1
00:00:14,381 --> 00:00:16,983
.دولوريس": عادةً ما أنهض في الـ6 تقريباً"

2
00:00:18,852 --> 00:00:22,288
لكنها كانت تمطر،
كنت أستمع إلى صوت المطر على المنزل.

3
00:00:24,457 --> 00:00:25,925
لا بد أنها أمطرت طوال الليل.

4
00:00:30,196 --> 00:00:32,599
لا يمكنني أن أستلقي في الفراش وأفكّر،

5
00:00:33,099 --> 00:00:34,768
فأنا أفعل هذا طوال الليل بالفعل.

6
00:00:39,372 --> 00:00:41,174
وأظن أنّ هذا ما تفعله "باربرا" أيضاً.

7
00:00:47,347 --> 00:00:48,982
{\an8}"أفضل أمّ على الإطلاق"

8
00:00:49,049 --> 00:00:50,116
{\an8}المحامية...

9
00:00:51,618 --> 00:00:53,753
لا أعرف، أظن أنها تحقّق تقدّماً.

10
00:00:54,187 --> 00:00:56,423
لكن الأمر يستاغرق وقتاً،
كل شيء يستغرق وقتاً.

11
00:01:01,194 --> 00:01:02,262
اصمد فحسب.

12
00:01:03,730 --> 00:01:05,498
هذا كل ما عليك فعله، الصمود.

13
00:01:38,031 --> 00:01:41,601
أظن أنّ المسجونين ظلماً...

14
00:01:41,668 --> 00:01:43,736
إنهم مثل عمّال مناجم الفحم

15
00:01:43,803 --> 00:01:47,006
حين يقع انفجار ما في المنجم

16
00:01:47,073 --> 00:01:49,242
ويكونون عالقين تحت الأرض.

17
00:01:50,477 --> 00:01:53,913
وحينئذٍ يمكننا التواصل معهم

18
00:01:54,881 --> 00:01:59,285
ولكننا متأكّدون من أنّ الهواء
سينفد في النهاية.

19
00:02:03,056 --> 00:02:06,626
وتكون حينئذٍ معهم في ذلك الموقف

20
00:02:08,094 --> 00:02:11,231
تحاول طمأنتهم وإعطاءهم أملاً.

21
00:02:20,273 --> 00:02:22,709
حين تترك شخصاً في ذلك الموقف

22
00:02:23,576 --> 00:02:28,047
دائماً ما تشعر بأنك تعيده إلى تحت الأرض.

23
00:02:31,784 --> 00:02:36,055
لذا يساورك شعور مروّع

24
00:02:36,956 --> 00:02:40,026
بأنك قد لا تنجح في الوقت المناسب

25
00:02:40,093 --> 00:02:45,131
أو بأنّ محاولاتك لإنقاذهم قد تفشل.

26
00:02:48,134 --> 00:02:49,936
{\an8}"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"
Extracted By: Abdalah Moahmed

27
00:03:55,902 --> 00:03:59,105
{\an8}"الدكتور (كارل رايك)،
استشاري الطب الشرعيّ والحمض النووي"

28
00:03:59,172 --> 00:04:01,507
{\an8}- هل معك أنبوب الدم؟
- معي.

29
00:04:01,574 --> 00:04:02,976
أنا معتاد تقسيم الأدلّة،

30
00:04:03,042 --> 00:04:06,312
- لذا معي الأنبوب لأخذ الدم.
- رائع.

31
00:04:06,379 --> 00:04:09,882
لقد أحضرت حقنةً أخرى ومجموعة إبر.

32
00:04:09,949 --> 00:04:13,553
وبالطبع سيوضع الدليل
في مستوعب غير قابل للكسر.

33
00:04:13,620 --> 00:04:14,621
حسناً، ممتاز.

34
00:04:14,687 --> 00:04:16,389
"في الـ8 من ديسمبر، 2016

35
00:04:16,456 --> 00:04:19,892
بعد 3 أشهر ونصف على تقديمها
طلب الاختبارات العلميّة

36
00:04:19,959 --> 00:04:23,162
ذهبت (كاثلين) مع الدكتور (رايك)
لأخذ 9 قطع من الأدلّة

37
00:04:23,229 --> 00:04:25,565
التي وافقت الولاية على إعطائها لهما"

38
00:04:25,632 --> 00:04:27,767
"رقع بقع الدم من مقعد السائق
ومقعد الراكب في الـ(راف 4)

39
00:04:27,834 --> 00:04:30,136
ماسحات قطنية عن منطقة مفتاح التشغيل
وعلبة الأسطوانات والباب الخلفيّ

40
00:04:30,203 --> 00:04:32,705
قشور الدم على الأرض قرب لوحة التحكّم الوسطى
ماسحة قطنية عن مقبض فتح  الصندوق

41
00:04:32,772 --> 00:04:34,574
مفتاح الـ(تويوتا راف 4)،
عيّنة دم المتهم من عام 1996"

42
00:04:36,009 --> 00:04:36,843
يا للروعة.

43
00:04:43,950 --> 00:04:48,021
النتيجة غير مضمونة
لأنّ هذه الأدلّة عمرها 10 سنوات.

44
00:04:48,087 --> 00:04:52,458
ولا نعرف حالتها على وجه التحديد.

45
00:04:53,026 --> 00:04:56,129
- هذا صحيح.
- ليس لدينا أيّ فكرة.

46
00:04:56,195 --> 00:04:58,431
سنبدأ بأول رقعة من سجادة الأرضيّة.

47
00:04:58,498 --> 00:05:01,534
ثم الماسحة القطنية، ثم الرقعة الثانية

48
00:05:01,601 --> 00:05:05,405
ثم ماسحة قطنية لبقعة دم على علبة أسطوانات.

49
00:05:05,471 --> 00:05:06,506
المفتاح...

50
00:05:06,572 --> 00:05:08,975
الماسحة القطنية عن مقبض فتح الصندوق؟

51
00:05:09,042 --> 00:05:13,513
أنا متحمّسة لمعرفة النتائج،
لأننا لم نفعل سوى التخمين

52
00:05:13,579 --> 00:05:15,615
- بناءً على تلك الصور.
- صحيح.

53
00:05:19,886 --> 00:05:21,054
{\an8}إذاً، أنت ستدخل.

54
00:05:21,120 --> 00:05:22,388
{\an8}"معمل (ويسكونسن) الجنائيّ"

55
00:05:22,455 --> 00:05:24,724
{\an8}وأنا سأنتظر مع المدّعي الخاص

56
00:05:24,791 --> 00:05:28,428
{\an8}- لأننا لا نريد تلويث الأدلّة.
- لا.

57
00:05:29,729 --> 00:05:30,730
"لمدة ساعتين

58
00:05:30,797 --> 00:05:34,667
قام الدكتور (رايك) مع (شيري كولين)
رئيسة الوحدة التقنية للحمض النووي

59
00:05:34,734 --> 00:05:38,671
بتقسيم عيّنات الأدلّة".

60
00:05:53,453 --> 00:05:57,423
إذاً، غادرت بـ8 قطع

61
00:05:57,490 --> 00:06:00,193
لأنّ هناك قطعة لم يتمّ تقسيمها.

62
00:06:00,259 --> 00:06:01,327
أجل.

63
00:06:01,394 --> 00:06:04,864
كل قطعة منها قد خُتمت ووُضع عليها علامة

64
00:06:04,931 --> 00:06:07,467
ثم وضعتها في كيس ورقيّ

65
00:06:07,533 --> 00:06:10,069
ووضعت الكيس الورقيّ في كيس ورقيّ آخر

66
00:06:10,803 --> 00:06:12,939
- وهذا ما لديّ هنا.
- أجل.

67
00:06:13,005 --> 00:06:18,277
إذاً، "آي 7"
كان أنبوب طرد مركزيّ بحجم ميلليمترين

68
00:06:18,344 --> 00:06:24,684
وبداخل أنبوب الطرد المركزيّ
بضع قشور بحجم ميلليمتر حرفياً

69
00:06:24,751 --> 00:06:27,920
أو ربما بحجم ميلليمتر ونصف.

70
00:06:27,987 --> 00:06:30,456
كان هناك 7 قشور دم تقريباً.

71
00:06:30,523 --> 00:06:32,225
"قشور الدم على الأرضيّة قرب لوحة التحكّم"

72
00:06:32,291 --> 00:06:35,194
هذه تُعتبر أفضل عيّنات الدم من الأدلّة

73
00:06:35,261 --> 00:06:38,364
بالنسبة إلى إجراء الاختبارات الإضافية
التي تريدينها

74
00:06:38,931 --> 00:06:41,100
لا يبدو أنّ هناك ما يكفي.

75
00:06:41,167 --> 00:06:45,138
أنا لا أرى أنّ ما لدينا يكفي لفعل أيّ شيء.

76
00:06:45,204 --> 00:06:46,906
- حسناً.
- الكمية ضئيلة جدّاً.

77
00:06:46,973 --> 00:06:48,007
حسناً.

78
00:06:48,875 --> 00:06:51,677
- لكن على الأقلّ نعرف موقعنا جيّداً.
- نعرف ما لدينا.

79
00:06:51,744 --> 00:06:53,679
لم نكن نعلم ما لدينا من قبل والآن...

80
00:06:53,746 --> 00:06:55,681
والآن صرنا نعلم، ولدينا المفتاح.

81
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
- المفتاح معنا بكل تأكيد.
- أجل.

82
00:06:57,650 --> 00:07:00,720
وأظن أنّ... الماسحة القطنية
من على مقبض فتح الصندوق...

83
00:07:00,787 --> 00:07:01,888
صحيح.

84
00:07:02,955 --> 00:07:08,694
سأقول لك أمراً مثيراً للاهتمام،
لم يقم أحد في ذلك المعمل بالتقاط صور.

85
00:07:08,761 --> 00:07:11,664
كانت قد قامت بفحص الأدلّة قبل وصولنا

86
00:07:11,731 --> 00:07:13,733
وقد كتبت ملاحظات على الأختام

87
00:07:13,800 --> 00:07:17,003
لكن لم يتمّ التقاط صور للأدلّة

88
00:07:17,069 --> 00:07:18,905
ولم يتمّ التقاط صور للأختام.

89
00:07:20,239 --> 00:07:22,475
- هذا أمر غير اعتيادي، ألا تظن هذا؟
- بالتأكيد.

90
00:07:25,812 --> 00:07:29,148
{\an8}"مقطع (كاثلين)"

91
00:07:29,215 --> 00:07:31,250
{\an8}تمّ فتحه 4 مرات؟

92
00:07:31,317 --> 00:07:34,487
يجب أن نرى توقيع المحلّل والتاريخ
على كل ختم.

93
00:07:51,270 --> 00:07:52,738
هنا، لا أعرف.

94
00:07:54,207 --> 00:07:55,842
أرى شيئاً، ها هو.

95
00:07:56,409 --> 00:07:59,979
يظهر لون برتقاليّ... على الحواف.

96
00:08:00,046 --> 00:08:01,714
لا نراه بوضوح في هذه الصورة.

97
00:08:03,683 --> 00:08:05,651
يظهر في هيئة بقع بيضاء.

98
00:08:06,719 --> 00:08:07,820
يجب ترشيح الصورة.

99
00:08:08,788 --> 00:08:09,889
هناك رواسب عليه بلا شك.

100
00:08:09,956 --> 00:08:11,691
ربما هذا مبيّض.

101
00:08:13,493 --> 00:08:14,894
الآن بدأنا نرى اللون البرتقاليّ.

102
00:08:15,495 --> 00:08:16,362
نرى اللون البرتقاليّ الآن.

103
00:08:16,429 --> 00:08:18,631
سنفحص الجانب الآخر لنرى حالته.

104
00:08:19,098 --> 00:08:20,500
برتقاليّ أم أخضر؟

105
00:08:20,833 --> 00:08:23,336
إنه يبدو أخضر هنا ولكنه برتقاليّ.

106
00:08:28,341 --> 00:08:34,714
أسهل جزء في الأدلّة
يمكننا دحضه هو المفتاح

107
00:08:34,780 --> 00:08:38,484
وهذا بسبب الأدلّة التي قدّمتها الولاية.

108
00:08:38,551 --> 00:08:44,090
لم يتمّ العثور على المفتاح
إلاّ بعد تفتيش متكرّر لمقطورة "إيفري".

109
00:08:44,156 --> 00:08:46,158
وكل هذه الإجراءات مثيرة للريبة.

110
00:08:46,225 --> 00:08:51,230
ولكن ما هو أقوى من هذا هو
حمض "ستيفن إيفري" النووي على المفتاح.

111
00:08:53,099 --> 00:08:56,536
{\an8}حين استلمت المفتاح
كان في حقيبة ورقيّة بنّية مغلقة بختم.

112
00:08:56,602 --> 00:08:57,603
{\an8}فتحتها.

113
00:08:57,670 --> 00:08:59,939
{\an8}"(شيري كولين)،
رئيسة الوحدة التقنية للحمض النووي"

114
00:09:00,006 --> 00:09:01,541
{\an8}كنت أرتدي قفّازين.

115
00:09:01,607 --> 00:09:05,912
وحملت المفتاح من جزئه المعدنيّ في يد

116
00:09:05,978 --> 00:09:08,047
وقمت بمسح الجزء الأسود...

117
00:09:08,814 --> 00:09:10,283
سأريكم هنا...

118
00:09:10,349 --> 00:09:15,221
هذا الجزء الأسود المطاطيّ من المفتاح
بماسحة قطنية معقّمة.

119
00:09:16,255 --> 00:09:19,325
لم تكن هناك أيّ أدلّة مرئية على وجود بقع

120
00:09:19,792 --> 00:09:24,330
لذا انصبّ اهتمامي على معرفة
إن كنت أستطيع إيجاد حمض نووي

121
00:09:24,397 --> 00:09:27,300
ربما يكون على المفتاح من أثر اللمس.

122
00:09:27,366 --> 00:09:31,304
وهل قمت بمقارنة بصمة الحمض النووي
التي توصّلت إليها

123
00:09:31,370 --> 00:09:33,940
من مسحك للمفتاح

124
00:09:34,006 --> 00:09:38,044
بالبصمة الوراثيّة التي لديك
بعد أخذك عيّنة من فم "ستيفن إيفري"؟

125
00:09:38,110 --> 00:09:39,345
أجل، فعلت.

126
00:09:40,179 --> 00:09:41,981
نفس علامات التّسلسل الـ15.

127
00:09:42,682 --> 00:09:45,184
هذه هي الأنواع الموجودة عند كل علامة

128
00:09:45,251 --> 00:09:47,119
ويمكننا أن نرى أنه في كل نوع

129
00:09:47,186 --> 00:09:49,522
تكون البصمة الموجودة على الدليل متطابقةً

130
00:09:49,589 --> 00:09:51,724
مع بصمة "ستيفن إيفري".

131
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
{\an8}حين فحصت العيّنة الممسوحة عن المفتاح

132
00:09:55,494 --> 00:09:57,530
{\an8}- استخدمت ماسحةً قطنيةً كاملةً؟
- أجل.

