1
00:00:06,539 --> 00:00:08,608
"مؤسسة (كولومبيا) الإصلاحية"

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,978
.براندن": بالأمس، كنت في الباحة الترفيهية"

3
00:00:12,612 --> 00:00:14,681
...كنت عائداً من الباحة الترفيهية و

4
00:00:14,848 --> 00:00:17,584
.كاد يعسوب أن يحطّ على كتفي

5
00:00:17,851 --> 00:00:18,952
بارب": حقاً؟"

6
00:00:19,052 --> 00:00:20,053
.أجل

7
00:00:20,754 --> 00:00:23,990
كنت أتحدّث مع شخص آخر
.فحطّ على كتفي ببساطة

8
00:00:25,892 --> 00:00:28,128
."سكوت": أجل، هذه علامة لك يا "براندن"

9
00:00:29,929 --> 00:00:30,897
.أجل، أعرف

10
00:00:31,297 --> 00:00:33,800
.هذا يعني أنّ التّغيير وشيك

11
00:00:34,267 --> 00:00:35,268
.أجل

12
00:00:42,542 --> 00:00:44,577
الناس معتادون انعدام الأمل

13
00:00:45,545 --> 00:00:49,949
{\an8}وحين ينفتح باب فجأةً ويلوح نور
...وتظهر إمكانيّة

14
00:00:50,016 --> 00:00:51,418
{\an8}(لورا نريدر)"
"محامية (براندن) بعد الإدانة

15
00:00:51,484 --> 00:00:55,422
{\an8}،يبدأ الناس في التفكير
."ربما سيعود ابني إليّ"

16
00:00:56,723 --> 00:00:59,359
هذه لحظة صعبة جداً من القضيّة

17
00:00:59,426 --> 00:01:01,594
.لأنها لحظة اشتداد المشاعر

18
00:01:01,661 --> 00:01:05,999
إعادة اكتشاف الأمل
.قد تكون لحظةً في غاية القسوة

19
00:01:09,669 --> 00:01:11,438
براندن" في السجن منذ 10 سنوات"

20
00:01:11,504 --> 00:01:16,743
.وفجأةً يشعر بنفحة من نفحات الحريّة

21
00:01:17,577 --> 00:01:21,481
،بطريقة ما
هذه اللحظة أكثر قسوةً من الانتظار

22
00:01:21,548 --> 00:01:25,785
.لأنه الآن هناك أمل، لكنه قد يُسلب مجدداً

23
00:01:28,354 --> 00:01:33,226
فالمدّعون العموميون يكرّسون حياتهم
.لوضع الناس خلف القضبان

24
00:01:33,293 --> 00:01:35,929
لكنّ المذهل أنهم لا يحصلون على فرصة

25
00:01:35,995 --> 00:01:39,399
أو نادراً ما يحصلون على فرصة
.للتحدّث مع هؤلاء الناس

26
00:01:39,466 --> 00:01:41,768
.فما هم إلا أسماء مدوّنة على صفحات في نظرهم

27
00:01:41,835 --> 00:01:44,404
.وهكذا وُضع النظام

28
00:01:44,471 --> 00:01:47,474
.لكنهم لا يحظون بفرصة رؤية الإنسانيّة فيهم

29
00:01:49,776 --> 00:01:54,447
أحد معتقدات فلسفة الدفاع يقول
."أنت أكثر قيمةً من أسوأ شيء ارتكبته"

30
00:01:55,348 --> 00:01:56,683
"وفي حالة "براندن

31
00:01:58,818 --> 00:02:01,588
.فهو أكثر قيمةً من أسوأ شيء لم يرتكبه

32
00:02:07,026 --> 00:02:08,628
{\an8}"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"
Extracted By: Abdalah Moahmed

33
00:03:20,066 --> 00:03:21,901
.لا أفكّر سوى في "لين" الآن

34
00:03:23,603 --> 00:03:26,139
.سيحدّدون لها موعداً لرؤيتي الشهر المقبل

35
00:03:27,640 --> 00:03:30,076
.وستكون هذه أوّل مرة أراها فيها وجهاً لوجه

36
00:03:33,613 --> 00:03:35,515
مع "لين"، أشعر

37
00:03:35,748 --> 00:03:37,250
.بأنّ كل شيء موجود

38
00:03:37,684 --> 00:03:41,087
إنها تريد شخصاً

39
00:03:41,888 --> 00:03:44,123
ترتاح معه لبقيّة حياتها

40
00:03:44,324 --> 00:03:46,392
.أقصد رجلاً صالحاً

41
00:03:47,594 --> 00:03:49,896
.من دون  جدال أو مشاجرة أو أيّ شيء

42
00:03:51,497 --> 00:03:53,700
،وبناءً على هذا

43
00:03:54,667 --> 00:03:56,035
.فهذا ما أريده أنا

44
00:03:57,604 --> 00:04:00,440
أريد امرأة تقف بجانبي

45
00:04:01,107 --> 00:04:01,975
وتحبني

46
00:04:03,009 --> 00:04:04,777
.وتبقى معي حتى النهاية

47
00:04:06,446 --> 00:04:09,515
"يريد أن يتزوّج من حبيبته الجديدة"

48
00:04:09,582 --> 00:04:14,387
إذا ارتبطت بي فستكون محلّ الكثير
...من الانتباه وكل تلك الأمور الأخرى و

49
00:04:15,221 --> 00:04:17,090
.وأنا أسألها عن هذا الأمر أحياناً

50
00:04:19,259 --> 00:04:23,496
أقول لها "لا تقلقي
".بشأن ما يقولونه على الإنترنت

51
00:04:25,665 --> 00:04:28,134
.صار "ستيفن" أغرب أيقونة جنسية في العالم

52
00:04:28,201 --> 00:04:32,672
{\an8}طبقاً لبعض التقارير فهو يتلقّى
حتى 40 رسالة كل أسبوع في السجن

53
00:04:32,739 --> 00:04:34,907
{\an8}.من نساء يتهافتن لكي يصبحن زوجته التالية

54
00:04:34,974 --> 00:04:35,808
"ثمة خطب ما"

55
00:04:35,875 --> 00:04:39,012
ستيفن إيفري" عقد خطبته"
.على امرأة شقراء ذات جمال كلاسيكيّ

56
00:04:39,078 --> 00:04:41,547
...بدآ التّعارف من خلال رسائل حب

57
00:04:41,614 --> 00:04:43,049
"ساندرا غرينمن) ذات الـ73 عاماً)"

58
00:04:45,852 --> 00:04:48,021
"أعرف أنها تسعى إلى الشهرة"

59
00:04:48,087 --> 00:04:51,224
{\an8}.كنت موجودةً حين اختفت الكاميرات"
"(ساندرا غرينمن)

60
00:04:51,291 --> 00:04:55,762
{\an8}الأشهر القليلة الأخيرة كانت أكثر صعوبةً
.في علاقتنا على مرّ السنين

61
00:04:55,828 --> 00:04:57,030
{\an8}"(ساندي غرينمن)، صديقة (ستيفن)"

62
00:04:57,096 --> 00:05:01,067
{\an8}.وهذا معظمه بسبب كل هؤلاء النساء

63
00:05:01,601 --> 00:05:04,671
،وأنا حاولت أن أكون متفهّمة

64
00:05:04,737 --> 00:05:08,007
،وأدركت أنه لم يحظ بشيء مثل هذا من قبل

65
00:05:08,074 --> 00:05:10,543
،لم يحظ بكل هذا الانتباه من قبل

66
00:05:11,411 --> 00:05:15,982
وحاولت أن أجلس وأدع الأمر يحدث

67
00:05:16,516 --> 00:05:19,285
.أياً ما كان يريد أن يفعله حيال هذا

68
00:05:19,352 --> 00:05:21,754
...لكنّني أحاول حمايته وأحاول

69
00:05:21,821 --> 00:05:25,525
أقول "أنا أحميك منذ 10 سنوات
".وما زلت أفعل

70
00:05:25,591 --> 00:05:28,428
أحاول حمايته من الناس بالخارج

71
00:05:28,494 --> 00:05:30,463
.الذين لا يملكون دوافع طيّبة

72
00:05:36,703 --> 00:05:38,571
."أنا تائه حالياً مع "ساندي

73
00:05:39,972 --> 00:05:42,141
...تقول لي إنها تحبني و

74
00:05:42,408 --> 00:05:44,744
إنها آسفة على ما فعلته

75
00:05:44,811 --> 00:05:47,347
لمحاولتها قطع علاقتنا
...وكل الأمور الأخرى و

76
00:05:49,282 --> 00:05:50,116
.لا أعرف

77
00:05:53,219 --> 00:05:54,854
من الصعب عليّ

78
00:05:55,822 --> 00:05:58,057
.أن أعرف أنها تتألّم

79
00:06:01,928 --> 00:06:04,030
أريد أن أبقى
.صديقاً لـ"ساندي" إلى الأبد

80
00:06:07,567 --> 00:06:09,135
...لأنها ساعدتني، لذا

81
00:06:09,202 --> 00:06:10,536
.أريد أن أساعدها

82
00:06:18,044 --> 00:06:19,145
.حسناً، هذا جيّد

83
00:06:19,212 --> 00:06:22,715
"أنت مميّزة للغاية"

84
00:06:24,817 --> 00:06:26,552
{\an8}.لم أتلقّ كميّة أزهار كهذه من قبل

85
00:06:26,619 --> 00:06:29,689
{\an8}،الـ20 من أغسطس، 2016"
"عيد ميلاد (دولوريس) الـ79

86
00:06:29,756 --> 00:06:31,391
{\an8}مهلاً، أين نظارتي؟

87
00:06:31,457 --> 00:06:32,959
.لا أعرف أين هي

88
00:06:38,030 --> 00:06:39,832
أهذه كلها بطاقات عيد ميلاد؟

89
00:06:39,899 --> 00:06:41,768
...أجل، لذا

90
00:06:43,603 --> 00:06:45,304
{\an8}."هذه من "ستيفن

91
00:06:45,371 --> 00:06:47,106
{\an8}"(بريتاني لافلاش)، ابنة أخ (ستيفن)"

92
00:06:47,173 --> 00:06:51,444
،عيد ميلاد سعيداً يا أمي"
.أحبك وأشتاق إليك كثيراً

93
00:06:51,511 --> 00:06:53,413
."سأعود إلى البيت سالماً

94
00:06:53,479 --> 00:06:55,681
.مهلاً، "إلى البيت قريباً

95
00:06:57,350 --> 00:07:01,621
.أحبك يا أمي، أنت أفضل أمّ في الدنيا

96
00:07:01,687 --> 00:07:03,189
.أحبك يا أمي

97
00:07:03,990 --> 00:07:09,162
."ستتحسّن الأمور في العام 2017

98
00:07:16,335 --> 00:07:17,170
.أنا أحبك

99
00:07:17,236 --> 00:07:18,070
.أنا أيضاً أحبك

100
00:07:18,137 --> 00:07:19,238
.إلى اللقاء، عيد ميلاد سعيداً

101
00:07:19,305 --> 00:07:20,373
.أجل، شكراً

102
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
."أبلغي تحياتي إلى "ستيفن -
.أجل -

103
00:07:28,948 --> 00:07:30,716
.إنه يوم رائع

104
00:07:32,585 --> 00:07:34,053
."سوف نرى "ستيفن

105
00:07:42,962 --> 00:07:44,997
{\an8}!انظري إلى شعرك

106
00:07:45,064 --> 00:07:46,499
{\an8}"(كايلا إيفري)، ابنة أخ (ستيفن)"

107
00:07:46,566 --> 00:07:48,067
{\an8}.إنه جميل جداً

108
00:07:51,704 --> 00:07:54,974
هل قمت بصرف استمارة الدواء
التي أخبرتك بها؟

109
00:07:55,041 --> 00:07:56,709
.أجل -
.جيّد -

110
00:07:56,776 --> 00:07:58,211
هل تناولت حبةً من الدواء هذا الصباح؟

111
00:07:59,111 --> 00:08:01,047
.كلا، لم أتناول دواء الألم

112
00:08:01,447 --> 00:08:04,851
،لكنّني ربما تناولت الأخرى
.التي كانت لديّ من قبل

113
00:08:05,351 --> 00:08:07,854
.لا يمكنني تناولهما معاً من أجل الألم

114
00:08:08,087 --> 00:08:10,156
.كلا، وإلاّ فستتصرّفين بشكل مجنون

115
00:08:10,223 --> 00:08:11,190
.أجل

116
00:08:12,225 --> 00:08:14,694
.ويجب ألاّ أفقد تركيزي اليوم بالتحديد

117
00:08:16,529 --> 00:08:19,599
"سينظر إليك "ستيفن" ويقول "ما خطبك؟

118
00:08:25,505 --> 00:08:26,639
مرحباً كيف أساعدك؟

119
00:08:26,706 --> 00:08:30,710
"مرحباً، أريد نقانق "مكمافن
.مع البيض بلا جبن

120
00:08:36,215 --> 00:08:38,951
،لا تخرجي كل هذه العملات
.فقد عددتها هذا الصباح

