﻿1
00:00:05,256 --> 00:00:10,553
‫كل ما ستشاهدونه هنا
‫يستند إلى وقائع وأشخاص حقيقيين

2
00:00:14,140 --> 00:00:18,436
‫"براغ"، مملكة "بوهيميا"
‫1410

3
00:01:52,613 --> 00:01:56,408
‫لور / المعرفة / المعتقد

4
00:01:56,867 --> 00:02:01,580
‫"براغ"
‫بعد مرور 60 عاما

5
00:02:02,122 --> 00:02:05,376
‫من أجل فهم ساعة "براغ" الفلكية ولعنتها،

6
00:02:05,459 --> 00:02:07,670
‫يجب أن نفهم حال "براغ".

7
00:02:08,587 --> 00:02:11,215
‫أعظم ساعة في العالم،

8
00:02:11,298 --> 00:02:14,468
‫بنيت لأجل أعظم مدينة في العالم.

9
00:02:15,261 --> 00:02:17,847
‫كأي جوهرة ثمينة،

10
00:02:17,930 --> 00:02:20,266
‫كان هناك حرص على حمايتها.

11
00:02:21,559 --> 00:02:25,187
‫ما إن توقفت الساعة، حتى توقفت المدينة.

12
00:02:26,063 --> 00:02:28,732
‫حلت اللعنة على مستقبل "براغ".

13
00:02:49,211 --> 00:02:50,129
‫"ديرفيك".

14
00:02:53,090 --> 00:02:54,300
‫كف عن ذلك.

15
00:02:54,717 --> 00:02:56,093
‫إنه مجرد قناع.

16
00:02:56,594 --> 00:02:59,889
‫أعلم ذلك. خلت أن "براغ" شفيت من الطاعون.

17
00:02:59,972 --> 00:03:00,890
‫يا أخي،

18
00:03:01,515 --> 00:03:02,892
‫فكر بالساعات بدلا من ذلك.

19
00:03:03,309 --> 00:03:04,226
‫الساعات.

20
00:03:15,195 --> 00:03:16,113
‫أجل.

21
00:03:19,742 --> 00:03:20,910
‫إنها أشبه بأعجوبة.

22
00:03:23,120 --> 00:03:24,788
‫قد تكون نصبا أيضا.

23
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
‫لكنها ستملأ جيوبنا بالمال.

24
00:03:39,595 --> 00:03:42,097
‫أيمكننا مساعدتك يا شبح الموت؟

25
00:03:46,518 --> 00:03:48,938
‫أنا د. "كريستوف بريهوفي"

26
00:03:49,021 --> 00:03:53,317
‫وأنتظر قدوم "يان" و"ديرفيك ميرانديش".

27
00:03:53,400 --> 00:03:55,486
‫إلا إن كانا معلميكما؟

28
00:03:58,447 --> 00:04:00,574
‫نحن الرجلان اللذان تبحث عنهما يا سيدي.

29
00:04:02,242 --> 00:04:03,410
‫أنتما تشبهان الأتراك.

30
00:04:04,912 --> 00:04:06,205
‫لا ننتمي لدولة،

31
00:04:07,039 --> 00:04:09,416
‫ولسنا مصابين بالطاعون،
‫لذا حافظ على مسافة بيننا.

32
00:04:10,250 --> 00:04:13,087
‫لكن فحوى الرسالة
‫يقول إن "يان" و"ديرفيك" من "بوهيميا".

33
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
‫أتقصد رسالتنا المبعوثة إلى العمدة؟

34
00:04:16,674 --> 00:04:19,635
‫لترقد روحه بسلام.

35
00:04:19,718 --> 00:04:21,845
‫ولهذا السبب أنا موجود هنا.

36
00:04:21,929 --> 00:04:25,307
‫لكن هذا لا يفسر سبب وجودكما هنا.

37
00:04:25,391 --> 00:04:26,976
‫نحن نعيش هنا الآن.

38
00:04:28,018 --> 00:04:31,397
‫وهذان الاسمان يلائمان مكان عيشنا، صحيح؟

39
00:04:34,191 --> 00:04:35,150
‫لا تلق له بالا.

40
00:04:36,360 --> 00:04:39,488
‫المعذرة، لكن هل من صانعي ساعات هنا؟

41
00:04:40,114 --> 00:04:41,198
‫يمكننا أن نكون في طريقنا...

42
00:04:41,281 --> 00:04:43,534
‫كلا، أقدم اعتذاري.

43
00:04:44,618 --> 00:04:47,788
‫أهلا بكما في "براغ"! في موطنكما الجديد.