133
00:09:57,597 --> 00:09:58,564
{\an8}"محاكمة (ستيفن إيفري)"

134
00:09:58,631 --> 00:10:01,667
{\an8}عادةً ما تتمّ محاولة قطع الماسحة إلى نصفين

135
00:10:01,734 --> 00:10:04,170
يتمّ استخدام النصف والاحتفاظ بالآخر.

136
00:10:04,236 --> 00:10:09,041
أنا شعرت لأنه كما نسمّيه "غرض تمّ لمسه"

137
00:10:10,276 --> 00:10:16,616
وبغياب أيّ إشارة مرئية
لوجود أيّ سائل حيويّ مثل الدم

138
00:10:17,383 --> 00:10:21,087
أنه أجل، سيكون لديّ على الأرجح
كمية صغيرة لأعمل عليها.

139
00:10:21,153 --> 00:10:23,356
حسناً، يمكنك مراجعة ملحوظاتك

140
00:10:23,422 --> 00:10:25,124
لإنعاش ذاكرتك.

141
00:10:25,191 --> 00:10:28,027
إذا أمكنك إخباري بالتقريب طبقاً لسجلاّتك

142
00:10:28,094 --> 00:10:33,232
عن مستوى الحمض النووي
الذي وجدته على ذلك المفتاح.

143
00:10:33,599 --> 00:10:39,939
قياسي للكمية كان 0،17 من من ميكرولتر واحد.

144
00:10:40,006 --> 00:10:44,310
الأمر المريب بخصوص الحمض النووي هو كميته

145
00:10:44,377 --> 00:10:46,278
{\an8}لأنها قالت إنه كان حمضاً نووياً من أثر اللمس

146
00:10:46,345 --> 00:10:48,848
{\an8}وشعر الدكتور "رايك" بمجرّد النظر إليه

147
00:10:48,914 --> 00:10:55,121
{\an8}أنّ كمية الحمض النووي على المفتاح
أكبر من أن تكون نتيجةً لحمله فحسب.

148
00:10:55,721 --> 00:11:00,459
لكنّ الدفاع لم يستدعِ خبيراً في الحمض النووي

149
00:11:00,526 --> 00:11:02,728
لدحض تلك الشهادة.

150
00:11:04,296 --> 00:11:07,800
خلال استجواب الشاهد في المحاكمة،
يصعب إثبات هذه النقاط

151
00:11:07,867 --> 00:11:11,003
لأنّ شاهدة الادعاء لم تكن لتقرّ بأيّ شيء

152
00:11:11,070 --> 00:11:15,474
والمحامي لا يملك الخبرة العلمية
لنقض شهادتها.

153
00:11:18,244 --> 00:11:20,780
لذا مجدداً، هيئة المحلّفين تجلس هناك

154
00:11:20,846 --> 00:11:26,085
بدون أيّ طريقة أو إطار أو سياق لفهم

155
00:11:26,152 --> 00:11:28,821
ما معنى هذا؟ ما معنى عدم وجود خليط
من الأحماض النووية؟

156
00:11:28,888 --> 00:11:32,491
وماذا يعني أنّ مالك المفتاح
لا أثر لحمضه النووي عليه؟

157
00:11:33,359 --> 00:11:34,694
هناك بعض الدّراسات

158
00:11:34,760 --> 00:11:39,098
تقول إن آخر من يلمس أيّ غرض

159
00:11:39,165 --> 00:11:43,469
يمكنه ترك أكبر نسبة من الحمض النووي عليه،
أليس كذلك؟

160
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
بلى.

161
00:11:45,071 --> 00:11:47,373
ولكن كثيراً ما يكون هناك خليط
في تلك الحالات

162
00:11:47,440 --> 00:11:49,975
ويتبقّى حمض نووي لشخص آخر أيضاً،
أليس كذلك؟

163
00:11:52,078 --> 00:11:54,046
كلا، لا أوافق على هذا.

164
00:11:55,014 --> 00:11:56,582
في بعض الحالات يحدث هذا.

165
00:11:57,383 --> 00:12:00,820
إذا كان هناك شخص كثير الطرح
ويطرح الكثير من الحمض النووي

166
00:12:02,188 --> 00:12:04,757
حين يلمس شيئاً، تُظهر دراسات عدة

167
00:12:04,824 --> 00:12:08,728
أنّ الشخص الأخير
سيكون صاحب الحمض النووي الذي نجمعه.

168
00:12:09,361 --> 00:12:12,665
وإذا لم يكن يطرح الكثير من الحمض النووي
فقد لا نجد أياً منه إطلاقاً.

169
00:12:14,166 --> 00:12:18,270
{\an8}لعدد من السنوات، منذ زمن بعيد
في مجال الطب الشرعيّ

170
00:12:18,337 --> 00:12:19,505
{\an8}"د.(كارل رايك)"

171
00:12:19,572 --> 00:12:22,208
{\an8}كانت هناك فرضيّة

172
00:12:22,274 --> 00:12:26,178
{\an8}هناك بعض الأشخاص يسمّون بالمفرزين

173
00:12:26,245 --> 00:12:28,881
وآخرون غير مفرزين.

174
00:12:29,648 --> 00:12:34,820
واتّضح أنّ ذلك التقسيم بالتحديد
ليس له أساس علميّ.

175
00:12:34,887 --> 00:12:38,958
كان مجرّد هراء، وعلينا تجاهله.

176
00:12:39,024 --> 00:12:43,662
لكن تلك الفكرة قد انتشرت
بعد أن كتب الناس عنها

177
00:12:43,729 --> 00:12:46,198
ولأنّ الناس كانوا يظنون هذا لعدة سنوات.

178
00:12:46,265 --> 00:12:50,102
ولذا أظن أنّ بعضاً من هذا التفكير الخاطىء

179
00:12:50,169 --> 00:12:53,739
ما زال موجوداً ومتمثّلاً في كلمات
مثل "طارح" و"غير طارح"

180
00:12:53,806 --> 00:12:56,909
ومن كان أول لامس وهل ترك كميةً أكبر.

181
00:12:56,976 --> 00:12:58,911
هذا كله لا قيمة له.

182
00:13:01,914 --> 00:13:05,484
تمّ الحصول على سيارة مطابقة

183
00:13:06,318 --> 00:13:09,188
وعلى مفتاح مطابق أيضاً

184
00:13:10,356 --> 00:13:14,093
لمحاولة إعادة إخراج رواية الولاية

185
00:13:14,160 --> 00:13:18,998
في ما يخصّ كمية الحمض النووي
التي تمّ جمعها.

186
00:13:20,065 --> 00:13:25,171
السيدة "زيلنر" ذهبت إلى السجن
حيث السيد "إيفري"

187
00:13:25,237 --> 00:13:27,506
وتمكّنت من إحضار مفتاح

188
00:13:28,274 --> 00:13:31,377
وجعلت السيد "إيفري" يمسك بالمفتاح

189
00:13:31,443 --> 00:13:33,712
لمدّة 12 دقيقةً.

190
00:13:34,713 --> 00:13:40,386
كي نستطيع قياس كمية الحمض النووي
التي سنحصل عليها من نفس نوع المفاتيح

191
00:13:40,452 --> 00:13:43,389
الذي تمّ إمساكه
لمدّة زمنية مشابهة كما تخيّلنا

192
00:13:43,455 --> 00:13:45,357
من قبل نفس الشخص.

193
00:13:45,424 --> 00:13:47,092
{\an8}"حمض (ستيفن) النووي على مفتاح (تيريزا)"

194
00:13:47,159 --> 00:13:53,866
{\an8}حصلت الولاية على 0،17 نانوغرام
لكل ميكرولتر

195
00:13:53,933 --> 00:13:59,538
{\an8}أمّا كمية الحمض النووي
التي حصلنا عليها من تجربتنا

196
00:13:59,605 --> 00:14:03,242
{\an8}كانت عشر كمية الحمض النووي

197
00:14:03,309 --> 00:14:07,046
{\an8}التي حصل عليها معمل "ويسكونسن" من مفتاحهم.

198
00:14:07,112 --> 00:14:08,881
{\an8}"حمض (ستيفن) النووي
على المفتاح التّجريبيّ"

199
00:14:08,948 --> 00:14:11,550
{\an8}ليس النصف ولا 80 بالمئة وإنما العشر.

200
00:14:12,384 --> 00:14:15,221
لماذا جمعنا كميةً أقلّ بكثير هكذا؟

201
00:14:15,287 --> 00:14:17,823
ربما لم نجر الاختبار بمثل كفاءتهم؟

202
00:14:17,890 --> 00:14:22,428
أو ربما مرّ المفتاح بأحداث أخرى

203
00:14:22,494 --> 00:14:25,497
أكثر من مجرّد إمساك السيد "إيفري" به.

204
00:14:28,400 --> 00:14:33,772
{\an8}السيد "بيوتينغ" كما أظن
هيّأ له خياله، لنسمّه خيالاً...

205
00:14:33,839 --> 00:14:35,407
{\an8}"حجّة (كين كراتز) النقضيّة"

206
00:14:35,474 --> 00:14:39,078
{\an8}...ليقترح لكم أنّ الشرطيين
ربما أخذوا فرشاة أسنان

207
00:14:39,144 --> 00:14:43,215
وفركوا بها مفتاح السيد "إيفري"

208
00:14:43,282 --> 00:14:47,887
وبهذه الطريقة
أصبح حمضه النووي على المفتاح.

209
00:14:47,953 --> 00:14:52,124
المنطق السليم يشير إلى أنّ تلك الاقتراحات

210
00:14:52,191 --> 00:14:53,959
ما تسمّى بـ"الاقتراحات الاختلاسية"

211
00:14:54,026 --> 00:15:00,499
أو بالنسبة إلى عامة الشعب أمثالكم
تسمّى "أموراً مثيرة للريبة"

212
00:15:00,566 --> 00:15:04,370
فهذه أمور عليكم تجاهلها.

213
00:15:04,436 --> 00:15:06,605
لأنهم لو أخذوا فرشاة أسنان السيد "إيفري"

214
00:15:06,672 --> 00:15:10,776
وقاموا بفركها على المفتاح،
ثم قاموا بإخفائها وراء ظهورهم

215
00:15:10,843 --> 00:15:12,778
فسيصبح الأمر مثل أفلام الرسوم المتحركة.

216
00:15:12,845 --> 00:15:17,616
ويصبح أمراً غير معقول بالمرة.

217
00:15:18,350 --> 00:15:22,888
هل يمكن تقوية دليل إدانة
بفركه بماسحة فمويّة

218
00:15:22,955 --> 00:15:25,991
بماسحة قطنية فمويّة أو بفرشاة أسنان؟

219
00:15:26,058 --> 00:15:30,429
والإجابة هي
أنّ هذه مصادر غنيّة بالحمض النووي.

220
00:15:30,496 --> 00:15:36,101
يمكن نقل الكثير من الحمض النووي
بسهولة وبسرعة

221
00:15:36,168 --> 00:15:39,805
من خلال فرك دليل الإدانة
بأيّ من هذه الأشياء.

222
00:15:41,907 --> 00:15:43,742
الأمر المتكرّر في تلك القضية...

223
00:15:43,809 --> 00:15:48,247
وهو أمر مثير جدّاً للريبة
وإشارة واضحة لوجود خطب

224
00:15:48,314 --> 00:15:51,884
هو أنهم لم يجدوا خليطاً
من الأحماض النووية على أيّ من هذه الأغراض.

225
00:15:59,992 --> 00:16:01,327
لذا، مجدداً

226
00:16:01,727 --> 00:16:07,566
لا يمكننا محاكاة الرواية
التي تدّعيها الولاية

227
00:16:07,633 --> 00:16:10,002
وكان يجب أن نتمكّن من محاكاتها بسهولة

228
00:16:10,069 --> 00:16:11,971
مراراً وتكراراً.

229
00:16:12,037 --> 00:16:18,911
إذاً، كيف يكون هناك هذا الكمّ
من الثغرات العلميّة في قضية واحدة؟

230
00:16:27,553 --> 00:16:28,988
"الـ14 من فبراير 2017

231
00:16:29,054 --> 00:16:35,394
الجدال الشفهيّ لقضية (براندن) أمام
محكمة استئناف الدائرة الـ7 في (شيكاغو)"

232
00:17:04,990 --> 00:17:05,991
نعم يا "تامي" و"كيفين"،

233
00:17:06,058 --> 00:17:09,094
لا نتوقّع رؤية "براندن داسي"
هنا في المحكمة هذا الصباح.

234
00:17:09,161 --> 00:17:12,865
وبدلاً من هذا "لورا نريدر"
من مركز دراسة الإدانات الخاطئة للشباب

235
00:17:12,931 --> 00:17:14,199
ستترافع نيابةً عنه.

236
00:17:14,266 --> 00:17:15,701
مكتب المدّعي العام للولاية

237
00:17:15,768 --> 00:17:18,437
قام بتعيين المحامي "لوك بيرغ" لهذه القضية.

238
00:17:19,238 --> 00:17:25,077
{\an8}"(لوك بيرغ)،
نائب المحامي العام في (ويسكونسن)"

239
00:17:34,686 --> 00:17:38,123
{\an8}"(روبرت دفوراك)،
محامي (براندن) بعد الإدانة"

240
00:17:38,190 --> 00:17:41,560
أولى خطوات العمل هي معرفة أعضاء اللجنة.

241
00:17:42,327 --> 00:17:44,463
قد يكون هذا عنصر تغيير مسار اللعبة.

242
00:17:49,735 --> 00:17:51,036
{\an8}"الملازم (مارك ويغرت)

243
00:17:51,103 --> 00:17:54,573
{\an8}أحد المحقّقين الرئيسين
بقسم شرطة مقاطعة (كالوميت)"

244
00:18:00,879 --> 00:18:03,549
{\an8}"فريق محاماة (براندن) بعد الإدانة

245
00:18:03,615 --> 00:18:07,286
{\an8}من مركز دراسة الإدانات الخاطئة للشباب"

246
00:18:19,731 --> 00:18:22,801
{\an8}"عائلة (تيريزا هالباك)"

247
00:18:52,664 --> 00:18:57,503
{\an8}"(كين كراتز)، مدّعي خاص أسبق"

248
00:19:07,813 --> 00:19:09,882
صباح الخير لك يا "ريتشل"،
أجل نحن هنا

249
00:19:09,948 --> 00:19:13,085
خارج دار المحكمة الفدراليّة
في وسط مدينة "شيكاغو"

250
00:19:13,152 --> 00:19:16,688
حيث ستستمع محكمة الاستئناف
لقضية "براندن داسي".

251
00:19:16,755 --> 00:19:21,326
السؤال الأهمّ هو
هل ستبقى إدانة "داسي" باطلة؟

252
00:19:21,393 --> 00:19:26,031
"محكمة استئناف الدائرة الـ7
في (الولايات المتحدة الأمريكية)"

253
00:19:26,098 --> 00:19:30,169
"القاضية (ويليامز)، القاضية (روفنر)
والقاضي (هاملتون)"

254
00:19:32,471 --> 00:19:34,740
{\an8}صباح الخير جميعاً،
صباح الخير يا سيد "بيرغ".