121
00:08:39,018 --> 00:08:40,186
كم هذا المبلغ؟

122
00:08:40,253 --> 00:08:45,558
.حوالى 12، 13، 14

123
00:08:46,826 --> 00:08:47,827
.لا أعرف

124
00:08:51,097 --> 00:08:53,466
.هذه ساعة، أتساءل، تفضّلي

125
00:08:53,533 --> 00:08:55,001
.لا يمكنني الدخول بها

126
00:08:55,902 --> 00:08:57,870
.يمكنك الدخول بهذا السوار على الأرجح

127
00:08:57,937 --> 00:08:59,171
.كلا -
كلا؟ -

128
00:09:01,173 --> 00:09:03,609
.الكثير من الناس يتمنّون لك عيد ميلاد سعيداً

129
00:09:04,810 --> 00:09:06,412
.هذه هي الصور التي نشرتها

130
00:09:07,146 --> 00:09:08,781
هل لساني خارج؟ -
.أجل -

131
00:09:08,848 --> 00:09:09,982
!يا إلهي

132
00:09:12,485 --> 00:09:16,055
{\an8}"(الحريّة لـ(ستيفن إيفري) و(براندن داسي"

133
00:09:17,156 --> 00:09:18,157
.هيّا

134
00:09:18,724 --> 00:09:19,825
!يا إلهي

135
00:09:20,993 --> 00:09:22,495
هل أنت ثابتة؟ -
.أجل -

136
00:09:22,562 --> 00:09:23,930
.تأكّدي أنّ الباب موصد

137
00:09:25,298 --> 00:09:26,198
.حسناً

138
00:09:44,116 --> 00:09:47,920
{\an8}"(بارب تاديك)، والدة (براندن)"

139
00:09:50,690 --> 00:09:52,992
بارب": إذاً هل أنت مستعد للعودة إلى البيت؟"

140
00:09:53,826 --> 00:09:55,127
.براندن": أجل، أنا مستعد"

141
00:09:55,194 --> 00:09:56,195
.أجل

142
00:09:57,363 --> 00:09:58,698
.أنا مستعدة أيضاً

143
00:09:59,131 --> 00:10:00,132
.أجل

144
00:10:01,901 --> 00:10:05,738
أمام الحكومة مهلة
حتى الـ11 من سبتمبر لتحدّد

145
00:10:06,539 --> 00:10:08,341
.إما الاستئناف أو السماح لي بالخروج

146
00:10:09,308 --> 00:10:10,142
حقاً؟

147
00:10:10,376 --> 00:10:11,210
.أجل

148
00:10:11,811 --> 00:10:13,613
،يجب أن نسمع شيئاً في الأخبار
أليس كذلك؟

149
00:10:13,713 --> 00:10:14,981
.بلى -
.بلى -

150
00:10:16,682 --> 00:10:18,951
الطريقة الوحيدة لطلبهم الاستئناف
...هي

151
00:10:19,652 --> 00:10:21,387
...إن كانوا لا يظنون أنّ القاضي اتخذ

152
00:10:21,821 --> 00:10:24,991
...اتّخذ قراراً صائباً أو شيئاً كهذا، لكن

153
00:10:25,491 --> 00:10:28,027
.قرأت حكمه وبدا صائباً لي

154
00:10:28,961 --> 00:10:31,263
{\an8}"مؤسسة (كولومبيا) الإصلاحية"

155
00:10:31,330 --> 00:10:36,335
{\an8}،إذاً، سيتصل محاموك بي أيضاً
أليس كذلك؟

156
00:10:37,403 --> 00:10:41,674
.بلى، قالوا إنهم سيُعلمونك إذا جدّ جديد

157
00:10:41,741 --> 00:10:42,642
.حسناً

158
00:10:44,710 --> 00:10:45,978
.أمك لا يسعها الانتظار

159
00:10:47,580 --> 00:10:49,081
.أجل، ولا أنا

160
00:10:51,150 --> 00:10:53,119
...إلى الآن، لديّ

161
00:10:53,653 --> 00:10:57,456
صندوق ونصف تقريباً
...من أغراضي الشخصيّة، لذا

162
00:10:58,524 --> 00:10:59,925
سكوت": تجمع أغراضك، أليس كذلك؟"

163
00:11:00,660 --> 00:11:02,828
بلى، مثل الدومينو

164
00:11:03,496 --> 00:11:05,631
.الذي يمكنني في الحقيقة التبرّع به للوحدة

165
00:11:05,865 --> 00:11:07,733
.لا تتبرّع بأشيائك بعد

166
00:11:08,467 --> 00:11:11,404
...أجل، سأنتظر حتى يقولوا إنني

167
00:11:11,904 --> 00:11:13,539
.سأعود إلى البيت أو أياً ما سيقولونه

168
00:11:13,606 --> 00:11:15,508
.سأسألهم إذا بإمكاني التبرّع بأشيائي للوحدة

169
00:11:27,153 --> 00:11:28,287
"(كاتشنسكي)"

170
00:11:28,354 --> 00:11:34,360
{\an8}كانت حظوظ "براندن" في الحصول على أمر إحضار
."ضئيلةً وأنا دهشت لحكم القاضي "دافين

171
00:11:34,427 --> 00:11:36,128
{\an8}،(لين كاتشنسكي)"
"محامي (براندن) قبل الإدانة

172
00:11:36,195 --> 00:11:40,633
."لذا أظن أنّ هذا حظّ طيب لـ"براندن

173
00:11:44,437 --> 00:11:46,972
.وجّه القاضي "دافين" بعض الانتقادات لي

174
00:11:47,973 --> 00:11:52,211
تعليقاته بشأن أدائي في نقاط محددة
ووصفه بأنه لا يمكن تبريره

175
00:11:52,278 --> 00:11:55,214
.أنا أعارض رأيه بكل احترام

176
00:11:56,082 --> 00:11:57,550
لذا، بطريقة ما شعرت بالراحة

177
00:11:57,616 --> 00:12:01,353
لأنه وجد أنّ الأجزاء
التي زُعم أنها غير مؤثّرة

178
00:12:01,420 --> 00:12:04,657
"لم تكن حججاً مقنعةً لمنح "داسي
.محاكمةً جديدةً

179
00:12:04,724 --> 00:12:07,927
القانون الفدراليّ يمنع المحكمة عن منح"
"داسي) أمراً بالإحضار من أوّل محاولة)

180
00:12:07,993 --> 00:12:12,598
وشعرت ببعض الراحة لأنه وجد مشاكل قانونيّة

181
00:12:12,665 --> 00:12:14,734
.تخصّ طواعيّة اعترافه

182
00:12:14,800 --> 00:12:17,570
"قضت أن اعتراف (داسي) لم يكن طوعياً"

183
00:12:17,636 --> 00:12:20,039
.فأنا من أسّس لهذا

184
00:12:20,106 --> 00:12:22,174
{\an8}.أنا قدّمت طلب الإيقاف، وأقمنا دعوى

185
00:12:22,241 --> 00:12:23,175
{\an8}"الـ4 من مايو، 2006"

186
00:12:23,242 --> 00:12:25,544
{\an8}بما فيها التقارير النفسية من المدرسة

187
00:12:25,611 --> 00:12:30,015
{\an8}.ونصّ الاستجواب وما إلى ذلك

188
00:12:30,983 --> 00:12:33,285
.لذا، أظن أنني قمت بعملي

189
00:12:37,556 --> 00:12:40,893
{\an8}الرجل الذي قاد الادعاء ضد
"ستيفن إيفري" و"براندن داسي"

190
00:12:40,960 --> 00:12:42,928
{\an8}."يتحدّث حصرياً مع "أكشن 2 نيوز

191
00:12:42,995 --> 00:12:44,830
{\an8}"إيميلي ماتيسيك" أجرت لقاءً مع "كين كراتز"

192
00:12:44,897 --> 00:12:47,666
{\an8}.الذي أخبرنا عن انطباعه بشأن إبطال الإدانة

193
00:12:47,733 --> 00:12:51,270
{\an8}كالكثيرين من متابعي قضيتيّ
"ستيفن إيفري" و"براندن داسي"

194
00:12:51,337 --> 00:12:53,806
{\an8}كين كراتز" المدّعي العام السابق"
"في مقاطعة "كالوميت

195
00:12:53,873 --> 00:12:55,841
{\an8}والذي قاد الادعاء ضد الرجلين

196
00:12:55,908 --> 00:12:58,911
{\an8}"كان مندهشاً لسماع خبر إبطال إدانة "داسي

197
00:12:58,978 --> 00:13:00,646
{\an8}.من قِبل قاضٍ جزئي فدراليّ

198
00:13:00,713 --> 00:13:04,283
{\an8}أن أجلس على الجانب مع بقيّة المواطنين

199
00:13:04,350 --> 00:13:09,388
{\an8}وألاّ يكون باستطاعتي شيء سوى الجلوس
وسماع الأخبار من وكالات الأنباء

200
00:13:09,455 --> 00:13:11,824
{\an8}"(كين كراتز) يتكلم عن إبطال إدانة (داسي)"

201
00:13:11,891 --> 00:13:15,294
{\an8}.فهذا موقف غريب ومزعج لي على وجه الخصوص

202
00:13:15,928 --> 00:13:17,296
{\an8}لو كان الأمر بيده

203
00:13:17,363 --> 00:13:20,332
{\an8}يقول "كراتز" إنّ الأمر المنطقيّ الوحيد
.هو تقديم استئناف

204
00:13:27,873 --> 00:13:30,676
.أمام الحكومة 3 خيارات الآن

205
00:13:30,743 --> 00:13:33,913
،"أولاً، يمكنهم إطلاق سراح "براندن
.وهذا قد يحدث في أيّ وقت

206
00:13:33,979 --> 00:13:34,880
"إطلاق سراح"

207
00:13:34,947 --> 00:13:39,185
الخيار الثاني
."هو بدء إعادة محاكمة لـ"براندن

208
00:13:39,251 --> 00:13:43,189
{\an8}،إذا اختاروا فعل هذا
.فعليهم البدء بالإجراءات خلال 90 يوماً

209
00:13:43,255 --> 00:13:44,757
{\an8}"إعادة المحاكمة"

210
00:13:44,824 --> 00:13:49,662
{\an8}وخيارهم الثالث
هو استئناف الحكم الذي صدر مؤخّراً

211
00:13:49,728 --> 00:13:53,199
.ومنح "براندن" حقّ الحصول على أمر بالإحضار

212
00:13:53,265 --> 00:13:57,770
،إذا قاموا باستئناف الحكم
.فسيتجمّد كل شيء آخر خلال النظر في الطلب

213
00:13:57,837 --> 00:13:59,939
"نظام محكمة (ويسكونسن) القضائيّ"

214
00:14:00,005 --> 00:14:01,240
"(المدّعي العام في (ويسكونسن"

215
00:14:01,307 --> 00:14:02,541
"محكمة استئناف الدائرة الـ7"

216
00:14:02,608 --> 00:14:05,477
في تغريدة لها الشهر الماضي
"وعدت "كاثلين زيلنر

217
00:14:05,544 --> 00:14:08,280
."فيضان من الأدلّة الجديدة قادم"

218
00:14:08,347 --> 00:14:11,050
في تغريداتها، تكتب "زيلنر" تلميحات
متعلّقة بقضيتها

219
00:14:11,116 --> 00:14:15,087
حول أدلّة مدسوسة وسجلاّت أبراج الاتصالات
،وعيّنات حمض نووي

220
00:14:15,154 --> 00:14:17,456
.حتى أنها ألمحت إلى وجود مشتبه جديد

221
00:14:17,523 --> 00:14:21,560
"من المتوقّع أن تقدّم "زيلنر
.طلباً في القضيّة يوم الخميس

222
00:14:21,627 --> 00:14:26,131
{\an8}مؤيّدو "ستيفن إيفري" يحتشدون
"خارج دار محكمة مقاطعة "مانيتوك

223
00:14:26,198 --> 00:14:27,600
{\an8}لليوم الثاني

224
00:14:27,666 --> 00:14:31,170
{\an8}في انتظار سماع نظريّة محامية الاستئناف
كاثلين زيلنر" البديلة"

225
00:14:31,237 --> 00:14:33,806
{\an8}."بخصوص موت "تيريزا هالباك

226
00:14:33,873 --> 00:14:36,642
{\an8}الحشد الصغير خارج دار محكمة
"مقاطعة "مانيتوك

227
00:14:36,709 --> 00:14:41,480
{\an8}يأمل أن تحمل التغريدات
ومنشورات "الفيسبوك" بعضاً من الحقيقة

228
00:14:41,547 --> 00:14:46,151
{\an8}"و"كاثلين زيلنر" محامية "ستيفن إيفري
.قادمة إلى البلدة

229
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
{\an8}.لا أثر لـ"زيلنر" اليوم

230
00:14:49,455 --> 00:14:50,990
.لم يحدث الأمر اليوم

231
00:14:51,056 --> 00:14:54,693
{\an8}يجب أن ننتظر حتى الغد أقلّه لنعرف
"إن كانت "كاثلين زيلنر"، محامية "إيفري