44
00:04:53,168 --> 00:04:54,211
‫تعاليا.

45
00:05:00,092 --> 00:05:01,260
‫تعال.

46
00:05:21,280 --> 00:05:25,284
‫عليك أن تعذر أخي. إنه متحمس قليلا.

47
00:05:26,201 --> 00:05:31,040
‫يعني هذا أن ثقتي في خبرتكما في موضعها.

48
00:05:31,373 --> 00:05:33,709
‫خبرته تفوق خبرتي.

49
00:05:33,792 --> 00:05:37,504
‫تكمن مهارتي في الاعتناء وتغذية
‫حماسة "ديرفيك"،

50
00:05:38,130 --> 00:05:39,840
‫ليكون هذا في صالحك بالطبع.

51
00:05:43,635 --> 00:05:44,553
‫إنها معجزة.

52
00:05:44,636 --> 00:05:49,850
‫بقيت هذه الساعة متوقفة طيلة 60 عاما.

53
00:05:49,933 --> 00:05:53,979
‫إن استطاع أخوك أن يحرك العقارب،

54
00:05:54,063 --> 00:05:55,564
‫ويقرع الجرس مجددا...

55
00:05:55,647 --> 00:05:58,484
‫حسنا، طالما أنك موافق على أجرنا،

56
00:05:58,567 --> 00:06:01,278
‫لست مضطرا للعودة إلى هنا أبدا.

57
00:06:02,321 --> 00:06:05,991
‫كثير من الرجال حاولوا مثلكما،
‫وفشل كثير منهم.

58
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
‫يا صانع الساعات الماهر.

59
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
‫"ماهر"؟

60
00:06:12,831 --> 00:06:14,374
‫لست ماهرا.

61
00:06:15,375 --> 00:06:19,797
‫بل مجرد عامل كادح
‫يبحث عن إمكانية ليثبت مقدراته.

62
00:06:20,756 --> 00:06:25,677
‫وما يعنيه "ديرفيك" أنه في حضرة
‫ساعة "براغ" الفلكية،

63
00:06:26,136 --> 00:06:29,306
‫ما من صانع ساعات يمكن أن يعد نفسه ماهرا،

64
00:06:29,723 --> 00:06:32,768
‫إلا إن أتقن العمل على هذه الساعة أولا.

65
00:06:33,268 --> 00:06:35,437
‫إنها ليست مجرد ساعة واحدة يا أخي.

66
00:06:36,105 --> 00:06:39,149
‫هذه عبارة عن ساعات كثيرة متداخلة،

67
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
‫وكل منها تحرك الأخرى،

68
00:06:40,651 --> 00:06:44,530
‫وتشكيلات الساعات تعمل بالشكل نفسه أيضا.

69
00:06:44,613 --> 00:06:48,909
‫إنها آلات فردية بنيت لأجل غرض واحد،

70
00:06:49,326 --> 00:06:53,330
‫كي تعمل في آن معا وكأن لها كيان واحد.

71
00:06:55,916 --> 00:06:57,501
‫إنها تعمل يا "يان".

72
00:06:57,584 --> 00:06:59,795
‫أو أنها ستعمل حين ننهي عملنا.

73
00:07:03,507 --> 00:07:06,885
‫قدم "كريستوف" عرضا سخيا.

74
00:07:09,054 --> 00:07:11,014
‫سأصلحها بكل سرور.

75
00:07:12,975 --> 00:07:14,309
‫كما ترى،

76
00:07:15,102 --> 00:07:18,522
‫أخي لديه مهمة وأنا لدي أخرى.

77
00:07:20,107 --> 00:07:23,986
‫تحدثا إلي رجاء إن احتجتما إلى أي شيء.

78
00:07:24,361 --> 00:07:29,616
‫هذه المهمة تتطلب عمل أكثر من رجل أو اثنين

79
00:07:30,033 --> 00:07:32,244
‫مهما كانا متحمسين.

80
00:07:32,327 --> 00:07:34,121
‫سينضم إليكما مشرف العمل غدا.

81
00:07:34,621 --> 00:07:35,747
‫مشرف عمل فقط؟

82
00:07:35,831 --> 00:07:39,751
‫كلا. سيجلب معه عددا من الرجال
‫كما يراه مناسبا.

83
00:07:40,377 --> 00:07:42,421
‫- عمتما مساء.
‫- عمت مساء.

84
00:07:46,466 --> 00:07:48,552
‫"سأصلحها بكل سرور"؟

85
00:08:12,284 --> 00:08:13,243
‫مرحبا؟

86
00:08:44,399 --> 00:08:45,234
‫"ديرفيك".

