﻿1
00:00:05,381 --> 00:00:10,553
‫كل ما ستشاهدونه هنا
‫يستند إلى وقائع وأشخاص حقيقيين

2
00:00:13,848 --> 00:00:19,270
‫"إدنبرة"، "اسكتلندا"
‫أكتوبر 1827

3
00:00:40,958 --> 00:00:42,084
‫النجدة!

4
00:00:43,127 --> 00:00:45,671
‫أنا هنا. إنني أحفر.

5
00:00:46,922 --> 00:00:49,383
‫النجدة! ثمة شخص حي مدفون هنا!

6
00:00:49,467 --> 00:00:50,509
‫هنا!

7
00:00:52,511 --> 00:00:54,555
‫النجدة!

8
00:01:01,896 --> 00:01:03,063
‫ماذا؟

9
00:01:45,314 --> 00:01:49,109
‫لور / المعرفة / المعتقد

10
00:01:51,570 --> 00:01:52,738
‫ويسكي!

11
00:01:55,032 --> 00:01:58,536
‫إنها الشيء الوحيد
‫الذي تجيد صنعه هذه البلاد.

12
00:01:58,953 --> 00:02:02,289
‫لأن معاملتنا نحن الإيرلنديين بشكل جيد
‫ليس مطروحا أبدا.

13
00:02:02,540 --> 00:02:03,707
‫سأشرب نخب ذلك.

14
00:02:04,458 --> 00:02:06,836
‫من مهاجر من الدرجة الثانية إلى آخر،

15
00:02:07,795 --> 00:02:08,879
‫أحبك.

16
00:02:09,630 --> 00:02:11,757
‫"دونالد"، أتود مرافقتنا؟

17
00:02:11,841 --> 00:02:12,800
‫"دونالد"؟

18
00:02:17,972 --> 00:02:19,765
‫انظر من بدأ بالشرب باكرا.

19
00:02:21,684 --> 00:02:23,143
‫سنعود أيها الفتى "دوني".

20
00:02:23,227 --> 00:02:26,230
‫لكن الآن، اشرب الويسكي.

21
00:02:26,564 --> 00:02:27,690
‫تعال.

22
00:02:43,247 --> 00:02:46,417
‫لا بد أنه يوم القديس "باتريك".

23
00:02:46,876 --> 00:02:48,294
‫يوم القديس "باتريك"، عطلة إيرلندية

24
00:02:48,377 --> 00:02:49,712
‫"يوم مهرجان ’باتريك‘"
‫17 مارس

25
00:02:50,170 --> 00:02:51,672
‫نحن في شهر نوفمبر.

26
00:02:52,256 --> 00:02:55,217
‫أعلم ذلك. أقصد أنه لا بد من وجود سبب
‫وراء هذا الاحتفال.

27
00:02:55,301 --> 00:02:56,802
‫ليست هناك حاجة إلى وجود سبب.

28
00:02:56,927 --> 00:02:58,012
‫جيد، أحسنت القول.

29
00:03:19,533 --> 00:03:21,744
‫يبدو أن ذاك الشاب يجيد

30
00:03:22,870 --> 00:03:23,746
‫الرقص.

31
00:03:23,871 --> 00:03:25,247
‫جلبت المدية إلى الحانة مجددا؟

32
00:03:26,123 --> 00:03:28,459
‫أظن أن النساء تحبك بسبب سكينك الكبير.

33
00:03:36,717 --> 00:03:41,180
‫اهتفوا للفتى الصغير "جيمي"!

34
00:03:43,766 --> 00:03:45,935
‫اهتفوا لأجلكم جميعا!

35
00:03:47,978 --> 00:03:52,107
‫استمتعوا بجولة الشراب هذه.
‫ستشربون على حسابي.

36
00:03:57,446 --> 00:03:59,949
‫"شولتو"!

37
00:04:00,658 --> 00:04:02,034
‫ذاك هو "شولتو".

38
00:04:02,117 --> 00:04:04,161
‫ها هو يدفع ثمن مشروب الجميع.

39
00:04:04,244 --> 00:04:05,663
‫بورك فيه.

40
00:04:05,746 --> 00:04:07,456
‫الأمر مهين، أليس كذلك؟

41
00:04:07,539 --> 00:04:09,041
‫فهو مدين لي بـ11 شلنا.

42
00:04:09,124 --> 00:04:10,918
‫- إنها مجانية. كل ما يهم...
‫- 11 شلنا.

43
00:04:11,001 --> 00:04:11,961
‫مقابل ماذا؟

44
00:04:12,419 --> 00:04:14,129
‫إنه لا يجيد لعب الورق كثيرا.

45
00:04:17,174 --> 00:04:19,343
‫إنه هناك، أليس كذلك؟

46
00:04:35,985 --> 00:04:38,028
‫والآن، هات 11 شلنا أيها الوغد.

47
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
‫أهذا هو المبلغ؟

48
00:04:39,571 --> 00:04:41,657
‫11 أو واحد.

49
00:04:42,324 --> 00:04:43,534
‫واحد من ماذا؟

50
00:04:44,451 --> 00:04:47,329
‫سأفتح لك شقا واحدا في عينك يا صاح.

51
00:04:48,664 --> 00:04:50,124
‫حسنا.

52
00:04:51,625 --> 00:04:54,086
‫كما سيحصل صديقي
‫على مبلغ فائدة لقاء معاناته.

53
00:04:54,169 --> 00:04:56,046
‫أو ربما سيقطعك بكل الأحوال.

54
00:04:56,130 --> 00:04:57,798
‫كلا. رجاء.

55
00:04:59,675 --> 00:05:02,302
‫أمهلاني بعض الوقت يا سيداي،

56
00:05:02,386 --> 00:05:05,681
‫فلدي عرض عمل
‫من شأنه أن يعوض قيمة المبلغ الزهيد.

57
00:05:06,682 --> 00:05:07,850
‫لكن...

58
00:05:08,642 --> 00:05:10,394
‫لنتحدث على انفراد رجاء.

59
00:05:23,991 --> 00:05:25,701
‫...وكل ذلك يندرج تحت اسم العلم.

60
00:05:26,160 --> 00:05:27,286
‫حتى يلقى القبض عليك.

61
00:05:27,411 --> 00:05:29,663
‫الجثة ليست ملكية خاصة من الناحية العملية،

62
00:05:30,039 --> 00:05:31,957
‫لذا نحن لا نسرق.

63
00:05:32,041 --> 00:05:33,876
‫- إنها من الناحية القانونية...
‫- انتهاك حرمة الغير.

64
00:05:34,877 --> 00:05:37,254
‫لهذا السبب سنكون مبدعين.

65
00:05:37,379 --> 00:05:39,840
‫نصبوا برج مراقبة، وسنمر من تحته.

66
00:05:39,923 --> 00:05:40,966
‫عبر الأنفاق؟

67
00:05:41,341 --> 00:05:45,471
‫بالضبط. يدفع الأطباء في "ميدان الجراحين"

68
00:05:45,554 --> 00:05:48,182
‫لقاء كل جثة، مهما كانت حالتها.

