسبب ذلك.‬

143
00:12:48,809 --> 00:12:50,269
‫بسببي.‬

144
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
‫لماذا لم تخبريني؟‬

145
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
‫لا أدري. أنت...‬

146
00:13:00,654 --> 00:13:04,408
‫لطالما عاملتني وكأنني كنت...‬

147
00:13:06,410 --> 00:13:07,410
‫بريئة.‬

148
00:13:10,080 --> 00:13:13,542
‫كان من اللطيف أن تراني كذلك.‬

149
00:13:20,841 --> 00:13:22,218
‫ماذا كنت ستفعل بـ "فيسك" ؟‬

150
00:13:23,677 --> 00:13:24,678
‫كنت سأقتله.‬

151
00:13:28,182 --> 00:13:30,267
‫- حان دورك لانتقادي.‬
‫- لا.‬

152
00:13:31,101 --> 00:13:32,436
‫لا، لن أنتقدك. أفهم الأمر.‬

153
00:13:33,062 --> 00:13:34,104
‫صدقني.‬

154
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
‫هذا يجعلني فحسب...‬

155
00:13:40,986 --> 00:13:43,322
‫يجعلني فحسب أشعر بالأسى لأجلك.‬

156
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
‫يجب القيام بذلك يا "كارين".‬

157
00:13:46,951 --> 00:13:48,786
‫حسناً، عليك الاستماع إلي.‬

158
00:13:50,037 --> 00:13:51,330
‫حسناً، استمع إليّ.‬

159
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
‫لم أخبرك قط لماذا تركت "فيرمونت" ، صحيح؟‬

160
00:13:56,669 --> 00:13:57,837
‫ولماذا تركت المنزل.‬

161
00:14:01,173 --> 00:14:03,425
‫وقع حادث سير.‬

162
00:14:04,760 --> 00:14:05,845
‫و...‬

163
00:14:06,428 --> 00:14:10,975
‫قتلت أخي لأنني كنت منتشية‬

164
00:14:11,058 --> 00:14:12,977
‫- وكنت ثملة وغاضبة...‬
‫- رباه يا "كارين"...‬

165
00:14:13,060 --> 00:14:15,604
‫...وكان يجدر بي ألا
أقود، وغير ذلك كل شيء.‬

166
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
‫مهما فعلت،‬

167
00:14:21,652 --> 00:14:24,905
‫فلا مجال لإصلاح ذلك.‬

168
00:14:25,948 --> 00:14:28,158
‫مفهوم؟ لا سبيل لتغيير الوضع.‬

169
00:14:28,242 --> 00:14:32,246
‫وماذا إن كان ذلك يعني تغيير الوضع؟‬

170
00:14:33,038 --> 00:14:34,123
‫بالنسبة إلي؟‬

171
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
‫لا أستطيع ترك "فيسك" ينجو.‬

172
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
‫قتل أي شخص،‬

173
00:14:48,721 --> 00:14:49,972
‫حتى لو كان "فيسك"...‬

174
00:14:54,685 --> 00:14:56,937
‫سيغير كل شيء...‬

175
00:14:58,439 --> 00:15:00,274
‫تشعر به تجاه نفسك.‬

176
00:15:30,387 --> 00:15:31,639
‫ "فندق (بريزدنشال)"‬

177
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
‫ "احبسوا (فيسك) ثانية"‬

178
00:15:33,432 --> 00:15:34,475
‫ "قاتل شرطة"‬

179
00:15:34,558 --> 00:15:35,601
‫ "أوقفوا (فيسك)"‬

180
00:15:35,684 --> 00:15:40,856
‫خلال العامين الماضيين،‬
‫منذ الحكم الظالم عليه بتهم الابتزاز،‬

181
00:15:40,940 --> 00:15:45,694
‫تمسك موكلنا ببراءته‬
‫وقاوم لتبرئة سمعته الطيبة.‬

182
00:15:46,820 --> 00:15:50,074
‫قبل ساعة،‬
‫قامت محكمة الاستئناف بالدائرة الثانية‬

183
00:15:50,157 --> 00:15:52,826
‫بإلغاء الحكم على "ويلسون فيسك" ،‬

184
00:15:53,494 --> 00:15:55,537
‫حيث رأوا الدليل على خطئهم،‬

185
00:15:55,621 --> 00:16:00,501
‫فإن وزارة العدل لن تتابع النظر في تهم.‬

186
00:16:01,669 --> 00:16:07,383
‫اعتباراً من الليلة،‬
‫يشرفنا الإعلان بأن العدل انتصر‬

187
00:16:08,175 --> 00:16:11,720
‫وأصبح "ويلسون فيسك" حراً ثانية.‬

188
00:16:21,355 --> 00:16:24,817
‫أعرف أنه يصعب على معظمكم تقبل هذا.‬

189
00:16:27,611 --> 00:16:29,822
‫وهذا فقط لأنه تم التلاعب بكم،‬

190
00:16:30,990 --> 00:16:34,535
‫وقد سُممت أفكاركم لتصدقوا القصة الوهمية‬
‫لوسائل الإعلام...‬

191
00:16:35,119 --> 00:16:36,328
‫وهي أنني شرير،‬

192
00:16:36,996 --> 00:16:38,789
‫وأنني مجرم.‬

193
00:16:41,125 --> 00:16:42,710
‫العكس تماماً هو الصحيح.‬

194
00:16:43,836 --> 00:16:46,213
‫لأنني أتحدى النظام العدلي،‬

195
00:16:47,256 --> 00:16:52,261
‫ولأنني قلت الحقيقة‬
‫وحاولت جعل هذه المدينة مكاناً أفضل،‬

196
00:16:52,845 --> 00:16:55,681
‫قرر أصحاب السلطة أن يحطموني،‬

197
00:16:57,516 --> 00:17:00,394
‫ويدمروني بالاتهامات الباطلة.‬

198
00:17:02,104 --> 00:17:04,440
‫وقد أرسلوا أحدهم للإيقاع بي.‬

199
00:17:04,523 --> 00:17:05,524
‫ "ديرديفيل" .‬

200
00:17:06,358 --> 00:17:09,445
‫القاتل الذي يكشف الآن حقيقته،‬

201
00:17:09,903 --> 00:17:15,075
‫والذي حاول قتل الناس‬
‫في مكاتب الصحيفة والكنائس،‬