87
00:08:45,901 --> 00:08:47,027
‫أيها الصانع الماهر!

88
00:08:48,654 --> 00:08:49,738
‫انظر ماذا جلبت.

89
00:08:50,322 --> 00:08:52,407
‫- هل رأيت ما حدث؟
‫- ماذا؟

90
00:08:52,824 --> 00:08:54,284
‫تحركت بعض المسننات.

91
00:08:54,576 --> 00:08:55,994
‫هذا محال.

92
00:08:56,078 --> 00:08:59,081
‫لم يتحرك شيء في هذه الساعة
‫منذ أكثر من 60 عاما.

93
00:09:01,583 --> 00:09:02,417
‫تعال.

94
00:09:03,460 --> 00:09:05,045
‫ما الذي جرى ليدك؟

95
00:09:05,128 --> 00:09:06,046
‫تفضل.

96
00:09:07,798 --> 00:09:08,715
‫خذ.

97
00:09:11,843 --> 00:09:13,637
‫كان من المفترض أن تشربه.

98
00:09:17,683 --> 00:09:20,185
‫عالج نفسك يا صانع الساعات.

99
00:09:30,821 --> 00:09:32,614
‫ساعة "براغ" الفلكية هي منزلنا.

100
00:09:33,573 --> 00:09:35,409
‫وستكون ملجأنا الوحيد لفترة من الزمن.

101
00:09:37,744 --> 00:09:40,789
‫لقد كذبت عليهم في رسالتك، أليس كذلك؟

102
00:09:42,082 --> 00:09:44,042
‫قلت إنني صانع ساعات ماهر.

103
00:09:47,671 --> 00:09:49,423
‫وماذا كنت تريدني أن أقول؟

104
00:09:50,632 --> 00:09:53,176
‫"لدى أخي طموح كبير.

105
00:09:53,677 --> 00:09:58,307
‫ادفعوا له المال
‫فهناك كثير ممن يقرون ببراعته؟"

106
00:09:58,390 --> 00:10:01,101
‫أنا ما أنا عليه. ولا أخجل من نفسي.

107
00:10:01,476 --> 00:10:03,228
‫يجب ألا تخجل من نفسك.

108
00:10:04,479 --> 00:10:06,398
‫لكن يجب ألا نجوع أيضا.

109
00:10:11,570 --> 00:10:14,698
‫عليك أن تقلق بشأن يدك أكثر
‫من سمعتك كحرفي بارع.

110
00:10:20,329 --> 00:10:23,290
‫إن ازداد حالها سوءا،
‫سأستدعي الطبيب الجراح في الصباح.

111
00:10:24,791 --> 00:10:25,751
‫ثبتها الآن.

112
00:10:36,678 --> 00:10:39,723
‫ما يقلقني أكثر هو أمر الساعة.

113
00:10:39,806 --> 00:10:41,433
‫ما من خطط لدينا.

114
00:10:43,435 --> 00:10:46,646
‫من يبني معجزة كهذه

115
00:10:46,730 --> 00:10:49,107
‫ولا يترك خططا وراءه؟

116
00:10:49,191 --> 00:10:51,651
‫إما أنه واثق كثيرا من نفسه
‫أو أنه شديد الغباء.

117
00:10:58,700 --> 00:10:59,868
‫هذا جنوني.

118
00:11:01,453 --> 00:11:04,331
‫كل عبقري مصاب ببعض من الجنون يا أخي.

119
00:11:04,706 --> 00:11:05,624
‫نم الآن.

120
00:11:06,708 --> 00:11:08,085
‫ضع الخطط في وضح النهار.

121
00:11:33,402 --> 00:11:34,694
‫هل أنت مشرف العمل؟

122
00:11:36,238 --> 00:11:37,948
‫أخذنا وعدا بحضور طاقم كامل.

123
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
‫دفعنا مقابل عدد مضاعف من الرجال.

124
00:11:39,533 --> 00:11:41,284
‫بل مقابل هؤلاء فحسب.

125
00:11:41,910 --> 00:11:43,036
‫هذا أمر مضحك.

126
00:11:43,412 --> 00:11:45,247
‫ما هو مضحك أنني تمكنت

127
00:11:45,330 --> 00:11:48,041
‫من إقناع هؤلاء الرجال
‫لدخول الساعة الملعونة.

128
00:11:48,125 --> 00:11:51,628
‫لستما أول من قدموا إلى هنا
‫بخطط لإصلاح ساعة "براغ" الفلكية.