69
00:05:48,891 --> 00:05:52,352
‫وهم في خضم سباق لعلاج الأمراض

70
00:05:52,436 --> 00:05:54,063
‫ويحتاجون إلى جثث لدراستها.

71
00:05:54,146 --> 00:05:57,900
‫"روبرت نوكس" هو الطبيب
‫الذي أتعامل معه بسرية.

72
00:05:59,151 --> 00:06:01,236
‫والسبب وراء مشاركتك إيانا الأرباح...

73
00:06:01,320 --> 00:06:02,654
‫السكين أولا.

74
00:06:03,030 --> 00:06:04,865
‫وجهة نظر سديدة. وماذا أيضا؟

75
00:06:05,532 --> 00:06:08,535
‫طاقم العمل لدي
‫ليسوا من النوع الذي يتحمل المسؤولية.

76
00:06:08,827 --> 00:06:10,329
‫لا يتواجدون كثيرا.

77
00:06:10,412 --> 00:06:13,248
‫أحتاج إلى رجلين
‫يمكنني الاعتماد عليهما، اتفقنا؟

78
00:06:16,376 --> 00:06:17,878
‫متى وأين؟

79
00:06:17,961 --> 00:06:19,630
‫بعد ساعتين. بيت الأعمال الخيرية.

80
00:06:19,713 --> 00:06:21,048
‫بيت الدعارة؟

81
00:06:21,131 --> 00:06:22,508
‫حسنا، تلك هي الأعمال الخيرية.

82
00:06:23,217 --> 00:06:24,301
‫سأذهب إلى هناك الآن.

83
00:06:25,469 --> 00:06:27,763
‫هذا لقاء الدين. وثمن المشروبات.

84
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
‫سرقة القبور.

85
00:06:41,860 --> 00:06:44,863
‫هل آلت إلينا الأمور إلى هذا؟
‫نبش جثث الموتى من الأرض.

86
00:06:44,947 --> 00:06:47,199
‫إنهم موتى يا "بيلي". ليس لديهم أي رأي.

87
00:06:47,282 --> 00:06:51,411
‫أنصت، يمكننا أن نجني في ليلة واحدة

88
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
‫أكثر من العمل طيلة 6 أشهر في أحواض السفن،

89
00:06:53,622 --> 00:06:56,708
‫وما الذي تخشاه؟ هيئة القضاء؟

90
00:06:56,792 --> 00:06:59,128
‫أجل، هيئة القضاء. والرب القدير.

91
00:06:59,795 --> 00:07:01,797
‫الرب القدير! يقول الرب القدير.

92
00:07:04,675 --> 00:07:06,635
‫ليفعل الرب ما يحلو له في السماوات،

93
00:07:06,718 --> 00:07:11,223
‫وليدعني أتكفل بالأمور هنا،
‫على الأرض الملموسة، اتفقنا؟

94
00:07:11,682 --> 00:07:14,143
‫لا يمكننا أن نذهب ونسرق جثث الموتى...

95
00:07:14,226 --> 00:07:15,644
‫كلا، بالطبع.

96
00:07:15,727 --> 00:07:17,146
‫جثث من الناحية النظرية...

97
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
‫"دونالد"؟

98
00:07:29,324 --> 00:07:31,285
‫"دونالد"، هل أنت بخير يا صاحبي؟

99
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
‫تبا. يا للمسكين.

100
00:07:39,710 --> 00:07:41,587
‫كم مضى على موته؟

101
00:07:41,670 --> 00:07:43,422
‫فترة لا بأس بها على ما أعتقد.

102
00:07:44,840 --> 00:07:46,508
‫وليست لديه أسرة لنخبرها بوفاته.

103
00:07:46,592 --> 00:07:48,552
‫من الأفضل أن ننقله إلى المستشفى.

104
00:07:48,635 --> 00:07:51,096
‫صحيح، إلى المستشفى.

105
00:07:51,555 --> 00:07:52,973
‫أو...

106
00:07:54,349 --> 00:07:55,642
‫إلى طبيب جراح.

107
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
‫مقابل مبلغ زهيد بالتأكيد.

108
00:08:03,317 --> 00:08:04,943
‫باسم العلم.

109
00:08:30,761 --> 00:08:31,887
‫أهذا هو المكان؟

110
00:08:31,970 --> 00:08:33,597
‫لا يمكننا أن نطرق الباب الخطأ
‫في هذا الصباح.

111
00:08:33,722 --> 00:08:35,849
‫استرخ يا "بيلي"، مكتوب "نوكس" هناك.

112
00:08:35,933 --> 00:08:38,477
‫سنطرق باب "نوكس"، اتفقنا؟ حسنا.

113
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
‫أرسلنا "شولتو ماكدونالد".

114
00:09:09,925 --> 00:09:12,094
‫ما من ذرة تراب واحدة حتى.

115
00:09:14,638 --> 00:09:15,681
‫ولا تعفن.

116
00:09:17,140 --> 00:09:19,059
‫أسرف في شرب الكحول،

117
00:09:19,142 --> 00:09:21,937
‫ومتأكد أنكما تجرعتماه أيضا.

118
00:09:22,938 --> 00:09:25,190
‫قد يكون الوضع في "اسكتلندا" مختلفا كثيرا

119
00:09:25,274 --> 00:09:28,068
‫عما هو عليه في "دابلين" يا صديقي.

120
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
‫متأسف يا سيدي، أنا من "أورني".

121
00:09:33,115 --> 00:09:35,158
‫"دابلين". "أورني". "كورك".

122
00:09:35,617 --> 00:09:37,995
‫جميعها متشابهة، أليس كذلك؟

123
00:09:38,578 --> 00:09:40,622
‫تعتمد مكانة "اسكتلندا" العالمية

124
00:09:40,706 --> 00:09:43,417
‫على التقدم الذي نحرزه

125
00:09:43,500 --> 00:09:47,170
‫لجماهيرنا المتواضعة هنا

126
00:09:47,254 --> 00:09:49,715
‫في مسرح العمليات هذا.

127
00:09:58,098 --> 00:09:59,558
‫انتفاخ.

128
00:10:02,102 --> 00:10:03,103
‫هذا شهي.

129
00:10:03,979 --> 00:10:08,692
‫ربما ليست لديكم أدوية في "دابلين"،

130
00:10:08,775 --> 00:10:12,612
‫ولهذا السبب تأتون إلى هنا
‫لاهثين كالذئاب الصغيرة.

131
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
‫لكننا نملكها.

132
00:10:16,408 --> 00:10:22,164
‫وجثة كهذه ستساعدنا في علاج حالة كهذه.

133
00:10:23,040 --> 00:10:25,375
‫يا فتى، ضع الصديد في زجاجة.

134
00:10:28,337 --> 00:10:30,255
‫وأنت، ادفع لهذين الرجلين

135
00:10:31,798 --> 00:10:35,719
‫7 باوندات و14 شلنا.

136
00:10:45,479 --> 00:10:46,897
‫ويا سيداي...

137
00:10:47,606 --> 00:10:53,028
‫إن كانت لديكما جثث طرية كهذه

138
00:10:53,528 --> 00:10:58,283
‫سأدفع لكما أكثر مما يلزم.