202
00:17:16,368 --> 00:17:18,871
‫مهاجماً مؤسساتنا المبجلة.‬

203
00:17:20,164 --> 00:17:21,874
‫صدقوني.‬

204
00:17:23,792 --> 00:17:27,713
‫ "ديرديفيل" هو عدو الشعب الحقيقي.‬

205
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
‫العميل "نديم" ؟‬

206
00:17:41,518 --> 00:17:42,770
‫أنا المحقق "ماهوني".‬

207
00:17:43,687 --> 00:17:45,939
‫أنا أتولى التحقيق في
جريمة القتل من طرفنا.‬

208
00:17:46,732 --> 00:17:49,985
‫عظيم. سنتشارك ما لدينا‬
‫بالسرعة الممكنة. أعدك.‬

209
00:17:50,527 --> 00:17:54,823
‫شكراً، لكن لا أخفيك سراً،‬
‫ثمة أمر مريب في كل هذا.‬

210
00:17:56,992 --> 00:17:57,992
‫ما هو؟‬

211
00:17:58,452 --> 00:18:02,206
‫يدعي عدد من الشهود أن "ديرديفيل"‬
‫كان يحاول قتل "كارين بيج".‬

212
00:18:02,956 --> 00:18:05,709
‫ويشير رجالك إلى أنها شريكته.‬

213
00:18:06,710 --> 00:18:09,755
‫ثمة جوانب أخرى لهذه القصة‬
‫أكثر مما تدرك أيها المحقق.‬

214
00:18:10,631 --> 00:18:14,009
‫شكراً على لفت نظري إلى الأمر،‬
‫لكن مسرح الجريمة هذا مسؤوليتنا.‬

215
00:18:14,593 --> 00:18:16,345
‫سنخبرك إن احتجنا إلى شيء.‬

216
00:18:31,276 --> 00:18:33,320
‫ "دكس" ، الأمر يخرج عن السيطرة.‬

217
00:18:33,403 --> 00:18:34,988
‫على أحدهم الاتصال بـ "كينغبن" .‬

218
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
‫ "دكس" ؟‬

219
00:18:38,325 --> 00:18:39,451
‫أتسمعني؟‬

220
00:18:40,035 --> 00:18:41,036
‫نعم؟‬

221
00:18:42,454 --> 00:18:43,455
‫ماذا؟‬

222
00:18:44,873 --> 00:18:46,792
‫أقول إن علينا احتواء هذا الموقف.‬

223
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
‫على أحدهم الاتصال بـ "كينغبن" .‬

224
00:18:48,836 --> 00:18:50,129
‫وماذا سنقول؟‬

225
00:18:50,671 --> 00:18:51,713
‫نحن فشلنا؟‬

226
00:18:52,506 --> 00:18:53,506
‫ "نحن" ؟‬

227
00:18:53,924 --> 00:18:55,968
‫أتريد أن تخبرني بشيء يا "أرينوري" ؟‬

228
00:18:56,051 --> 00:18:58,762
‫اسمعا، هذا لا يفيد.‬

229
00:19:02,015 --> 00:19:03,684
‫ "دكس" ، لقد اختفيا.‬

230
00:19:04,893 --> 00:19:06,603
‫ولن نجدهما الليلة.‬

231
00:19:07,396 --> 00:19:10,399
‫سأصرف وحدة الطوارئ‬
‫وأدع مكان الحادث للأطباء الشرعيين.‬

232
00:19:10,482 --> 00:19:12,234
‫لا. مستحيل.‬

233
00:19:12,693 --> 00:19:15,487
‫فلتأمر شرطة "نيويورك" بدخول كل بيوت الحي.‬

234
00:19:15,571 --> 00:19:17,156
‫الواحد تلو الآخر.‬

235
00:19:17,239 --> 00:19:19,867
‫لن نتوقف إلى أن نجدهما.‬

236
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
‫ "دكس" ، لقد رحلا.‬

237
00:19:23,579 --> 00:19:26,456
‫حسناً، أنه الأمر.‬

238
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
‫واتصل بـ "كينغبن"‬

239
00:19:28,625 --> 00:19:31,628
‫لتخبره بأنك السبب في نجاة "كارين بيج" ،‬

240
00:19:31,712 --> 00:19:32,921
‫وأنك استسلمت.‬

241
00:19:36,258 --> 00:19:38,844
‫حسناً، سننتظر بضع ساعات أخرى.‬

242
00:19:50,314 --> 00:19:53,942
‫أختاه، أتسمحين لي بطرح بعض الأسئلة؟‬

243
00:19:56,862 --> 00:19:58,488
‫أتعرفين المشبوهين؟‬

244
00:19:59,823 --> 00:20:03,660
‫على حد علمي، لم تحدد سوى اسم "كارين بيج".‬

245
00:20:04,203 --> 00:20:06,288
‫وأجل، أنا وهي نعرف بعضنا.‬

246
00:20:06,872 --> 00:20:08,432
‫أتعرفين إلى أين يمكن أن تكون قد ذهبت؟‬

247
00:20:10,083 --> 00:20:13,295
‫ظننتكم تعتقدون بأن المشبوهين‬
‫كانا ما زالا يختبآن في الكنيسة.‬

248
00:20:15,297 --> 00:20:19,927
‫أجل، أعني في أي مكان من الكنيسة.‬

249
00:20:20,886 --> 00:20:23,805
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً‬
‫أيها العميل "نديم" ؟‬

250
00:20:25,015 --> 00:20:26,058
‫حسناً.‬

251
00:20:26,642 --> 00:20:29,311
‫أتعتبر نفسك صاحب أخلاق؟‬

252
00:20:31,063 --> 00:20:32,439
‫أحب أن أعتقد ذلك.‬

253
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
‫وأحاول أن أكون هكذا.‬

254
00:20:36,777 --> 00:20:39,029
‫مات صديقي الصالح هنا الليلة،‬

255
00:20:39,696 --> 00:20:42,199
‫محاولاً حماية "كارين بيج" من الشر.‬

256
00:20:46,662 --> 00:20:51,500
‫إن كنت كما تزعم،‬
‫أتود حقاً مساعدته على إيجادها؟‬

257
00:21:08,475 --> 00:21:09,476
‫شكراً لك.‬

258
00:21:15,816 --> 00:21:17,109
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