129
00:11:52,295 --> 00:11:53,505
‫محض خرافات وقصص خيالية.

130
00:11:53,588 --> 00:11:56,341
‫بل موت وكوابيس.

131
00:11:58,135 --> 00:12:00,220
‫جميعهم جن جنونهم يا صاحبي.

132
00:12:00,303 --> 00:12:03,598
‫وأما من بقي طويلا منهم، فقد مات.

133
00:12:05,475 --> 00:12:07,144
‫والمدينة تتكبد بالخسائر منذ حينها.

134
00:12:08,145 --> 00:12:10,564
‫الطاعون ينتشر كالنار في الهشيم.
‫لا بد أنك رأيت الحرائق،

135
00:12:11,481 --> 00:12:12,482
‫والأقنعة،

136
00:12:16,027 --> 00:12:17,404
‫وما كانت عليه "براغ"،

137
00:12:17,487 --> 00:12:20,907
‫ويرجعون السبب إلى أن الساعة
‫لا تريد لأحد أن يصلحها.

138
00:12:21,575 --> 00:12:24,578
‫إن كان كل هذا صحيحا، فماذا تفعل هنا؟

139
00:12:26,288 --> 00:12:27,747
‫لأنك ستدفع لنا مبلغا مضاعفا.

140
00:12:28,999 --> 00:12:30,250
‫وأنا جائع.

141
00:12:47,100 --> 00:12:49,227
‫لا وجود لهذه اللعنات.

142
00:13:15,128 --> 00:13:18,465
‫وليست هذه الأجزاء المجمعة الوحيدة
‫التي نجدها في حالة كهذه.

143
00:13:19,174 --> 00:13:21,801
‫لا أصدق كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا.

144
00:13:22,511 --> 00:13:23,595
‫لم يحدث مصادفة.

145
00:13:24,763 --> 00:13:25,972
‫بل كان الأمر مدبرا.

146
00:13:27,057 --> 00:13:27,974
‫كما قلت،

147
00:13:28,934 --> 00:13:30,727
‫لا تريد الساعة لأحد أن يصلحها.

148
00:13:32,062 --> 00:13:33,438
‫أو أحد لا يريد ذلك.

149
00:13:34,189 --> 00:13:35,190
‫هذا مؤكد.

150
00:13:35,899 --> 00:13:37,025
‫أرني البقية.

151
00:15:02,235 --> 00:15:03,320
‫كلا!

152
00:15:05,780 --> 00:15:06,865
‫عطل حركتها بمطرقة،

153
00:15:06,948 --> 00:15:08,700
‫وإلا فلتصل على روحه.

154
00:15:11,286 --> 00:15:12,787
‫افعل أي شيء لإيقافها.

155
00:15:49,699 --> 00:15:52,535
‫ساعة "براغ" الفلكية
‫عبارة عن ساعات كثيرة متداخلة،

156
00:15:52,869 --> 00:15:55,413
‫وجميعها تعمل في تزامن مثالي.

157
00:15:55,580 --> 00:15:57,374
‫"براغ"
‫قبل 60 عاما

158
00:15:57,624 --> 00:16:00,919
‫صانع الساعات الماهر "هانوس كارولاينوم"

159
00:16:01,002 --> 00:16:05,298
‫هو الذي خلق الوظائف الفلكية المميزة
‫لهذه الساعة.

160
00:16:05,840 --> 00:16:08,510
‫يعتقد بعض الناس أنه كان هناك هدف أعمق

161
00:16:08,760 --> 00:16:13,431
‫في منحها القدرة على التنبؤ
‫بمصير الملوك والبلدان.

162
00:16:14,349 --> 00:16:17,060
‫لا تخبرنا ساعة "براغ" الفلكية بالوقت وحسب.

163
00:16:17,435 --> 00:16:20,188
‫بل تطلعنا على المستقبل.

164
00:16:22,857 --> 00:16:24,776
‫تحركت الساعة من تلقاء نفسها.

165
00:16:24,859 --> 00:16:27,404
‫وما يهم حقا هو ما يؤمنون به.

166
00:16:27,862 --> 00:16:29,406
‫ويؤمنون بوجود اللعنة.

167
00:16:30,490 --> 00:16:32,659
‫متأسف، سأنسحب أنا وأخي

168
00:16:32,742 --> 00:16:36,037
‫وسنكتفي بمقابل عن النفقات
‫والوقت الذي قضيناه.