255
00:19:34,806 --> 00:19:35,941
{\an8}"صوت القاضية (روفنر)"

256
00:19:36,008 --> 00:19:36,909
{\an8}حضرات السادة القضاة.

257
00:19:36,975 --> 00:19:37,809
{\an8}"صوت (لوك بيرغ)"

258
00:19:37,876 --> 00:19:40,012
{\an8}"براندن داسي" اختار أن يعترف

259
00:19:40,078 --> 00:19:43,315
{\an8}للتخلّص من صور "تيريزا هالباك" المروّعة

260
00:19:43,382 --> 00:19:44,783
{\an8}التي كانت تتملّكه.

261
00:19:45,284 --> 00:19:47,819
شجّعه المحقّقون على الإفصاح عن مكنوناته

262
00:19:47,886 --> 00:19:50,355
لكنهم لم يمارسوا أيّ ضغوطات غير لائقة عليه.

263
00:19:50,422 --> 00:19:52,691
{\an8}سيد "بيرغ"، فسّر لي هذا.

264
00:19:52,758 --> 00:19:57,062
{\an8}حين يقول شرطيّ لشخص يتمّ استجوابه

265
00:19:57,129 --> 00:20:00,532
{\an8}"قُل كل شيء الآن وسينتهي الأمر كله".

266
00:20:01,099 --> 00:20:04,970
فماذا سيفهم الشخص العادي من هذا؟

267
00:20:05,037 --> 00:20:09,374
هل سيظن هذا الشخص
"يمكنني العودة إلى البيت، انتهى الأمر"؟

268
00:20:09,441 --> 00:20:13,212
والآن، تخيّل أنه ليس بشخص عادي حتى

269
00:20:13,278 --> 00:20:18,150
وإنما صبي في الـ16 بمعدل ذكاء منخفض للغاية

270
00:20:18,217 --> 00:20:21,653
وهو سهل التأثّر بالآخرين لأبعد الحدود.

271
00:20:21,720 --> 00:20:24,556
لا أظن أنّ الشخص العادي ولا "داسي"

272
00:20:24,623 --> 00:20:28,327
يمكنه فهم أنّ هذا يعني
أنه يمكنه الذّهاب إلى بيته.

273
00:20:28,393 --> 00:20:33,632
ماذا إن تكرّرت هذه العبارة 20 مرةً
أو 30 مرةً؟

274
00:20:33,699 --> 00:20:37,836
لا شيء ممّا قاله المحقّقان
كان يعد بمزايا محدّدة

275
00:20:37,903 --> 00:20:39,605
في مقابل تعاونه معهما.

276
00:20:39,671 --> 00:20:42,641
{\an8}كيف يمكن اعتبار تصرّفات المحقّقين
غير إكراهية

277
00:20:42,708 --> 00:20:45,811
{\an8}بينما كانا يظهران امتعاضاً واضحاً
متى كان يقاومهما

278
00:20:45,877 --> 00:20:47,713
{\an8}أو لا يقرّ بالتفاصيل المحدّدة

279
00:20:47,779 --> 00:20:50,382
{\an8}ثم بعدها يقدّمون له المديح بكلمات مثل
"نحن الآن نصدّقك"؟

280
00:20:50,449 --> 00:20:51,550
{\an8}"صوت القاضية (ويليامز)"

281
00:20:51,617 --> 00:20:53,619
إذا شاهدت المقطع

282
00:20:53,685 --> 00:20:56,121
فستجدين أنهما لم يظهرا امتعاضاً ولا مديحاً.

283
00:20:56,188 --> 00:20:57,389
شاهدت المقطع بالفعل

284
00:20:57,456 --> 00:21:01,159
وفي بعض الأحيان
كانا يبدوان ممتعضين بالنسبة إليَ

285
00:21:01,226 --> 00:21:03,228
من أجوبته ومقاومته.

286
00:21:03,295 --> 00:21:04,930
الحقيقة كانت همّهما الرئيسي.

287
00:21:04,997 --> 00:21:07,566
{\an8}والرسالة الأساسية
التي أوصلاها إلى "داسي" كانت

288
00:21:07,866 --> 00:21:10,102
{\an8}"كن صادقاً، قُل الحقيقة،
لا تختلق أيّ أكاذيب."

289
00:21:10,168 --> 00:21:11,336
{\an8}"عائلة (تيريزا هالباك)"

290
00:21:11,403 --> 00:21:15,240
{\an8}يبدو لي أنّ الأمر لا يتطلّب أكثر
من محاولة واحدة...

291
00:21:15,307 --> 00:21:19,945
محاولة واحدة فقط من زرع المعلومات
تكفي لإفساد الاعتراف.

292
00:21:20,012 --> 00:21:21,880
"من أطلق النار على رأسها؟"

293
00:21:21,947 --> 00:21:23,882
أتجد أنّ هذا سليم؟

294
00:21:23,949 --> 00:21:27,653
بالطبع يُفضّل أن يقول المشتبه فيهم
هذه الأقوال من تلقاء أنفسهم

295
00:21:27,719 --> 00:21:29,221
لكنّ هذا ليس ممكناً على الدوام

296
00:21:29,288 --> 00:21:31,056
والأمر منطقيّ للغاية

297
00:21:31,123 --> 00:21:34,159
كيف أنّ "داسي" لم يستطع التفكير
في تلك الحقيقة حينئذٍ.

298
00:21:34,226 --> 00:21:37,696
المحادثة التي كانوا يجرونها كانت
عن الوقائع التي حدثت في غرفة النوم

299
00:21:37,763 --> 00:21:41,700
ولم يعرف المحقّقان
أنها قُتلت في المرأب إلاّ في وقت لاحق.

300
00:21:41,767 --> 00:21:43,568
لذا حين بدآ يسألانه عن رأسها

301
00:21:43,635 --> 00:21:47,139
لم يستطع "داسي" التفكير في إطلاق النار
لأنّ ذهنه كان مركّزاً على غرفة النوم

302
00:21:47,205 --> 00:21:49,374
حيث وقعت بقية الأحداث.

303
00:21:49,441 --> 00:21:52,811
إذاً، أريد أن أسألك،
هل توافق على أنّ السن عنصر هام

304
00:21:52,878 --> 00:21:55,614
في تحديد طواعية الاعتراف؟

305
00:21:55,681 --> 00:21:56,615
أوافق ولكن...

306
00:21:56,682 --> 00:21:59,184
والمحكمة العليا نصّت
على أنّ اعترافات حديثي السن

307
00:21:59,251 --> 00:22:01,920
يجب أن يتمّ تقييمها بعناية خاصة.

308
00:22:01,987 --> 00:22:05,424
لذا أريد أن أعرف على وجه التحديد
أين راعى قرار محكمة استئناف "ويسكونسن"

309
00:22:05,490 --> 00:22:09,928
سنّ "داسي" وأين مُنج العناية الخاصة.

310
00:22:09,995 --> 00:22:12,998
- سن "داسي" مدرجة في اللوائح.
- أجل، إنها مدرجة.

311
00:22:13,065 --> 00:22:17,569
لكن العناية الخاصة تعني أكثر
من مجرّد الإدراج، ألا تظن هذا؟

312
00:22:17,636 --> 00:22:20,472
قالت المحكمة إنّ حكمها قائم
على حكم المحكمة الابتدائيّة

313
00:22:20,539 --> 00:22:23,141
والمحكمة الابتدائيّة ناقشت موضوع السن مطوّلاً

314
00:22:23,208 --> 00:22:26,545
وخصوصاً مع أمر الإحضار، لا يمكننا افتراض

315
00:22:26,611 --> 00:22:29,881
أنّ محكمة استئناف "ويسكونسن"
لم تأخذ السن بعين الاعتبار.

316
00:22:29,948 --> 00:22:30,916
- ماذا...
- سيد "بيرغ"؟

317
00:22:30,982 --> 00:22:31,850
المعذرة.

318
00:22:31,917 --> 00:22:33,752
{\an8}أثناء الاعتراف المصوّر

319
00:22:33,819 --> 00:22:37,823
{\an8}قدّم السيد "داسي" الكثير من التفاصيل
التي لم يذكرها أحد غيره.

320
00:22:37,889 --> 00:22:39,024
{\an8}"صوت القاضي (هاملتون)"

321
00:22:39,091 --> 00:22:45,530
{\an8}وقد شرح الدفاع أنّ هذه تفاصيل
تمت إذاعتها من قبل.

322
00:22:45,597 --> 00:22:47,899
أظن أنّ هناك نقاطاً بسيطة جدّاً.

323
00:22:47,966 --> 00:22:52,237
بضع حقائق نعلم أنه تمّ الإعلان عنها
من قبل الشرطيين

324
00:22:52,304 --> 00:22:54,439
ولكن الأغلبية الساحقة من التفاصيل
لم يتمّ إعلانها.

325
00:22:54,506 --> 00:22:59,244
ولكن هل كان هناك دليل مادي على الاغتصاب

326
00:22:59,311 --> 00:23:01,713
أم على جرح بالعنق؟

327
00:23:02,481 --> 00:23:04,549
كلا، لأنّ الجثة كانت مدمّرةً بشكل كامل.

328
00:23:04,616 --> 00:23:08,720
إذاً، هذه النقاط مصدرها الوحيد
هو اعتراف "داسي".

329
00:23:09,488 --> 00:23:10,689
هذا صحيح، أجل.

330
00:23:10,756 --> 00:23:12,958
ولم يكن قد تمّ الإعلان
عن هذه التفاصيل سابقاً؟

331
00:23:13,024 --> 00:23:14,726
- هذا صحيح.
- حسناً.

332
00:23:14,793 --> 00:23:18,964
والآن، من الواضح أنه كان هناك
وعود مبهمة بالرحمة.

333
00:23:19,030 --> 00:23:21,032
لا أظن أنه كان هناك وعود ضمنيّة حتى.

334
00:23:21,099 --> 00:23:21,967
وحتى لو كان هناك وعود

335
00:23:22,033 --> 00:23:24,636
فقد كانت هناك تحذيرات محدّدة
تناقض أيّ وعود ضمنيّة.

336
00:23:24,703 --> 00:23:26,938
لكن دعوني أكرّر،
نحن بصدد مراجعة لأمر إحضار.

337
00:23:27,005 --> 00:23:30,809
لذا ستكون هناك عوامل عديدة
في اتجاهات مختلفة مع كل نقطة

338
00:23:30,876 --> 00:23:33,812
وباعتبار هذا،
فستتباين آراء العقول الواعية بكل تأكيد.

339
00:23:33,879 --> 00:23:36,181
والعقول الواعية يمكنها أن تستنتج بكل تأكيد

340
00:23:36,248 --> 00:23:39,050
أنّ اعتراف "داسي" كان إرادياً.

341
00:23:39,117 --> 00:23:41,420
تمت تلاوة تحذير "ميراندا" عليه
برغم عدم ضرورة هذا.

342
00:23:41,486 --> 00:23:43,722
تمّ استجوابه لـ3 ساعات فقط في منتصف اليوم.

343
00:23:43,789 --> 00:23:45,657
تمّ تقديم الطعام وفترات الاستراحة له.

344
00:23:45,724 --> 00:23:48,427
وافق هو وأمه على اللقاء

345
00:23:48,493 --> 00:23:50,128
ووقّع على تنازل "ميراندا".

346
00:23:50,195 --> 00:23:51,863
قاوم الشرطيين مرات عدة.

347
00:23:51,930 --> 00:23:54,566
لكن لا يوجد أيّ دليل على أنه تعرّض للإجبار.

348
00:23:54,633 --> 00:23:56,468
بل هناك دليل على عكس ذلك

349
00:23:56,535 --> 00:23:58,804
وكل السوابق القانونيّة تدعم الولاية هنا.

350
00:23:58,870 --> 00:24:00,505
ولا تدعم "داسي".

351
00:24:00,572 --> 00:24:04,042
حسناً، آنسة "نريدر"؟

352
00:24:05,210 --> 00:24:08,113
{\an8}"براندن داسي" ذو الـ16 عاماً
محدود الذّكاء اعترف

353
00:24:08,180 --> 00:24:10,215
{\an8}اعتماداً على وعود زائفة بالرحمة.

354
00:24:10,282 --> 00:24:11,683
{\an8}"صوت (لورا نريدر)"

355
00:24:11,750 --> 00:24:15,821
{\an8}تلك الوعود كانت "أنت خائف
من احتمال تعرّضك للاعتقال.

356
00:24:15,887 --> 00:24:21,126
لكن، أظن أنك بخير،
ليس عليك القلق بشأن أيّ شيء".

357
00:24:21,193 --> 00:24:22,561
أخبراه أنّ هذا صحيح

358
00:24:22,627 --> 00:24:26,598
حتى إذا أدلى على حدّ قولهما
بـ"تصريحات ضدّ مصلحتك.

359
00:24:26,665 --> 00:24:28,767
والتي ستجعلك تبدو أكثر تورّطاً."

360
00:24:28,834 --> 00:24:30,101
أريد أن أسألك

361
00:24:30,168 --> 00:24:33,905
هل كان المحقّقان على دراية
بمحدودية قدراته العقليّة والعاطفيّة

362
00:24:33,972 --> 00:24:36,875
وإن لم يكونا كذلك، فهل كان ذلك ضروريّاً؟

363
00:24:36,942 --> 00:24:40,145
لا أعرف إن كانا على علم
بمعدل ذكائه بالضّبط.

364
00:24:40,212 --> 00:24:43,415
ولكن ليس مهماً هنا إن كانا على علم أم لا.

365
00:24:43,482 --> 00:24:45,884
مسألة الطواعية ليست استفتاءً

366
00:24:45,951 --> 00:24:47,986
تعتمد نتيجته على الحالة الذهنيّة للشرطيّ.

367
00:24:48,053 --> 00:24:51,456
المسألة هي ماهية الرسائل
التي تمّ إيصالها إلى "براندن داسي"

368
00:24:51,523 --> 00:24:53,425
وإن طوّعت إرادته.

369
00:24:53,492 --> 00:24:57,128
اسمعي، شاهدت المقطع بأكمله
ولم أر أيّ دليل على تطويع إرادته.

370
00:24:57,929 --> 00:25:02,100
ما كان مصدر الاعتراف

371
00:25:02,167 --> 00:25:06,271
بقطع عنق الآنسة "هالباك" بعد اغتصابها؟

372
00:25:06,338 --> 00:25:10,075
- لا أظن أنني فهمت سؤالك.
- ليست بمصادر حديثة.

373
00:25:10,141 --> 00:25:11,076
كلا، ليست كذلك.

374
00:25:11,142 --> 00:25:14,145
إذاً، مصدرها إما ذاكرة "داسي" أو مخيّلته.

375
00:25:15,614 --> 00:25:17,649
لم تُذع في وسائل الإعلام، أنت محقّ.

376
00:25:17,716 --> 00:25:19,718
إما ذاكرته أو مخيّلته.

377
00:25:19,784 --> 00:25:21,319
وهذا هو التسلسل

378
00:25:21,386 --> 00:25:24,122
الذي حاول المحقّقان جعله يذكره...

379
00:25:24,189 --> 00:25:27,726
من الواضح أنه قاومهما بشدّة
حتى تلك المرحلة.