259
00:21:27,703 --> 00:21:28,996
‫حمداً للرب.‬

260
00:21:30,455 --> 00:21:32,416
‫ليس الوضع آمناً لخروجكما بعد.‬

261
00:21:34,042 --> 00:21:35,919
‫أجل، نعرف. يمكنني سماعهم.‬

262
00:21:40,382 --> 00:21:42,426
‫يمكنني إحضار الطعام،‬

263
00:21:42,509 --> 00:21:45,262
‫لكن في الوقت الحالي،
عليكما تنظيف نفسيكما.‬

264
00:21:46,221 --> 00:21:47,848
‫لدينا ملابس جديدة.‬

265
00:21:48,724 --> 00:21:50,350
‫إنها تبرعات للفقراء.‬

266
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
‫شكراً.‬

267
00:21:59,568 --> 00:22:00,569
‫أختاه...‬

268
00:22:03,071 --> 00:22:05,949
‫إن كان للأمر قيمة، أنا آسفة جداً.‬
‫كان يجدر بي ألا آتي إلى هنا.‬

269
00:22:06,700 --> 00:22:08,160
‫هذه ليست غلطتك.‬

270
00:22:10,078 --> 00:22:11,788
‫لم يكن الأب "لانتوم" يستحق هذا.‬

271
00:22:12,831 --> 00:22:14,875
‫القليل منا ينالون ما يستحقونه.‬

272
00:22:17,544 --> 00:22:18,920
‫ستناسبك هذه الملابس.‬

273
00:22:30,057 --> 00:22:33,226
‫سأعود بأسرع ما يمكن. ستكونان آمنين هنا.‬

274
00:22:33,769 --> 00:22:35,103
‫لا، لن نكون.‬

275
00:22:37,731 --> 00:22:39,358
‫لقد أحضروا كلاب تفتيش.‬

276
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
‫فتش هنا.‬

277
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
‫تعقب.‬

278
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
‫ليس أنا يا رفاق، بل الشريران.‬

279
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
‫حسناً.‬

280
00:22:58,168 --> 00:22:59,168
‫مهلاً.‬

281
00:22:59,628 --> 00:23:00,837
‫أخبريهم بما رأيته.‬

282
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
‫- الرجل المتشح بالسواد في المبنى المجاور.‬
‫- ماذا؟‬

283
00:23:03,256 --> 00:23:05,926
‫رأيته يدخله ويصفق الباب. كان هو...‬

284
00:23:06,009 --> 00:23:07,928
‫- أين؟‬
‫- في الميتم.‬

285
00:23:08,011 --> 00:23:09,731
‫أرجوك أخبريني بأنك أخرجت الأطفال من هناك.‬

286
00:23:10,347 --> 00:23:11,264
‫لا أدري.‬

287
00:23:11,348 --> 00:23:12,933
‫هيا، لنتحرك.‬

288
00:23:19,731 --> 00:23:20,732
‫أجل.‬

289
00:23:21,316 --> 00:23:22,916
‫إنهم يأخذون الكلاب إلى المبنى المجاور.‬

290
00:23:23,735 --> 00:23:24,945
‫هذا يتيح لنا بعض الوقت.‬

291
00:23:34,788 --> 00:23:36,039
‫رباه يا "مات".‬

292
00:23:44,131 --> 00:23:45,882
‫ألم تستطع ارتداء الملابس أمامها؟‬

293
00:23:47,592 --> 00:23:49,761
‫لقد خطر لي شيء فجأة.‬

294
00:23:51,346 --> 00:23:54,558
‫رؤيتك تنأى بنفسك عنها.‬

295
00:23:56,143 --> 00:23:57,185
‫أتعرفين؟‬

296
00:23:59,855 --> 00:24:01,731
‫أجل، لقد أخبرتني.‬

297
00:24:04,151 --> 00:24:06,862
‫قالت إنها تشعر بالخجل مما فعلته.‬

298
00:24:07,821 --> 00:24:12,701
‫وإن جميع من أحببتهم تركوك.‬

299
00:24:12,784 --> 00:24:14,286
‫- هلا ندع هذا الآن؟‬
‫- ألهذا تصر‬

300
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
‫على فعل كل شيء وحدك؟‬

301
00:24:15,454 --> 00:24:16,371
‫أنا لا أصر على...‬

302
00:24:16,455 --> 00:24:18,141
‫- حيث تبعدني أنا و "فوغي" .‬
‫- أنا لا أبعدكما.‬

303
00:24:18,165 --> 00:24:19,666
‫أخبرتك بأنني أحاول حمايتكما...‬

304
00:24:19,749 --> 00:24:21,626
‫أظنك تحاول حماية نفسك.‬

305
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
‫أتودين التحدث عن هذا الآن؟‬

306
00:24:23,503 --> 00:24:25,505
‫ثمة من يحاولون قتلنا، وتريدين...‬

307
00:24:25,589 --> 00:24:27,507
‫اصمت قليلاً يا "مات" ، مفهوم؟‬

308
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
‫لم أكن سأتركك هنا قط،‬

309
00:24:30,093 --> 00:24:31,093
‫ولن أتركك الآن.‬

310
00:24:31,553 --> 00:24:32,888
‫وكذلك "فوغي" لن يفعل.‬

311
00:24:33,555 --> 00:24:36,183
‫رغم حقيقة أنك كنت وغداً تماماً معه،‬

312
00:24:36,266 --> 00:24:38,226
‫ما زال يدعمك دون مبالاة بالعواقب.‬

313
00:24:41,563 --> 00:24:42,563
‫أجل.‬

314
00:24:44,649 --> 00:24:46,651
‫حسناً. إذن، أتوافق؟‬

315
00:24:47,235 --> 00:24:48,445
‫قد يفيد هذا في الواقع.‬

316
00:24:50,989 --> 00:24:52,657
‫لا أفهم. ما الذي قد يفيد؟‬

317
00:24:56,286 --> 00:24:57,329
‫ "فوغي" .‬

318
00:24:59,498 --> 00:25:02,959
‫قالت جماعة السيد "فيسك" ‬
‫إن عليك عقد مؤتمر صحفي وقراءة البيان.‬

319
00:25:03,627 --> 00:25:04,628
‫رباه.‬

320
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
‫أتسميه "السيد (فيسك)" الآن؟‬

321
00:25:10,717 --> 00:25:12,093
‫"كنت مجبراً‬

322
00:25:12,177 --> 00:25:16,223
‫حين اتهمت زوراً وعلناً‬
‫(ويلسون فيسك) بنشاطات إجرامية.‬

323
00:25:18,517 --> 00:25:20,727
‫(ديرديفيل) هدد حياة أسرتي،‬

324
00:25:20,810 --> 00:25:24,981
‫ولكن على ضوء الأحداث الأخيرة،‬
‫أرى أنني أخطأت،‬