139
00:11:18,804 --> 00:11:20,472
‫لقد خدعتماني البارحة.

140
00:11:20,555 --> 00:11:22,015
‫خلت أن بوسعي الاعتماد عليكما!

141
00:11:22,099 --> 00:11:24,893
‫أيها البدين، تناول زجاجة من الخمر. تفضل.

142
00:11:25,477 --> 00:11:27,813
‫نعتذر على عدم حضورنا البارحة، اتفقنا؟

143
00:11:27,896 --> 00:11:29,356
‫لكن ليشهد الرب على كلامي،

144
00:11:29,439 --> 00:11:31,400
‫لم ننبش أي جثة البارحة.

145
00:11:31,483 --> 00:11:32,526
‫من أين حصلتما على المال إذن؟

146
00:11:32,609 --> 00:11:34,277
‫"دونالد". "جيمي".

147
00:11:34,986 --> 00:11:36,863
‫ولا رشفة؟ كيف تعيش يا فتى؟

148
00:11:36,947 --> 00:11:38,031
‫تفضل يا "جيمي".

149
00:11:38,198 --> 00:11:39,116
‫حسنا، فلتشرب الحليب.

150
00:11:39,199 --> 00:11:44,162
‫نخبكم أيها الإسكتلنديون القذرون!

151
00:11:49,126 --> 00:11:50,710
‫من يكون "دونالد" بحق السماء؟

152
00:11:53,046 --> 00:11:56,383
‫"دونالد". كان صديقا طيبا لي.

153
00:11:57,259 --> 00:11:58,468
‫كان كذلك.

154
00:12:12,566 --> 00:12:16,111
‫"جودي"، هل سمعت أنه إن دفنت
‫قد لا تقابلين ربك؟

155
00:12:16,653 --> 00:12:18,196
‫أجل، تعالي إلى هنا.

156
00:12:19,781 --> 00:12:21,992
‫"بانش آند جودي"،
‫مسرح عرائس تقليدي مشهور وعنيف

157
00:12:22,075 --> 00:12:24,703
‫ويعود أول عرض له
‫لعام 1662 في "إنكلترا". للأطفال

158
00:12:25,328 --> 00:12:27,330
‫لم فعلت ذلك؟

159
00:12:27,414 --> 00:12:30,125
‫أردت أن أعرف ماذا سيحدث إن توجب علي دفنك.

160
00:12:30,208 --> 00:12:32,377
‫سأرقد بسلام وستذهب روحي إلى الجنة.

161
00:12:32,461 --> 00:12:34,045
‫- إلى جهنم.
‫- إلى الجنة.

162
00:12:34,379 --> 00:12:35,839
‫- إلى الجنة.
‫- إلى جهنم.

163
00:12:36,173 --> 00:12:38,341
‫لكن قد يحرم البعض من تلك المشيئة.

164
00:12:39,843 --> 00:12:41,761
‫بالفعل. يسمونهم سارقي الموتى.

165
00:12:41,845 --> 00:12:42,846
‫ماذا قلت؟

166
00:12:42,929 --> 00:12:44,222
‫سارق الموتى
‫شخص ينبش

167
00:12:44,306 --> 00:12:46,725
‫ويسرق جثث الموتى
‫لبيعها لأجل الدراسات التشريحية خاصة

168
00:12:48,018 --> 00:12:50,896
‫لصوص القبور يا "جودي".
‫لا أحد في مأمن منهم.

169
00:12:50,979 --> 00:12:53,857
‫لكن لماذا لا يستخدمون الجثث
‫التي قضت نحبها بسبب المرض؟

170
00:12:53,940 --> 00:12:57,611
‫لأنه لا يمكنهم سوى استخدام جثث المجرمين.
‫هكذا ينص القانون.

171
00:12:58,320 --> 00:13:00,530
‫يمكنهم إذن استخدام جثتك بالتأكيد؟

172
00:13:05,535 --> 00:13:07,037
‫لدينا عمل لننجزه.

173
00:13:23,220 --> 00:13:25,180
‫أنت هادئ أكثر من المعتاد.

174
00:13:25,680 --> 00:13:27,557
‫وهذا يدل على أمر ما.

175
00:13:29,142 --> 00:13:30,310
‫لا يروق لي ذلك.

176
00:13:31,144 --> 00:13:32,270
‫أتتحدث عن المال؟

177
00:13:34,189 --> 00:13:35,899
‫- أن نلعب دور الإله.
‫- "بيلي"،

178
00:13:37,359 --> 00:13:40,987
‫نحن مهاجران إيرلنديان
‫يجلسان في حانة عند ظهيرة يوم الأحد

179
00:13:41,071 --> 00:13:43,240
‫بينما معظم الناس متواجدون في الكنيسة الآن.

180
00:13:44,074 --> 00:13:46,701
‫نحن لا نشبه الرب بأي سمة من سماته.

181
00:13:47,577 --> 00:13:48,787
‫هذا ليس صحيحا.

182
00:13:48,870 --> 00:13:50,288
‫هات لي بمشروب رطب من فضلك.

183
00:13:54,167 --> 00:13:57,963
‫أنصتي! من فضلك ألا تنشري
‫ما يضنيك في المكان يا عزيزتي.

184
00:13:58,046 --> 00:14:00,799
‫يضنيك- فعل
‫كعملية استخدام شيء ما

185
00:14:00,882 --> 00:14:03,760
‫(مشروب أو فحم)
‫أو اسم. مرض السل الرئوي

186
00:14:09,432 --> 00:14:11,893
‫ما من انتفاخ فيها، لكنها ما زالت تساوي

187
00:14:11,977 --> 00:14:13,645
‫أكثر من أي عاهرة في تمام صحتها.

188
00:14:19,985 --> 00:14:21,319
‫هل هو رطب بما يكفي؟

189
00:14:23,488 --> 00:14:25,532
‫- كلا.
‫- اسمحي لي أن أصوب الأمر.

190
00:14:26,658 --> 00:14:27,909
‫أدعى "وليام بارك".

191
00:14:27,993 --> 00:14:29,369
‫"أبيغيل سيمبسون".

192
00:14:35,166 --> 00:14:37,294
‫أنت مصابة بسعال مزمن.

193
00:14:38,461 --> 00:14:41,339
‫وفي هذا البرد، يمكن أن يشتد مرضك.

194
00:14:41,423 --> 00:14:42,340
‫تبا.

195
00:14:42,424 --> 00:14:44,009
‫لا أشعر بالبرد،

196
00:14:45,010 --> 00:14:46,678
‫وتعرف ذلك حق المعرفة.

197
00:14:47,804 --> 00:14:49,306
‫لك خالص اعتذاري إذن.

198
00:14:49,681 --> 00:14:53,935
‫لا أحتاج إلى...

199
00:14:55,228 --> 00:14:56,771
‫ما قلته.

200
00:14:58,023 --> 00:15:00,942
‫إن كنت كذلك، فما رأيك بكأس آخر؟

201
00:15:19,669 --> 00:15:20,837
‫ويسكي!

202
00:15:23,256 --> 00:15:24,549
‫خذ أيها الساقي.

203
00:15:46,863 --> 00:15:49,908
‫يا للهول، أخرجها قبل أن تموت هنا.