169
00:16:36,121 --> 00:16:38,707
‫كلا، مهلا. ابقيا وسأدفع لكما ضعف المبلغ.

170
00:16:38,790 --> 00:16:41,835
‫من هو العاقل فينا الآن؟
‫رجلان ينجزان عمل 20 رجلا.

171
00:16:41,960 --> 00:16:44,796
‫سأجد لكما رجالا لا يخشون القصص المنتشرة.

172
00:16:46,172 --> 00:16:49,426
‫هناك لعنات، وهناك من حلت عليه اللعنة.

173
00:16:50,176 --> 00:16:52,345
‫ثمة علاج وحيد لكليهما،

174
00:16:52,721 --> 00:16:53,763
‫الأمل.

175
00:16:55,306 --> 00:16:56,808
‫ضعف السعر إذن؟

176
00:16:57,267 --> 00:16:58,351
‫أجل، ضعفه.

177
00:17:00,019 --> 00:17:01,396
‫- حسنا.
‫- هذا جيد.

178
00:18:08,963 --> 00:18:09,839
‫أخي؟

179
00:18:12,258 --> 00:18:15,220
‫جلت جميع أنحاء المدينة،

180
00:18:15,804 --> 00:18:18,097
‫وعدت حاملا أخبارا رائعة

181
00:18:19,057 --> 00:18:21,059
‫وبعضا آخر أقل منها روعة.

182
00:18:21,351 --> 00:18:24,604
‫حسنا، ظننت أنه ما من أي خبر جيد.

183
00:18:25,480 --> 00:18:26,314
‫كلا.

184
00:18:27,106 --> 00:18:27,941
‫كلا.

185
00:18:28,983 --> 00:18:30,360
‫إلا إن كانت مقدراتك فعلية.

186
00:18:31,778 --> 00:18:34,823
‫لأنك من عرض إصلاح هذه الآلة الرهيبة

187
00:18:35,782 --> 00:18:37,158
‫بكل سرور.

188
00:18:38,284 --> 00:18:39,577
‫سرورك.

189
00:18:46,751 --> 00:18:47,836
‫حسنا.

190
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
‫الأمر ليس بهذا السوء.

191
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
‫لقد ضاعفوا أجرنا.

192
00:18:54,259 --> 00:18:55,301
‫شكرا.

193
00:18:56,261 --> 00:18:57,262
‫بكل سرور.

194
00:18:58,638 --> 00:18:59,639
‫أجل.

195
00:19:01,224 --> 00:19:02,684
‫بكل سروري.

196
00:19:09,232 --> 00:19:11,401
‫ولسنا مضطرين لمشاركة الأجر مع أحد.

197
00:19:12,610 --> 00:19:14,237
‫كلا.

198
00:19:14,696 --> 00:19:16,698
‫لأننا لوحدنا،

199
00:19:17,615 --> 00:19:18,575
‫مجددا.

200
00:19:21,035 --> 00:19:21,953
‫من دون طاقم.

201
00:19:22,871 --> 00:19:24,789
‫يا لك من شخص ودود ومحب،

202
00:19:26,165 --> 00:19:29,502
‫متأكد أنك ستنحب لمجرد التفكير بذلك.

203
00:19:30,503 --> 00:19:31,588
‫أين أنت؟

204
00:19:32,213 --> 00:19:34,173
‫متأسف.

205
00:19:45,018 --> 00:19:45,977
‫أنت!

206
00:19:47,228 --> 00:19:49,522
‫أنت، فيم تحدق؟

207
00:19:51,649 --> 00:19:52,609
‫في هذه؟

208
00:19:54,569 --> 00:19:56,696
‫كيف تجرؤ على أن تحكم علي

209
00:19:56,779 --> 00:20:00,950
‫وربك ومخلصك هو من حول
‫كل المياه إلى خمر في عرس "قانا"؟

210
00:20:09,751 --> 00:20:10,793
‫"ديرفيك"؟

211
00:20:21,012 --> 00:20:22,055
‫يا أخي.

212
00:20:24,891 --> 00:20:26,225
‫إنها مدينة ملعونة.

213
00:20:28,478 --> 00:20:31,064
‫رأيت أشياء. أشياء مروعة.

214
00:20:32,190 --> 00:20:33,399
‫أرني يدك.

215
00:20:35,985 --> 00:20:37,362
‫كان يجب أن تنادي علي.

216
00:20:37,445 --> 00:20:38,446
‫جنود يا أخي.

217
00:20:38,529 --> 00:20:41,240
‫النساء والأطفال في خطر محدق
‫وهناك أسوأ من هذا...