380
00:25:27,792 --> 00:25:31,663
كان يروي قصةً متناقضةً ليست منطقيّةً بالمرة

381
00:25:31,730 --> 00:25:33,498
وهما كانا يواجهانه بهذا.

382
00:25:33,565 --> 00:25:37,435
كان الاعتراف بطيئاً ومؤلماً، لكنه قدّمه طوعاً.

383
00:25:38,336 --> 00:25:40,305
سيدي القاضي، اسمح لي بأن أخالفك الرأي.

384
00:25:40,372 --> 00:25:45,510
كل خطوة من ذلك الاعتراف
وكل النقاط الرئيسية

385
00:25:45,577 --> 00:25:47,012
هي نتيجة إيحاءات.

386
00:25:47,078 --> 00:25:50,348
صحيح أنّ المحقّقين بعد أن قدّما لـ"براندن"
كل نقطة محوريّة في القصة

387
00:25:50,415 --> 00:25:53,051
سمحا له بأن يضيف إليها.

388
00:25:53,118 --> 00:25:56,321
مثل ماذا؟ "أنت دخلت"؟

389
00:25:56,388 --> 00:25:58,256
"أنت دخلت المنزل"، أجل.

390
00:25:58,323 --> 00:26:03,361
إذاً، أنت تلقين عليهما
مسؤولية كل التفاصيل اللاحقة؟

391
00:26:03,428 --> 00:26:05,897
لست ألقي المسؤولية عليهما
يا سيادة القاضي، لكنني أشير

392
00:26:05,964 --> 00:26:09,234
إلى أنهما استخدما وعوداً زائفةً بالرحمة

393
00:26:09,301 --> 00:26:12,871
بالإضافة إلى تلقينه الحقائق
عند كل نقطة محوريّة...

394
00:26:12,938 --> 00:26:14,339
ما هو تلقين الحقائق؟

395
00:26:14,406 --> 00:26:18,310
أظن أنني أجد صعوبة في رؤية هذا
في المراحل الأولى من التحقيق.

396
00:26:18,376 --> 00:26:21,513
بكل تأكيد، "أظن أنك ذهبت
إلى منزل (ستيفن إيفري)".

397
00:26:21,580 --> 00:26:23,381
من الملحق المنفصل رقم 54.

398
00:26:23,448 --> 00:26:26,651
"عدت إلى تلك الغرفة"،
الملحق المنفصل رقم 61.

399
00:26:26,718 --> 00:26:30,455
"هل طلب منك اغتصاب (هالباك)؟"
الملحق المنفصل رقم 60.

400
00:26:30,522 --> 00:26:33,925
"كنت موجوداً حين ماتت"،
الملحق المنفصل رقم 67.

401
00:26:33,992 --> 00:26:36,294
وبعد أن ذكرا له جميع الخطوات

402
00:26:36,361 --> 00:26:39,764
سمحا له بمحاولة سرد القصة بنفسه.

403
00:26:39,831 --> 00:26:41,433
وما الذي فعله في تلك المرحلة؟

404
00:26:41,499 --> 00:26:45,136
قدّم معلومات تمّ إثبات عدم صحّتها.

405
00:26:45,203 --> 00:26:50,842
هل هناك أيّ دليل مادي
يربط "داسي" بجريمة القتل؟

406
00:26:50,909 --> 00:26:53,545
كلا يا سيادة القاضية، لا يوجد أيّ شيء

407
00:26:53,612 --> 00:26:56,414
سوى ما جاء
في تلقين الحقائق خلال الاستجواب.

408
00:26:56,481 --> 00:26:58,850
أتوقّع أنكم ستسمعون حجّةً من الولاية

409
00:26:58,917 --> 00:27:02,754
أنه قادهم إلى رصاصة في المرأب.

410
00:27:03,521 --> 00:27:04,489
وهذا ليس دقيقاً.

411
00:27:04,556 --> 00:27:08,893
"براندن" كان يعتقد أنّ إطلاق النار
تمّ بالخارج عند حفرة النار.

412
00:27:08,960 --> 00:27:10,428
ثم قال له الشرطيان...

413
00:27:10,495 --> 00:27:13,999
بعد أن عرفا الحقيقة، فقد عُثر على 10 أغلفة
رصاصات في ذلك المرأب بالفعل.

414
00:27:14,065 --> 00:27:17,068
قالا له "لا يا (براندن)،
نعرف أنّ شيئاً ما حدث في المرأب.

415
00:27:17,135 --> 00:27:19,437
علينا أن نعرف حقيقة ما حدث في المرأب".

416
00:27:19,504 --> 00:27:23,174
وحينئذٍ نقل "براندن" مكان الجريمة
إلى المرأب.

417
00:27:23,241 --> 00:27:27,379
ثم أعادا تفتيش المرأب ووجدا تلك الرصاصة.

418
00:27:27,445 --> 00:27:30,181
وهذا لا يدعم كلام "براندن داسي"

419
00:27:30,815 --> 00:27:33,718
- وإنما كلام المحقّقين.
- شكراً.

420
00:27:34,419 --> 00:27:35,453
سيد "بيرغ"...

421
00:27:35,520 --> 00:27:38,523
هلاّ منحتما السيد "بيرغ"
3 دقائق أخرى، من فضلكما.

422
00:27:40,625 --> 00:27:44,729
التفاصيل الأكثر إثباتاً التي رواها "داسي"

423
00:27:44,796 --> 00:27:46,965
هي ذكرياته عن "تيريزا".

424
00:27:47,532 --> 00:27:49,434
يتذكّر صراخها "ساعدني!"

425
00:27:49,501 --> 00:27:52,270
ورؤيتها عاريةً ومقيّدةً إلى السرير.

426
00:27:52,337 --> 00:27:54,806
يتذكر بكاءها ورجاءها له أن يتوقّف

427
00:27:54,873 --> 00:27:56,374
بينما كان يغتصبها.

428
00:27:56,441 --> 00:27:59,811
يتذكّر أنفاسها
بعد أن طعنها "إيفري" في بطنها

429
00:27:59,878 --> 00:28:02,847
وأنها ظلّت تكافح لتتنفّس
بعد أن قطع هو عنقها.

430
00:28:03,615 --> 00:28:07,786
يتذكّر أنّ بطنها لم تكن تتحرّك
حين حملاها إلى المرأب

431
00:28:07,852 --> 00:28:10,922
ويتذكّر الرائحة المروّعة
فيما كانت جثتها تحترق.

432
00:28:10,989 --> 00:28:13,091
هذه الذّكريات لم يلقّنها له أحد.

433
00:28:13,158 --> 00:28:15,160
كانت ذكريات حقيقيّةً وطبيعيّةً.

434
00:28:15,627 --> 00:28:18,830
أراد "داسي" أن يبوح بها وفعل هذا طواعيةً.

435
00:28:18,897 --> 00:28:22,634
أطالب هذه المحكمة
بإلغاء حكم محكمة المقاطعة غير المسبوق.

436
00:28:27,172 --> 00:28:31,676
{\an8}المحكمة الفدراليّة بمثابة ملاذ

437
00:28:31,743 --> 00:28:36,381
{\an8}إنها مكان حيث يمارس أفضل المحامين
عادةً حرفتهم...

438
00:28:36,448 --> 00:28:37,382
{\an8}"(ستيف دريزن)"

439
00:28:37,449 --> 00:28:42,353
{\an8}...الحجج التي يتمّ عرضها تكون معقّدةً.

440
00:28:43,755 --> 00:28:46,391
إنه مكان مبجّل للغاية.

441
00:28:47,692 --> 00:28:52,397
وأظن أنّ الحجج التي كانت تُقدّم في المحكمة

442
00:28:52,931 --> 00:28:57,702
كانت على مستوى رفيع للغاية
وكانت تحترم هذه العمليّة.

443
00:28:58,970 --> 00:29:02,974
ثم نزلنا إلى الأسفل وكان هناك جمع كبير.

444
00:29:04,042 --> 00:29:07,011
فاقتربت لأرى ما الذي كان يحدث.

445
00:29:08,480 --> 00:29:12,150
وجدت أنّ "كين كراتز" يعقد مؤتمراً صحفيّاً.

446
00:29:15,420 --> 00:29:16,354
اسمي "كين كراتز".

447
00:29:16,421 --> 00:29:20,625
أنا المدّعي الخاص الأسبق
في قضية "براندن داسي".

448
00:29:20,692 --> 00:29:23,928
وأتمنّى بالنيابة عن الولاية

449
00:29:23,995 --> 00:29:27,532
أنّ هذا القرار سيؤكّد

450
00:29:28,333 --> 00:29:32,771
الأحكام التي أصدرتها
محاكم ولاية "ويسكونسن"

451
00:29:32,837 --> 00:29:35,340
والتي تمّ الإجماع عليها في هذه القضية

452
00:29:35,406 --> 00:29:39,277
أنه لم يكن هناك أيّ تأثير غير شرعيّ

453
00:29:39,344 --> 00:29:41,012
ولا أيّ إكراه.

454
00:29:41,412 --> 00:29:45,817
إن أراد عقد مؤتمر صحفيّ...
جميعنا يعرف مؤتمراته الصحفيّة...

455
00:29:45,884 --> 00:29:48,553
إن أراد أن يفعل هذا،
فعليه أن يفعله في منطقته.

456
00:29:48,953 --> 00:29:51,689
بدل المجيء إلى المحكمة الفدراليّة للمقاطعة

457
00:29:51,756 --> 00:29:56,694
ومحكمة الاستئناف الفدراليّة في "شيكاغو"
ليلوّث العمليّة.

458
00:30:01,966 --> 00:30:04,936
- هلاّ تهجّئ اسمك.
- "كراتز"، "كاي آر آي تي زي".

459
00:30:05,003 --> 00:30:06,538
وأخبرنا مجدّداً بمنصبك.

460
00:30:07,172 --> 00:30:09,340
المدّعي العام الأسبق في مقاطعة "كالوميت".

461
00:30:09,407 --> 00:30:14,979
كنت المدّعي العام في قضيتيّ
ستيفن إيفري" و"براندن داسي".

462
00:30:15,046 --> 00:30:18,183
"كين"، هلاّ تخبرنا عن كتابك،
سمعنا أنك ستنشر كتاباً.

463
00:30:18,583 --> 00:30:20,652
صحيح، لن نتحدّث عن هذا اليوم.

464
00:30:20,718 --> 00:30:25,156
اليوم في رأيي يجب أن ينصب تركيزنا فقط

465
00:30:25,223 --> 00:30:27,358
على هذه القضية الشديدة الأهمية.

466
00:30:27,425 --> 00:30:30,128
سيكون لدينا الكثير من الوقت
للتحدّث عن تلك الأمور الأخرى لاحقاً.

467
00:30:30,195 --> 00:30:34,933
"كين"، إذا تمّ إبطال الإدانة
وحاولوا إعادة المحاكمة

468
00:30:34,999 --> 00:30:38,970
بدون الاعتراف، هل لديهم أدلّة كافية
ضدّ "براندن داسي"؟

469
00:30:39,037 --> 00:30:41,039
إذا عادت هذه القضية إلى المحاكمة

470
00:30:41,105 --> 00:30:43,608
فدعونا لا ننسى أو نخدع أنفسنا

471
00:30:43,675 --> 00:30:48,680
بأنّ الولاية لن تحظى بالكثير من الفرص

472
00:30:48,746 --> 00:30:49,948
لإثبات موقفها في هذه القضية.

473
00:30:59,624 --> 00:31:03,962
"بعد 3 أيام على الجدال الشفهيّ
في قضية (براندن)

474
00:31:04,028 --> 00:31:08,099
ظهر أحد المحقّقين الرئيسيين (توم فاسبندر)
و(كين كراتز) على (ديتلاين)"

475
00:31:08,166 --> 00:31:10,802
التزمت الصمت خلال هذه العاصفة.

476
00:31:10,869 --> 00:31:12,871
لماذا تجلس هنا اليوم؟

477
00:31:12,937 --> 00:31:15,573
أدركت أخيراً ضرورة أن يقطع أحدهم صمته

478
00:31:15,640 --> 00:31:18,576
لإظهار حقيقة ما حدث.

479
00:31:20,178 --> 00:31:22,146
لم لا تجلس يا "براندن"؟

480
00:31:24,883 --> 00:31:28,319
يرى الكثيرون ذلك الاعتراف زائفاً.

481
00:31:28,386 --> 00:31:31,623
هل تراه اعترافاً زائفاً أم حقيقيّاً؟

482
00:31:31,689 --> 00:31:33,224
أشعر بأنه كان اعترافاً حقيقيّاً.

483
00:31:33,858 --> 00:31:35,693
نفى "فاسبندر" التهمة

484
00:31:35,760 --> 00:31:40,732
بأنه وشريكه قاما بزرع الأفكار بشكل ملتوٍ
 في ذهن "داسي".

485
00:31:40,798 --> 00:31:43,134
مثلاً، أثناء الحديث
عن مقبض فتح صندوق السيارة.

486
00:31:44,235 --> 00:31:47,739
"فاسبندر": ماذا فعل أسفل الغطاء،
إن كان هذا ما فعله؟

487
00:31:47,805 --> 00:31:49,440
وماذا قال "براندن"؟

488
00:31:49,841 --> 00:31:52,310
وافق على أنّ "ستيفن" فتح الغطاء.

489
00:31:52,377 --> 00:31:54,212
- تستخدم كلمة "وافق".
- أجل.

490
00:31:54,279 --> 00:31:55,680
أي أنك من ذكر هذا أولاً.

491
00:31:55,747 --> 00:31:57,315
أجل، أعتقد هذا.

492
00:31:57,382 --> 00:32:00,218
وهذه إحدى النقاط التي تعرّضت لهجوم بسببها.

493
00:32:00,285 --> 00:32:01,419
أجل.

494
00:32:01,486 --> 00:32:04,122
أنك كنت تقوم بزرع الأفكار في ذهنه.

495
00:32:04,822 --> 00:32:07,859
أجل، هذا ما قالوه، وفي بعض الأحيان

496
00:32:07,926 --> 00:32:10,728
كنا نسأله عن أمور محدّدة، أجل.

497
00:32:11,129 --> 00:32:12,630
ماذا عن معدل ذكائه؟

498
00:32:12,697 --> 00:32:16,834
لأنك حين تشاهد الشريط المصوّر،
ترى أنّ ذكاءه محدود.

499
00:32:18,036 --> 00:32:22,440
لا أقيّم معدلات ذكاء الناس، لست...

500
00:32:22,507 --> 00:32:27,045
ولكن هل أمكنك أن تعرف أنه كان مختلفاً
عن بقية الصبية في عمره؟

501
00:32:27,612 --> 00:32:29,280
على الجانب الاجتماعيّ أكثر على الأرجح.

502
00:32:29,347 --> 00:32:33,651
لا أريد خلط الذكاء والقدرات الاجتماعيّة،
لكنه كان يتمتّع بذكاء كافٍ.

503
00:32:34,385 --> 00:32:36,554
وكان يعرف الصواب من الخطأ.