204
00:15:49,991 --> 00:15:51,284
‫لا نود حدوث ذلك.

205
00:15:55,413 --> 00:15:56,665
‫حسنا.

206
00:16:05,090 --> 00:16:06,424
‫هلا قلت لي مجددا أين تقطنين؟

207
00:16:06,508 --> 00:16:09,803
‫- في الدور الأرضي. أستطيع الذهاب بمفردي.
‫- ماذا تفعلين؟

208
00:16:09,886 --> 00:16:11,805
‫أنصت. إنها لن تعيش حتى الصباح.

209
00:16:11,888 --> 00:16:13,515
‫كاد الليل ينجلي و...

210
00:16:14,474 --> 00:16:16,810
‫ألهذا كنت تفعل ذلك وتشتري لها المشروبات؟

211
00:16:16,893 --> 00:16:18,728
‫هذه فرصة استثمار يا "بيلي"، مفهوم؟

212
00:16:18,812 --> 00:16:21,481
‫- يا لها من فرصة للاستثمار.
‫- تبا!

213
00:16:22,148 --> 00:16:23,942
‫"ليام"! عد يا "ليام"!

214
00:16:42,377 --> 00:16:43,378
‫تعال.

215
00:16:48,466 --> 00:16:50,051
‫لم تتعفن بعد.

216
00:16:50,885 --> 00:16:52,595
‫لكنها ما زالت تتنفس.

217
00:16:57,934 --> 00:17:00,311
‫- يمكنك أن تساعدني.
‫- لقد فقدت عقلك.

218
00:17:00,395 --> 00:17:04,399
‫7 باوندات يا "بيلي"! 7 باوندات!
‫وتريد أن تتخلى عنها لأجل هذه الثملة؟

219
00:17:04,482 --> 00:17:05,942
‫من فقد عقله الآن؟

220
00:17:09,112 --> 00:17:10,405
‫حسنا!

221
00:17:14,826 --> 00:17:15,910
‫حسنا.

222
00:17:22,125 --> 00:17:23,376
‫رباه.

223
00:17:38,266 --> 00:17:40,393
‫لا!

224
00:17:43,480 --> 00:17:45,190
‫"بيلي"!

225
00:17:46,483 --> 00:17:48,193
‫ابتعدا عني!

226
00:18:30,652 --> 00:18:32,320
‫ما كان هذا بحق السماء؟

227
00:18:43,456 --> 00:18:44,541
‫لأجل العلم.

228
00:18:47,418 --> 00:18:50,088
‫ساعدني على حملها. "بيلي"!

229
00:18:50,588 --> 00:18:51,798
‫أجل.

230
00:18:53,758 --> 00:18:56,052
‫حسنا.

231
00:19:05,728 --> 00:19:07,814
‫وما الذي يفترض بي أن أفعل بها؟

232
00:19:09,899 --> 00:19:11,943
‫رأسها متضرر بعض الشيء،

233
00:19:12,026 --> 00:19:15,530
‫لكن باقي أعضائها بحالة نضرة تماما

234
00:19:15,613 --> 00:19:18,199
‫ونظيفة باستثناء إصابتها بمرض السل،

235
00:19:18,283 --> 00:19:20,618
‫والذي أفترض أنه ما تريده؟

236
00:19:20,702 --> 00:19:23,121
‫أجل، لكن وجهها...

237
00:19:23,830 --> 00:19:26,916
‫لا يهم إذا ما كان جسدها طريا،

238
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
‫لكن الوجه هو أول شيء سيرونه أولئك الطلبة،

239
00:19:30,587 --> 00:19:34,090
‫وربما لا يصدقون أن الشيء نفسه
‫لا ينطبق على باقي الجسد.

240
00:19:34,799 --> 00:19:38,678
‫بالرغم من أنني اشتريت عيناتي الأخيرة
‫بسعر مخفض،

241
00:19:40,096 --> 00:19:44,100
‫لكنها وضعتني في مرتبة متأخرة
‫في السباق العلمي مع رفقائي.

242
00:19:44,767 --> 00:19:50,565
‫هذا كله يتمحور حول البحث والأداء يا سيداي.

243
00:19:51,399 --> 00:19:55,236
‫إن لم أستطع أن أعرض هذه الجثة
‫على بقية الوسط الطبي،

244
00:19:55,320 --> 00:20:01,242
‫وإن لم أتمكن من تشريح أفضل العينات
‫وأذهب بعيدا في اكتشافاتي،

245
00:20:01,326 --> 00:20:05,830
‫فسيكون هذا العمل من نصيب منافس آخر
‫يملك مسرح عمليات

246
00:20:05,914 --> 00:20:08,207
‫بأدوات أفضل،

247
00:20:08,958 --> 00:20:12,503
‫وهذا كله،

248
00:20:13,588 --> 00:20:16,174
‫ما أنجزته طوال حياتي

249
00:20:17,091 --> 00:20:19,135
‫سيزول من الوجود.

250
00:20:20,678 --> 00:20:23,431
‫ولن أقبل بذلك!

251
00:20:25,308 --> 00:20:28,102
‫هل تفهمان أيها القميئان؟

252
00:20:31,648 --> 00:20:32,982
‫أجل.

253
00:20:33,524 --> 00:20:34,692
‫هذا جيد.

254
00:20:36,819 --> 00:20:38,780
‫في الدول المتحضرة،

255
00:20:39,322 --> 00:20:42,450
‫هذا ما ندعوه بالتوصل إلى تفاهم.

256
00:20:43,660 --> 00:20:46,162
‫والآن توصلنا إلى تفاهم.

257
00:20:48,831 --> 00:20:50,792
‫ستحصلان على 6 باوندات فقط،

258
00:20:50,875 --> 00:20:55,129
‫ودرس مجاني فيما نعتبرها في "اسكتلندا"
‫بكونها أخلاق المهنة.

259
00:20:55,213 --> 00:20:56,172
‫6 باوندات

260
00:20:56,297 --> 00:20:58,257
‫تهمنا النوعية يا سيداي.

261
00:20:58,341 --> 00:21:03,179
‫لا تدعا جذوركما الإيرلندية
‫تحول دون إنجاز عمل جيد هنا.

262
00:21:07,892 --> 00:21:09,560
‫ويا سيداي...

263
00:21:14,565 --> 00:21:19,612
‫كونا حذرين للغاية في الحصول على البضائع.

264
00:21:20,279 --> 00:21:22,740
‫لا أريد أن يحوم رجال الشرطة هنا.

265
00:21:22,824 --> 00:21:26,035
‫وجودهم يتلاءم بصورة أكبر
‫حيثما تقطنان في المدينة.

266
00:21:27,996 --> 00:21:29,330
‫انصرفا الآن.

267
00:21:41,926 --> 00:21:43,511
‫أنت لا تتحدث كثيرا، أليس كذلك؟

268
00:21:46,264 --> 00:21:48,599
‫سمعت أنكما مرحان وتحبان الاحتفال.

269
00:21:49,434 --> 00:21:50,768
‫لنحظ بوقت طيب.