232
00:14:54,760 --> 00:14:56,695
{\an8}.ستقدّم أيّ طلب جديد في القضيّة

233
00:14:56,762 --> 00:15:00,366
{\an8}سأكون هنا في صباح الغد في الـ8 والنّصف
.حين تفتح دار المحكمة

234
00:15:00,432 --> 00:15:03,636
{\an8}،"معكم مباشرةً من "مانيتوك
."غابرييلا مايز" من "فوكس 11 نيوز"

235
00:15:04,303 --> 00:15:07,473
{\an8}"الـ26 من أغسطس، 2016"

236
00:15:15,214 --> 00:15:19,018
،لا يمكنكم تعطيل مكتبنا
.فالمكتب مفتوح للعمل

237
00:15:24,690 --> 00:15:27,660
،سنأخذهم بالترتيب
.كل طاقم تصوير على حدة

238
00:15:38,837 --> 00:15:41,407
.3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10 -
.كأنّك تتحدّثين -

239
00:15:41,473 --> 00:15:43,742
كأنني أتحدّث على التلفاز؟ -
.أجل -

240
00:15:45,411 --> 00:15:49,448
أظن أنّ الأفضل
.هو أن نوقف السيارة في الموقف

241
00:15:49,515 --> 00:15:52,952
.ولكن سيكون علينا الترجّل والمشي أكثر

242
00:15:53,018 --> 00:15:55,387
...وإن أوصلتك مباشرةً أمام

243
00:15:55,454 --> 00:15:57,957
.المشكلة هي أنهم سينهمرون عليّ

244
00:15:58,023 --> 00:16:01,760
أظن أنّ ما علينا فعله هو إيقاف السيارة
.بجانب "سكوت" في الموقف ثم نخرج

245
00:16:01,827 --> 00:16:04,296
{\an8}رجل في المقدمة و2 على كل جانب
.وأنا في المنتصف

246
00:16:04,363 --> 00:16:06,899
{\an8}.كمثلّث صغير، ونكون بالداخل

247
00:16:06,966 --> 00:16:08,400
{\an8}"(إيدي زيغر)، سائق (كاثلين)"

248
00:16:08,467 --> 00:16:10,803
.هكذا كان "إلفيس" يصل إلى حفلاته

249
00:16:10,869 --> 00:16:12,871
حقاً؟ -
.أجل -

250
00:16:12,938 --> 00:16:14,340
.كان محاطاً بالرجال

251
00:16:14,406 --> 00:16:16,508
...أجل، هذا ما سنفعله، مثل

252
00:16:16,575 --> 00:16:17,643
ستكونين "إلفيس"؟

253
00:16:17,710 --> 00:16:18,844
.أنا "إلفيس" الآن

254
00:16:19,945 --> 00:16:21,380
.هذا سخيف

255
00:16:26,986 --> 00:16:28,754
"حين خضت قضيّةً مرةً في "إنديانا

256
00:16:28,821 --> 00:16:31,323
كان الأمر جنونيّاً
.لدرجة أنهم كانوا يتسلّقون السيارة

257
00:16:32,825 --> 00:16:34,393
!أنا في غاية الحماسة

258
00:16:34,460 --> 00:16:35,728
!أعطيني عناقاً

259
00:16:37,062 --> 00:16:38,697
{\an8}.أنا ابنة عمّ "ستيفن"، أجل

260
00:16:38,764 --> 00:16:39,598
{\an8}"(كيم دوكات)"

261
00:16:39,665 --> 00:16:41,500
{\an8}.ولا يمكنني التّوقّف عن الابتسام

262
00:16:42,301 --> 00:16:43,869
.أنا في غاية الحماسة والفرحة

263
00:16:43,936 --> 00:16:47,840
"سأدعم "ستيفن
.بنسبة 110 بالمئة وحتى النهاية

264
00:16:47,906 --> 00:16:49,742
!الحريّة لهما! إنهما بريئان

265
00:17:03,489 --> 00:17:05,758
."مرحباً بك في "ويسكونسن -
.أجل، شكراً لك -

266
00:17:05,824 --> 00:17:06,825
ماذا جئت لفعله؟

267
00:17:08,694 --> 00:17:09,695
.ها نحن ذا

268
00:17:10,329 --> 00:17:12,765
حسناً، ماذا جئت لأفعله؟

269
00:17:12,831 --> 00:17:16,101
أنا هنا لتقديم طلب
.لإجراء اختبار علميّ جديد

270
00:17:16,168 --> 00:17:18,337
أيمكنك التحدّث عن نوعه؟
أهو اختبار حمض نووي؟

271
00:17:18,404 --> 00:17:22,408
أم أنك تتحدّثين
...عن اختبار المواد الحافظة المتعلّقة بـ

272
00:17:22,474 --> 00:17:24,410
.كلا، هناك العديد من الاختبارات الأخرى

273
00:17:24,476 --> 00:17:26,545
دعيني أقدّم الطلب أولاً
.ثم سأعود وسنتحدّث

274
00:17:26,612 --> 00:17:28,881
هل أحضرت نسخاً إضافيّةً؟ -
.أجل، فعلنا -

275
00:17:28,947 --> 00:17:30,482
.ممتاز، أنت محترفة كما أظن

276
00:17:32,584 --> 00:17:36,455
،هذا أمر كان بإمكانك القيام به عبر الفاكس
.كما فهمت من كاتب المحكمة

277
00:17:36,522 --> 00:17:39,058
أهناك سبب مهمّ لمجيئك بنفسك؟

278
00:17:39,124 --> 00:17:42,694
.أجل، هذا الطلب هامّ جداً بالنسبة إلى القضيّة

279
00:17:43,429 --> 00:17:44,830
.يمكنكم التراجع قليلاً

280
00:17:51,703 --> 00:17:53,972
.أنا "كاثلين زيلنر"، أجل، سعيدة بلقائك

281
00:17:54,039 --> 00:17:55,574
...حسناً، نريد الحصول على مجموعة

282
00:17:55,641 --> 00:17:58,143
.هذه النسخة الأصلية -
.هذه الأصلية؟ حسناً -

283
00:18:07,286 --> 00:18:09,154
.إنه يغطي الكثير من الأمور

284
00:18:10,089 --> 00:18:12,825
.أجل، سنأخذه معنا

285
00:18:13,625 --> 00:18:14,893
ماذا قدّمت للتو؟

286
00:18:14,960 --> 00:18:18,297
.قدّمنا طلباً لإجراء اختبار علميّ جديد

287
00:18:18,363 --> 00:18:20,499
.لمَ لا أخرج؟ فأنا محاصرة هنا

288
00:18:20,566 --> 00:18:23,469
.بالخارج أفضل على الأرجح -
.أجل، ألا تظن هذا؟ بلى -

289
00:18:23,535 --> 00:18:25,637
.بلى، لنخرج مجدداً

290
00:18:26,405 --> 00:18:27,840
أيمكنك قول شيء للعائلة؟

291
00:18:27,906 --> 00:18:29,675
لنخرج، اتفقنا؟

292
00:18:29,741 --> 00:18:32,511
.لئلاّ نعطّل عمل المحكمة

293
00:18:34,646 --> 00:18:38,317
،هل خرج الجميع؟ أجل، تراجعوا
فليتراجع الجميع، هيّا

294
00:18:38,383 --> 00:18:41,220
حسناً، سؤالكم على الأرجح
هو ما الذي قدّمته للتو؟

295
00:18:41,286 --> 00:18:45,424
قدّمت طلباً لإجراء اختبارات علميّة جديدة

296
00:18:45,491 --> 00:18:47,326
."في قضيّة "ستيفن إيفري

297
00:18:47,392 --> 00:18:53,031
نحن نطالب بإجراء اختبار
.لعشرات الأغراض من مسرح الجريمة

298
00:18:53,098 --> 00:18:59,004
أظن أنه سيكون الطلب الأكثر شموليّةً
على الإطلاق

299
00:18:59,071 --> 00:19:01,240
"في ولاية "ويسكونسن

300
00:19:01,306 --> 00:19:06,378
وعلى الأرجح أحد أكثرها شموليّةً
.في "الولايات المتحدة" كلها

301
00:19:06,445 --> 00:19:10,616
هناك أغراض كثيرة كان يجب إخضاعها
.لاختبار الحمض النووي، لكنّ هذا لم يحدث

302
00:19:10,682 --> 00:19:13,185
.لذا بالنسبة إلينا، فالقضيّة مذهلة

303
00:19:13,252 --> 00:19:17,122
فهناك الكثير من الأدلّة الجنائيّة
.التي يمكن إخضاعها للاختبارات

304
00:19:17,189 --> 00:19:20,125
،بالنسبة إلى العامّة
فأكثر شيء مطمئن في نظري

305
00:19:20,192 --> 00:19:25,197
."هو أننا سنعرف من قتل "تيريزا هالباك

306
00:19:25,264 --> 00:19:30,202
ولدينا اعتقاد راسخ بأننا سنثبت
."أنه لم يكن "ستيفن إيفري

307
00:19:30,269 --> 00:19:32,237
.على كل حال، هذا كل ما لديّ

308
00:19:32,304 --> 00:19:35,240
لدينا نسخ، لمَ لا توزّعينها؟

309
00:19:35,307 --> 00:19:36,308
.شكراً

310
00:19:36,375 --> 00:19:38,744
.أجل، ستستمتعون بقراءته

311
00:19:38,810 --> 00:19:44,183
وإذا أظهر الاختبار أنّ الدم يعود لعام 2005؟

312
00:19:44,249 --> 00:19:46,818
.هذه هي المخاطرة التي نحن بصددها

313
00:19:46,885 --> 00:19:51,823
كل موكّل أدافع عنه أقول له
يجب أن تكون بريئاً حين توكّلني"

314
00:19:51,890 --> 00:19:55,294
{\an8}."لأنني سأعرف الحقيقة من خلال الاختبارات

315
00:19:55,360 --> 00:19:59,198
{\an8}والسيد "إيفري" شجّعنا
على إجراء هذه الاختبارات

316
00:19:59,264 --> 00:20:02,000
،لكن تذكّروا
هناك الكثير من الأغراض المدسوسة

317
00:20:02,067 --> 00:20:05,604
لا نتحدّث فقط عن الدم
.فهناك أيضاً الماسحات القطنيّة

318
00:20:05,671 --> 00:20:08,473
.هناك العديد من المتغيّرات

319
00:20:09,174 --> 00:20:10,475
.هذه هي المشكلة

320
00:20:10,542 --> 00:20:13,378
إذا فعلت شيئاً... إذا دسست الأدلّة

321
00:20:13,445 --> 00:20:17,015
.فالعلم سيكشفك وهذا ما سنراه

322
00:20:17,082 --> 00:20:19,051
إذاً، عليك انتظار نتيجة كل الاختبارات

323
00:20:19,117 --> 00:20:23,255
قبل أن يفكّروا حتى في إطلاق سراح "ستيفن"؟

324
00:20:23,322 --> 00:20:26,692
لا أظن الأمر سيستغرق طويلاً
بعد أن نحصل على نتيجة الاختبار

325
00:20:26,758 --> 00:20:30,295
.لأنه لم يدلِ بأيّ تصريح يمكنه إدانته

326
00:20:30,362 --> 00:20:31,363
.هذا صحيح -
صحيح؟ -

327
00:20:31,430 --> 00:20:35,300
.لذا الأمر كله رهن بالأدلّة في مسرح الجريمة

328
00:20:35,367 --> 00:20:39,905
الأمر رهن بالمفتاح ومزلاج غطاء المحرّك
.والدم في السيارة والرصاصة

329
00:20:39,972 --> 00:20:41,974
هل سيكون هناك جلسة استماع؟
...أتعرفين أين

330
00:20:42,040 --> 00:20:44,142
.حسناً، لنذهب، عليّ الذهاب -
.لا مزيد من الأسئلة -

331
00:20:44,209 --> 00:20:45,777
.إلى اللقاء، أراكم لاحقاً

332
00:20:45,844 --> 00:20:46,812
سيدة "زيلنر"؟

333
00:20:46,878 --> 00:20:49,915
."أنا أيضاً ابنة عمّ "ستيفن -
.مرحباً، يسعدني لقاؤك -

334
00:20:49,982 --> 00:20:51,283
.وأنا أيضاً -
.أجل -

335
00:20:51,350 --> 00:20:53,218
.شكراً جزيلاً على كل شيء -
.حسناً -

336
00:20:53,285 --> 00:20:55,554
.سندع العلم يخبرنا

337
00:20:56,054 --> 00:20:58,023
.لا حاجة إلى التكهّن

338
00:20:58,523 --> 00:21:00,993
كاثلين"، أيمكنني إعطاؤك هذا؟" -
.أنا أتولّى أمره -