218
00:20:44,702 --> 00:20:47,038
‫النيران تلتهم كل مبنى تقريبا.

219
00:20:47,997 --> 00:20:52,961
‫عصافير سوداء طنانة كبيرة
‫تمطر الأرض بوابل من الموت.

220
00:20:54,379 --> 00:20:56,547
‫وحوش آلية تركب عربات على سكك

221
00:20:56,631 --> 00:20:58,925
‫تتطوف شوارع "براغ".

222
00:20:59,676 --> 00:21:01,678
‫اهدأ. أرح نفسك من التفكير.

223
00:21:02,261 --> 00:21:04,180
‫يجب أن نجد الطبيب الجراح الليلة.

224
00:21:06,099 --> 00:21:07,642
‫لقد أرتني كل شيء.

225
00:21:10,937 --> 00:21:12,730
‫لقد لعنتهم بها.

226
00:21:15,400 --> 00:21:18,778
‫يمكنني أن أوقفها. يمكنني أن أصلح الساعة.

227
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
‫كفى يا "ديرفيك".

228
00:21:22,156 --> 00:21:25,034
‫لدي هذا، أترى؟

229
00:21:26,661 --> 00:21:27,912
‫لقد وجدته.

230
00:21:29,914 --> 00:21:33,376
‫إنه مفتاح القطعة المفقودة.

231
00:21:34,252 --> 00:21:35,503
‫قلت كفى.

232
00:21:37,088 --> 00:21:39,132
‫يمكن أن تخسر ذراعك بأكملها.

233
00:21:39,841 --> 00:21:41,050
‫أهذا ما تريده؟

234
00:21:43,761 --> 00:21:45,138
‫سنغادر الآن.

235
00:21:48,224 --> 00:21:49,225
‫"ديرفيك".

236
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
‫"ديرفيك"!

237
00:21:52,645 --> 00:21:54,731
‫أخي. توقف!

238
00:21:54,856 --> 00:21:56,524
‫"ديرفيك"! توقف!

239
00:21:56,607 --> 00:21:59,068
‫رجاء! "ديرفيك"!

240
00:22:58,795 --> 00:23:01,506
‫أخوك ليس مصابا بالطاعون

241
00:23:01,589 --> 00:23:05,593
‫ولا بأي مرض أعرفه.

242
00:23:05,676 --> 00:23:07,053
‫لا أفهم.

243
00:23:08,054 --> 00:23:09,806
‫كل هذا بسبب جرح في راحة يده؟

244
00:23:10,098 --> 00:23:12,016
‫ألم يكن مريضا حين قدمتما؟

245
00:23:12,183 --> 00:23:15,436
‫كلا. رباه، انظر إلى عينيه!

246
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
‫الدماء ليست أسوأ ما في ذلك.

247
00:23:17,563 --> 00:23:18,940
‫أنت لا تفهم الأمر.

248
00:23:19,357 --> 00:23:22,735
‫هذا أشبه بحرمانه من الطعام والهواء.

249
00:23:23,569 --> 00:23:28,116
‫أخوك يتعفن من الخارج إلى الداخل.

250
00:23:29,033 --> 00:23:30,701
‫لا بد من وجود خطب ما.

251
00:23:31,410 --> 00:23:35,790
‫ما أصاب أخوك ليس مرضا.

252
00:23:36,249 --> 00:23:38,167
‫إنها اللعنة.

253
00:23:42,046 --> 00:23:44,132
‫- هل تريد أن تنقذ أخاك؟
‫- بالطبع.

254
00:23:44,382 --> 00:23:46,050
‫لأنك تكسب لقمة عيشك من ورائه؟

255
00:23:46,134 --> 00:23:47,593
‫لأنني أحبه.

256
00:23:47,677 --> 00:23:50,471
‫أبطل اللعنة إذن.

257
00:23:50,555 --> 00:23:52,515
‫لا أؤمن بوجود اللعنة.

258
00:23:52,598 --> 00:23:57,019
‫لا تهتم الساعة فيما تؤمن.

259
00:23:57,770 --> 00:24:01,274
‫لا يملك أخوك سوى بضعة أيام ليعيشها.

260
00:24:01,899 --> 00:24:06,362
‫أصلحها. اجعل ساعة "براغ" تعمل مجددا.

261
00:24:06,737 --> 00:24:09,532
‫أبطل اللعنة قبل فوات الأوان.

262
00:24:12,160 --> 00:24:15,788
‫يقولون إن الجمال يكمن في عيني الناظر.