270
00:21:51,185 --> 00:21:53,688
‫لقد ابتعدت كثيرا عن بيت الدعارة،
‫أليس كذلك يا حلوتي؟

271
00:21:53,771 --> 00:21:55,314
‫أذهب حيثما يتواجد العمل.

272
00:21:55,398 --> 00:21:57,233
‫وما من عمل لك هنا.

273
00:21:57,316 --> 00:21:59,068
‫هل تجدني باهظة الثمن؟

274
00:21:59,152 --> 00:22:00,862
‫أنت باهظة الثمن حقا.

275
00:22:00,945 --> 00:22:03,614
‫انصرفي، ثمة الكثير من العاشقين
‫ممن يتطلعون لسلبك عفتك!

276
00:22:07,535 --> 00:22:09,412
‫انظروا لهذا الوغد البائس.

277
00:22:14,333 --> 00:22:17,503
‫ما هذا الشيء القبيح بحق السماء؟

278
00:22:18,838 --> 00:22:20,506
‫لا يقدر الفتى على التكلم.

279
00:22:20,757 --> 00:22:23,301
‫لا تقدر على التحدث أيها المخمور؟

280
00:22:23,384 --> 00:22:26,220
‫يا لك من مشوه وأبكم وأحمق.

281
00:22:27,096 --> 00:22:29,474
‫أخرجوها من هنا.

282
00:22:35,229 --> 00:22:36,773
‫اخرجي من هنا.

283
00:22:38,649 --> 00:22:41,152
‫لا عليك يا فتى.

284
00:22:41,819 --> 00:22:43,237
‫ليعتن أحد ما بالفتى.

285
00:22:46,157 --> 00:22:47,617
‫سيدتي!

286
00:22:48,785 --> 00:22:50,036
‫أقدم اعتذاري.

287
00:22:51,537 --> 00:22:54,415
‫ما كان يجب أن نعاملك بتلك الطريقة، لذا...

288
00:22:58,211 --> 00:23:00,171
‫قبلت اعتذارك.

289
00:23:00,713 --> 00:23:02,256
‫أرشدني إلى وجهتنا.

290
00:23:03,091 --> 00:23:05,176
‫مهلا! ما الذي يجري؟

291
00:23:06,135 --> 00:23:08,888
‫سنسترخي ونمرح قليلا، لا شيء يدعو للقلق.

292
00:23:33,371 --> 00:23:34,705
‫أنت خائف مني، أليس كذلك؟

293
00:23:39,544 --> 00:23:41,045
‫ماذا عنك؟

294
00:23:45,633 --> 00:23:47,135
‫تحب القسوة إذن؟

295
00:23:52,515 --> 00:23:53,933
‫دعني!

296
00:23:58,146 --> 00:23:59,730
‫تذكر يا "بيلي"،

297
00:24:01,274 --> 00:24:02,817
‫تهمنا النوعية.

298
00:24:06,195 --> 00:24:10,241
‫يا آنستي، أدعى "وليام بارك".

299
00:24:10,825 --> 00:24:14,120
‫وهذا شريكي، "بيلي هير".

300
00:24:15,204 --> 00:24:16,998
‫لا يهمني يا رفيقي.

301
00:24:17,748 --> 00:24:19,000
‫هذا جيد.

302
00:24:20,877 --> 00:24:22,336
‫أين كنت؟

303
00:24:22,962 --> 00:24:25,298
‫أجل. بهذا الشكل.

304
00:24:30,344 --> 00:24:33,556
‫"بيلي"! ثبتها!

305
00:26:00,851 --> 00:26:01,769
‫9 باوندات و6 شلنات

306
00:26:02,144 --> 00:26:06,482
‫9 باوندات و6 شلنات= 1،324 دولار اليوم

307
00:26:07,984 --> 00:26:09,568
‫إنه يبلي بلاء حسنا.

308
00:26:09,652 --> 00:26:10,987
‫الفضل يعود لنا يا صاحبي.

309
00:26:13,197 --> 00:26:17,410
‫آثار البغاء على الجسد والأمراض المنقولة.

310
00:26:34,510 --> 00:26:35,636
‫ها نحن أولاء.

311
00:26:35,720 --> 00:26:36,595
‫- حسنا؟
‫- حسنا.

312
00:26:36,679 --> 00:26:38,222
‫كتم النفس
‫فعل. يستخدم تجاه شيء ما،

313
00:26:38,306 --> 00:26:41,642
‫للقتل عن طريق الخنق، وقد يترك
‫أو لا يترك بعض علامات التعذيب

314
00:26:42,101 --> 00:26:43,728
‫10 باوندات و3 شلنات

315
00:26:44,562 --> 00:26:46,814
‫آثار الكحول.

316
00:26:52,278 --> 00:26:53,863
‫9 باوندات و3 شلنات

317
00:26:53,946 --> 00:26:57,033
‫11 باوندات و3 شلنات

318
00:27:05,666 --> 00:27:08,878
‫8 باوندات و7 شلنات

319
00:27:11,464 --> 00:27:14,675
‫لا تسخري منها. تعالي.

320
00:27:21,015 --> 00:27:23,768
‫بمقارنات عمرية وأنواع الأجساد.

321
00:27:23,851 --> 00:27:26,270
‫يمكننا استخدام أحدها
‫لنجعل منه معيارا قياسيا.

322
00:27:34,278 --> 00:27:35,988
‫ما من ذرة تراب واحدة على ملابسكما.

323
00:27:36,072 --> 00:27:37,031
‫إنه العلم.

324
00:27:46,123 --> 00:27:47,625
‫8 باوندات وشلن واحد
‫7 باوندات و8 شلنات

325
00:27:47,917 --> 00:27:48,793
‫8 باوندات و5 شلنات

326
00:27:48,876 --> 00:27:50,294
‫10 باوندات و4 شلنات

327
00:27:55,841 --> 00:27:56,759
‫11 باوندات و3 شلنات

328
00:27:59,178 --> 00:28:01,013
‫7 باوندات و8 شلنات- 11 باوندا وشلنين
‫7 باوندات و3 شلنات- 5 باوندات و7 شلنات

329
00:28:01,555 --> 00:28:04,934
‫نخب "بيلي هير" و"ليام بارك"!

330
00:28:27,915 --> 00:28:30,251
‫الوقت متأخر قليلا على خروج الأطفال.

331
00:28:30,334 --> 00:28:32,253
‫كم يساوي في رأيك؟

332
00:28:32,670 --> 00:28:33,754
‫لا شيء.

333
00:28:34,296 --> 00:28:36,674
‫أجل، أنت محق. سيدري الناس بفعلتنا.

334
00:28:40,052 --> 00:28:42,263
‫- أتظن أن هذه هي المشكلة؟
‫- أجل.

335
00:28:46,100 --> 00:28:47,184
‫ماذا؟

336
00:28:50,688 --> 00:28:51,689
‫مهلا.

337
00:29:14,795 --> 00:29:17,506
‫8 باوندات و7 شلنات

338
00:29:43,699 --> 00:29:45,034
‫إلى أين أنت ذاهب إذن؟

339
00:29:45,117 --> 00:29:46,535
‫أكمل طريقك.