339
00:21:01,059 --> 00:21:03,228
."أنا "براد ديفيس" من "ديتلاين إن بي سي

340
00:21:03,295 --> 00:21:06,031
."كنت تتحدّثين مع "أندريا كانينغ -
.أجل -

341
00:21:06,098 --> 00:21:07,866
.وأنا أردت أن أقدّم نفسي -
.أجل، حسناً -

342
00:21:07,933 --> 00:21:09,167
.دعاية جيّدة، شكراً

343
00:21:23,215 --> 00:21:25,484
.إذا كان هناك اختبار فأريد إجراءه

344
00:21:26,685 --> 00:21:28,487
.الاختبارات ستكشف الحقيقة

345
00:21:30,656 --> 00:21:31,957
حين تكون بريئاً

346
00:21:33,425 --> 00:21:34,860
.فأنت تريد إجراء كل شيء

347
00:21:35,027 --> 00:21:36,695
.لا تكون خائفاً من أيّ شيء

348
00:21:38,964 --> 00:21:40,632
"تقويض الثقة بالحكم"

349
00:21:40,699 --> 00:21:44,303
"أدلّة جديدة، طلب إجراء اختبار علميّ جديد"

350
00:21:46,305 --> 00:21:52,544
"طلب إجراء اختبار علميّ بعد الإدانة"

351
00:21:52,611 --> 00:21:56,315
{\an8}،الـ9 من سبتمبر، 2016"
"(28 يوماً بعد حكم القاضي (دافين

352
00:21:56,381 --> 00:21:58,250
.براندن": مرحباً" -
.بارب": مرحباً يا عزيزي" -

353
00:21:58,650 --> 00:21:59,951
كيف حالك؟

354
00:22:00,552 --> 00:22:01,386
.أنا بخير

355
00:22:01,753 --> 00:22:02,754
.حسناً

356
00:22:04,189 --> 00:22:05,857
لم يرد شيء في الأخبار اليوم، أليس كذلك؟

357
00:22:05,957 --> 00:22:06,792
.سكوت": بل هناك شيء"

358
00:22:06,858 --> 00:22:07,693
،بلى

359
00:22:07,759 --> 00:22:09,161
.سيستأنفون الحكم

360
00:22:09,695 --> 00:22:12,364
،لم أر هذا في الأخبار
.لا بد أنني فوّت الخبر

361
00:22:12,998 --> 00:22:14,299
على أيّ قناة كان هذا؟

362
00:22:14,399 --> 00:22:17,102
...القناة الـ2 والقناة الـ11

363
00:22:18,203 --> 00:22:21,707
براندن داسي" لن يخرج من السجن"
.في أيّ وقت قريب

364
00:22:21,773 --> 00:22:24,242
{\an8}"براد شيمل" المدّعي العام في "ويسكونسن"

365
00:22:24,309 --> 00:22:27,612
{\an8}قدّم استئنافاً في المحكمة الفدراليّة
ضد حكم أحد القضاة

366
00:22:27,679 --> 00:22:31,283
{\an8}"الذي كان قد أبطل إدانة "داسي
.وعقوبة السجن

367
00:22:31,350 --> 00:22:35,187
{\an8}يقول "براد شيمل" المدّعي العام
إنه يعتقد أن قرار المحكمة الفدراليّة

368
00:22:35,253 --> 00:22:38,190
{\an8}.بإبطال إدانة "داسي" قرار خاطىء

369
00:22:38,256 --> 00:22:42,294
{\an8}"وصف المدّعي العام "براد شيمل
قرار إبطال الإدانة

370
00:22:42,361 --> 00:22:44,996
بقوله "خطأ في ما يخصّ الحقائق
."وخطأ في ما يخصّ القانون

371
00:22:45,063 --> 00:22:49,234
مقتبساً حكمين من محكمة الولاية
."يقضيان بتأييد اعتراف "داسي

372
00:22:49,301 --> 00:22:50,602
...صار القرار الآن بين يديّ

373
00:22:50,669 --> 00:22:53,038
."محكمة استئناف الدائرة الـ7 في "شيكاغو

374
00:22:53,105 --> 00:22:56,074
{\an8}"يقول "شيمل" إنّ عائلة "هالباك
.تؤيّد الاستئناف

375
00:23:00,879 --> 00:23:02,848
.لا شيء لديهم ضدي

376
00:23:04,116 --> 00:23:06,084
.عليهم فقط أن يطلقوا سراحي

377
00:23:08,019 --> 00:23:10,555
.تعرف الحكومة أنك بريء

378
00:23:10,822 --> 00:23:12,891
.لكنهم يعبثون معك ليس إلاّ

379
00:23:16,294 --> 00:23:20,665
سيحاولون على الأرجح
.إبقاءك في السجن لأطول فترة ممكنة

380
00:23:27,906 --> 00:23:29,541
"سأتصل لاحقاً بـ"لورا

381
00:23:29,875 --> 00:23:32,210
.لأعرف ما الذي يجري

382
00:23:32,277 --> 00:23:33,245
...أنا فقط، أريد

383
00:23:33,311 --> 00:23:35,280
سكوت": هناك الكثير من اللغط"
."مؤخّراً يا "براندن

384
00:23:35,347 --> 00:23:36,381
.أجل -
.أجل -

385
00:23:36,448 --> 00:23:39,050
،الأخبار والإعلام وكل هذا

386
00:23:39,251 --> 00:23:40,886
.كان عليّ الخروج من البيت

387
00:23:41,586 --> 00:23:42,988
أجل، ألن تذهبا إلى الشمال؟

388
00:23:43,054 --> 00:23:44,389
.نحن هناك الآن

389
00:23:44,456 --> 00:23:45,457
.نحن هناك

390
00:23:46,892 --> 00:23:48,927
.لم أستحم حتى

391
00:23:48,994 --> 00:23:51,430
.أخذت أغراضي وخرجنا من الباب

392
00:23:52,030 --> 00:23:52,864
.أجل

393
00:23:54,099 --> 00:23:55,801
اصمد، اتفقنا؟

394
00:23:56,535 --> 00:23:57,369
.سأفعل

395
00:23:57,436 --> 00:23:58,904
.ستتحسّن الأمور

396
00:23:59,404 --> 00:24:00,238
.أجل

397
00:24:08,613 --> 00:24:10,849
.كنت أتمنّى أن يتحقّق الأمر

398
00:24:13,151 --> 00:24:15,153
.أن أستيقظ وأجده هنا

399
00:24:17,789 --> 00:24:19,291
.كأنها مفاجأة

400
00:24:28,467 --> 00:24:31,503
.ترتفع آمالنا ثم يصفعوننا على وجوهنا مجدداً

401
00:24:37,342 --> 00:24:39,244
.الأمر سيىء مثل المرة الأولى تقريباً

402
00:24:43,582 --> 00:24:48,520
،الموافقة على أمر الإحضار"
"محكمة المقاطعة الفدراليّة

403
00:24:48,587 --> 00:24:54,960
،استئناف، محكمة استئناف الدائرة الـ7"
"طعن في حكم الموافقة على أمر الإحضار

404
00:24:55,026 --> 00:24:58,029
محامو (براندن) يقدّمون طلباً"

405
00:24:58,096 --> 00:25:01,566
(بإطلاق سراح مشروط بكفالة لـ(براندن
"خلال فترة استئناف الولاية الحكم

406
00:25:06,037 --> 00:25:08,273
"(كليّة الحقوق بجامعة (نورث وسترن"

407
00:25:08,340 --> 00:25:11,977
"نحن نطلب من القاضي "دافين
إطلاق سراح "براندن" بسند كفالة

408
00:25:12,043 --> 00:25:15,580
.أن يعطيه حريّته خلال استئناف الولاية الحكم

409
00:25:16,982 --> 00:25:19,818
ستدقّق المحكمة في عدد من العناصر

410
00:25:21,052 --> 00:25:25,290
،مثل أرجحيّة كفّة الولاية في هذا الاستئناف

411
00:25:26,525 --> 00:25:31,329
وإذا كان "براندن" سيتعرّض لأذى
،إذا بقي في السجن خلال فترة استئناف الحكم

412
00:25:32,330 --> 00:25:36,968
،إذا كان "براندن" يشكّل خطراً على المجتمع
،إذا كانت هناك مخاوف من هربه

413
00:25:37,035 --> 00:25:40,005
إذا كان شخصاً على المحكمة
.أن تقلق منه أم لا

414
00:25:43,708 --> 00:25:45,544
"جاءتني "لورا نريدر" محامية "براندن

415
00:25:45,610 --> 00:25:47,779
{\an8}..."لكتابة خطة إطلاق سراح لقضيّة "براندن

416
00:25:47,846 --> 00:25:49,214
{\an8}"كاسيا ماجيرتشاك)، عاملة اجتماعية)"

417
00:25:49,281 --> 00:25:52,083
{\an8}في ما يتعلّق بإطلاق سراح بسند كفالة...
.كانت ستقدّمه

418
00:25:52,150 --> 00:25:53,885
"الخطة المقترحة لإطلاق السراح بسند كفالة"

419
00:25:53,952 --> 00:25:58,957
دوري هو مساعدة "براندن" وعائلته
على مواجهة التحديات

420
00:25:59,024 --> 00:26:02,294
.التي قد يواجهها "براندن" عند إطلاق سراحه

421
00:26:02,360 --> 00:26:05,897
وأظن أنها أيضاً طريقة
لإشعار المحكمة بالراحة

422
00:26:05,964 --> 00:26:11,269
حين تعرف أين سينام وأين سيعيش ومع من سيبقى

423
00:26:11,336 --> 00:26:14,573
.ونوع الأنشطة التي سيشارك فيها

424
00:26:16,975 --> 00:26:19,477
براندن": ربما يكون عليّ العثور"
على وظيفة أولاً، أليس كذلك؟

425
00:26:19,811 --> 00:26:20,745
.بارب": سنرى"

426
00:26:20,812 --> 00:26:24,416
سيكون عليك الذهاب
.إلى جلسات معالجة وما إلى ذلك

427
00:26:25,216 --> 00:26:26,051
حقاً؟

428
00:26:26,117 --> 00:26:26,985
.أجل

429
00:26:28,219 --> 00:26:30,488
كم مرةً ستكون؟ مرة شهرياً؟

430
00:26:31,122 --> 00:26:31,990
.لا أعرف يا عزيزي

431
00:26:32,057 --> 00:26:35,160
هذا يعتمد على مدى انسجامك
.مع العالم الخارجيّ

432
00:26:36,528 --> 00:26:40,065
فأنت اعتدت نظامهم
.وكيفيّة إدارة الأمور هناك

433
00:26:40,665 --> 00:26:43,768
،أما هنا بالخارج
.فيمكنك فعل ما تريده

434
00:26:43,835 --> 00:26:45,403
...ليس عليك أن

435
00:26:45,470 --> 00:26:48,106
تطلب الإذن من أحد، أتفهمني؟

436
00:26:49,240 --> 00:26:51,242
عليّ البقاء معكما

437
00:26:51,309 --> 00:26:52,310
...بعد

438
00:26:52,844 --> 00:26:53,912
بعد خروجي

439
00:26:53,979 --> 00:26:55,880
.إذا خرجت بناءً على سند الاستئناف ذاك

440
00:26:56,548 --> 00:26:58,883
.عليك أن تسألها بهذا الشأن

441
00:27:00,418 --> 00:27:05,624
معظم المسجونين ظلماً
يعانون من عدم الثقة في النظام

442
00:27:05,690 --> 00:27:07,592
أو عدم الثقة في الناس عموماً

443
00:27:07,659 --> 00:27:10,595
وإعادة بناء هذه الثقة يتطلّب وقتاً

444
00:27:10,662 --> 00:27:13,965
.وهذا بسبب الظّلم الذي عانوه

445
00:27:14,032 --> 00:27:19,237
"الأمر الفريد بالنسبة إلى "براندن
.هو أنه يملك تلك الثقة

446
00:27:19,304 --> 00:27:22,674
إنه قادر على تكوين علاقات مع الغير

447
00:27:22,741 --> 00:27:26,978
.ويبدو أنه يثق بالآخرين بسهولة كبيرة

448
00:27:31,616 --> 00:27:32,951
براندن": راودني حلم أنني كنت"

449
00:27:33,318 --> 00:27:35,687
"في دار المحكمة هناك في "ميلواكي

450
00:27:35,754 --> 00:27:39,057
.لأنّ القاضي "دافين" من هناك

451
00:27:39,591 --> 00:27:42,627
...و"مايك هالباك" و

452
00:27:42,794 --> 00:27:44,529
.أمه كانا في المصعد

453
00:27:45,263 --> 00:27:46,131
بارب": حقاً؟"

454
00:27:46,564 --> 00:27:47,399
.أجل

455
00:27:47,465 --> 00:27:48,800
وقال شيئاً

456
00:27:49,534 --> 00:27:51,436
."ثم قلت أنا "وضع يتكرّر لثاني مرة

457
00:27:51,503 --> 00:27:53,038
"فقال "ماذا قلت؟

458
00:27:53,638 --> 00:27:54,472
!آه

459
00:27:55,407 --> 00:27:56,641
...أجل، هذا غريب، هذا

460
00:27:56,708 --> 00:27:59,144
...هذه أوّل مرة أتذكّر حلماً منذ

461
00:27:59,244 --> 00:28:00,679
.وقت طويل

462
00:28:02,847 --> 00:28:06,618
إذا قابل آل "هالباك" "براندن" وتحدّثوا معه

463
00:28:07,819 --> 00:28:10,155
.فأظن أنّ فكرتهم ستتغيّر

464
00:28:10,221 --> 00:28:12,590
.سيتغيّر رأيهم -
.سيتغيّر رأيهم -

465
00:28:13,358 --> 00:28:14,926
حين حدث كل هذا

466
00:28:14,993 --> 00:28:21,800
طلبت من "مارك ويغرت" الكثير من المرات
."أن أتحدّث مع "كارين" والدة "تيريزا

467
00:28:21,866 --> 00:28:24,102
.لم يسمحوا لها -
.لم يسمحوا لي -

468
00:28:32,143 --> 00:28:34,713
...لديه صور

469
00:28:34,779 --> 00:28:35,680
"كامل وبريء"

470
00:28:35,747 --> 00:28:39,117
.وكتب ولافتات من أماكن كثيرة...