325
00:25:25,065 --> 00:25:27,234
‫وأن علي الدفاع عن الصواب."‬

326
00:25:27,317 --> 00:25:29,277
‫- لا أستطيع قول هذا.‬
‫- عليك ذلك.‬

327
00:25:29,361 --> 00:25:30,695
‫إنها محض تفاهة.‬

328
00:25:31,279 --> 00:25:32,864
‫أتعرف ما هي التفاهة يا "فوغي" ؟‬

329
00:25:32,948 --> 00:25:36,243
‫أنني وأمي وأبي عالقون في هذا الوضع أصلاً.‬

330
00:25:36,326 --> 00:25:38,745
‫السبب الوحيد لتوريط هؤلاء لنا‬
‫بشأن القرض المصرفي...‬

331
00:25:38,828 --> 00:25:40,956
‫كنت تعرف أنه مزيف حين وقعت عليه.‬

332
00:25:41,540 --> 00:25:45,919
‫حسناً، أجل، لكن ذلك حدث‬
‫فقط لأن "فيسك" أراد النيل منك.‬

333
00:25:46,503 --> 00:25:49,714
‫كل ما حدث، انقطاع الموزعين عنا والقرض،‬

334
00:25:49,798 --> 00:25:53,218
‫كل ذلك حدث‬
‫لأنك أردت أن تكون المحامي المميز‬

335
00:25:53,301 --> 00:25:55,262
‫بدلاً من المكوث هنا معنا نحن الفاشلون.‬

336
00:25:55,345 --> 00:25:57,764
‫بربك. هذا ليس منصفاً.‬

337
00:25:57,847 --> 00:26:01,017
‫لا، إنه ليس كذلك. لا شيء منصف.‬

338
00:26:01,893 --> 00:26:03,979
‫لم يكن لنا قرار في هذا يا "فوغي".‬

339
00:26:04,062 --> 00:26:06,690
‫لقد أغضبت أكبر زعيم جريمة في المدينة،‬

340
00:26:06,773 --> 00:26:08,066
‫لكن نحن الذين ندفع الثمن.‬

341
00:26:08,650 --> 00:26:10,277
‫أو سنفعل إن لم تأتمر بما يقوله.‬

342
00:26:11,820 --> 00:26:16,491
‫إن قرأت البيان للصحافة،‬
‫سيفوز "فيسك" يا "ليو".‬

343
00:26:16,575 --> 00:26:18,660
‫لقد فاز بالفعل يا "فوغ".‬

344
00:26:19,202 --> 00:26:20,537
‫والآن، افعل الصواب.‬

345
00:26:21,079 --> 00:26:22,414
‫الصواب بحق عائلتك.‬

346
00:26:32,007 --> 00:26:33,008
‫ألو؟‬

347
00:26:35,552 --> 00:26:36,553
‫ "مات" ؟‬

348
00:26:37,137 --> 00:26:41,099
‫قرر نائب المدعي العام أن يستمر اعتبارك‬
‫مصدراً مهماً لوزارة العدل‬

349
00:26:41,182 --> 00:26:43,184
‫يستحق الحماية المستمرة.‬

350
00:26:43,727 --> 00:26:46,813
‫لأنهم مرتعبون‬
‫من انهيار العلاقات العامة إن قُتلت.‬

351
00:26:48,023 --> 00:26:49,441
‫شكراً أيتها العميلة "هاتلي".‬

352
00:26:50,483 --> 00:26:51,735
‫هذا كل شيء.‬

353
00:26:58,408 --> 00:27:00,035
‫أين "فانيسا" ؟‬

354
00:27:00,118 --> 00:27:01,161
‫تحلق في الطائرة.‬

355
00:27:01,703 --> 00:27:03,371
‫أقلعت طائرتها قبل ساعة.‬

356
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
‫إذن بقي أمر واحد فقط لأفعله،‬

357
00:27:07,375 --> 00:27:09,252
‫ويبدو أن علي فعله بنفسي.‬

358
00:27:09,336 --> 00:27:12,756
‫ضاعفنا المبلغ المعروض وقدمنا حوافزاً،‬
‫لكن المالكة ترفض البيع.‬

359
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
‫ولا تقبل بأي مبلغ.‬

360
00:27:14,549 --> 00:27:16,426
‫إذن سأزورها شخصياً.‬

361
00:27:17,469 --> 00:27:19,387
‫سأقدم عرضاً مغرياً أكثر.‬

362
00:27:27,187 --> 00:27:30,398
‫- مسكن القسيس في الأعلى، صحيح؟‬
‫- هذا ما قالوه.‬

363
00:27:42,243 --> 00:27:44,245
‫عذراً سيدي، هذا قيد...‬

364
00:27:44,996 --> 00:27:46,539
‫هل أنت "فوغي نيلسون" ؟‬

365
00:27:46,623 --> 00:27:48,833
‫بالضبط أيها الضابط...‬

366
00:27:48,917 --> 00:27:51,252
‫ "مينيلي". تشرفت بلقائك.‬

367
00:27:51,336 --> 00:27:53,088
‫لقد وقعت على وثيقة مصادقة النقابة.‬

368
00:27:53,171 --> 00:27:54,506
‫آمل أن تفوز على "بليك تاور".‬

369
00:27:54,589 --> 00:27:57,217
‫كيف لا أفوز، ما دام أمثالك يدعمونني؟‬

370
00:27:57,300 --> 00:28:00,470
‫اسمع، أتيت لمحادثة المحقق "ماهوني".‬

371
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
‫أتظن أنه يمكنك...‬

372
00:28:11,815 --> 00:28:12,899
‫ابتعد!‬

373
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
‫ "نيلسون" ؟‬

374
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
‫ماذا تفعل هنا؟‬

375
00:28:25,787 --> 00:28:27,872
‫أيها العميل "نديم" ، تسرني رؤيتك ثانية.‬

376
00:28:27,956 --> 00:28:29,958
‫سألتك سؤالاً. ماذا تفعل هنا؟‬

377
00:28:30,542 --> 00:28:35,755
‫أشاهد العمل الدؤوب‬
‫لرجالنا ونسائنا في الشرطة.‬

378
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
‫هذا هراء. أتريد أن تجرب إجابة ثانية؟‬