340
00:29:47,077 --> 00:29:48,871
‫أحتاج إلى تنشق بعض الهواء النقي.

341
00:29:49,371 --> 00:29:50,623
‫وإلى سرير.

342
00:29:54,293 --> 00:29:56,879
‫أحدهم ذاهب إلى بيت الدعارة، صحيح؟

343
00:29:57,713 --> 00:30:00,549
‫لا تدعهن يطالبن بثمن أعلى
‫هذه المرة يا "بيلي".

344
00:30:01,592 --> 00:30:02,885
‫"بيلي"!

345
00:30:03,969 --> 00:30:05,012
‫"بيلي"!

346
00:30:16,148 --> 00:30:17,816
‫أتعرفين ما أكرهه؟

347
00:30:18,734 --> 00:30:19,944
‫أنا؟

348
00:30:20,361 --> 00:30:23,447
‫أجل، هذا لأنك زوجتي وحسب.

349
00:30:28,410 --> 00:30:29,620
‫أستحق ذلك.

350
00:30:29,703 --> 00:30:30,788
‫من غيرك إذن؟

351
00:30:30,871 --> 00:30:32,748
‫الإيرلنديين. الأطباء.

352
00:30:33,207 --> 00:30:35,876
‫هل استدعى أحدكما طبيبا؟

353
00:30:36,794 --> 00:30:39,547
‫رباه. إنه هنا.
‫وهذا يعني أننا لسنا موجودين!

354
00:30:41,340 --> 00:30:45,094
‫والآن، لم تهربون مني؟

355
00:30:45,177 --> 00:30:48,973
‫لا هدف من حياتي سوى تحسين حياتكم.

356
00:30:49,056 --> 00:30:51,934
‫لست سوى خادم متواضع.

357
00:30:55,688 --> 00:31:00,109
‫لا تثقوا بكلامي.
‫بل أنصتوا إلى أعز صديقين لدي.

358
00:31:00,901 --> 00:31:03,571
‫السيد "بارك". والسيد "هير".

359
00:31:03,654 --> 00:31:07,491
‫صديقاي الإيرلنديان الطيبان، أهلا بعودتكما.

360
00:31:07,616 --> 00:31:09,368
‫ما الأخبار؟

361
00:31:10,786 --> 00:31:13,080
‫إنني أنفق جميع مالي على النساء والنبيذ.

362
00:31:13,163 --> 00:31:15,457
‫وقد أعطيتكما الكثير من المال.

363
00:31:16,792 --> 00:31:18,210
‫شكرا يا دكتور.

364
00:31:18,335 --> 00:31:22,047
‫لا داعي لذكر الأمر.
‫أعني ذلك جيدا، لا داعي لذكره.

365
00:31:23,549 --> 00:31:25,175
‫ماذا عنك يا "بيلي"؟

366
00:31:25,259 --> 00:31:27,511
‫هل ستذكر الأمر؟

367
00:31:28,012 --> 00:31:30,681
‫تخيل لو فعل ذلك. سنشنق كلانا.

368
00:31:30,764 --> 00:31:32,600
‫وربما سيكون ذلك أفضل حالا.

369
00:31:32,683 --> 00:31:35,436
‫فعندها ستتمكن على الأقل من النوم.

370
00:31:35,561 --> 00:31:37,187
‫على طاولتي.

371
00:31:43,193 --> 00:31:45,321
‫فلتنم بعمق يا "بيلي"!

372
00:31:45,404 --> 00:31:47,156
‫تصبح على خير يا "بيلي"!

373
00:31:54,496 --> 00:31:55,831
‫أهلا بالميت السائر.

374
00:31:57,207 --> 00:31:58,250
‫ليس الليلة.

375
00:31:59,126 --> 00:32:00,210
‫دعني أشرب وحسب.

376
00:32:00,586 --> 00:32:02,338
‫سأشتري لك كأسا. بل 4 كؤوس.

377
00:32:02,796 --> 00:32:05,466
‫ما رأيك أن تكف عن التلويح بمالك؟

378
00:32:05,549 --> 00:32:07,217
‫أتظن أن الناس لم يلاحظوا معطفك الجديد؟

379
00:32:07,301 --> 00:32:09,219
‫وأنك تتناول كل وجبة في مطعم؟

380
00:32:09,303 --> 00:32:12,765
‫وأنك ضاجعك نصف نساء المدينة؟

381
00:32:12,848 --> 00:32:15,267
‫خلت أنك تكترث أكثر
‫لروحك الخالدة يا "بيلي".

382
00:32:15,601 --> 00:32:16,935
‫ومن يقول إنني لست كذلك؟

383
00:32:18,312 --> 00:32:20,230
‫لكنك لا تدري شيئا عنها، صحيح؟

384
00:32:20,314 --> 00:32:21,440
‫أنصت.

385
00:32:21,523 --> 00:32:24,818
‫كلا، أنصت أنت.

386
00:32:24,902 --> 00:32:26,737
‫قد لا يهمك الإثم أو الخطيئة،

387
00:32:26,820 --> 00:32:28,447
‫لكنك تكترث بشأن قبضهم عليك، صحيح؟

388
00:32:28,530 --> 00:32:30,741
‫- "بيلي"...
‫- قل "بيلي" مجددا

389
00:32:30,824 --> 00:32:32,701
‫وسأحطم أسنانك.

390
00:32:38,499 --> 00:32:41,168
‫من الواضح يا "وليام" أنك في مزاج سيئ،

391
00:32:41,627 --> 00:32:43,671
‫لذا سأتغاضى عما تقوله.

392
00:32:45,255 --> 00:32:47,383
‫لكن تذكر هذا، بخطيئة أو بعدمها،

393
00:32:48,384 --> 00:32:53,472
‫سيلقى القبض علينا جميعا، وليس أنا فقط.
‫بل علينا جميعا.

394
00:32:55,849 --> 00:32:57,851
‫من المتسيد هنا الآن؟

395
00:33:40,477 --> 00:33:43,480
‫"آنغوس"، جميع مشروبات "بيلي" على حسابي.

396
00:33:55,909 --> 00:33:58,787
‫مهلا. أنصت.

397
00:33:59,037 --> 00:34:00,038
‫لا بأس.

398
00:34:01,582 --> 00:34:02,666
‫تعرف...

399
00:34:03,584 --> 00:34:06,044
‫تعرف أنك بمثابة أخ لي.

400
00:34:06,128 --> 00:34:07,337
‫قلت لا بأس يا صاح.

401
00:34:07,963 --> 00:34:09,131
‫أحبك.

402
00:34:12,009 --> 00:34:13,427
‫6 باوندات

403
00:34:13,510 --> 00:34:16,722
‫أحدهم نائم. وأنت مفلس.

404
00:34:19,475 --> 00:34:20,309
‫حسنا.

405
00:34:21,602 --> 00:34:24,354
‫لننه الأمر قبل أن أفقد وعيي
‫وأستلقي بجانبه.

406
00:34:34,448 --> 00:34:35,407
‫تبا!

407
00:34:35,908 --> 00:34:38,535
‫"جيمي"! هذان نحن!

408
00:34:44,208 --> 00:34:45,292
‫"جيمي"!