471
00:28:39,617 --> 00:28:43,321
،وحين يعود إلى البيت
.سيكون لديه شاشة بحجم 43 بوصةً

472
00:28:44,989 --> 00:28:47,659
.لأنّ أحداً ما اشترى له تلفازاً مسطّح الشاشة

473
00:28:51,296 --> 00:28:52,263
.هناك

474
00:28:57,335 --> 00:28:59,037
.هذه أيضاً صنعها له أحدهم

475
00:29:07,746 --> 00:29:09,447
.أجل، ستكون هذه غرفته

476
00:29:10,515 --> 00:29:11,583
.بعد بعض الوقت

477
00:29:18,957 --> 00:29:22,093
،في الـ4 من أكتوبر، 2016"
(براد شيمل) المدّعي العام في (ويسكونسن)

478
00:29:22,160 --> 00:29:25,196
(تقدّم بمعارضة لطلب (براندن
"بإطلاق السراح بسند كفالة

479
00:29:25,263 --> 00:29:27,632
"اعتراض على طلب إطلاق السراح"

480
00:29:27,699 --> 00:29:30,869
"أحباء الضّحيّة سيتعرّضون لأذى"

481
00:29:30,935 --> 00:29:34,806
"(لا يمكن إصلاحه نتيجة إطلاق سراح (داسي"

482
00:29:34,873 --> 00:29:41,513
(استمرار سجن (داسي"
"هو لمصلحة المجتمع فحسب

483
00:29:42,881 --> 00:29:47,051
.الحكومة مهتمّة بالطبع بحماية العامّة

484
00:29:47,118 --> 00:29:49,521
.والعامّة مهتمّون بالحصول على الحماية

485
00:29:49,587 --> 00:29:53,992
{\an8}إلاّ أنّ أمر الإحضار في ما يتعلّق
...بالخروج بكفالة يتسبّب بفرضيّة

486
00:29:54,058 --> 00:29:55,460
{\an8}(روبرت دفوراك)"
"محامي (براندن) بعد الإدانة

487
00:29:55,527 --> 00:29:59,898
{\an8}.إذا مُنح هذا الحقّ فيجب إطلاق سراح الشخص...

488
00:29:59,964 --> 00:30:02,834
.لذا هناك فرضيّة في صالح إطلاق السراح

489
00:30:02,901 --> 00:30:05,203
"فرضيّة إطلاق السراح بانتظار الاستئناف"

490
00:30:05,270 --> 00:30:09,307
حين قُدّم طلب إطلاق السراح بسند كفالة

491
00:30:10,008 --> 00:30:13,011
فجزء من الطلب على سبيل المثال
."تضمّن سجلاّت سجن "براندن

492
00:30:13,077 --> 00:30:14,212
"تقارير السلوك للبالغين"

493
00:30:14,279 --> 00:30:17,982
وهذه أظهرت أنّ الصبي ذي الـ16 عاماً
الذي دخل السجن

494
00:30:18,049 --> 00:30:20,151
،وقضى 10 أعوام مسجوناً

495
00:30:20,218 --> 00:30:22,220
.قد ارتكب 3 مخالفات بسيطة

496
00:30:22,287 --> 00:30:24,589
{\an8}،نقل أغراض غير مصرّح به"
"دخول منطقة غير مخصّصة

497
00:30:24,656 --> 00:30:25,523
"سلع محظورة: أجل"

498
00:30:25,590 --> 00:30:28,893
."واحدة لاقتنائه علبةً إضافيّةً من الـ"نودلز

499
00:30:28,960 --> 00:30:33,164
{\an8}"طلبت من رجل بجانبي أن أحصل على حسائه"

500
00:30:33,231 --> 00:30:34,532
{\an8}"كنت جائعاً"

501
00:30:34,599 --> 00:30:38,169
{\an8}وواحدة لوضعه شريطاً لاصقاً
.على لوح لعبة الداما

502
00:30:38,236 --> 00:30:40,271
"لوح داما جرى إصلاحه بشريط لاصق"

503
00:30:40,338 --> 00:30:45,476
والأخيرة كانت لاستخدامه استمارة سجن
.لتسجيل النّقاط في لعبة ورق

504
00:30:45,543 --> 00:30:48,012
"عُثر على استمارات استُخدمت للعب الألعاب"

505
00:30:48,079 --> 00:30:52,650
.وُصف بأنه شخص متعاون مع السجّانين

506
00:30:54,586 --> 00:30:57,222
.لم تقع أيّ مشكلة مع هذا الفتى

507
00:31:00,158 --> 00:31:04,762
أحكام القضاء واضحة
."في ما يخصّ التأثير على "براندن

508
00:31:04,829 --> 00:31:09,467
كل يوم يقضيه شخص بريء داخل السجن

509
00:31:10,235 --> 00:31:12,070
.يصيبه بضرر لا يمكن إصلاحه

510
00:31:31,422 --> 00:31:34,292
(لين هارتمان) خطيبة (ستيفن)"

511
00:31:34,359 --> 00:31:37,028
(جاءت إلى (ويسكونسن
.لزيارة (ستيفن) لأوّل مرة

512
00:31:37,095 --> 00:31:40,398
".تقابلا 3 مرات على مدار عدة أيام

513
00:31:46,504 --> 00:31:48,806
.أحب القيادة على هذه الطريق نحو السجن

514
00:31:48,873 --> 00:31:54,245
،لم أر كل هذا الكمّ من الزراعة من قبل
.هذا جميل

515
00:31:58,616 --> 00:32:04,155
في البداية شعرت بأنني مجبرة
بشكل كبير أن أتصل به

516
00:32:04,856 --> 00:32:09,394
لأحاول تقديم أيّ مساندة له

517
00:32:09,460 --> 00:32:11,863
.بينما هو في ذلك الموقف

518
00:32:12,964 --> 00:32:15,967
وبعد الرسالة الأولى، راسلني

519
00:32:16,034 --> 00:32:19,103
.وسأل إن كنت أود تلقّي اتصالات هاتفيّة منه

520
00:32:21,839 --> 00:32:26,344
لأكون صريحةً معك، لو لم أكن
...في الوضع الذي كنت فيه وقتئذٍ

521
00:32:26,411 --> 00:32:28,112
،إذ كنت أخوض طلاقاً

522
00:32:29,080 --> 00:32:34,419
،وهو كان يعرض مساندته لي
.وكنت بحاجة إليها في ذلك الوقت

523
00:32:35,954 --> 00:32:37,388
تحت أيّ ظرف آخر

524
00:32:37,455 --> 00:32:41,960
ما كنت لأبحث عن صديق مراسلة
.من السجن بالتأكيد

525
00:32:43,027 --> 00:32:49,734
وخصوصاً لأنّ زوجي السابق
.كان شرطياً لمدة 30 عاماً

526
00:32:50,702 --> 00:32:53,037
لذا، كان الأمر نقيضاً

527
00:32:53,104 --> 00:32:57,508
.لما كانت حياتي عليه من قبل

528
00:33:19,230 --> 00:33:22,700
لا أعرف حتى إن كنت سأدخل
.دون أن أبكي أولاً

529
00:33:29,907 --> 00:33:31,009
أمر صعب أن أتركه هناك

530
00:33:31,075 --> 00:33:34,812
وأنا أعلم أنهم سيعيدونه
إلى زنزانته الصغيرة

531
00:33:34,879 --> 00:33:38,216
...بسبب ذنب لم يقترفه. ليس هذا صائباً و

532
00:33:39,150 --> 00:33:42,153
الشخص الذي ارتكب هذه الجريمة
.ما زال طليقاً

533
00:33:47,759 --> 00:33:50,094
.إنه يحتاج إلى مساعدتي ومساعدة الجميع

534
00:33:52,864 --> 00:33:54,499
.أردت أن أكون جزءاً من هذا

535
00:33:57,402 --> 00:34:03,374
،لا أعرف كيف أشرح الأمر
أنا فقط... شعرت في داخل روحي

536
00:34:05,543 --> 00:34:07,311
.بأنّ هذا الأمر سيكون جزءاً من حياتي

537
00:34:10,214 --> 00:34:15,453
وعرفت أنه إذا كان هناك موسم ثان
من المسلسل الوثائقيّ

538
00:34:15,520 --> 00:34:22,160
."فإنني سأكون فيه بصفتي حبيبة "ستيفن

539
00:34:41,979 --> 00:34:44,015
حين رأيتها أول مرة

540
00:34:45,149 --> 00:34:48,920
شعرت بأنّ مشاعري تجاهها
.كانت صحيحة

541
00:34:51,456 --> 00:34:52,657
عانقتها

542
00:34:52,790 --> 00:34:53,624
وقبّلتها قبلة كبيرة

543
00:34:54,692 --> 00:34:56,360
.قبلة فرنسية كبيرة

544
00:34:58,996 --> 00:35:00,998
.وشعرت بأنّ كل شيء بخير

545
00:35:02,133 --> 00:35:04,669
أشعر حين أنظر في عينيها

546
00:35:05,169 --> 00:35:07,939
.بأنها عانت من حياة سيئة مثلي تماماً

547
00:35:08,473 --> 00:35:11,476
،حياتها سُلبت منها
.وحياتي سُلبت مني

548
00:35:12,910 --> 00:35:14,112
لم أشعر من قبل

549
00:35:14,378 --> 00:35:16,280
.كما أشعر معها

550
00:35:18,049 --> 00:35:19,317
{\an8}"ستيفن إيفري"

551
00:35:19,383 --> 00:35:22,453
{\an8}نجم مسلسل NETFLIX الوثائقيّ
"صناعة قاتل"

552
00:35:22,520 --> 00:35:23,988
{\an8}.في فترة خطوبة سابقة للزواج

553
00:35:24,055 --> 00:35:27,658
{\an8}الرجل البالغ 53 عاماً
يتبادل الرسائل والمكالمات الهاتفيّة

554
00:35:27,725 --> 00:35:31,562
{\an8}مع "لين هارتمان" السكرتيرة القانونيّة
.من "لاس فيغاس" منذ 8 أشهر

555
00:35:31,629 --> 00:35:35,233
{\an8}"أبقيا العلاقة سريّةً لأنّ "هارتمان
تعرّضت لتهديدات على الإنترنت

556
00:35:35,299 --> 00:35:39,270
{\an8}من قِبل أشخاص يدّعون أنها ستتزوّج
.إيفري" من أجل الشهرة والمال"

557
00:35:44,408 --> 00:35:45,243
براندن": مرحباً؟"

558
00:35:45,309 --> 00:35:46,144
.مرحباً -
.مرحباً -

559
00:35:46,210 --> 00:35:47,044
أجل؟

560
00:35:47,111 --> 00:35:48,279
ماذا تفعل؟ -
ماذا تفعل؟ -

561
00:35:48,346 --> 00:35:50,414
."يُعرض برنامجي، "ليثل ويبنز

562
00:35:51,549 --> 00:35:53,885
.تعني إذاً أنك لن تطيل المكالمة معنا

563
00:35:55,653 --> 00:35:57,655
،أخبرتكما أنني سأتصل

564
00:35:58,389 --> 00:36:00,057
.الاتصال أكثر أهميّة

565
00:36:00,124 --> 00:36:01,726
.أنت محقّ

566
00:36:03,294 --> 00:36:04,295
إذاً، ما الجديد غير ذلك؟

567
00:36:05,630 --> 00:36:07,932
أخبرني اليوم أحدهم
.أنّ أحداً ما يبيع رسائلي

568
00:36:08,699 --> 00:36:11,936
ويبدو أنّ إحدى الرسائل
.بيعت بـ200 دولار

569
00:36:13,404 --> 00:36:14,939
.هذا ليس جيّداً

570
00:36:15,006 --> 00:36:17,041
.ليس جيّداً بالمرة

571
00:36:17,108 --> 00:36:17,942
.نعم

572
00:36:18,576 --> 00:36:21,179
وتعرفان، الأمر الغريب هو

573
00:36:21,879 --> 00:36:23,281
أنّ تلك الرسالة

574
00:36:23,481 --> 00:36:25,283
...لم أكتبها أنا لأنني

575
00:36:25,349 --> 00:36:27,318
لم أستخدم أيّ شتيمة في أيّ من رسائلي

576
00:36:27,418 --> 00:36:29,387
.وهذه الرسالة تحوي شتيمتين

577
00:36:30,021 --> 00:36:31,522
لذا، إذا سأل أيّ أحد، فيمكنني القول

578
00:36:31,589 --> 00:36:33,891
.هذه ليست رسالتي"
".لا بد أنّ شخصاً آخر كتبها

579
00:36:34,992 --> 00:36:37,562
هذا يثبت أنّ ذلك الشخص
.كان يريد المال فحسب

580
00:36:38,229 --> 00:36:39,330
.أمامك دقيقة واحدة

581
00:36:39,397 --> 00:36:41,199
...يا للهول! لم تمض

582
00:36:41,265 --> 00:36:42,733
.مستحيل أن نكون تحدّثنا لـ15 دقيقةً

583
00:36:42,800 --> 00:36:44,569
لم نفعل، أيمكنك معاودة الاتصال؟

584
00:36:44,635 --> 00:36:48,105
،لا أظن أنه سيستطيع
.نسيت أن أودع المال في حسابه