379
00:28:38,133 --> 00:28:39,926
‫حسناً. لقد أوقعت بي.‬

380
00:28:40,468 --> 00:28:42,887
‫الحقيقة أنني أقوم بتمضية الوقت.‬

381
00:28:45,306 --> 00:28:46,599
‫لم تفعل ذلك؟‬

382
00:28:50,228 --> 00:28:51,688
‫لم تستمر في النظر إليها؟‬

383
00:28:51,771 --> 00:28:53,857
‫لأنني أحتاج إلى تبديد بضع ثوان أخرى.‬

384
00:28:56,735 --> 00:28:58,236
‫حسناً، لقد اكتفيت.‬

385
00:28:58,319 --> 00:29:00,238
‫أيها العميل "نديم" ، أتيت لأجل موكلتي.‬

386
00:29:00,822 --> 00:29:02,073
‫- هي...‬
‫- موكلتي.‬

387
00:29:05,034 --> 00:29:07,370
‫لا تطلق النار! إنها غير مسلحة.‬

388
00:29:07,454 --> 00:29:09,956
‫لهذا أتيت إلى هنا، لتسليم موكلتي.‬

389
00:29:11,207 --> 00:29:12,207
‫جيد.‬

390
00:29:13,293 --> 00:29:14,502
‫إلى دائرة شرطة "نيويورك".‬

391
00:29:15,086 --> 00:29:18,298
‫ "كارين بيج" ، أنت رهن الاعتقال.‬

392
00:29:18,882 --> 00:29:19,883
‫قيدوها.‬

393
00:29:22,051 --> 00:29:23,762
‫ما الذي تفعلونه؟‬

394
00:29:23,845 --> 00:29:24,989
‫إنها مسؤوليتنا أيها المحقق.‬

395
00:29:25,013 --> 00:29:26,181
‫مستحيل.‬

396
00:29:26,264 --> 00:29:27,640
‫إنها مشبوهة مطلوبة فدرالياً.‬

397
00:29:27,724 --> 00:29:29,517
‫وهي مشتبهة بكونها شريكة قاتل.‬

398
00:29:29,601 --> 00:29:30,643
‫هذا قانون الولاية.‬

399
00:29:30,727 --> 00:29:32,729
‫وأتت لتسليم نفسها‬
‫إلى دائرة شرطة "نيويورك".‬

400
00:29:32,812 --> 00:29:33,646
‫اصمت.‬

401
00:29:33,730 --> 00:29:35,207
‫أقول فقط إنه بصفتي المحامي الوحيد هنا،‬

402
00:29:35,231 --> 00:29:37,150
‫- يمكنني توضيح...‬
‫- اخرس يا "نيلسون".‬

403
00:29:37,233 --> 00:29:39,903
‫هؤلاء الفدراليون يعرفون القانون.‬
‫المشبوهة مسؤوليتنا.‬

404
00:29:39,986 --> 00:29:42,030
‫يمكنهم طلب أمر قضائي
وقد يحادثونها لاحقاً.‬

405
00:29:44,491 --> 00:29:46,367
‫لن أسمح لكم بأخذها.‬

406
00:29:46,451 --> 00:29:47,827
‫من سيساندك في هذا؟‬

407
00:29:48,369 --> 00:29:51,247
‫اسمعا، نحن نقف إلى نفس الجانب هنا.‬

408
00:29:53,500 --> 00:29:55,794
‫أيمكنني أن أكلمك أيها المحقق؟‬

409
00:29:57,086 --> 00:30:00,131
‫ما الذي لا تفهمه بشأن القول‬
‫إن "مسرح الجريمة هذا مسؤوليتنا" ؟‬

410
00:30:00,215 --> 00:30:02,550
‫ "بن" ، جميعنا غاضبون بسبب ما حدث هنا.‬

411
00:30:04,219 --> 00:30:06,638
‫أود أن أكلمك. رجاءً.‬

412
00:30:15,313 --> 00:30:17,315
‫عليك تهدئة رجالك.‬

413
00:30:18,066 --> 00:30:19,859
‫أنصت إلي جيداً.‬

414
00:30:21,069 --> 00:30:25,031
‫إن اعتقلنا "كارين بيج" ،‬
‫ستموت قبل وصولها إلى المقر الرئيسي.‬

415
00:30:25,114 --> 00:30:26,282
‫لا، لا تنفعل.‬

416
00:30:26,366 --> 00:30:28,868
‫أبعدها عنا فحسب. مفهوم؟‬

417
00:30:29,911 --> 00:30:30,912
‫تماماً.‬

418
00:30:33,289 --> 00:30:35,750
‫المحقق "ماهوني" سيعتقل المشبوهة.‬

419
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
‫هراء!‬

420
00:30:36,960 --> 00:30:39,170
‫سنستعيدها خلال ساعة.‬
‫ستتصل "هاتلي" بالمتنفذين.‬

421
00:30:39,254 --> 00:30:40,129
‫لا.‬

422
00:30:40,213 --> 00:30:42,257
‫لا يمكنك قتلها هنا أصلاً.‬

423
00:30:45,718 --> 00:30:47,011
‫لقد أخفقت يا "راي".‬

424
00:30:47,595 --> 00:30:51,140
‫أخفقت بشكل تام.‬

425
00:31:21,588 --> 00:31:23,298
‫سيدة "فالب". اسمي...‬

426
00:31:23,381 --> 00:31:24,716
‫أعرف من تكون.‬

427
00:31:25,842 --> 00:31:27,176
‫اخلع حذاءك.‬

428
00:31:34,767 --> 00:31:35,852
‫إنها جميلة.‬

429
00:31:36,895 --> 00:31:38,021
‫بالتأكيد.‬

430
00:31:38,104 --> 00:31:39,856
‫وهي تتمتع بالسكينة والكثير...‬

431
00:31:39,939 --> 00:31:43,359
‫لقد شهدت الكثير عبر الزمن.‬

432
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
‫لكنها في مستقرها الآن.‬

433
00:31:50,950 --> 00:31:56,664
‫أتمنى ألا تكون قد أتيت‬
‫لعرض المزيد من المال مقابلها.‬