409
00:34:58,555 --> 00:35:01,642
‫سأخبر أمي.

410
00:35:18,200 --> 00:35:22,079
‫كلا!

411
00:36:39,573 --> 00:36:40,699
‫غادروا.

412
00:36:50,709 --> 00:36:53,629
‫هذا غير مقبول.

413
00:36:53,879 --> 00:36:57,549
‫هذه الجثة مشوهة.

414
00:37:00,552 --> 00:37:01,845
‫هذا مفزع.

415
00:37:04,973 --> 00:37:07,351
‫وهي عديمة الفائدة تقريبا.

416
00:37:15,859 --> 00:37:19,029
‫طلبت منكما شيئا واحدا.

417
00:37:25,077 --> 00:37:26,536
‫جثث طرية.

418
00:37:42,844 --> 00:37:44,930
‫سأستخدم باقي جسده.

419
00:37:45,681 --> 00:37:47,599
‫أما هذين العضوين...

420
00:37:48,433 --> 00:37:49,476
‫تخلصا منهما.

421
00:38:15,794 --> 00:38:17,337
‫ولا حتى شلن واحد؟

422
00:38:17,713 --> 00:38:18,588
‫ارحلا.

423
00:38:20,048 --> 00:38:21,133
‫حسنا.

424
00:38:22,843 --> 00:38:24,052
‫وكونا حذرين.

425
00:38:25,220 --> 00:38:26,680
‫ذلك الرأس

426
00:38:28,056 --> 00:38:30,559
‫من شأنه أن يثبت صحة شائعات سمعتها

427
00:38:30,642 --> 00:38:34,646
‫عن قاتلين يتجولان في الشوارع،

428
00:38:34,730 --> 00:38:36,606
‫إن كان بوسعكما تصديق ذلك.

429
00:38:40,402 --> 00:38:44,197
‫ولا يمكن أن أكون شريكا في أي جريمة.

430
00:38:45,032 --> 00:38:47,868
‫هل هذا مفهوم؟

431
00:38:49,578 --> 00:38:50,537
‫أجل.

432
00:38:57,919 --> 00:38:59,546
‫لأجل العلم.

433
00:39:04,551 --> 00:39:05,552
‫لأجل العلم.

434
00:39:29,993 --> 00:39:31,369
‫أتريد تناول بعض المشروب؟

435
00:39:37,417 --> 00:39:38,877
‫رباه.

436
00:39:49,846 --> 00:39:51,098
‫لقد اكتفيت.

437
00:40:26,550 --> 00:40:28,009
‫ما المشكلة يا "بيلي"؟

438
00:40:28,093 --> 00:40:30,095
‫هل ابتلع القط لسانك؟

439
00:40:30,178 --> 00:40:32,097
‫أم قطع الطبيب قدمك؟

440
00:40:32,848 --> 00:40:36,601
‫لنسأله مجددا، هلا فعلنا؟ أيها الطبيب؟

441
00:40:38,436 --> 00:40:40,981
‫بدأ الناس يطرحون الأسئلة.

442
00:40:41,356 --> 00:40:43,650
‫هل خلت أن بوسعك الرحيل ببساطة؟

443
00:40:43,733 --> 00:40:46,361
‫خال أن بوسعه الرحيل ببساطة.

444
00:40:46,444 --> 00:40:47,737
‫لقد حجزنا لك مقعدا.

445
00:41:03,628 --> 00:41:05,422
‫سيشنقونك يا "بيلي".

446
00:41:05,589 --> 00:41:07,174
‫سواء توقفت الآن

447
00:41:07,257 --> 00:41:09,885
‫أو قتلت مئة آخرين مثلما قتلت "دافت جيمي"

448
00:41:09,968 --> 00:41:12,804
‫أو ربما بعضا من هؤلاء الناس؟

449
00:41:17,684 --> 00:41:19,519
‫تهمنا النوعية يا "بيلي".

450
00:41:19,811 --> 00:41:22,814
‫أو سأخبر أمي.

451
00:41:24,107 --> 00:41:26,776
‫أمي!

452
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
‫سأخبر أمي.

453
00:41:29,779 --> 00:41:31,072
‫كفوا عن هذا الآن!

454
00:42:15,408 --> 00:42:16,368
‫مرحبا!

455
00:42:17,410 --> 00:42:19,037
‫خلت أنك في "كورك" الآن.

456
00:42:19,162 --> 00:42:21,122
‫يجدر بي ذلك. أنت محق.

457
00:42:21,206 --> 00:42:23,375
‫لكنك لا تريد ذلك، ليس تماما.

458
00:42:23,500 --> 00:42:27,170
‫بلى. بالفعل يا "ليام".

459
00:42:27,254 --> 00:42:29,714
‫كلا. أنصت.

460
00:42:32,133 --> 00:42:34,427
‫قابلت ابنة عمي "مارغريت".

461
00:42:34,511 --> 00:42:38,765
‫إنها في البلدة، وهذا ما جعلني أفكر

462
00:42:38,848 --> 00:42:42,811
‫أن الأسرة والأصدقاء يستحقون الاهتمام كله.

463
00:42:44,771 --> 00:42:46,273
‫صحيح، هذا رائع.

464
00:42:46,356 --> 00:42:48,650
‫كلا. "وليام".

465
00:42:48,733 --> 00:42:51,319
‫تعال معي.
‫تعرفني كم أصاب بالحرج في مواقف كهذه.

466
00:42:51,403 --> 00:42:52,404
‫أنت؟

467
00:42:53,530 --> 00:42:56,241
‫صحيح، لكن الأسرة لها حيثيات أخرى يا صاح.

468
00:42:58,535 --> 00:42:59,995
‫تعال واحتس مشروبا معنا.

469
00:43:01,788 --> 00:43:03,081
‫كأسرة وحسب.

470
00:43:08,169 --> 00:43:09,254
‫هيا بنا.

471
00:43:22,392 --> 00:43:24,102
‫هذا ليس الطريق إلى منزلك.

472
00:43:25,645 --> 00:43:27,439
‫حسنا، آل "غريز" خارج البلدة.

473
00:43:27,772 --> 00:43:30,900
‫طلبوا مني أن أعتني به.
‫إنه أفضل حالا من منزلينا القذرين.

474
00:43:33,111 --> 00:43:34,154
‫لا بأس.

475
00:43:39,034 --> 00:43:39,868
‫يا ابنة عمي،

476
00:43:41,494 --> 00:43:45,081
‫أقدم لك أعز صديق لي،
‫"وليام هير" من "لندنديري".

477
00:43:45,165 --> 00:43:47,375
‫"وليام"، ابنة عمي "مارغريت".

478
00:43:47,459 --> 00:43:48,626
‫كيف حالك؟

479
00:43:48,710 --> 00:43:49,711
‫أهلا.

480
00:43:52,255 --> 00:43:53,465
‫يسعدني لقاؤك.

481
00:43:53,548 --> 00:43:55,884
‫جلبت معي بعض المشروبات.

482
00:43:58,553 --> 00:43:59,512
‫حسنا.

483
00:44:02,307 --> 00:44:03,558
‫نخب الأسرة،

484
00:44:04,976 --> 00:44:06,227
‫هذا كل ما نملكه فعلا.