585
00:36:48,172 --> 00:36:50,074
قلت إنّ هناك 8 دولارات متبقية، أليس كذلك؟

586
00:36:50,141 --> 00:36:51,108
.بلى

587
00:36:51,642 --> 00:36:53,611
.بلى، اتصلت بكما مرتين من قبل

588
00:36:53,844 --> 00:36:54,812
.حاول

589
00:36:54,879 --> 00:36:56,147
.أحبكما، تحسّباً فقط

590
00:36:56,214 --> 00:36:58,316
.أحبك أيضاً -
.أحبك أيضاً -

591
00:36:58,382 --> 00:37:00,585
.سأحاول الاتصال بكما يوم الجمعة

592
00:37:00,651 --> 00:37:01,619
.حسناً

593
00:37:06,357 --> 00:37:08,926
ستيفن": هناك الكثير من مثيري المتاعب"
.في هذا الهراء

594
00:37:08,993 --> 00:37:10,995
لديك مثيرو متاعب؟

595
00:37:11,062 --> 00:37:13,331
.كلا، مثيرو المتاعب بالخارج

596
00:37:13,397 --> 00:37:14,365
هنا بالخارج؟

597
00:37:14,432 --> 00:37:15,266
.أجل

598
00:37:16,634 --> 00:37:18,502
.أنا أجلس هنا والفوضى تأتي إليّ

599
00:37:19,670 --> 00:37:22,039
.لأنّ عليهم ولوج الإنترنت والتحدّث

600
00:37:22,840 --> 00:37:25,209
.إن لم يكن هذا الشخص فهناك آخر

601
00:37:27,078 --> 00:37:28,279
."لين"، "لين"، "لين"، "لين"

602
00:37:28,512 --> 00:37:29,814
.لا أحد يحبها

603
00:37:30,448 --> 00:37:31,749
،الجميع يريدون التدخّل في حياتي

604
00:37:32,683 --> 00:37:34,619
.إنها حياتي أنا وليست حياتهم

605
00:37:35,953 --> 00:37:38,155
..."أجل، "باربرا" جعلت "براندن

606
00:37:38,222 --> 00:37:40,891
."مسحت جميع الأسماء من قائمة زائري "براندن

607
00:37:41,926 --> 00:37:43,761
.والآن يجلس هناك فحسب

608
00:37:44,362 --> 00:37:45,229
حقاً؟

609
00:37:45,997 --> 00:37:47,765
.أحياناً يكون هذا أفضل

610
00:37:48,366 --> 00:37:49,667
.لا أعرف

611
00:37:50,968 --> 00:37:52,003
.أنا أعرف

612
00:37:52,069 --> 00:37:53,037
حقاً؟

613
00:37:53,104 --> 00:37:54,939
أجل، يوم أخرج من هنا

614
00:37:55,373 --> 00:37:57,708
سأحصل على رخصتي
.وسأذهب إليها

615
00:37:58,509 --> 00:38:00,144
.لن أتخلّى عن هذه العلاقة

616
00:38:02,513 --> 00:38:03,848
.لا أعرف

617
00:38:03,914 --> 00:38:04,882
...حسناً

618
00:38:07,451 --> 00:38:09,587
.أنا أبقى في البيت وحدي

619
00:38:09,654 --> 00:38:11,322
.أجل -
.مع الكلاب -

620
00:38:13,024 --> 00:38:16,060
."أجل، الجميع يقولون "عليك السير

621
00:38:16,127 --> 00:38:18,663
كيف أسير وأنا لا أستطيع السير؟

622
00:38:18,729 --> 00:38:20,097
.نعم، لا تستطيعين

623
00:38:20,164 --> 00:38:21,098
.نعم

624
00:38:21,165 --> 00:38:22,533
.نعم، تتألّمين

625
00:38:25,536 --> 00:38:27,204
كيف حال جسدك؟ هل تتألّم؟

626
00:38:28,272 --> 00:38:29,907
.تؤلمني ركبتي بين الحين والآخر

627
00:38:29,974 --> 00:38:31,442
حقاً؟ -
.أجل -

628
00:38:32,209 --> 00:38:34,445
.لكن عمرك ليس 80 عاماً أيضاً

629
00:38:37,982 --> 00:38:39,617
.هناك أناس هنا في المئة من العمر

630
00:38:40,785 --> 00:38:41,919
.مستحيل

631
00:38:41,986 --> 00:38:43,120
".أجل"

632
00:38:43,187 --> 00:38:44,021
.كلا

633
00:38:45,923 --> 00:38:47,425
.أمامك دقيقة واحدة

634
00:38:48,225 --> 00:38:50,027
أجل، لدينا أقل
...من دقيقة، لذا

635
00:38:50,561 --> 00:38:52,096
.أجل -
.أجل -

636
00:38:53,564 --> 00:38:55,466
،وأنا لا أهتمّ بما يقوله أيّ أحد

637
00:38:55,533 --> 00:38:57,268
.من الصعب العثور على الحب

638
00:38:57,468 --> 00:38:58,436
...حسناً

639
00:38:58,502 --> 00:38:59,503
.هذا صحيح

640
00:39:00,838 --> 00:39:02,239
.أنا أعطيك حبي

641
00:39:03,040 --> 00:39:05,242
.أجل -
.نصفي الآخر -

642
00:39:05,476 --> 00:39:06,310
حقاً؟

643
00:39:06,377 --> 00:39:07,244
.أجل

644
00:39:09,814 --> 00:39:10,681
...شكراً لاستخدامك

645
00:39:10,748 --> 00:39:12,083
.أجل، حسناً إذاً، أحبك

646
00:39:12,149 --> 00:39:13,150
.أنا أيضاً أحبك، إلى اللقاء

647
00:39:13,217 --> 00:39:14,085
.إلى اللقاء

648
00:39:20,925 --> 00:39:25,129
{\an8}."خطيبة "ستيفن إيفري" من "صناعة قاتل

649
00:39:25,196 --> 00:39:26,764
هناك الكثيرون يريدون مساعدته

650
00:39:26,831 --> 00:39:28,866
.ولا يريدون الزواج منه

651
00:39:28,933 --> 00:39:31,402
{\an8}هل عليها أن تشعر بالخوف؟ -
.لم يعد بإمكاني فعل هذا بعد الآن -

652
00:39:31,469 --> 00:39:34,305
{\an8}.مع اتصال مفاجىء من السجن

653
00:39:34,372 --> 00:39:37,708
.إنه على الخط الآن -
!يا إلهي -

654
00:39:39,610 --> 00:39:41,979
"(حلقة جديدة من د.(فيل"

655
00:39:44,582 --> 00:39:46,250
اتصلت بها

656
00:39:46,517 --> 00:39:49,653
ثم قاموا بإعداد المكالمة
."مع د."فيل

657
00:39:53,257 --> 00:39:54,992
{\an8}...كان الأمر أشبه

658
00:39:55,459 --> 00:39:58,462
{\an8}.لا أعرف، أشبه بمكيدة كما أظن

659
00:40:00,364 --> 00:40:02,166
.جرحني هذا كثيراً

660
00:40:04,268 --> 00:40:06,470
وبعد ذلك حين اتصلت بها

661
00:40:07,538 --> 00:40:09,507
.لم تكن كعادتها

662
00:40:11,142 --> 00:40:12,810
قلت لها إنها تجني المال

663
00:40:12,877 --> 00:40:14,645
.وقالت هي إنّ الأمر لا يعنيني

664
00:40:16,714 --> 00:40:18,749
لديّ شعور بأنها هي وابنتها

665
00:40:19,150 --> 00:40:22,586
{\an8}قامتا بترتيب كل هذا
...للحصول على المال عبر استغلالي و

666
00:40:24,088 --> 00:40:25,523
.واستغلال مشاعري وحبي

667
00:40:26,657 --> 00:40:27,691
جعلتني أتعلّق بها

668
00:40:27,758 --> 00:40:29,293
.ثم تخلّصت مني

669
00:40:32,696 --> 00:40:36,100
وأنا لم أشعر بمثل هذا من قبل
.في حياتي

670
00:40:40,171 --> 00:40:41,705
"(إنسايد إديشن)"

671
00:40:41,772 --> 00:40:46,076
{\an8}إنها تجرّب ثوب زفاف
.لزفاف لم يكن ولن يكون

672
00:40:46,143 --> 00:40:48,679
{\an8}تقول "لين" إنّ النصيحة التي سمعتها
"من د."فيل

673
00:40:48,746 --> 00:40:51,182
{\an8}.جعلتها تتراجع عن الزواج

674
00:40:51,248 --> 00:40:53,818
{\an8}كتبت "لين" لخطيبها رسالة تقول فيها
،(عزيزي (ستيف"

675
00:40:53,884 --> 00:40:55,820
{\an8}لا يمكنني الاستمرار في علاقتي معك

676
00:40:55,886 --> 00:40:59,490
{\an8}،لأن هناك الكثير من السلبيات عليّ
."لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

677
00:41:00,191 --> 00:41:02,159
.وقالت إنه لم يتقبّل الأمر بشكل جيّد

678
00:41:02,226 --> 00:41:03,794
كان عليّ إنهاء العلاقة

679
00:41:03,861 --> 00:41:08,399
{\an8}.لأنني رأيت جوانب في شخصيته أثارت قلقي

680
00:41:08,466 --> 00:41:11,101
{\an8}.تقول "لين" إنها الآن خائفة على حياتها

681
00:41:11,168 --> 00:41:13,404
{\an8}،كانت تساعد على تحرير "إيفري" في السابق

682
00:41:13,471 --> 00:41:16,140
.أما الآن، فتتمنّى ألاّ يخرج أبداً من السجن

683
00:41:17,541 --> 00:41:20,077
{\an8}"مكتب (كاثلين تي زيلنر) للمحاماة"

684
00:41:24,415 --> 00:41:28,185
بينما أنتظر ردّ الادعاء

685
00:41:28,252 --> 00:41:30,387
،على طلبي لإجراء اختبارات علميّة

686
00:41:30,454 --> 00:41:33,290
.أريد المحافظة على استمرار تحقيقاتي

687
00:41:36,293 --> 00:41:41,632
ما نريد فعله هو محاولة اكتشاف
من كان لديه الفرصة

688
00:41:41,699 --> 00:41:45,336
.لإعادة العظام إلى العقار

689
00:41:45,402 --> 00:41:49,507
...إذاً يا "كيرت"، ما فعلته
.أظن أنك شكّلت خريطةً شاملةً

690
00:41:49,573 --> 00:41:52,042
...على هذه الخريطة قمنا خصيصاً بتحديد

691
00:41:52,109 --> 00:41:52,943
{\an8}"(كيرت كينغلر)"

692
00:41:53,010 --> 00:41:55,212
{\an8}.مكان العثور على عظام الحوض...

693
00:41:55,279 --> 00:42:00,818
.إنها مرتبطة بمخيّم الغزلان

694
00:42:00,885 --> 00:42:03,587
{\an8}،"يقع مخيّم الغزلان خارج طريق "كاس
أليس كذلك؟

695
00:42:03,654 --> 00:42:04,488
{\an8}.بلى

696
00:42:04,555 --> 00:42:07,491
{\an8}إذاً، هذا يبدو، ماذا؟ الجنوب؟ -
.أجل -

697
00:42:07,558 --> 00:42:09,326
{\an8}،مخيّم الغزلان"
"مكان العثور على عظام الحوض

698
00:42:09,393 --> 00:42:11,462
،(مقطورة (ستيفن"
"(مكان العثور على سيارة الـ(راف 4

699
00:42:11,529 --> 00:42:13,063
{\an8}...وجدت في المواد من

700
00:42:13,130 --> 00:42:14,632
{\an8}(د.(ليزلي أيزنبيرغ"
"عالمة أنثروبولوجيا جنائيّة

701
00:42:14,698 --> 00:42:15,666
،كومة المحجر...