434
00:31:57,206 --> 00:32:00,251
‫- أسيغير ذلك موقفك؟‬
‫- لن يغيره.‬

435
00:32:02,420 --> 00:32:05,048
‫أدرك أنك انتبهت إلى اللوحة‬

436
00:32:05,131 --> 00:32:08,259
‫حين أُخذت مني من قبل الحكومة.‬

437
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
‫أجل.‬

438
00:32:10,762 --> 00:32:12,263
‫هذا مثير للسخرية، كما أظن.‬

439
00:32:13,556 --> 00:32:18,686
‫إذ أخذتها حكومة من عائلتي عام 1943.‬

440
00:32:19,270 --> 00:32:22,815
‫إذن فأنت تفهمين بشكل خاص وضعي.‬

441
00:32:23,858 --> 00:32:26,653
‫مُنحت لي اللوحة من المرأة التي أحبها.‬

442
00:32:26,736 --> 00:32:29,030
‫حين أكون مع اللوحة، أكون معها هي.‬

443
00:32:29,113 --> 00:32:31,032
‫لا بد من أنها امرأة مذهلة.‬

444
00:32:31,616 --> 00:32:32,617
‫أجل.‬

445
00:32:33,743 --> 00:32:38,122
‫أجل، لقد منحتني الكثير‬
‫في الفترة القصيرة التي قضيتها معها.‬

446
00:32:38,706 --> 00:32:42,669
‫فقد أضفت بعداً مهماً على حياتي.‬
‫الحب، إن شئت القول.‬

447
00:32:42,752 --> 00:32:45,713
‫هذه اللوحة مرتبطة تماماً بذلك الحب.‬

448
00:32:47,006 --> 00:32:49,676
‫وهي جزء مني ومن علاقتنا.‬

449
00:32:50,802 --> 00:32:55,264
‫علمتني حياتي على هذه الأرض‬

450
00:32:56,307 --> 00:32:58,935
‫أنه لا شيء أهم من الحب.‬

451
00:33:01,437 --> 00:33:03,064
‫لم أحظ بالكثير منه.‬

452
00:33:04,649 --> 00:33:09,237
‫وحين مُنح لي كنت أكثر خوفاً من أن أقبله.‬

453
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
‫أنا أفهم.‬

454
00:33:13,157 --> 00:33:16,202
‫إذن ستفهمني حين أقول هذا،‬

455
00:33:17,537 --> 00:33:20,915
‫لم تكن اللوحة لها لتمنحها لأحد.‬

456
00:33:21,624 --> 00:33:23,668
‫لم تكن واعية لمصدرها.‬

457
00:33:24,210 --> 00:33:25,712
‫وقد منحتها بمحبة.‬

458
00:33:26,295 --> 00:33:30,008
‫لكنها لم تُؤخذ بمحبة.‬

459
00:33:30,842 --> 00:33:34,262
‫كنت طفلة‬
‫حين أتى المجرمون النازيون إلى بيتنا.‬

460
00:33:35,763 --> 00:33:38,099
‫طلبت الشرطة السرية
الألمانية كل ممتلكاتنا،‬

461
00:33:39,058 --> 00:33:40,935
‫بما فيها تلك اللوحة.‬

462
00:33:41,686 --> 00:33:43,438
‫لقد قاومهم والدي...‬

463
00:33:45,648 --> 00:33:47,817
‫وقتلوه أمامنا.‬

464
00:33:48,401 --> 00:33:55,199
‫أتعرف معنى أن ترى والدك يحتضر‬

465
00:33:55,742 --> 00:33:58,578
‫على الأرض أمامك؟‬

466
00:34:00,872 --> 00:34:04,125
‫خلال سوقهم لعائلتي عبر "بولندا" ‬
‫إلى الأحياء البائسة...‬

467
00:34:07,420 --> 00:34:12,091
‫جاعت أمي لتطعمنا.‬

468
00:34:14,969 --> 00:34:19,682
‫لكن من بين أفراد عائلتي الـ7،‬
‫كنا الوحيدين الناجين.‬

469
00:34:20,266 --> 00:34:22,852
‫أنا في غاية الأسف على كل ما عانيته.‬

470
00:34:24,604 --> 00:34:31,569
‫اللوحة هي صلتي بأحبائي.‬

471
00:34:34,405 --> 00:34:37,200
‫أعرف من أنت يا سيد "فيسك".‬

472
00:34:37,784 --> 00:34:39,702
‫أنت مجرم أيضاً.‬

473
00:34:40,620 --> 00:34:47,043
‫أمثالك هم من سلبوني عائلتي‬
‫وقدرتي على الحب...‬

474
00:34:49,212 --> 00:34:51,631
‫وكادوا يسلبونني حياتي.‬

475
00:34:54,050 --> 00:34:57,845
‫لن تأخذ المزيد.‬

476
00:35:00,431 --> 00:35:02,642
‫لقد عانيت الكثير.‬

477
00:35:11,526 --> 00:35:14,278
‫كانت "فانيسا" سترغب في أن تحتفظي باللوحة.‬

478
00:35:16,572 --> 00:35:18,699
‫أيُفترض أن يهمني هذا؟‬

479
00:35:19,909 --> 00:35:20,910
‫لا.‬

480
00:35:26,290 --> 00:35:27,834
‫لكنه يهمني.‬

481
00:36:21,929 --> 00:36:25,141
‫- أي مهووس يقتل قساً؟‬
‫- هذا يقرفني.‬

482
00:37:58,317 --> 00:37:59,568
‫اخرجا من السيارة.‬

483
00:38:07,660 --> 00:38:10,204
‫ستُجن الشرطة الفدرالية‬
‫حين تعرف أنك أطلقت سراحنا.‬

484
00:38:10,288 --> 00:38:12,498
‫سحقاً لهم.‬

485
00:38:13,040 --> 00:38:15,376
‫جدياً، أستكون بخير؟‬

486
00:38:16,836 --> 00:38:20,840
‫كان علي التأكد بنفسي.‬
‫لقد أفسد "فيسك" حقاً الشرطيين الفدراليين.‬

487
00:38:21,507 --> 00:38:22,675
‫بعضاً منهم.‬

488
00:38:22,758 --> 00:38:24,135
‫لا أصدق أنه لا أحد توقع ذلك.‬

489
00:38:24,218 --> 00:38:26,012
‫في الواقع، بعضنا توقعوه.‬

490
00:38:26,554 --> 00:38:27,555
‫أجل، صحيح.‬

491
00:38:27,638 --> 00:38:30,016
‫أحسنت النيل من "بليك تاور" ، بالمناسبة.‬

492
00:38:30,099 --> 00:38:32,351
‫لقد نشرت الشريط على صفحتي الشخصية.‬

493
00:38:32,893 --> 00:38:34,437
‫ "بريت" ، هذا إطراء لي.‬

494
00:38:35,021 --> 00:38:36,731
‫حتى ولو حطمك في النهاية.‬

495
00:38:36,814 --> 00:38:38,357
‫لم يحطمني.‬

496
00:38:38,441 --> 00:38:39,942
‫لقد هربت من هناك كالمذعور...‬

497
00:38:40,026 --> 00:38:43,070
‫- لا... إنها غلطتي.‬
‫- أجل، لا يهم.‬

498
00:38:43,154 --> 00:38:45,656
‫لستما وحدكما في هذا الوضع، مفهوم؟‬

499
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
‫لقد قتل "فيسك" الكثير من إخواني وأخواتي،‬