485
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
‫صحيح.

486
00:44:15,987 --> 00:44:17,906
‫أحتاج إلى دخول الحمام.

487
00:44:27,165 --> 00:44:28,333
‫إذن...

488
00:44:30,043 --> 00:44:31,544
‫أولاد عم.

489
00:44:33,588 --> 00:44:35,382
‫- متى كانت آخر مرة...
‫- حسنا...

490
00:44:35,882 --> 00:44:38,635
‫لأتحدث معك بصراحة، لا أتذكره جيدا.

491
00:44:39,469 --> 00:44:41,221
‫وصلت إلى "إدنبرة" منذ يومين فقط،

492
00:44:41,304 --> 00:44:44,474
‫لكن كلامه بدا مقنعا كثيرا ولطيفا،
‫وشعرت أنني ربما نسيته فعلا.

493
00:44:45,141 --> 00:44:47,936
‫- بدا مقنعا كثيرا إذن؟
‫- فيما يخص صلة قربتنا.

494
00:44:48,019 --> 00:44:49,437
‫أرى أن هناك شبها في العينين.

495
00:44:49,771 --> 00:44:52,607
‫أرى بعضا من ذلك أيضا. هذا واضح.

496
00:44:54,150 --> 00:44:55,527
‫اعذريني يا "مارغريت"،

497
00:44:56,069 --> 00:44:58,613
‫لكن يبدو أن علي دخول الحمام أيضا.

498
00:45:10,166 --> 00:45:11,960
‫أيها الكاذب القذر!

499
00:45:12,043 --> 00:45:14,712
‫على رسلك يا "بيلي".
‫لا نريد أن تسمعنا "مارغريت"...

500
00:45:16,756 --> 00:45:18,842
‫هذا لأنك لفظت اسم "بيلي" ولأنك كذبت علي،

501
00:45:18,925 --> 00:45:21,928
‫ولأنك أعدت إقحامي في جنونك.
‫قلت لك إنني اكتفيت.

502
00:45:22,011 --> 00:45:24,013
‫من يكذب الآن يا "وليام"؟

503
00:45:24,097 --> 00:45:26,474
‫تعرف تماما إلام سيؤول لم الشمل هذا.

504
00:45:26,558 --> 00:45:28,768
‫الأمر يروق لك. لكن لا يعجبك أنه يروق لك.

505
00:45:28,852 --> 00:45:29,769
‫توقف!

506
00:45:29,853 --> 00:45:34,607
‫16 ضحية حتى اللحظة. رجال ونساء و"جيمي".

507
00:45:34,691 --> 00:45:36,359
‫- توقف.
‫- إما أنا أو هي يا "بيلي".

508
00:45:37,068 --> 00:45:39,237
‫يمكننا أن نوضح لها الأمر، أما أنا؟

509
00:45:39,320 --> 00:45:40,905
‫ستكون الرقم 17 وفقا لضميرك،

510
00:45:40,989 --> 00:45:43,700
‫وسيشنقونك مرة واحدة.

511
00:46:22,071 --> 00:46:25,617
‫يا ربنا بقوتك جعلتنا نطفة بيدك،

512
00:46:25,950 --> 00:46:28,828
‫ملكوت حيواتنا،

513
00:46:29,037 --> 00:46:33,374
‫وعند أمرك نعود إلى التراب.

514
00:46:54,938 --> 00:46:57,565
‫يجب أن نخرجها قبل مطلع الشمس.

515
00:46:59,025 --> 00:47:00,068
‫حسنا.

516
00:47:19,671 --> 00:47:21,297
‫لم يحن منتصف الليل بعد.

517
00:47:23,174 --> 00:47:27,178
‫استرح لساعة أو اثنتين ثم سننقلها، اتفقنا؟

518
00:50:12,552 --> 00:50:15,346
‫وجهت لنا تهم بـ16 جريمة قتل.

519
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
‫هذا مثير للاهتمام. وكيف اكتشفوا ذلك؟

520
00:50:18,975 --> 00:50:19,934
‫حسنا...

521
00:50:21,561 --> 00:50:23,271
‫- أنا أخبرتهم.
‫- ماذا؟

522
00:50:29,861 --> 00:50:31,821
‫إذن هل شنقنا كلانا؟

523
00:50:32,655 --> 00:50:35,408
‫كلا، ليس تماما.

524
00:50:35,491 --> 00:50:37,660
‫ماذا تعني بقولك "ليس تماما"؟

525
00:50:37,744 --> 00:50:41,706
‫حسنا، الموضوع يا "ليام"
‫هو أنني اعترفت أمام الملك.

526
00:50:42,081 --> 00:50:43,624
‫اعتراف أمام الملك- اسم
‫يشهد أحدهم أمام الحكومة

527
00:50:43,708 --> 00:50:45,334
‫مقابل تخفيف الأحكام الجنائية البريطانية-

528
00:50:45,418 --> 00:50:46,461
‫يعترف بها حين يكون العاهل البريطاني ملكا

529
00:50:46,544 --> 00:50:47,378
‫كلا!

530
00:50:49,088 --> 00:50:51,549
‫اعترفت لأخفف عن نفسي العقوبة القضائية.

531
00:50:53,176 --> 00:50:56,637
‫أرادوا أن يعاقبوا أحدا،
‫لذا أبرمت اتفاقا معهم.

532
00:50:59,140 --> 00:51:00,683
‫ماذا حل بك إذن؟

533
00:51:03,686 --> 00:51:04,854
‫لا أحد يعرف.

534
00:51:09,650 --> 00:51:12,445
‫لكن جميعنا يعرف ما حل بك يا "وليام بارك".

535
00:51:13,946 --> 00:51:19,494
‫أجل. أعدمت شنقا.

536
00:51:19,577 --> 00:51:23,623
‫أجل. وجثتك نضرة وطرية على وجه الخصوص...

537
00:51:23,706 --> 00:51:25,583
‫"طرية على وجه الخصوص"؟

538
00:51:26,083 --> 00:51:28,586
‫- حسنا، أنت إيرلندي.
‫- صحيح. أكمل.

539
00:51:28,669 --> 00:51:30,630
‫جثتك لا تزال موجودة حتى يومنا هذا.

540
00:51:36,844 --> 00:51:39,222
‫جرائم "بارك" و"هير" دفعت البرلمان

541
00:51:39,305 --> 00:51:41,849
‫لإصدار قانون التشريح عام 1832
‫والذي أنهى تجارة الجثث.

542
00:51:55,488 --> 00:51:56,656
‫تم أخذ الدم من رأسه
‫يوم 1 فبراير، 1829

543
00:51:56,739 --> 00:51:59,617
‫جثة "وليام بارك" معروضة حتى يومنا هذا

544
00:51:59,700 --> 00:52:03,079
‫في المتحف التشريحي لجامعة "إدنبرة".

545
00:52:04,413 --> 00:52:07,750
‫من المفارقة أنني أصبحت
‫أكثر جثة تعود بالفائدة

546
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
‫في تاريخ "اسكتلندا".

547
00:52:23,766 --> 00:52:26,602
‫باسم العلم.