263
00:24:16,122 --> 00:24:18,207
‫يمكنه أن يلهمك بكثير من الأشياء.

264
00:24:18,291 --> 00:24:19,417
‫"براغ"
‫قبل 60 عاما

265
00:24:19,500 --> 00:24:21,586
‫وبالغيرة والجشع في غالب الأحيان.

266
00:24:22,044 --> 00:24:25,423
‫لم يرد حكام المدينة أن تحظى أي مدينة أخرى

267
00:24:25,506 --> 00:24:28,009
‫بروعة ساعة "براغ" الفلكية.

268
00:24:28,718 --> 00:24:32,013
‫هددوا الصانع الماهر "هانوس"
‫بألا يصنع لها مثيلا،

269
00:24:32,346 --> 00:24:33,639
‫لكنه رفض ذلك.

270
00:24:36,184 --> 00:24:39,270
‫كعادة الجنود وما يفعلونه عادة في تنفيذ

271
00:24:39,353 --> 00:24:42,064
‫أوامر حكامهم، لم يظهروا أي رحمة.

272
00:24:50,156 --> 00:24:53,951
‫وجد الصانع الماهر "هانوس"
‫طريقه نحو الساعة.

273
00:24:54,035 --> 00:24:56,829
‫نطق بلعنة لتحل على مدينة "براغ".

274
00:24:56,913 --> 00:24:58,706
‫بالرعب والدمار.

275
00:24:58,789 --> 00:25:01,959
‫ولمن يجرؤون على إصلاح ساعة "براغ" الفلكية،

276
00:25:02,043 --> 00:25:04,086
‫بالجنون والموت.

277
00:25:06,839 --> 00:25:09,342
‫ثم ألقى بنفسه في الآلة،

278
00:25:09,425 --> 00:25:13,137
‫ليقدس آماله القاتمة بدمائه.

279
00:25:22,939 --> 00:25:25,316
‫كنت هناك تلك الليلة.

280
00:26:11,320 --> 00:26:13,197
‫كنت فتى صغيرا حينها.

281
00:26:14,073 --> 00:26:17,535
‫لكنني رأيت الساعة تبكي دما.

282
00:26:19,453 --> 00:26:22,039
‫ويبدو أنه لعنها حقا.

283
00:26:23,624 --> 00:26:26,877
‫أيها الطبيب، أمضيت يوما بأكمله في الساعة

284
00:26:26,961 --> 00:26:28,671
‫أحاول أن أفهم آليتها،

285
00:26:28,754 --> 00:26:32,842
‫لكن لا أملك أدنى خبرة، ولا طاقم، ولا خطط.

286
00:26:32,925 --> 00:26:34,260
‫ولا خيار.

287
00:26:36,971 --> 00:26:38,222
‫أنقذ أخاك.

288
00:26:39,140 --> 00:26:40,683
‫أنقذنا جميعا.

289
00:27:18,220 --> 00:27:19,555
‫هذه خطط.

290
00:27:23,309 --> 00:27:24,935
‫لقد رسمت خططا.

291
00:27:26,771 --> 00:27:30,441
‫أخي، أيها المجنون المهووس.

292
00:27:38,949 --> 00:27:40,701
‫سننتصر عليك،

293
00:27:42,161 --> 00:27:42,995
‫أنا و"ديرفيك".

294
00:27:43,746 --> 00:27:45,998
‫سنصلح هذه الساعة الملعونة

295
00:27:46,874 --> 00:27:49,543
‫ويمكنك أن تأخذي ثأرك ولعنتك

296
00:27:49,627 --> 00:27:52,630
‫وأجلك المنكوب إلى الجحيم.

297
00:27:55,674 --> 00:27:57,134
‫سننتصر عليك.

298
00:28:21,700 --> 00:28:24,703
‫لدي خطط، لكن ما من أحد ليساعدني،

299
00:28:25,371 --> 00:28:27,123
‫ولا يمكنني فعل ذلك بمفردي.

300
00:28:29,959 --> 00:28:32,169
‫تحاول الساعة سلب أخي مني.

301
00:28:32,545 --> 00:28:34,505
‫لم أعد من أجل أخيك.

302
00:28:35,423 --> 00:28:37,925
‫من أجل المال إذن، سأعطيك 3 أضعاف أجرك.

303
00:28:38,008 --> 00:28:39,051
‫ولا المال.

304
00:28:39,593 --> 00:28:41,929
‫عندما كادت الساعة أن تجتث ذراعي،

305
00:28:44,181 --> 00:28:45,307
‫والنيران،

306
00:28:46,934 --> 00:28:48,227
‫والأموات،

307
00:28:49,103 --> 00:28:50,813
‫والمباني المحترقة،

308
00:28:51,313 --> 00:28:53,774
‫والوحوش المعدنية، والعيون المحترقة.