500
00:38:48,284 --> 00:38:49,869
‫ولم ينس أحد منا ذلك.‬

501
00:38:50,453 --> 00:38:53,164
‫إن استطعت إيجاد طريقة لهزيمة ذلك الوغد،‬

502
00:38:53,247 --> 00:38:55,541
‫سيساندك كل شرطي في المدينة.‬

503
00:38:55,624 --> 00:38:56,834
‫شكراً يا "بريت".‬

504
00:38:57,376 --> 00:38:58,502
‫اعتن بنفسك.‬

505
00:39:03,758 --> 00:39:05,968
‫حسناً، كيف سنتصرف حيال هذا إذن؟‬

506
00:39:06,052 --> 00:39:08,888
‫بشكل بسيط. سنقنع "مات" بأن يكف عن عناده.‬

507
00:39:14,435 --> 00:39:16,562
‫إذن يبدو أنك احتجت إلى
مساعدتي في النهاية.‬

508
00:39:19,815 --> 00:39:20,816
‫أجل.‬

509
00:39:22,193 --> 00:39:23,944
‫لقد احتجت إليها يا "فوغي". أنت محق.‬

510
00:39:25,321 --> 00:39:28,032
‫أتعرف كم عانينا في الحياة أنا و "كارين"‬

511
00:39:28,115 --> 00:39:29,992
‫بينما انصرفت إلى شؤونك؟‬

512
00:39:30,076 --> 00:39:31,827
‫لا، لكنني آسف يا "فوغي".‬

513
00:39:32,745 --> 00:39:34,830
‫ربما كنت مخطئاً... في إقصائكما.‬

514
00:39:34,914 --> 00:39:39,085
‫حسناً، من الصعب جداً أن أتشاجر معك‬
‫إن بقيت تتفق معي.‬

515
00:39:39,168 --> 00:39:40,961
‫جيد، لأنني لا أود مشاجرتك.‬

516
00:39:42,213 --> 00:39:45,633
‫الطريقة التي عاملتك بها،‬
‫وطريقة معاملتي لكليكما...‬

517
00:39:46,759 --> 00:39:48,386
‫كنتما تستحقان أفضل منها.‬

518
00:39:49,261 --> 00:39:51,472
‫أجل.‬

519
00:39:51,555 --> 00:39:52,890
‫أجل.‬

520
00:39:56,894 --> 00:39:59,980
‫حسناً، إلى أين سنتجه من هنا؟‬

521
00:40:00,064 --> 00:40:01,357
‫لا أود ترككما،‬

522
00:40:01,440 --> 00:40:04,235
‫لكن لا يمكنني أن أطلب منكما مشاركتي‬
‫فيما علي فعله الآن.‬

523
00:40:06,320 --> 00:40:07,822
‫ما معنى ذلك؟‬

524
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
‫يعني أن "مات" سيقتل "فيسك".‬

525
00:40:14,328 --> 00:40:17,081
‫ذلك المبنى الذي انهار
عليك أفسد عقلك حقاً.‬

526
00:40:17,164 --> 00:40:19,125
‫انظر ماذا حدث حين حبسناه يا "فوغي".‬

527
00:40:19,208 --> 00:40:21,210
‫لن يكون الأمر كذلك هذه المرة.‬

528
00:40:21,293 --> 00:40:23,170
‫سيزجون به في زنزانة مشددة الحراسة...‬

529
00:40:23,254 --> 00:40:24,894
‫- بربك.‬
‫- ...حيث لا يمكنه استمالة أحد.‬

530
00:40:24,922 --> 00:40:26,549
‫أعرف أنك لست بتلك السذاجة.‬

531
00:40:26,632 --> 00:40:28,843
‫هذا يُسمى الإيمان بالنظام العدلي.‬

532
00:40:29,552 --> 00:40:31,178
‫وهو ما كان لديك في الماضي.‬

533
00:40:31,262 --> 00:40:34,390
‫بل اسمه مواجهة‬
‫حقيقة أن البعض أثرياء ومتنفذون،‬

534
00:40:34,473 --> 00:40:36,642
‫بحيث لا يستطيع النظام احتواءهم،‬

535
00:40:36,934 --> 00:40:38,769
‫إذ أنهم في الحقيقة فوق القانون.‬

536
00:40:38,853 --> 00:40:41,772
‫هذا هو الهراء‬
‫الذي يود أمثال "فيسك" أن تصدقه.‬

537
00:40:42,314 --> 00:40:44,024
‫لا أحد فوق القانون.‬

538
00:40:44,567 --> 00:40:48,863
‫القانون هو الشيء الوحيد القوي كفاية‬
‫لهزيمة أمثاله من الحثالة.‬

539
00:40:48,946 --> 00:40:52,241
‫لقد طوعه ليحميه حقاً.‬

540
00:40:52,324 --> 00:40:53,617
‫ربما طوع القانون الفدرالي،‬

541
00:40:53,701 --> 00:40:57,538
‫لكن يمكننا ترتيب قضية ولاية‬
‫لا يستطيع "بليك تاور" حتى أن ينكرها،‬

542
00:40:57,746 --> 00:40:59,707
‫مما سيجبره على رفعها إلى هيئة المحلفين.‬

543
00:40:59,790 --> 00:41:01,750
‫كان "فيسك" يسبقنا بعدة خطوات في كل إجراء.‬

544
00:41:01,834 --> 00:41:03,836
‫أتظن أنه سيسمح حقاً بحدوث ذلك؟‬

545
00:41:03,919 --> 00:41:07,173
‫أنت محق. ربما عليك الاستماع إليه فحسب.‬

546
00:41:07,256 --> 00:41:09,758
‫حسناً، أؤكد لك أن الأمر لن ينجح.‬

547
00:41:09,842 --> 00:41:13,179
‫تود أن تجرب القانون ثانية،‬
‫بالطبع، أنا منصت.‬