702
00:42:17,201 --> 00:42:19,670
{\an8}كسرتين صغيرتين

703
00:42:19,737 --> 00:42:22,706
.بدتا لك بحكم خبرتك كعظام حوض

704
00:42:22,773 --> 00:42:24,475
"(العَجز، الحوض (غير مسمّى"

705
00:42:24,542 --> 00:42:26,243
هل هذا صحيح؟ -
.هذا صحيح -

706
00:42:26,310 --> 00:42:32,049
.شككت في أنها عظام بشريّة

707
00:42:32,116 --> 00:42:34,919
هل أنا أفهمك بشكل سليم؟ -
.أجل -

708
00:42:34,985 --> 00:42:38,222
ما زلت تشكّين في أنها عظام حوض؟

709
00:42:38,722 --> 00:42:41,425
.أشكّ في أنها من المحتمل أن تكون بشريّة -
.أجل -

710
00:42:42,793 --> 00:42:47,398
.وجدت بعض العظام المحترقة في المواقع الـ3

711
00:42:47,464 --> 00:42:51,802
"كومة المحجر وبرميل النّار في "جاندا
."ومنطقة مرأب "ستيفن إيفري

712
00:42:52,570 --> 00:42:53,437
.هذا صحيح

713
00:42:53,504 --> 00:42:56,307
وحالة العظام المحترقة التي وجدتها

714
00:42:56,373 --> 00:43:00,110
.كانت متشابهةً في المواقع الـ3

715
00:43:00,177 --> 00:43:01,412
.هذا صحيح

716
00:43:01,478 --> 00:43:02,813
.هذا كل شيء

717
00:43:05,783 --> 00:43:07,885
حيث عُثر على عظام الحوض

718
00:43:07,952 --> 00:43:10,087
هل يبدو المكان كموقع حريق

719
00:43:10,154 --> 00:43:13,424
أم أنها بدت كأنها موضوعة هناك؟

720
00:43:13,490 --> 00:43:15,426
{\an8}...لم يذكر أحد أيّ شيء

721
00:43:15,492 --> 00:43:16,327
{\an8}"(كيرا ديتمان)"

722
00:43:16,393 --> 00:43:18,028
{\an8}لا يوجد برميل حريق في الجوار...

723
00:43:18,095 --> 00:43:20,497
لا يعرفون إن كان هناك أيّ رماد
.أو ما شابه على الأرض

724
00:43:20,564 --> 00:43:22,600
كيف تظن أنّ هذا حدث؟

725
00:43:23,167 --> 00:43:28,305
.وعاء مفتوح، ربّما في مركبة -
ربما كانوا يتخبّطون في الظّلام برأيك؟ -

726
00:43:28,372 --> 00:43:29,540
.أو سيراً على الأقدام

727
00:43:29,607 --> 00:43:33,210
...كأنك في حالة هلع و

728
00:43:34,511 --> 00:43:39,783
وأيضاً هل أكّدوا أنّ تلك العظام قُطعت؟

729
00:43:39,850 --> 00:43:41,585
هل أمكنهم رؤية آثار قطع عليها؟

730
00:43:41,652 --> 00:43:43,053
.هناك آثار قطع عليها

731
00:43:43,120 --> 00:43:46,724
هناك أيضاً آثار قطع على العظام
.في برميل الحريق

732
00:43:47,925 --> 00:43:50,260
.غريب جداً -
.إنه حقاً غريب -

733
00:43:51,028 --> 00:43:54,264
إذاً يا "كيرت"، اسرد لي أماكن المحطّات

734
00:43:54,331 --> 00:43:56,400
.حين يقومون بعزل العقار

735
00:43:56,467 --> 00:43:58,268
أقاموا مقرّ قيادة دائماً لهم

736
00:43:58,335 --> 00:44:03,340
{\an8}حيث يلتقي شارع "إيفري" مع الشارع الشرقي
"الغربي المؤدي إلى بيت "بارب" و"ستيف

737
00:44:03,407 --> 00:44:06,443
{\an8}بالإضافة إلى سيارة دورية على طريق النّاقل

738
00:44:06,510 --> 00:44:08,612
{\an8}."وأخرى بقرب موقع العثور على الـ"راف

739
00:44:08,912 --> 00:44:10,314
{\an8}والجدير بالذكر

740
00:44:10,381 --> 00:44:15,486
{\an8}أنّ الحارس المتمركز في القسم الشمالي الغربي
"من عقار "إيفري

741
00:44:15,552 --> 00:44:19,089
{\an8}،"هو  في الحقيقة غرب مقطورة "ستيفن
لذا كان أمامها

742
00:44:19,156 --> 00:44:24,194
{\an8}ولهذا من المحتمل أن يكون أحدهم
خلف المقطورة أو خلف المرأب

743
00:44:24,261 --> 00:44:27,831
.بدون أن يكون على مرمى بصر الشرطي

744
00:44:27,898 --> 00:44:29,933
.قد يكون أحدهم هناك من دون أن يراه أحد

745
00:44:30,334 --> 00:44:32,970
"إذاً، واقعياً، دخول عقار "ستيفن

746
00:44:33,037 --> 00:44:38,142
{\an8}من شارع "كاس" عبر الحقل
.ليس خاضعاً للحراسة

747
00:44:38,208 --> 00:44:41,245
{\an8}هذا صحيح، الشرطة غير موجودة هناك فعلاً

748
00:44:41,311 --> 00:44:44,882
بخلاف موقع الحفر عند الطريق غير النافذة
."في شارع "كاس

749
00:44:44,948 --> 00:44:48,719
لكم من الوقت يبقى الحارس عند شارع "كاس"؟

750
00:44:48,786 --> 00:44:50,888
.لا أعرف، ليس لوقت طويل

751
00:44:50,954 --> 00:44:54,958
،إذا قدت... يمكنك القيادة عبر الحقل

752
00:44:55,025 --> 00:44:58,128
"وهذا ما قال "ستيفن
إنّ السيد "رادانت" قد فعله

753
00:44:58,195 --> 00:45:01,065
،"قبل أسبوعين على اختفاء "تيريزا

754
00:45:01,131 --> 00:45:04,234
أنه قاد شاحنةً صغيرةً عبر الحقل

755
00:45:05,169 --> 00:45:10,074
"وأوقفها خلف مقطورة "ستيفن
.وترجّل وتحدّث معه

756
00:45:15,379 --> 00:45:18,882
(جوش رادانت)"
(يوافق على التحدّث مع (كاثلين

757
00:45:18,949 --> 00:45:24,555
"وطلب أن يكون محاميه حاضراً خلال اللقاء

758
00:45:29,026 --> 00:45:30,928
.إليك ما أريد أن أبدأ به معه

759
00:45:30,994 --> 00:45:34,164
.لا أريد أن أبدأ مباشرةً في الاستجواب

760
00:45:34,231 --> 00:45:36,266
سأبدأ برفق حتى أخلق وتيرة حديث

761
00:45:36,333 --> 00:45:40,637
ثم أطلب منه أن يأخذنا إلى مكان وجوده

762
00:45:40,704 --> 00:45:42,806
.حين رأى الحريق

763
00:45:42,873 --> 00:45:45,976
إذاً يا "إيدي"، الدور الذي أريدك أن تلعبه

764
00:45:46,043 --> 00:45:50,013
هو أن تنصت لما يقوله
.كأنك من هيئة المحلّفين

765
00:45:50,080 --> 00:45:53,383
هل كنت ستصدق القصة التي يرويها؟

766
00:45:54,284 --> 00:45:56,487
أتظنين أنّ الأمر غريب
أن نتقابل في مخيّم الغزلان؟

767
00:45:56,553 --> 00:46:01,125
،أجل، كانت هذه فكرتي
...لأنّ عليه أن يرينا تلك الأشياء لذا

768
00:46:01,191 --> 00:46:03,927
قد يكون مكان وقوع الجريمة، أليس كذلك؟

769
00:46:03,994 --> 00:46:05,529
.بلى، أظنها فكرةً جيّدةً

770
00:46:05,596 --> 00:46:08,999
.وجودنا في العقار له عامل تلطيفيّ

771
00:46:09,066 --> 00:46:13,971
.لا يمكنه الكذب بوقاحة ونحن هناك

772
00:46:14,037 --> 00:46:16,874
...أجل، وأنا أعمل

773
00:46:16,940 --> 00:46:19,576
أفضّل العمل على نظريّة ثم أكتشف بطلانها

774
00:46:19,643 --> 00:46:22,279
...عن ألاّ تكون هناك أيّ نظريّة

775
00:46:22,346 --> 00:46:26,950
أعتقد أنّ القاتل دسّ السيارة

776
00:46:27,017 --> 00:46:29,119
.ودسّ العظام

777
00:46:29,920 --> 00:46:33,590
لا أعتقد أنّ الشرطة
.نقلت السيارة إلى العقار

778
00:46:33,657 --> 00:46:35,025
لكن لو كنت القاتل

779
00:46:35,092 --> 00:46:37,594
وتعرف متى يكون الجميع خارج العقار

780
00:46:37,661 --> 00:46:40,731
لذا تنقل السيارة إلى هناك
.في اليوم الـ4 من الشهر

781
00:46:40,798 --> 00:46:42,933
وحينئذٍ تكون في موقف تفكّر فيه

782
00:46:43,000 --> 00:46:46,570
إنه عليك  إحضار المزيد من أغراضها
"إلى عقار "إيفري

783
00:46:46,637 --> 00:46:48,739
.وعليك أن تساعد الشرطة

784
00:46:48,806 --> 00:46:53,277
،إذ تشاهد القضيّة تتطوّر وتصاب بالهلع

785
00:46:53,343 --> 00:46:55,746
لأنّ لديهم كلاب اقتفاء الأثر
.وسيأتون إلى عقارك

786
00:46:55,813 --> 00:46:59,950
وهناك سيارات إسعاف وسيارات شرطة
،"متوقفة على طول شارع "كاس

787
00:47:00,017 --> 00:47:02,953
.لذا أنت مذعور

788
00:47:03,654 --> 00:47:07,457
.إذاً، ماذا تفعل؟ تقوم برحلة أخرى إلى عقاره

789
00:47:07,524 --> 00:47:09,893
،تقوم بتلك الرحلة لتدسّ العظام

790
00:47:10,160 --> 00:47:14,832
ورجال الشرطة حمقى بما يكفي
."وسيعتقدون جميعهم أنّ القاتل هو إيفري

791
00:47:15,699 --> 00:47:20,404
من الممتاز أنّ آل "إيفري" كانوا قد غادروا
.في الـ5 من الشهر وأصبح العقار معزولاً

792
00:47:21,238 --> 00:47:23,140
.وأصبح بوسعه المجيء والذهاب كما يشاء

793
00:47:30,280 --> 00:47:34,251
{\an8}"(شارع (كاس"

794
00:47:47,798 --> 00:47:52,035
{\an8}"مخيّم الغزلان"

795
00:48:01,378 --> 00:48:05,582
"(مخيّم الغزلان، لقاء مع (جوش رادانت"

796
00:48:06,116 --> 00:48:09,419
{\an8}"(مقطع تصوير (كاثلين"

797
00:48:09,486 --> 00:48:12,089
المحامي: قلت لهم
.إنّ بوسعهم الركوب معنا

798
00:48:12,155 --> 00:48:14,491
أخبروني إلى أين تريدون
الذهاب لرؤية أيّ شيء

799
00:48:14,558 --> 00:48:15,759
.هو سيقودكم إلى هناك

800
00:48:15,826 --> 00:48:19,229
كاثلين": أجل، لنذهب أولاً"
إلى حيث كان

801
00:48:19,296 --> 00:48:21,932
،حين رأى الحريق
هذا سيساعد

802
00:48:22,733 --> 00:48:24,268
.في توضيح الأمر

803
00:48:33,443 --> 00:48:36,213
أجل، أيمكنني تصوير مقطع؟ -
.فقط كي نرى -

804
00:48:36,313 --> 00:48:37,247
.المحامي: بالتأكيد

805
00:48:37,314 --> 00:48:39,516
لأننا لن نتذكّر الطريق
.من الخريطة أبداً

806
00:48:42,352 --> 00:48:44,288
إذاً، هذه هي طريق النّاقل؟

807
00:48:44,421 --> 00:48:45,255
...كيرت": أجل، أظن"

808
00:48:45,322 --> 00:48:47,791
...المحامي: هنا، يمكنكم أن تروا
.أوقف السيارة هناك

809
00:48:48,659 --> 00:48:51,828
اتبع تلك الأعمدة
."حتى تصل إلى عقار "إيفري

810
00:48:52,229 --> 00:48:54,698
."يمكنكم رؤية أحد مباني "إيفري

811
00:48:54,765 --> 00:48:56,733
.أجل -
.حسناً -

812
00:48:56,800 --> 00:48:58,635
.إنه أحدث بناء لهم

813
00:48:58,802 --> 00:49:02,039
إنه الجانب الجنوبي الشرقي
.من أراضيهم

814
00:49:02,105 --> 00:49:03,106
.حسناً

815
00:49:03,173 --> 00:49:06,009
.حسناً، تقدّم وأخبرهم أين كنت

816
00:49:06,777 --> 00:49:08,879
.كان يمرّ بهذا المكان يومئذٍ

817
00:49:08,946 --> 00:49:09,780
.أجل

818
00:49:10,514 --> 00:49:11,348
.أجل

819
00:49:14,818 --> 00:49:17,154
جوش رادانت": أظن أنني كنت"
.في هذه المنطقة بالضبط