504
00:32:37,588 --> 00:32:40,425
تحدّثنا مع المدّعي العام الأسبق "كين كراتز"

505
00:32:40,491 --> 00:32:44,529
الذي ألّف كتاباً جديداً
يكشف فيه عن نظريته الاستفزازيّة

506
00:32:44,595 --> 00:32:47,332
بأنّ "ستيفن إيفري" صنع من نفسه قاتلاً.

507
00:32:47,398 --> 00:32:52,203
"ستيفن إيفري" بدأ في التخطيط لهذا الحدث
منذ أول يوم له في السجن.

508
00:32:54,706 --> 00:32:57,208
"في ذهنه، كان قد قتل (تيريزا هالباك)

509
00:32:57,275 --> 00:33:00,178
يوم دخوله السجن
بسبب جريمة اعتداء جنسي لم يرتكبها

510
00:33:00,244 --> 00:33:02,680
وكان يقتلها يومياً
على مدى الأعوام الـ18 التالية"

511
00:33:03,081 --> 00:33:04,115
صرّح "كراتز" لـ"ديتلاين"

512
00:33:04,182 --> 00:33:07,552
أنه يعتقد أنّ "ستيفن إيفري"
كان يترصّد "تيريزا هالباك"

513
00:33:07,618 --> 00:33:09,887
خلال الأسابيع التي سبقت مقتلها.

514
00:33:09,954 --> 00:33:13,791
كلما اقتربنا من الـ31 من أكتوبر

515
00:33:13,858 --> 00:33:15,994
نلاحظ تغيّراً في تصرّفات "ستيفن".

516
00:33:16,060 --> 00:33:17,996
"الـ9 من أكتوبر، 2005

517
00:33:18,062 --> 00:33:20,865
كان (ستيفن) قد ابتاع أصفاداً فضّيّة
جديدةً لليدين والقدمين.

518
00:33:20,932 --> 00:33:23,534
في اليوم التالي، صباح الـ10 من أكتوبر،
استدعى (تيريزا) إلى العقار"

519
00:33:23,601 --> 00:33:25,903
بدأ يتصل بـ"تيريزا هالباك" مباشرةً

520
00:33:25,970 --> 00:33:27,705
بدل الاتصال بـ"أوتو تريدر".

521
00:33:28,306 --> 00:33:29,841
"صادف أنّ (تيريزا هالباك) مطابقة لتخيلاته"

522
00:33:29,907 --> 00:33:34,545
لم قد يُقدم "ستيفن إيفري" على فعل هذا
فيما كان على وشك الحصول على تعويض

523
00:33:34,612 --> 00:33:36,547
قد تبلغ قيمته ملايين الدولارات؟

524
00:33:36,614 --> 00:33:38,983
هذا سؤال وجيه، لا أعرف.

525
00:33:39,650 --> 00:33:43,121
نعرف أنه مريض باضطراب عقليّ،
ونعرف أنه يعاني...

526
00:33:43,187 --> 00:33:44,489
هل هذا مؤكد؟

527
00:33:44,555 --> 00:33:47,959
أنا... لنقل إنني أزعم هذا.

528
00:33:48,026 --> 00:33:50,728
هذا ما أظنه حقاً.

529
00:33:52,196 --> 00:33:54,232
{\an8}تصوّر "ستيفن" بأنه مذنب حقاً.

530
00:33:54,298 --> 00:33:58,069
{\an8}وتذكر ادعاءات سابقة
عن ارتكابه اعتداءات جنسية واغتصاب

531
00:33:58,136 --> 00:33:59,837
رغم أنه لم يُحاكم في أيّ منها.

532
00:33:59,904 --> 00:34:02,106
"(إيفري)، القضية ضد (ستيفن إيفري)
وما أخطأ به برنامج (صناعة قاتل)"

533
00:34:02,173 --> 00:34:04,375
{\an8}يبدو أنها كانت قضية شخصية بالنسبة إليك

534
00:34:04,442 --> 00:34:07,211
{\an8}أو أصبحت كذلك على الأقل.

535
00:34:07,278 --> 00:34:11,516
{\an8}حين تفكّر فيها الآن، أتظن أنه ربما
كان بوسعك معالجة القضية من منظور مهني أكثر

536
00:34:11,582 --> 00:34:15,486
{\an8}بدلاً من تصوير "ستيفن إيفري"
بالشكل الذي فعلته؟

537
00:34:15,553 --> 00:34:20,558
{\an8}تلك ملاحظات جمعتها
بعد مرور وقت على ارتكابه الجريمة

538
00:34:20,625 --> 00:34:21,659
{\an8}وبعد أن تمّت إدانته.

539
00:34:21,726 --> 00:34:23,027
{\an8}وهل كان هذا رأيك حينئذٍ؟

540
00:34:23,094 --> 00:34:27,765
{\an8}كنت أرى أنه... شخص سيىء بمعنى...

541
00:34:27,832 --> 00:34:31,302
{\an8}أنّ لديه تاريخاً من العنف
ضدّ النّساء بكل تأكيد.

542
00:34:31,369 --> 00:34:36,741
{\an8}وألحق الأذى بكل امرأة كان على علاقة بها.

543
00:34:36,808 --> 00:34:40,611
{\an8}ولذا فإنّ تصوّري له آنذاك
كان معتمداً على كونه رجلاً عنيفاً

544
00:34:40,678 --> 00:34:42,713
{\an8}وهذا لا يجعله قاتلاً بكل تأكيد

545
00:34:42,780 --> 00:34:46,551
{\an8}ولكن ذلك التصوّر لا يختلف كثيراً
عن تصوّري أو تحديدي

546
00:34:46,617 --> 00:34:51,189
{\an8}لشخصيته الحالية وهي
أنه مصاب باضطراب عقليّ برأيي.

547
00:34:52,290 --> 00:34:56,260
أظن أنّ الأمر غير مسبوق

548
00:34:58,329 --> 00:35:00,765
أنّ السيد "كراتز" في 2017

549
00:35:01,332 --> 00:35:08,306
{\an8}ما زال في جولة نشطة
 للقضاء على مصداقية "ستيفن".

550
00:35:09,540 --> 00:35:11,576
يتحدّث عن جرائم

551
00:35:11,642 --> 00:35:14,745
كان يتمنّى لو أنّ "ستيفن إيفري"
قد اتُم وأدين بها.

552
00:35:14,812 --> 00:35:15,947
ولكن هذا لم يحدث.

553
00:35:16,647 --> 00:35:19,884
{\an8}وأظن أنه سيدفع ثمن هذا لاحقاً.

554
00:35:19,951 --> 00:35:23,888
لأنني أظن أنه تجاوز الحدّ ممّا كان يعتبر...

555
00:35:23,955 --> 00:35:30,128
لقد تحوّل الأمر بالتأكيد
من مسألة  ذوق سيىء للغاية...

556
00:35:31,896 --> 00:35:37,101
إلى القيام بأفعال غير أخلاقيّة
تحت مظلّة الأخلاق

557
00:35:37,168 --> 00:35:41,672
إلى التدخّل في محاولات السيد "إيفري"

558
00:35:41,739 --> 00:35:46,410
لجعل المحكمة
تعيد مراجعة الانتهاكات الدستوريّة.

559
00:35:46,477 --> 00:35:49,614
لذا إنه... إنه مثل عثّة يجذبها لهب النار.

560
00:35:50,648 --> 00:35:54,051
ولا يستطيع الابتعاد عن القضية.

561
00:35:54,118 --> 00:35:58,389
كلما تحدّث أكثر، وفّر لنا ذخيرة إضافية

562
00:35:58,456 --> 00:36:03,394
{\an8}لأنه أدلى بالكثير من التصريحات الخاطئة.

563
00:36:04,495 --> 00:36:06,130
هل أنت خائف من "كاثلين زيلنر"؟

564
00:36:06,197 --> 00:36:11,435
كلا، لم تعد لي علاقة بالقضية الآن،
لذا لست خائفاً من أيّ شيء.

565
00:36:11,502 --> 00:36:13,104
علاقتي بالقضية...

566
00:36:13,704 --> 00:36:14,872
- يمكنها...
- تفضّلي.

567
00:36:14,939 --> 00:36:16,974
يمكنها خلخلة عملك

568
00:36:17,575 --> 00:36:21,212
إذا تمّ إثبات ما تقوله.

569
00:36:21,279 --> 00:36:23,581
- ألا تظن أنه لديها فرصة؟
- لا أظن ذلك.

570
00:36:28,286 --> 00:36:30,688
حين نفكّر في واجب المدّعي العام
أن يلتزم الصمت

571
00:36:30,755 --> 00:36:34,659
{\an8}وكيف يفترض بهم التصرّف
في ما يتعلّق بالإدانات السابقة...

572
00:36:34,725 --> 00:36:35,593
{\an8}"(دوغ جونسون)"

573
00:36:35,660 --> 00:36:36,661
{\an8}...نجد أنّ عليهم توخّي الحذر.

574
00:36:36,727 --> 00:36:41,098
ولذا إن كان أحدهم يتكلم علانيةً عن قضية ما
فما هو غرضه من ذلك؟

575
00:36:41,165 --> 00:36:43,501
لدينا أحدهم يتكلم عن إدانة سابقة

576
00:36:43,568 --> 00:36:47,772
وهو لم يعد مدّعياً عاماً ويؤلّف كتاباً

577
00:36:47,838 --> 00:36:51,142
وبرأيي، ليس هذا سبباً ضرورياً ومشروعاً

578
00:36:51,209 --> 00:36:54,078
يدفعه إلى التكلّم علناً عن إدانة سابقة.

579
00:36:54,946 --> 00:36:56,881
ويبدو أنه ثمة سوابق قانونية

580
00:36:56,948 --> 00:36:58,883
متعلّقة بانتهاك شرائع الأخلاق

581
00:36:58,950 --> 00:37:01,953
أو ما يفترض بالمدّعي العام أن يفعله.

582
00:37:02,019 --> 00:37:06,791
تصريحاته سافرة، لذا يمكننا
رفع دعوى منفصلة في هذا الخصوص.

583
00:37:07,658 --> 00:37:08,993
"تقويض الثقة بالحكم"

584
00:37:09,060 --> 00:37:10,428
"انتهاك الحقوق الدستوريّة"

585
00:37:10,494 --> 00:37:14,365
"انتهاكات (برايدي)، حجب الأدلّة، لا حديث
عن قيادة الـ(راف 4) إلى محجر (رادانت)"

586
00:37:14,432 --> 00:37:17,201
"انتهاك أخلاقيّ، أعاق (كراتز)
حقوق (إيفري) بمحاكمة عادلة"

587
00:37:17,268 --> 00:37:18,736
"مساعدة قانونية غير مجدية، أداء الدفاع"

588
00:37:18,803 --> 00:37:20,838
"فشل الدفاع في إحضار مشتبه فيهم محتملين
بحكم قاعدة (ديني)"

589
00:37:20,905 --> 00:37:23,074
"فشل الدفاع في الاستعانة
بخبير تناثر الدماء"

590
00:37:23,140 --> 00:37:26,711
{\an8}بإعادة النظر إلى الماضي، أهناك ما كنت
لتقوم به بشكل مختلف في هذه القضية

591
00:37:26,777 --> 00:37:28,713
{\an8}طبقاً لمعرفتك الحالية بالوضع؟

592
00:37:28,779 --> 00:37:31,782
{\an8}أجل، بالتأكيد،
الأمر المهمالذي ما كنت لأفعله

593
00:37:31,849 --> 00:37:34,552
{\an8}هو ذلك المؤتمر الصحفيّ
الذي عقدته في الـ2 من مارس

594
00:37:34,619 --> 00:37:39,690
بعد إدلاء "براندن" بتصريحاته
وبعد توجيه الاتهام إليه.

595
00:37:39,757 --> 00:37:44,695
قدّمت تلك المعلومات
التي جاءت شفهياً في الشكوى.

596
00:37:44,762 --> 00:37:49,433
{\an8}ولكن كان بإمكاني، بل كان يجب عليّ
إذاعة الشكوى فقط

597
00:37:49,500 --> 00:37:52,169
{\an8}وأدع المراسلين يكرّرون الحقائق.

598
00:37:52,236 --> 00:37:54,672
{\an8}لم يكن عليّ فعل ذلك، ومن الواضح

599
00:37:54,739 --> 00:37:56,907
{\an8}- لو كان بإمكاني إعادة الأمر...
- لماذا فعلت ذلك؟

600
00:37:56,974 --> 00:38:00,077
{\an8}كنت أحاول أن أحجب
المزيد من المعلومات عن العامة.

601
00:38:00,144 --> 00:38:02,046
{\an8}يبدو هذا غير مألوف بعض الشيء

602
00:38:02,113 --> 00:38:05,149
{\an8}ولكن هذه القضية كانت مليئةً
بالحقائق المرعبة

603
00:38:05,216 --> 00:38:08,219
{\an8}لدرجة أنني ظننت
أنه بنشري للمقطع الصوتيّ بنفسي...

604
00:38:08,286 --> 00:38:09,520
{\an8}بنشري للمقطع الصوتيّ

605
00:38:09,587 --> 00:38:13,124
{\an8}يمكنني تخفيف وطأة الأمر على العائلة
وعلى المجتمع.

606
00:38:13,190 --> 00:38:18,129
{\an8}تعرّضت لانتقادات لاذعة
بسبب هذا وأتفهّم السبب.

607
00:38:18,195 --> 00:38:21,565
{\an8}ولكن القرار كان قراري،
وقد كان قراراً واعياً من ناحيتي.

608
00:38:21,632 --> 00:38:23,668
{\an8}لو كنت أستطيع لقمت بالأمر بشكل مختلف.

609
00:38:23,734 --> 00:38:26,704
"يقول (كراتز) في كتابه

610
00:38:26,771 --> 00:38:31,142
إنّ التصريحات التي أدلى بها
في المؤتمر الصحفي في 2 مارس 2006

611
00:38:31,208 --> 00:38:35,613
كانت ضمن الحدود المسموح بها
في قواعد السلوك المهني للمحامين"

612
00:38:40,851 --> 00:38:44,689
منذ 6 أشهر، بعد أن زادت
حدّة موضوع "لين"...

613
00:38:44,755 --> 00:38:45,690
"مارس 2017"

614
00:38:45,756 --> 00:38:48,726
{\an8}...كان "ستيفن" منزعجاً للغاية
من كل شيء تقريباً.

615
00:38:48,793 --> 00:38:49,660
{\an8}"(ساندي غرينمن)"

616
00:38:49,727 --> 00:38:53,631
كان غاضباً ومتوتّراً ومجهداً،

617
00:38:53,698 --> 00:38:58,202
وحينئذٍ قرّر "ستيفن"
شطب اسمي من قائمة زوّاره.

618
00:38:59,303 --> 00:39:02,173
كان لا يزال يتصل بي، ولكننا لم نكن...

619
00:39:02,239 --> 00:39:03,674
لم نعد نتشاجر.

620
00:39:04,342 --> 00:39:06,344
لكنني كنت أبكي بحرقة بعد إنهاء المكالمة.

621
00:39:08,913 --> 00:39:11,082
علاقتنا جيّدة الآن منذ أشهر.

622
00:39:11,716 --> 00:39:16,320
وتخطّينا كل تلك المشكلات
التي وقعت الصيف الماضي والخريف الماضي.