548
00:41:14,388 --> 00:41:15,514
‫الأمر بسيط.‬

549
00:41:15,806 --> 00:41:18,434
‫أولاً، سنعمل معاً.‬

550
00:41:19,185 --> 00:41:24,607
‫ثانياً، سنعد خطة. ثالثاً، ننفذ تلك الخطة.‬

551
00:41:25,149 --> 00:41:27,568
‫هذا عبقري. هل فكرت في هذا لوحدك؟‬

552
00:41:28,402 --> 00:41:29,820
‫ما زلت أعمل على التفاصيل.‬

553
00:41:30,613 --> 00:41:31,530
‫ما رأيكما بهذا؟‬

554
00:41:31,614 --> 00:41:33,657
‫ماذا لو وجدنا شاهداً آخر؟‬

555
00:41:34,825 --> 00:41:36,243
‫واحداً ينقلب على "فيسك".‬

556
00:41:36,327 --> 00:41:39,079
‫لكن على عكس "جاسبر إيفنز" ،‬
‫سنبقيه حياً هذه المرة.‬

557
00:41:39,622 --> 00:41:42,333
‫شخص يعرف تفاصيل عملية "فيسك" الإجرامية...‬

558
00:41:43,667 --> 00:41:44,919
‫وليس لديه ما يخسره.‬

559
00:41:45,002 --> 00:41:46,002
‫اتفقنا؟‬

560
00:41:46,962 --> 00:41:47,963
‫لا.‬

561
00:41:49,715 --> 00:41:52,593
‫لا، سنجد شخصاً لديه كل شيء ليخسره.‬

562
00:42:01,227 --> 00:42:02,228
‫مفهوم.‬

563
00:42:04,939 --> 00:42:06,524
‫عُثر على "كارين بيج".‬

564
00:42:07,858 --> 00:42:09,735
‫اعتقلتها دائرة شرطة "نيويورك".‬

565
00:42:10,319 --> 00:42:13,030
‫الشرطة؟ كيف؟‬

566
00:42:13,572 --> 00:42:15,491
‫العميل "نديم" أمر بذلك.‬

567
00:42:19,620 --> 00:42:21,038
‫سترتك.‬

568
00:42:22,706 --> 00:42:25,167
‫- ماذا يا سيدي؟‬
‫- أعطني سترتك.‬

569
00:43:00,244 --> 00:43:01,370
‫أوقف السيارة.‬

570
00:43:02,538 --> 00:43:03,747
‫تخلص من الجثة.‬

571
00:43:04,707 --> 00:43:05,749
‫حاضر يا سيدي.‬

572
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
‫ "سيما"! هل أنت هنا؟‬

573
00:43:39,658 --> 00:43:40,784
‫ما الأمر؟‬

574
00:43:41,619 --> 00:43:42,620
‫أبي؟‬

575
00:43:42,703 --> 00:43:44,705
‫لا بأس يا "سامي".‬

576
00:43:45,039 --> 00:43:46,874
‫رأيت المزهرية المكسورة، فقلقت.‬

577
00:43:46,957 --> 00:43:49,543
‫آسف يا أبي. لقد أوقعتها.‬

578
00:43:49,627 --> 00:43:51,670
‫قالت أمي إنها ستنظفها لاحقاً.‬

579
00:43:51,754 --> 00:43:52,796
‫هل أنت غاضب؟‬

580
00:43:52,880 --> 00:43:54,757
‫بالطبع لا.‬

581
00:43:55,382 --> 00:43:57,676
‫- علينا حزم أمتعتنا حالاً.‬
‫- ما الذي...‬

582
00:43:57,760 --> 00:43:59,637
‫لبضعة أيام فقط، مفهوم؟‬

583
00:43:59,720 --> 00:44:01,764
‫علي أن أعمل. أريدكما أن ترحلا، مفهوم؟‬

584
00:44:01,847 --> 00:44:04,892
‫إلى مكان مسل، مثل "ديزني وورلد" ، اتفقنا؟‬

585
00:44:05,809 --> 00:44:07,561
‫لكن يجب أن تفعلا ذلك حالاً.‬

586
00:44:08,562 --> 00:44:11,690
‫لا بأس يا "سامي". ستكون الأمور بخير.‬

587
00:44:12,232 --> 00:44:14,943
‫- يمكننا حزم أمتعتنا معاً. هيا.‬
‫- هيا.‬

588
00:44:19,323 --> 00:44:21,784
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- سأشرح كل شيء حين تكونان بمأمن.‬

589
00:44:21,992 --> 00:44:24,870
‫- أنت تخيفني.‬
‫- خافي لاحقاً. أسرعي فحسب الآن.‬

590
00:45:00,030 --> 00:45:01,031
‫توقفا.‬

591
00:45:02,616 --> 00:45:03,617
‫من هنا.‬

592
00:45:11,625 --> 00:45:12,626
‫تراجعا.‬

593
00:45:14,128 --> 00:45:15,170
‫عند الأبواب السحابة.‬

594
00:45:17,297 --> 00:45:19,717
‫خذي "سامي" إلى الحمام‬
‫واستلقيا في حوض الاستحمام.‬

595
00:45:19,800 --> 00:45:20,801
‫حالاً!‬

596
00:46:58,440 --> 00:47:00,567
‫من الواضح أنني أتيت لمساعدتك.‬

597
00:47:02,152 --> 00:47:03,779
‫لقد خنتك لصالح "فيسك".‬

598
00:47:04,321 --> 00:47:06,198
‫أعرف أنك لم ترد ذلك.‬

599
00:47:06,281 --> 00:47:07,449
‫لكنني فعلت ذلك.‬

600
00:47:08,450 --> 00:47:11,245
‫لذا ربما أتيت لتكون من يقتلني‬

601
00:47:11,328 --> 00:47:12,871
‫قبل أن يتسنى ذلك لـ "فيسك" .‬

602
00:47:12,955 --> 00:47:15,249
‫إن كنا سنرسل عائلتك إلى مكان آمن،‬

603
00:47:15,332 --> 00:47:16,667
‫سيكون عليك أن تثق بي.‬

604
00:47:17,251 --> 00:47:18,585
‫لا يمكنني الثقة بأحد.‬

605
00:47:19,586 --> 00:47:20,712
‫في الواقع، أنا أثق بك.‬

606
00:47:23,048 --> 00:47:25,050
‫لقد أنقذت حياة "كارين بيج" الليلة.‬

607
00:47:32,724 --> 00:47:34,101
‫لذا أنا مدين لك بمعروف.‬

608
00:47:39,458 --> 00:48:41,460
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