820
00:49:17,721 --> 00:49:20,123
.حيث لمحت الحريق بطرف عيني

821
00:49:20,390 --> 00:49:22,793
،لم أتوقف، استمررت في القيادة
.لم أظن أنّ الأمر مهم

822
00:49:22,893 --> 00:49:25,162
.لم يكن أياً من هذه الشجيرات هنا

823
00:49:25,228 --> 00:49:26,997
حسناً، إذاً المجال كان واضحاً هناك؟

824
00:49:27,064 --> 00:49:29,299
.كان واضحاً والحاجز الترابيّ لم يكن قد بُني

825
00:49:29,366 --> 00:49:33,236
.لم يكن الحاجز الترابيّ قد بُني
.إذاً يمكنك الرؤية مباشرةً تقريباً، حسناً

826
00:49:34,271 --> 00:49:36,773
...حين ترسم هذه الخريطة

827
00:49:36,840 --> 00:49:37,674
.أجل

828
00:49:37,741 --> 00:49:41,211
إذاً تلك المنطقة
التي رأيت فيها ألسنة اللهب؟

829
00:49:41,278 --> 00:49:43,080
.كان هذا تخميني، أجل

830
00:49:43,246 --> 00:49:46,149
."إذاً، إنها خلف... هذه مقطورة "إيفري

831
00:49:46,216 --> 00:49:49,553
.ولديه هذا المرأب وبيت أخته هناك

832
00:49:49,619 --> 00:49:50,954
...إذاً، إنه خلف

833
00:49:51,021 --> 00:49:53,290
.فقط كي أشرح لك، إنه يخمّن

834
00:49:53,790 --> 00:49:56,660
،لا يرى أيّ برميل
.ولا يرى أيّ حفرة

835
00:49:57,427 --> 00:50:00,964
إنه يخمّن بناءً على درايته
.بأماكن مبانيهم

836
00:50:01,031 --> 00:50:01,965
تعرفين؟

837
00:50:02,032 --> 00:50:05,969
وبشكل تقريبي كان هذا
.أفضل تخمين له وقتئذٍ

838
00:50:06,203 --> 00:50:08,305
حين أدليت بشهادتك

839
00:50:08,372 --> 00:50:12,242
ذهبت إلى هناك في الـ5 من الشهر، أليس كذلك؟
.للإدلاء بشهادتك

840
00:50:12,309 --> 00:50:15,512
.في يوم الـ5، كنا في أراضي الصيد

841
00:50:15,579 --> 00:50:17,114
.حسناً، وهم أتوا وأخذوك

842
00:50:17,180 --> 00:50:19,816
حينئذٍ جاؤوا وسألوا
.إن كنا قد رأينا أيّ شيء

843
00:50:19,916 --> 00:50:23,553
هل عاد الشرطيون بعد ذلك
ليطرحوا عليك المزيد من الأسئلة عن هذا؟

844
00:50:23,620 --> 00:50:26,056
...مثل متى رأيت هذا و

845
00:50:27,491 --> 00:50:28,625
تقصدين الحريق؟

846
00:50:28,692 --> 00:50:29,693
.أجل

847
00:50:29,760 --> 00:50:30,894
.لا بأس، أخبرهم

848
00:50:31,428 --> 00:50:33,697
...لقد فعلوا، وفي الحقيقة، كنت بدأت

849
00:50:33,764 --> 00:50:35,932
...بدأت أنزعج في لحظة ما لأنّ

850
00:50:35,999 --> 00:50:39,403
الأمر بدا كأنهم يريدونني
.أن أغيّر ما رأيته

851
00:50:39,836 --> 00:50:42,139
قلت لهم "أيّ نوع من الحريق
"تريدونني أن أقول إنني رأيته؟

852
00:50:42,205 --> 00:50:44,341
...هل شعرت كيف يريدون

853
00:50:44,408 --> 00:50:47,310
هل كانوا يريدونك أن تقول
...إنه كان حريقاً أكبر

854
00:50:49,079 --> 00:50:50,147
أيمكنني الإجابة؟

855
00:50:50,213 --> 00:50:51,782
.أظن هذا، أجل

856
00:50:52,349 --> 00:50:54,251
...أعتقد هذا، لأنه في تلك الأثناء

857
00:50:54,551 --> 00:50:57,621
أعتقد أنه في تلك الأثناء
كانت هناك تغطية كبيرة على التلفاز بالفعل

858
00:50:57,687 --> 00:50:58,922
عن حريق أكبر

859
00:50:59,256 --> 00:51:01,525
في رأيي، أظن أنهم
.كانوا يحاولون ربط الأمور

860
00:51:02,459 --> 00:51:04,494
.لكنني أعرف أنني لم أرَ هذا

861
00:51:04,895 --> 00:51:08,665
ما أفكّر فيه هو
أننا إذا أريناك خريطتنا

862
00:51:08,732 --> 00:51:12,369
التي توضح المكان المفترض
...للعثور على عظام الحوض

863
00:51:12,436 --> 00:51:14,071
السفلى في 2005

864
00:51:14,137 --> 00:51:18,208
لذا أتمنّى أن يعطيك هذا فكرةً
.عن مكان العثور عليها

865
00:51:18,275 --> 00:51:20,277
...أجل، هذا

866
00:51:20,644 --> 00:51:22,946
."في عقار مقاطعة "مانيتوك

867
00:51:23,013 --> 00:51:23,847
حقاً؟

868
00:51:23,914 --> 00:51:26,183
."هذا بالتأكيد في مقاطعة "مانيتوك

869
00:51:26,283 --> 00:51:28,351
...إذاً، هذا في "مانيتوك"، ويمكنك

870
00:51:28,418 --> 00:51:33,256
من هناك كان بإمكان أحد التّسلل
إلى طريق النّاقل، ألا تظن هذا؟

871
00:51:33,457 --> 00:51:34,291
...بالتأكيد، يمكن

872
00:51:34,691 --> 00:51:38,695
يمكنه أن يريك الطريق. يمكنك القيادة
عبر الطريق، يمكن الوصول إلى هنا

873
00:51:39,362 --> 00:51:41,331
.وأن تصلي من هذه الطريق

874
00:51:41,398 --> 00:51:42,399
.لنفعلها بهذه الطريقة

875
00:51:46,203 --> 00:51:47,838
تلك الأعمدة الصفراء هي

876
00:51:48,138 --> 00:51:51,007
علامات ملكيّة فاصلة بيننا
."وبين مقاطعة "مانيتوك

877
00:51:52,142 --> 00:51:54,010
.إذاً، العظام كانت هناك

878
00:51:54,478 --> 00:51:56,880
كيرت": أجل، أعتقد أنها كانت"
.إلى الجنوب والشرق من هنا

879
00:51:57,414 --> 00:52:00,617
إذاً، بالنظر إلى تلك الصورة هناك

880
00:52:00,817 --> 00:52:01,918
...كان ثمة طريق

881
00:52:03,553 --> 00:52:04,421
.هناك

882
00:52:05,122 --> 00:52:07,991
،لا يمكن رؤيته الآن
.لكنه كان في هذه المنطقة

883
00:52:08,492 --> 00:52:10,026
.يمكنك رؤية مكان الأنابيب

884
00:52:10,827 --> 00:52:14,030
الطريق مغلقة الآن، لكن حينئذٍ
.كان يمكن القيادة عبرها

885
00:52:14,097 --> 00:52:14,965
.حسناً

886
00:52:17,934 --> 00:52:20,537
.هناك كانت الحفرة

887
00:52:29,980 --> 00:52:32,582
أهناك ما تريدين رؤيته
...على طريق "كاس" على الإطلاق أو

888
00:52:34,317 --> 00:52:38,722
إذاً، ما أفهمه عن كلاب اقتفاء الأثر
هو حتى لو كانت سيارتك

889
00:52:38,788 --> 00:52:40,190
.فيمكنها أن تتعقّبها

890
00:52:40,657 --> 00:52:45,529
إذاً، كلاب اقتفاء الأثر
جاءت من تلك الطريق

891
00:52:45,795 --> 00:52:47,864
.وذهبت إلى طريق النّاقل

892
00:52:48,265 --> 00:52:50,534
أخبروني بالتفصيل عن نظريتهم

893
00:52:50,800 --> 00:52:52,369
عن طريقة وصول السيارة

894
00:52:52,536 --> 00:52:53,870
أي عبر الحقل

895
00:52:54,604 --> 00:52:56,773
"على طريق "كاس
مروراً بكوخ الصيد وإلى الحفرة

896
00:52:57,474 --> 00:52:59,743
.ثم بعدها عبر طريق النّاقل

897
00:52:59,809 --> 00:53:01,611
هل كانوا يعتقدون أن "إيفري" قادها برأيك؟

898
00:53:01,678 --> 00:53:03,180
.لم يقولوا لي هذا

899
00:53:03,246 --> 00:53:06,383
ولكنهم كانوا يعرفون أنّ السيارة
"جاءت من عقار "إيفري

900
00:53:06,449 --> 00:53:08,818
.وقد جيء بها... كانوا يزعمون... أنها لك

901
00:53:08,952 --> 00:53:10,453
.هذا ما قالوه لي

902
00:53:10,520 --> 00:53:14,457
.وهذا يطابق آثار الكلاب

903
00:53:16,326 --> 00:53:20,730
{\an8}،مكان العثور على عظام الحوض"
"(محجر مقاطعة (مانيتوك

904
00:53:20,797 --> 00:53:23,800
{\an8}.عظام الحوض لم تكن في عقاره

905
00:53:23,867 --> 00:53:26,169
{\an8}."كانت في عقار "مانيتوك

906
00:53:29,706 --> 00:53:30,907
وقيل له أيضاً

907
00:53:30,974 --> 00:53:35,712
يظن من قِبل محقّقي
مكتب "ويسكونسن" للعدالة

908
00:53:35,779 --> 00:53:42,352
"إنهم كانوا واثقين جداً أنّ سيارة "تيريزا
"كانت في طريق "كاس

909
00:53:42,419 --> 00:53:46,056
وقادها أحدهم إلى مخيّم الغزلان

910
00:53:46,122 --> 00:53:48,692
ثم إلى طريق النّاقل

911
00:53:48,758 --> 00:53:51,428
."ثم عبر إلى عقار "إيفري

912
00:53:53,063 --> 00:53:55,899
الأمر الهامّ جداً في هذا الكشف

913
00:53:55,966 --> 00:54:01,638
"هو أنّ هذا انتهاك صارخ لقانون "بريدي
.ولم يتمّ إبلاغ الدفاع به

914
00:54:01,705 --> 00:54:05,642
"طريق النّاقل"

915
00:54:05,709 --> 00:54:10,013
أدين "ستيفن" بناءً على نظريّة
أنه هو من نقل السيارة

916
00:54:10,080 --> 00:54:14,317
من مقطورته إلى الركن الجنوبي الشرقي
"من أراضي "إيفري

917
00:54:14,384 --> 00:54:17,254
."من دون أن يخرج عن أراضي "إيفري

918
00:54:22,826 --> 00:54:28,098
حين يحجب الادعاء أدلّةً

919
00:54:28,164 --> 00:54:31,368
يمكنها أن تكون في صالح الدفاع

920
00:54:31,434 --> 00:54:33,803
.فهذا انتهاك للدستور

921
00:54:36,640 --> 00:54:41,811
.وهو انتهاك بإمكانه إبطال إدانة

922
00:54:52,889 --> 00:54:56,359
ما زلت أظن أنّ أياً كان
من قاد السيارة إلى هناك

923
00:54:56,426 --> 00:54:59,796
كان على دراية ما بالعقار

924
00:55:01,531 --> 00:55:03,733
.ومكان الرمل والطوب ليتمكّن من الدخول

925
00:55:03,800 --> 00:55:09,039
لكن الآن لا أعرف
إن كان رجال الشرطة مسؤولين ربّما

926
00:55:09,105 --> 00:55:11,074
.عن نقل السيارة إلى العقار

927
00:55:12,342 --> 00:55:15,111
حينئذٍ سيكونون مسؤولين أيضاً
.عن نقل العظام

928
00:55:18,948 --> 00:55:22,719
.برأيي، اعتبرت الشرطة أنّ "ستيفن" غير مهم

929
00:55:26,623 --> 00:55:29,059
.أريدهم جميعاً أن يعرفوا أنه مهم

930
00:55:30,360 --> 00:55:33,630
وأنهم سيندمون على اليوم
.الذي دسّوا فيه الأدلّة

931
00:57:23,406 --> 00:57:25,408
"ترجمة "محمد شويخ