623
00:39:17,021 --> 00:39:18,689
نحن صديقان.

624
00:39:19,090 --> 00:39:21,525
وهذا كل شيء.

625
00:39:24,061 --> 00:39:25,229
"ساندي": مرحباً.

626
00:39:25,296 --> 00:39:27,031
"ستيفن": مرحباً، ماذا تفعلين؟

627
00:39:27,098 --> 00:39:29,633
أجلس هنا، لا أفعل شيئاً على الإطلاق.

628
00:39:30,801 --> 00:39:32,002
أجل، وأنا أيضاً.

629
00:39:33,070 --> 00:39:34,772
تعرفين، لا يوجد ما يفعله المرء هنا.

630
00:39:34,839 --> 00:39:35,706
أعرف.

631
00:39:35,773 --> 00:39:39,210
أذهب لتناول الطعام فقط
أو إلى المكتبة.

632
00:39:39,844 --> 00:39:41,011
أجل، حسناً...

633
00:39:41,078 --> 00:39:42,380
أو أتلقّى زيارة.

634
00:39:43,147 --> 00:39:44,615
هل زارك أبوك وأمك مؤخّراً؟

635
00:39:45,015 --> 00:39:46,016
أو أمك على الأقل؟

636
00:39:46,650 --> 00:39:47,485
كلا.

637
00:39:47,551 --> 00:39:48,552
- لم تفعل.
- لا يمكنها المشي.

638
00:39:48,619 --> 00:39:49,453
أعرف،

639
00:39:49,520 --> 00:39:52,089
آخر مرة كنت معها، فكّرت "يا للهول!

640
00:39:52,923 --> 00:39:55,393
لا أدري كيف يمكنها الصمود
في السجن بهذا الشكل."

641
00:39:55,993 --> 00:39:56,827
أجل.

642
00:39:58,262 --> 00:39:59,397
اقترب الميعاد،

643
00:40:00,030 --> 00:40:01,298
لن يكون عليها القيام بذلك.

644
00:40:02,099 --> 00:40:03,033
أجل.

645
00:40:03,901 --> 00:40:05,603
يا "كاثلين"، اعملي أسرع.

646
00:40:07,805 --> 00:40:08,639
أجل.

647
00:40:10,641 --> 00:40:13,944
"كاثلين" تقوم بعمل غايةً في الروعة.

648
00:40:14,011 --> 00:40:15,713
لا أظن أنّ بإمكانها القيام بعمل أفضل.

649
00:40:15,780 --> 00:40:18,416
إنها في الحقيقة أفضل حتى ممّا ظننا.

650
00:40:18,883 --> 00:40:24,455
فهي لا تدّخر جهداً وأنا أحب هذا.

651
00:40:24,922 --> 00:40:28,559
ولكنني واثقة من أنّ الولاية
لن تستسلم بسهولة.

652
00:40:28,626 --> 00:40:31,762
سيقاتلون تماماً كما قد حدث مع "براندن".

653
00:40:31,829 --> 00:40:34,899
{\an8}"(براد شيمل)، المدّعي العام في (ويسكونسن)"

654
00:40:34,965 --> 00:40:37,768
{\an8}وفي النهاية، ستفوز "كاثلين".

655
00:40:37,835 --> 00:40:39,203
أقسم إنها ستفعل.

656
00:40:39,737 --> 00:40:41,071
أمّا متى؟ فهذه قصة مختلفة.

657
00:40:41,138 --> 00:40:44,175
أظن أنّ الأمر سيستغرق وقتاً أطول بكثير
ممّا يظنه "ستيفن".

658
00:40:44,241 --> 00:40:47,645
"إلى جميع المشكّكين والكارهين، تحلّوا بالصبر

659
00:40:47,711 --> 00:40:50,281
لأننا سنغضبكم غضباً شديداً".

660
00:40:53,551 --> 00:40:57,521
{\an8}"(إيرل إيفري)، شقيق (ستيفن)"

661
00:41:02,493 --> 00:41:04,862
(إيرل) موجود،
يساهم بأكبر قدر من المساعدة

662
00:41:04,929 --> 00:41:06,964
لأمي وأبي.

663
00:41:07,231 --> 00:41:09,400
لذا فهذا يخفّف العبء عني قليلاً.

664
00:41:09,467 --> 00:41:11,469
يفترض بك حقن نصف الإنسولين فقط.

665
00:41:11,535 --> 00:41:13,037
- أجل، أعرف ذلك.
- هذا فقط.

666
00:41:13,838 --> 00:41:15,773
- هذا فقط؟
- أجل، هذا كل شيء.

667
00:41:15,840 --> 00:41:16,841
لا أقراص؟

668
00:41:16,907 --> 00:41:19,210
أجل، يجب عليك تناول الأقراص.

669
00:41:19,276 --> 00:41:20,611
لست مجبرةً على ذلك.

670
00:41:21,779 --> 00:41:23,214
لكن اقرأ هذا بنفسك.

671
00:41:23,280 --> 00:41:25,015
أجل، قلت لـ"إيرل" إنه المسؤول.

672
00:41:25,082 --> 00:41:27,284
عليه مساعدتهما وإعطاؤهما ما يحتاجان إليه

673
00:41:27,751 --> 00:41:30,287
والتأكد من أنّ أمي تتناول الدواء
وما إلى ذلك.

674
00:41:30,354 --> 00:41:31,822
عليك تناول قرص ثالث من هذا.

675
00:41:32,823 --> 00:41:33,958
وحقنها.

676
00:41:34,558 --> 00:41:37,127
ومن الآخر، عليك تناول الرقم 6.

677
00:41:37,194 --> 00:41:39,964
"من المقرّر أن تخضع (دولوريس) لإجراء طبي

678
00:41:40,030 --> 00:41:42,600
لتحسين الدورة الدمويّة في ساقيها.

679
00:41:42,666 --> 00:41:45,903
وإذا سارت الأمور بشكل جيّد
فستتمكّن من الخضوع لعملية تبديل الركبة"

680
00:41:51,809 --> 00:41:53,811
ستخرجين في اليوم عينه بعد الجراحة، لا؟

681
00:41:53,878 --> 00:41:55,946
أم أنّ عليك البقاء في المستشفى الليلة؟

682
00:41:56,580 --> 00:41:58,215
هل ستبقين في المستشفى الليلة؟

683
00:41:58,282 --> 00:42:00,351
- لا أتمنّى ذلك.
- ألا تعرفين؟

684
00:42:00,417 --> 00:42:02,586
أظن أنه عليّ البقاء هناك لـ6 ساعات...

685
00:42:04,755 --> 00:42:06,023
قبل أن أمشي مجدّداً.

686
00:42:07,525 --> 00:42:08,759
وماذا قالوا لك؟

687
00:42:08,826 --> 00:42:12,730
هل قالوا إنهم سيقومون
بتنظيف الأوردة فحسب

688
00:42:12,796 --> 00:42:15,766
أم سيزرعون أوردةً بلاستيكيّةً بالداخل؟

689
00:42:15,833 --> 00:42:19,603
أظن أنهم سينظّفونها فحسب كي تصير مفتوحةً.

690
00:42:20,304 --> 00:42:22,206
كي تصير مفتوحةّ، كما أظن.

691
00:42:22,273 --> 00:42:25,509
سيُحدث هذا تغييراً إذاً.

692
00:42:25,576 --> 00:42:28,913
قد تتمكّنين من القيام بأمور أكثر بعد هذا.

693
00:42:28,979 --> 00:42:30,147
مثل ماذا؟

694
00:42:30,214 --> 00:42:31,815
مثل المشي.

695
00:42:58,742 --> 00:43:00,177
نحتاج إلى كرسي.

696
00:43:09,286 --> 00:43:10,354
حسناً.

697
00:43:10,421 --> 00:43:17,194
"أمضت (دولوريس) 9 ساعات
في المستشفى قبل عودتها إلى البيت"

698
00:43:18,562 --> 00:43:23,267
ستتناولين جميع أدويتك الليلة
تماماً كالمعتاد.

699
00:43:23,334 --> 00:43:26,103
- هل عليّ تناول هذه بالليل؟
- خذي الرقم 8 عند العشاء.

700
00:43:26,170 --> 00:43:28,072
- الرقم 8، من هذا؟
- أجل.

701
00:43:28,939 --> 00:43:30,507
لا بد أنك ملأت هذه.

702
00:43:32,009 --> 00:43:33,844
- ليس هذا.
- دعيني أرى هذا.

703
00:43:33,911 --> 00:43:37,548
فعلتها مجدداً يا أمي،
لم تتناولي أقراص ليلة أمس؟

704
00:43:38,082 --> 00:43:39,316
لا أعرف، ألم أفعل؟

705
00:43:39,383 --> 00:43:40,451
بكل تأكيد.

706
00:43:40,517 --> 00:43:41,986
الأمس كان الأربعاء.

707
00:43:42,052 --> 00:43:45,289
أجل وأنت لم تتناولي أقراص ليلة أمس مجدداً.

708
00:43:47,157 --> 00:43:49,860
- ربما أنا...
- لا تتناوليها الآن.

709
00:43:50,594 --> 00:43:54,898
لكن اتركيها بالداخل، لا أريد العودة...

710
00:43:55,966 --> 00:43:57,901
الأسبوع المقبل وأجدها قد اختفت.

711
00:44:00,304 --> 00:44:01,739
لن أفعل، سأتناول هذه إذاً.

712
00:44:01,805 --> 00:44:02,840
أجل.

713
00:44:03,574 --> 00:44:06,343
أجل، تناولي أقراص الخميس، اليوم الخميس.

714
00:44:06,410 --> 00:44:09,113
- أجل.
- حسناً.

715
00:44:11,415 --> 00:44:13,283
{\an8}أظن أنها تفقد عقلها.

716
00:44:13,350 --> 00:44:14,718
{\an8}"(ألان إيفري)، والد (ستيفن)"

717
00:44:14,785 --> 00:44:17,788
{\an8}أقصد تفقد ذاكرتها وما إلى ذلك.

718
00:44:21,258 --> 00:44:23,927
ولـ"ستيفي" علاقة كبيرة بهذا.

719
00:44:25,195 --> 00:44:26,330
أتعرف؟

720
00:44:30,701 --> 00:44:34,171
أنا لا... لا أعرف ما الذي سيحدث.

721
00:44:42,980 --> 00:44:45,916
أتمنّى أن يحدث شيء ما بسرعة.

722
00:44:49,687 --> 00:44:52,690
هذا كل ما يمكنني قوله بخصوص الأمر.

723
00:45:02,066 --> 00:45:04,168
"باربرا" والدة "براندن"...

724
00:45:07,371 --> 00:45:08,872
تعيش في جحيم.

725
00:45:10,507 --> 00:45:12,609
وأمها أيضاً.

726
00:45:16,714 --> 00:45:19,683
هذا ليس أمراً سهلاً على "باربرا".

727
00:45:36,633 --> 00:45:41,872
{\an8}قال لنا المتهم إنّ "ستيفن إيفري"
فتح صندوق تلك السيارة.

728
00:45:43,107 --> 00:45:44,174
{\an8}كيف نتأكّد؟

729
00:45:44,241 --> 00:45:46,176
{\an8}"(توم فالون)، مساعد المدّعي العام"

730
00:45:46,243 --> 00:45:49,313
{\an8}بناءً على هذا التصريح في الأول من مارس،

731
00:45:49,913 --> 00:45:51,448
مسحوا غطاء الصندوق لأخذ عيّنة

732
00:45:52,082 --> 00:45:55,119
ووجدوا بصمة وراثيّة عليه.

733
00:45:55,185 --> 00:45:58,989
بصمة "ستيفن إيفري" الوراثيّة.

734
00:45:59,056 --> 00:45:59,957
"مقبض فتح الصندوق"

735
00:46:00,023 --> 00:46:05,562
وحده القاتل وشريكه قد يعرفان هذا،

736
00:46:05,629 --> 00:46:07,097
أن يبحثا هناك،

737
00:46:07,164 --> 00:46:10,067
لأنّ قوّات الشرطة لم تبحث هناك من قبل.

738
00:46:10,901 --> 00:46:15,205
ولم يجدوا هذا حتى قال هو لهم.

739
00:46:17,608 --> 00:46:19,343
الدفاع سيثير مشكلةً كبرى بشأن...

740
00:46:19,409 --> 00:46:22,346
"هم ألمحوا له أنه نزل أسفل الغطاء."

741
00:46:23,981 --> 00:46:27,251
حسناً، لنقبل بهذه الحجّة.

742
00:46:27,317 --> 00:46:29,453
ردّي عليها هو وماذا إذاً؟

743
00:46:30,320 --> 00:46:32,790
ذهبوا وأخذوا عيّنة عن الغطاء وخمّنوا ماذا؟

744
00:46:32,856 --> 00:46:35,993
حمض "ستيفن إيفري" النووي
موجود على ذلك الغطاء.

745
00:46:41,632 --> 00:46:44,334
في الطلب الذي قدّمته لإجراء اختبارات علميّة

746
00:46:44,401 --> 00:46:47,171
طلبت السماح لنا بإجراء اختبارات المصدر

747
00:46:47,237 --> 00:46:50,674
التي تمّ تطويرها في معمل الدكتور "رايك".

748
00:46:50,741 --> 00:46:52,576
"طب شرعيّ مستقلّ،
اختبارات الحمض النووي"

749
00:46:52,643 --> 00:46:56,713
أخذنا العيّنة الآتية من مقبض غطاء الصندوق

750
00:46:56,780 --> 00:47:00,117
ثم قام الدكتور "رايك"
بعمل ذلك الاختبار في معمله.

751
00:47:00,184 --> 00:47:02,052
{\an8}"أدلّة جديدة، طلب إجراء اختبارات علميّة"

752
00:47:02,119 --> 00:47:05,322
{\an8}في عالم الطب الشرعيّ
لا يوجد سوى 4 سوائل جسدية.

753
00:47:05,389 --> 00:47:09,893
{\an8}يمكننا فحص إن كان السائل دماً
أو لعاباً أو سائلاً منويّاً أو بولاً.

754
00:47:11,428 --> 00:47:13,931
لذا قمنا بأخذ عيّنة

755
00:47:13,997 --> 00:47:18,168
من الجزء الصغير من الماسحة القطنية
التي أُعطيت لنا

756
00:47:18,235 --> 00:47:20,838
وأجرينا 4 اختبارات مختلفة

757
00:47:20,904 --> 00:47:23,740
وجميع تلك الاختبارات أظهرت نتيجةً سلبيّةً.

758
00:47:25,008 --> 00:47:28,278
كانت نتيجة اختبار اللعاب سلبيّةً.

759
00:47:28,345 --> 00:47:31,682
ما وُضع على مقبض غطاء الصندوق ليس لعاباً.

760
00:47:33,417 --> 00:47:37,788
وبعدئذٍ أردت إجراء اختبار للآثار المجهريّة.

761
00:47:40,457 --> 00:47:44,127
وحين قام كيميائي آثار مجهريّة
بإجراء اختبار على العيّنة

762
00:47:44,194 --> 00:47:49,867
أكّد على أنها مختلفة تماماً

763
00:47:49,933 --> 00:47:54,304
عن عيّنات مقبض غطاء الصندوق
التي كان قد جمعها بغرض عقد مقارنة.

764
00:47:54,371 --> 00:47:56,006
{\an8}"نموذج خبير الآثار المجهريّة
لصالح (كاثلين)"

765
00:47:56,073 --> 00:47:58,675
{\an8}عيّنته التي جُمعت من مقبض غطاء صندوق

766
00:47:58,742 --> 00:48:00,911
{\an8}سيارة مشابهة لسيارة الجريمة...

767
00:48:01,545 --> 00:48:04,514
{\an8}كان عليها علامات قاتمة

768
00:48:05,983 --> 00:48:10,754
{\an8}ولم يكن هناك أيّ شيء مثل هذا
على عيّنة "إيفري" الممسوحة عن مقبض الغطاء.

769
00:48:10,821 --> 00:48:14,491
{\an8}"ماسحة قطنية عن مقبض غطاء الصندوق
أخذت من معمل (ويسكونسن) الجنائيّ"

770
00:48:14,558 --> 00:48:17,694
بعد وضع فرضيّة

771
00:48:17,761 --> 00:48:23,667
{\an8}أنّ أحد الأدلّة ربما تعرّض للتحسين أو التلاعب

772
00:48:24,635 --> 00:48:26,937
{\an8}يبقى السؤال، كيف تمّ فعل هذا؟

773
00:48:27,571 --> 00:48:32,476
وقد ناقشنا كيفيّة القيام بهذا بشكل جسدي.

774
00:48:32,542 --> 00:48:36,880
ولكن هناك طريقة أخرى وهي تغيير
الملصق على قطعة دليل موجودة أصلاً.

775
00:48:39,549 --> 00:48:45,088
{\an8}إذاً، من الجوانب غير المعلومة من القضية
سيحصلون على بصمات وراثيّة.

776
00:48:45,155 --> 00:48:46,823
لمن هذه البصمة الوراثيّة؟

777
00:48:46,890 --> 00:48:49,626
{\an8}لذا عليهم أن يحصلوا على مقياس، على مرجعيّة.

778
00:48:49,693 --> 00:48:53,830
{\an8}ولذا هناك مرجعيات قياسية تعود إلى المتهم.

779
00:48:53,897 --> 00:48:55,065
{\an8}"تمّ جمعها من المشتبه فيه"

780
00:48:55,132 --> 00:48:58,969
{\an8}ثم هناك عيّنات الأدلّة الفعلية
من مسرح الجريمة.

781
00:48:59,937 --> 00:49:02,272
معظم العيّنات هي ماسحات قطنية.

782
00:49:03,407 --> 00:49:08,245
لنفترض أنّ إحدى الماسحات القطنية المرجعية

783
00:49:08,312 --> 00:49:12,115
لم تصل إلى المظروف الصحيح.

784
00:49:12,582 --> 00:49:17,688
ثم يتمّ تغيير الملصق عليها
إلى "الدليل رقم 4".

785
00:49:18,088 --> 00:49:22,659
وهكذا يتمّ تحديد هوية
المتهم على أحد الأدلّة

786
00:49:22,726 --> 00:49:26,430
من خلال تغيير الاسم
على الماسحة القطنية بكل بساطة.

787
00:49:26,496 --> 00:49:29,266
وهكذا لا أثر لأيّ تلاعب في الدليل نفسه.

788
00:49:29,333 --> 00:49:33,670
مجرّد تغيير في الاسم،
وهذا أمر في غاية البساطة.

789
00:49:33,737 --> 00:49:37,474
والآن، تبقى الماسحة القطنية الإضافية
في حوزتهم وعليهم فقدانها في النظام.

790
00:49:38,208 --> 00:49:40,010
ولكن هذا وارد الحدوث في القضايا.

791
00:49:40,477 --> 00:49:44,281
إذاً، بدأنا البحث عن ماسحات قطنية أخرى

792
00:49:44,348 --> 00:49:48,452
التي ربما تمّ تغيير اسمها
إلى "عيّنة مقبض فتح الصندوق".

793
00:49:48,518 --> 00:49:50,087
وإليكم المفاجأة

794
00:49:50,153 --> 00:49:55,225
وجدنا أنه حين اعتُقل "ستيفن إيفري" أول مرة

795
00:49:55,292 --> 00:49:57,094
أخذ إلى مستشفى

796
00:49:57,561 --> 00:50:02,232
{\an8}وتمّ جمع عيّنات بماسحات قطنية من جسده.

797
00:50:02,299 --> 00:50:03,333
{\an8}"الـ9 من نوفمبر، 2005"

798
00:50:03,400 --> 00:50:04,935
"أخذت عيّنتان من مغبن (ستيفن إيفري)"

799
00:50:05,002 --> 00:50:07,771
أخذوا عيّنتين من مغبن "ستيفن إيفري"
بماسحتين قطنيتين.

800
00:50:07,838 --> 00:50:09,406
"(توماس جاي فاسبندر)،
(مارك ويغرت)"

801
00:50:09,473 --> 00:50:12,109
"ويغرت" و"فاسبندر"
كان لديهما أمر بالتفتيش.

802
00:50:12,175 --> 00:50:13,010
"أمر بالتفتيش"

803
00:50:13,076 --> 00:50:15,879
أخذت الممرضات عيّنتين من المغبن
ثم قالت إحداهن،

804
00:50:15,946 --> 00:50:21,184
"لا داعي لأخذ عيّنات من المغبن
بحسب هذا الأمر."

805
00:50:21,251 --> 00:50:22,586
"طلب (ويغرت) من (فريتش)
أن تتخلّص منهما"

806
00:50:22,652 --> 00:50:27,591
وقاموا بتوثيق أنّ الممرضة
قد رمت بهما في وعاء.

807
00:50:28,358 --> 00:50:32,429
ولكن الممرضة لم توثق عملية أخذ العيّنتين.

808
00:50:32,496 --> 00:50:36,266
لذا، لاحظنا على الفور وجود خطأ ما.

809
00:50:36,333 --> 00:50:38,769
"تمّ أخذ عيّنتين من مغبن (ستيفن)"

810
00:50:38,835 --> 00:50:41,238
أظن أنهم احتفظوا بالماسحتين القطنيتين.

811
00:50:43,840 --> 00:50:48,512
لذا أريد أن أتحقّق من سلسلة الحيازة

812
00:50:48,578 --> 00:50:53,650
لماسحة مقبض فتح الصندوق المزعوم
التي أخذت إلى المعمل الجنائيّ.

813
00:50:53,717 --> 00:50:55,986
"مُسح مقبض فتح الصندوق
سُلّمت الماسحة إلى المعمل الجنائيّ"

814
00:50:56,053 --> 00:51:00,157
الشرطيّان اللذان صوّرا
مقبض فتح الصندوق ومسحا عيّنة عنه،

815
00:51:00,223 --> 00:51:01,925
"تايسون" و"هوكينز"...

816
00:51:02,559 --> 00:51:05,529
لم يسلّما الماسحة القطنية
إلى المعمل الجنائيّ.

817
00:51:05,595 --> 00:51:06,997
بل "ويغرت" فعل.

818
00:51:09,066 --> 00:51:11,468
ولكن حين سلّمها "ويغرت"

819
00:51:11,535 --> 00:51:14,171
في استمارة انتقال الحيازة

820
00:51:16,106 --> 00:51:17,841
وقّع باسم "هوكينز".

821
00:51:17,908 --> 00:51:19,843
{\an8}"الاستلام من الشرطي (جيريمي هوكينز)"

822
00:51:20,310 --> 00:51:24,014
{\an8}ربما هناك محقّقان آخران،
"هوكينز" و"تايسون"...

823
00:51:24,081 --> 00:51:26,483
قاما بتصوير مقبض فتح الصندوق ومسح عيّنة عنه

824
00:51:26,550 --> 00:51:32,289
ولكنني لا أعتقد أنّ تلك الماسحة القطنية
قد وصلت إلى معمل "ويسكونسن" الجنائيّ.

825
00:51:32,355 --> 00:51:35,559
أظن أنّ "ويغرت" استبدلها
بالماسحة القطنية لعيّنة المغبن.

826
00:51:36,726 --> 00:51:40,964
وبالتالي فإنّ تلك الماسحة القطنية
تحوي وفرة من الحمض النووي.

827
00:51:41,031 --> 00:51:43,433
ولكنها لم تمسّ أيّ مقبض فتح صندوق.

828
00:51:43,800 --> 00:51:47,571
ولم تقترب حتى من سيارة الـ"راف 4".

829
00:51:47,637 --> 00:51:49,706
لقد غيّروا فقط الاسم على الماسحة القطنية.

830
00:51:57,781 --> 00:51:58,849
مرحباً؟

831
00:51:58,982 --> 00:51:59,816
"ستيفن": مرحباً؟

832
00:51:59,983 --> 00:52:00,817
مرحباً.

833
00:52:00,884 --> 00:52:01,718
كيف حالك؟

834
00:52:01,952 --> 00:52:02,886
أنا بخير.

835
00:52:03,353 --> 00:52:05,589
أعمل وأستريح قليلاً.

836
00:52:06,690 --> 00:52:08,091
انتهيت للتو من مشاهدة

837
00:52:08,158 --> 00:52:09,459
"دكتور (فيل)".

838
00:52:09,526 --> 00:52:11,962
كلا، أقصد "الدكتور (أوز)".

839
00:52:12,028 --> 00:52:12,963
حقّاً؟

840
00:52:13,029 --> 00:52:13,864
أجل.

841
00:52:13,930 --> 00:52:15,565
من كان يستضيف؟

842
00:52:15,632 --> 00:52:16,967
"كراتز" و"فاسبندر".

843
00:52:17,033 --> 00:52:19,769
يا إلهي! هل تمزح؟

844
00:52:20,337 --> 00:52:21,171
كلا.

845
00:52:21,238 --> 00:52:22,272
ما الذي كانا يقولانه؟

846
00:52:23,240 --> 00:52:24,875
كانا يتحدّثان

847
00:52:25,742 --> 00:52:27,711
عن المكالمة الهاتفيّة مع "باربرا".

848
00:52:27,777 --> 00:52:29,479
وكانا يتحدّثان عن الرصاصة.

849
00:52:30,147 --> 00:52:31,882
يا للهول!

850
00:52:31,948 --> 00:52:32,782
"أجل."

851
00:52:32,849 --> 00:52:34,251
هما الاثنان فقط؟

852
00:52:34,317 --> 00:52:36,019
لم يكن "بيوتينغ" معهما؟

853
00:52:36,086 --> 00:52:37,554
كلا، هما الاثنان فقط.

854
00:52:37,621 --> 00:52:43,894
حسناً، بالأمس كنت أتحدّث
مع محلّل فدراليّ شهير.

855
00:52:44,628 --> 00:52:45,462
أجل.

856
00:52:45,529 --> 00:52:49,432
إنه شخص كانت له آراء صحيحة
بشأن قضايا فشل الآخرون في حلّها.

857
00:52:49,499 --> 00:52:54,804
لذا أعطاني معلومات كثيرة
بشأن من كان بإمكانه ارتكاب الجريمة

858
00:52:54,871 --> 00:53:00,544
وعن كيفيّة تحديدنا لذلك الشخص

859
00:53:00,610 --> 00:53:02,779
بجعل معارف ذلك الشخص يساعدوننا.

860
00:53:02,846 --> 00:53:06,183
تقنيات وأساليب جيّدة جدّاً
يمكننا استخدامها.

861
00:53:06,249 --> 00:53:07,150
هذا جيّد.

862
00:53:07,217 --> 00:53:09,152
أجل، وجدت أنّ هذا أمر مفيد جدّاً.

863
00:53:09,753 --> 00:53:12,622
ولكن بخلاف هذا، قمنا بتدوين كل شيء.

864
00:53:12,689 --> 00:53:16,259
وسنعود إلى التنقيح وإلى إعادة الصياغة.

865
00:53:16,693 --> 00:53:18,962
دعني أرى، أنا أتصفّح العريضة.

866
00:53:19,029 --> 00:53:21,765
دعني أرى إن كان هناك شيء آخر لأسالك عنه.

867
00:53:22,766 --> 00:53:26,436
لماذا لا... يمكنك
معاودة الاتصال بي يوم الجمعة.

868
00:53:26,503 --> 00:53:28,505
سيكون لديّ أسئلة أكثر، اتفقنا؟

869
00:53:28,572 --> 00:53:29,472
أجل.

870
00:53:29,539 --> 00:53:31,241
لماذا لا تعاود الاتصال بي حينئذٍ؟

871
00:53:31,841 --> 00:53:34,511
أجل، حين أحصل على استراحتي
يمكنني فعل هذا.

872
00:53:34,578 --> 00:53:36,279
أجل، لأنني سأكون هنا.

873
00:53:36,346 --> 00:53:38,381
حسناً، كل شيء يبدو جيّداً.

874
00:53:38,448 --> 00:53:41,952
كان حديثي مع المحلّل مثيراً جدّاً.

875
00:53:42,018 --> 00:53:42,886
هذا جيّد.

876
00:53:42,953 --> 00:53:45,388
بالتأكيد، نعرف أنك لست الفاعل،
أليس كذلك؟

877
00:53:45,455 --> 00:53:46,790
بلى، أنا أعرف هذا.

878
00:53:46,923 --> 00:53:50,227
هو كان يعرف هذا مسبقاً،
علينا الآن إخراجك من عندك فقط.

879
00:53:50,293 --> 00:53:51,595
حسناً، طاب يومك.

880
00:53:51,661 --> 00:53:54,497
أتطلّع إلى الحديث معك يوم الجمعة.

881
00:53:54,564 --> 00:53:56,199
حسناً، شكراً، يوماً سعيداً لك.

882
00:53:56,266 --> 00:53:57,567
إلى اللقاء، اعتن بنفسك.

883
00:54:00,303 --> 00:54:03,974
"ذهب (ستيف كيربي) أحد محقّقي (كاثلين)
للقاء (سكوت بلودورن)

884
00:54:04,040 --> 00:54:07,410
الذي كان زميل (تيريزا) بالسكن
في وقت اختفائها."

885
00:54:18,521 --> 00:54:19,856
{\an8}وصلنا إلى هناك اليوم بالـ7 والنصف.

886
00:54:19,923 --> 00:54:20,757
{\an8}"(ستيف كيربي)"

887
00:54:20,824 --> 00:54:23,627
{\an8}لكن لم أرد طرق بابه في الـ7 والنصف.

888
00:54:23,693 --> 00:54:25,295
{\an8}أردت أن أرى إن كان هناك أيّ نشاط بالمكان.

889
00:54:25,362 --> 00:54:28,231
في حوالي الـ8 والثلث، جاءت زوجته إلى الباب

890
00:54:28,298 --> 00:54:31,334
وقالت "ألم يخبرك أنه لا يريد التحدّث معك؟"

891
00:54:31,401 --> 00:54:36,006
وقلت "أجل ولكن،
لديّ أمر في غاية الأهمية وعليه سماعه".

892
00:54:36,706 --> 00:54:38,875
ثم دخلت ونادته وخرج إلينا.

893
00:54:39,643 --> 00:54:42,779
كان متحفّظاً قليلاً ولكن ليس...
إنه ليس من النوع التصادميّ.

894
00:54:42,846 --> 00:54:44,514
هل بدا متوتّراً؟

895
00:54:44,581 --> 00:54:47,617
أجل، يبدو متوتّراً ومصدوماً.

896
00:54:48,718 --> 00:54:51,187
وذكر اسم الرجل الثاني مباشرةً

897
00:54:51,254 --> 00:54:53,623
- ووجدت هذا مثيراً للاهتمام.
- "هيليغيس"؟ حقاً؟

898
00:54:53,690 --> 00:54:55,091
وجدت أنّ هذا مثير للاهتمام.

899
00:54:55,158 --> 00:54:57,494
في أيّ سياق ذكر اسمه؟

900
00:54:57,560 --> 00:55:01,131
حين قلت إننا سنعدّ قائمةً بأسماء بضعة أشخاص

901
00:55:01,197 --> 00:55:04,200
قد تكون لديهم مصلحة، هكذا صغتها.

902
00:55:04,267 --> 00:55:06,770
فنطق بكلمة دهشة ثم ذكر اسمه.

903
00:55:06,836 --> 00:55:07,971
- مثير للاهتمام.
- أجل.

904
00:55:08,972 --> 00:55:11,941
قلت له "إنّ هذا الأمر لن يتوقّف،
سيستمرّون في تقديم الأوراق.

905
00:55:12,008 --> 00:55:13,610
وستصير جزءاً من السجلاّت العامّة.

906
00:55:13,677 --> 00:55:15,412
وأنت عليك حقّاً أن...

907
00:55:15,979 --> 00:55:18,081
تماماً كأن تأتيك الشرطة للتحدّث معك

908
00:55:18,148 --> 00:55:20,050
وأنت تخبرهم أنك لا تريد التحدّث معهم

909
00:55:20,116 --> 00:55:22,419
فأنت لديك هذا الحقّ،
ولديك الحقّ ألاّ تتحدّث معنا.

910
00:55:22,986 --> 00:55:24,888
ولكن علينا القيام بعملنا".

911
00:55:25,555 --> 00:55:28,892
ثم قال إنه سيذهب لزيارة والديه.

912
00:55:28,958 --> 00:55:30,727
فقلت له "ماذا عن يوم الاثنين؟"

913
00:55:30,794 --> 00:55:32,796
فقال "في أيّ وقت؟ بعد السادسة".

914
00:55:32,862 --> 00:55:34,130
فقلت "سأكون هنا في الـ6".

915
00:55:35,332 --> 00:55:37,967
إليك الأمر غير المنطقيّ في كلام "بلودورن".

916
00:55:38,034 --> 00:55:40,670
إنه يقول إنها لم تبقَ ليلةً كاملةً
خارج السكن قط.

917
00:55:41,237 --> 00:55:43,840
إلاّ أنها اختفت لـ3 ليال.

918
00:55:43,907 --> 00:55:45,408
- أجل، أخذت هذا بالاعتبار.
- وهناك...

919
00:55:45,475 --> 00:55:48,378
لديّ أسئلة بخصوص ذلك، لماذا لم يتصل

920
00:55:48,445 --> 00:55:51,047
لماذا لم يتصل أحد به
وهل كان قلقاً عليها أم لا

921
00:55:51,114 --> 00:55:52,082
ومثل تلك الأمور.

922
00:55:52,148 --> 00:55:53,149
أجل.

923
00:55:53,616 --> 00:55:55,785
لديّ 11 صفحةً من الملاحظات لأناقشها معه

924
00:55:55,852 --> 00:55:57,754
لذا، ستكون مقابلةً مستفيضةً.

925
00:55:57,821 --> 00:56:01,358
إذا بقي حتى النهاية فستدوم المقابلة
لساعة ونصف على الأقل.

926
00:56:01,424 --> 00:56:05,095
ماذا سنفعل إذا اتصل
وقال "لا أريد التحدّث معكم"؟

927
00:56:05,161 --> 00:56:07,764
سأقول له "يؤسفني سماعك تقول هذا.

928
00:56:08,531 --> 00:56:09,733
لن ينتهي هذا الأمر.

929
00:56:09,799 --> 00:56:11,835
يمكنك التّكلم معي الآن

930
00:56:11,901 --> 00:56:15,572
أو ستكون على منصة الشهود في النهاية
تجيب على هذه الأسئلة تحت القسم.

931
00:56:15,638 --> 00:56:18,675
ومجدداً... لا يمكنني التحكّم

932
00:56:18,742 --> 00:56:21,878
- بطريقة وصول هذا إلى العامّة".
- أجل.

933
00:56:21,945 --> 00:56:24,581
أريدك أن تقول له إننا بدأنا

934
00:56:24,647 --> 00:56:31,121
بقائمة تحوي 5 مشتبه فيهم تقريباً

935
00:56:31,821 --> 00:56:34,190
مشتبه فيهم محتملين بحكم قاعدة "ديني".

936
00:56:34,824 --> 00:56:36,059
وقد ذهبنا إليهم

937
00:56:36,126 --> 00:56:40,397
ومن كان منهم مقبلاً على إجابة على أسئلتنا

938
00:56:40,463 --> 00:56:45,034
وقدّم لنا إجابات تلائم الأدلّة التي لدينا،

939
00:56:45,101 --> 00:56:47,070
قمنا بشطب أسمائهم من القائمة.

940
00:56:47,137 --> 00:56:49,539
لن نذكر أسماءهم في العريضة.

941
00:56:49,606 --> 00:56:55,412
ولكن بالنسبة إلينا... بالنسبة إليَ
من المريب أن يأبى أحد ما الجلوس والتحدّث.

942
00:56:55,478 --> 00:56:57,347
هذا في الحقيقة ما قلته له هذا الصباح

943
00:56:57,414 --> 00:56:59,916
"اسمع، نريد أن نكون منصفين معك، و..."

944
00:56:59,983 --> 00:57:01,251
أجل، بالضّبط.

945
00:57:01,317 --> 00:57:06,189
لأنه بمجرّد أن يشرح تلك النقاط
التي لم تتمّ الإجابة عنها من قبل قط

946
00:57:06,256 --> 00:57:08,958
فهذا بالضّبط ما سأفعله.

947
00:57:09,025 --> 00:57:13,730
لأنني لا أريد إدراج اسم أحد
لا يتطابق مع شروط قاعدة "دينيّ".

948
00:57:25,041 --> 00:57:28,578
"يوم الاثنين،
عاد محقّق (كاثلين) إليها بالنتائج

949
00:57:28,645 --> 00:57:32,148
أنه بعد استشارته لمحام

950
00:57:32,215 --> 00:57:35,518
قرّر (سكوت) إلغاء موعد اللقاء".

951
00:57:41,257 --> 00:57:43,827
"ورشة (إيفري) للسيارات، (تشاك) و(إيرل)"

952
00:57:47,764 --> 00:57:52,669
{\an8}كان علينا التخلّص من 400 سيارة هنا
للحفاظ على استمرار العمل

953
00:57:52,735 --> 00:57:56,439
{\an8}لدفع فاتورة الهاتف والكهرباء.

954
00:57:56,506 --> 00:58:00,677
وهذه هي الأشياء التي حصلنا عليها منها
خلال عملنا بسرعة كبيرة.

955
00:58:01,744 --> 00:58:06,182
قوالب السباكة والألومنيوم وأسلاك التوصيل
والنحاس الأصفر والنحاس الأحمر.

956
00:58:06,249 --> 00:58:08,618
يمكننا بيع بعض تلك الأشياء.

957
00:58:08,685 --> 00:58:11,654
إذا نفد منا المال كما فعلنا مع السيارات

958
00:58:11,721 --> 00:58:15,124
فلدينا شيء ما نرتكز عليه قليلاً
على أيّ حال

959
00:58:15,191 --> 00:58:16,860
بعد تدبّر الأمر كله.

960
00:58:17,727 --> 00:58:19,062
تعرف؟

961
00:58:19,662 --> 00:58:22,699
لدينا شاحنة غير عاملة الآن
لأنها بدون علبة تروس.

962
00:58:22,765 --> 00:58:26,102
لا يمكننا تحمّل نفقات تركيب علبة تروس
لسيارة خردة.

963
00:58:26,769 --> 00:58:28,938
لا يمكننا تحمّل نفقات تغيير زيت
رافعة التحميل

964
00:58:29,005 --> 00:58:32,809
لأننا لا نملك المال الكافي لذلك.

965
00:58:32,876 --> 00:58:37,013
نحن مدينون بـ400 دولار
بسبب التأخير في هذا بالفعل.

966
00:58:37,080 --> 00:58:39,582
أجل، الضّغط شديد جدّاً.

967
00:58:40,550 --> 00:58:43,786
أبي قلق بشأن كل هذا، يريد أن يستمر العمل

968
00:58:43,853 --> 00:58:48,791
لأنه بنى هذا المكان هو وجدّي من لا شيء.

969
00:58:52,428 --> 00:58:54,330
نسيت متى التُقطت هذه الصورة.

970
00:58:54,397 --> 00:58:56,266
{\an8}"2009"

971
00:58:56,332 --> 00:58:57,567
{\an8}دعني أرى.

972
00:58:59,369 --> 00:59:02,672
للأسف، لم ندوّن تاريخ التقاطها بالخلف.

973
00:59:05,642 --> 00:59:07,810
هذه صورة "ستيفن".

974
00:59:08,478 --> 00:59:12,148
هذه الأرض مساحتها 40 فدّاناً تقريباً، أترى؟

975
00:59:12,215 --> 00:59:14,951
تمتد طوال هذه المساحة حتى تعود من هنا.

976
00:59:16,119 --> 00:59:18,788
وبطول هذا الخط، أجل.

977
00:59:19,789 --> 00:59:23,993
الصورة لا تغطّي المساحة كلها،
فهي تمتد لمساحة أكبر من هنا.

978
00:59:25,495 --> 00:59:27,597
بدأت عام 1965.

979
00:59:28,665 --> 00:59:32,135
أول قطعة خردة لي
كانت سيارة طراز العام 50...

980
00:59:32,201 --> 00:59:37,106
سيارة "فورد" رباعيّة الدفع
طراز العام 1959 أو 1960.

981
00:59:38,775 --> 00:59:40,977
كانت بها ذراع تدوير جانبيّة.

982
00:59:42,178 --> 00:59:43,479
لكنها كانت تعمل.

983
00:59:44,314 --> 00:59:47,383
كنا نجمع الكثير من السيارات حينئذٍ

984
00:59:48,151 --> 00:59:51,721
350 سيارةً أو 370 سيارةً
في أسبوع واحد.

985
00:59:51,788 --> 00:59:54,290
هذا... هذا أمر مثير.

986
00:59:55,892 --> 01:00:00,530
أعرف... كانت "دولوريس" تقود واحدةً

987
01:00:00,597 --> 01:00:02,899
وأنا أجرّ واحدةً أخرى بالقاطرة.

988
01:00:02,966 --> 01:00:06,135
وأحياناً كنا نأتي بـ5 سيارات دفعةً واحدةً.

989
01:00:06,202 --> 01:00:07,971
طوال اليوم ثم...

990
01:00:09,906 --> 01:00:11,674
إلى أن لم يعد بوسعنا ذلك.

991
01:00:14,043 --> 01:00:15,912
الكثير من سيارات الـ"بويك" القديمة.

992
01:00:19,682 --> 01:00:20,650
أجل.

993
01:00:21,784 --> 01:00:25,488
لطالما أراد أبي ساحة خردة كبيرة

994
01:00:25,555 --> 01:00:27,023
ساحة تفكيك سيارات كبيرة.

995
01:00:29,158 --> 01:00:32,629
أذكر حين تعرّض أبي لحادث.

996
01:00:32,829 --> 01:00:34,664
أظن أنّ هذا حدث عام 74.

997
01:00:35,632 --> 01:00:38,368
لأنّ "تشاكي" كان يعمل،
كان يعمل في "هاملتون".

998
01:00:38,835 --> 01:00:41,638
كان "إيرل" صغيراً جداً.

999
01:00:42,038 --> 01:00:44,674
فقلت إنني سأترك الدراسة

1000
01:00:44,741 --> 01:00:46,442
لأدير العمل حتى يتعافى أبي.

1001
01:00:47,310 --> 01:00:48,411
وهذا ما فعلته.

1002
01:00:49,445 --> 01:00:50,847
كان علينا أن نُعيل العائلة.

1003
01:00:51,814 --> 01:00:53,282
كانت أمي تساعدني قليلاً

1004
01:00:54,150 --> 01:00:55,318
بالأعمال الورقيّة.

1005
01:00:55,985 --> 01:00:57,587
كان الأمر يسير بشكل جيّد.

1006
01:00:59,889 --> 01:01:02,458
لا أظن أنني أذكر متى كانت الساحة صغيرةً.

1007
01:01:03,526 --> 01:01:04,594
الساحة كلها كانت ممتلئةً.

1008
01:01:04,661 --> 01:01:06,729
ولم تكن تتسع لسيارات أخرى.

1009
01:01:07,430 --> 01:01:09,766
لأننا في ذلك العام، أذكر أننا سحقنا

1010
01:01:09,832 --> 01:01:11,834
3 آلاف و49 سيارةً.

1011
01:01:12,301 --> 01:01:15,071
وبالكاد أحدث ذلك فرقاً آنذاك.

1012
01:01:17,907 --> 01:01:23,012
حين خرج "ستيف" من السجن المرة الأولى
كان العمل يسير بشكل جيّد.

1013
01:01:23,079 --> 01:01:25,281
كان لدينا الكثير من العملاء هنا.

1014
01:01:25,348 --> 01:01:26,816
كنا نعمل بشكل جيّد جدّاً.

1015
01:01:27,216 --> 01:01:29,419
ولكن حين حدثت تلك الأمور هذه المرة

1016
01:01:29,485 --> 01:01:32,455
كان للأمر تأثير شديد علينا.

1017
01:01:45,134 --> 01:01:47,103
يستمر في إخباري أنّ الأمور ستتحسّن.

1018
01:01:47,770 --> 01:01:51,140
ولكن مرّ 12 عاماً الآن؟

1019
01:01:51,974 --> 01:01:54,243
وقد ساءت الأمور.

1020
01:01:56,779 --> 01:01:58,815
بخلاف هذا، لا أعرف.

1021
01:01:58,881 --> 01:02:00,950
أظن أنه في القريب العاجل، ما سيؤذينا حقاً

1022
01:02:01,017 --> 01:02:03,352
أنّ السيارات ستنفد ولن يبقى لدينا ما نبيعه

1023
01:02:04,087 --> 01:02:08,991
وعلى الأرجح، على المدى البعيد، سنخسر عملنا

1024
01:02:09,058 --> 01:02:11,694
إن لم يتحسّن الأمر، أتعرف؟

1025
01:02:13,129 --> 01:02:13,996
أجل.

1026
01:04:27,296 --> 01:04:29,298
ترجمة "محمد شويخ"