309
00:28:54,525 --> 00:28:56,193
‫رأيت أشياء.

310
00:28:57,611 --> 00:28:59,029
‫أشياء مروعة.

311
00:30:28,953 --> 00:30:31,247
‫ابق معي. رجاء.

312
00:30:53,227 --> 00:30:55,187
‫هيكلها مكتمل الآن. كل مسنن في مكانه.

313
00:30:56,397 --> 00:30:58,148
‫كما أشار أخوك بالتحديد.

314
00:31:00,317 --> 00:31:01,402
‫هذا جميل.

315
00:31:02,987 --> 00:31:04,154
‫لكنها لا تعمل.

316
00:31:05,489 --> 00:31:06,907
‫كلا، لم أستطع تشغيلها.

317
00:31:07,992 --> 00:31:11,870
‫ليس مجددا. رجاء، شغلها.

318
00:31:20,170 --> 00:31:21,338
‫أدر المقبض.

319
00:31:22,631 --> 00:31:23,924
‫وكن حذرا.

320
00:31:38,564 --> 00:31:40,357
‫هل أنت متأكد أن كل شيء في مكانه؟

321
00:31:41,191 --> 00:31:43,986
‫متأكد بقدر معرفتي. لست صانع ساعات.

322
00:31:44,069 --> 00:31:45,070
‫ولا أنا.

323
00:31:45,988 --> 00:31:47,531
‫لا بد أنني نسيت شيئا ما.

324
00:31:49,074 --> 00:31:50,951
‫ربما في القبضة.

325
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
‫خذ، سأرجع في الصباح.

326
00:32:01,086 --> 00:32:03,631
‫بالطبع. سنبدأ من جديد.

327
00:32:16,644 --> 00:32:17,519
‫المفتاح.

328
00:32:19,938 --> 00:32:21,023
‫الخاتم.

329
00:33:03,232 --> 00:33:04,608
‫انتصرنا عليك!

330
00:33:22,710 --> 00:33:23,627
‫"ديرفيك".

331
00:33:24,795 --> 00:33:27,965
‫أصلحنا الساعة. فعلناها. سوية.

332
00:33:29,925 --> 00:33:30,801
‫"ديرفيك".

333
00:33:36,098 --> 00:33:37,307
‫"ديرفيك"؟

334
00:33:40,644 --> 00:33:41,937
‫أصلحنا الساعة.

335
00:33:49,069 --> 00:33:51,739
‫أصلحنا الساعة، وأبطلنا اللعنة.

336
00:33:57,453 --> 00:34:02,499
‫أنا متأسف للغاية، إن كان لذلك أهمية.

337
00:34:04,251 --> 00:34:05,127
‫"متأسف"؟

338
00:34:09,757 --> 00:34:10,966
‫قلت لي

339
00:34:13,218 --> 00:34:15,888
‫إن إصلاح الساعة سينقذ حياته،

340
00:34:16,180 --> 00:34:17,639
‫ويشفيه من المرض.

341
00:34:18,015 --> 00:34:20,809
‫كنت أعلم أن أمل أخيك في العيش قليل،

342
00:34:20,893 --> 00:34:23,312
‫لكن كان هناك أمل جيد لنتحلى به.

343
00:34:24,062 --> 00:34:27,733
‫أمل بتصويب خطايا أبي.

344
00:34:28,275 --> 00:34:31,111
‫أمل بتخفيف معاناة

345
00:34:31,779 --> 00:34:33,489
‫أهل "براغ".

346
00:34:35,032 --> 00:34:35,866
‫لكنك كذبت.

347
00:34:35,949 --> 00:34:38,285
‫وأنتما كذبتما حين ابتدعتما اسمين مزيفين.

348
00:34:38,368 --> 00:34:40,704
‫جميعنا نكذب في بعض الأحيان.

349
00:34:40,788 --> 00:34:44,458
‫كذبت، فوالدي كان أحد الجنود
‫الذين تسببوا باللعنة.

350
00:34:49,505 --> 00:34:53,550
‫أهل المدينة يتعذبون
‫منذ أفعاله التي اقترفها.

351
00:34:53,634 --> 00:34:58,222
‫لكنك وأخاك أنقذتمانا
‫بالرغم من أنكما من الأتراك.

352
00:34:59,765 --> 00:35:03,185
‫أعلم أن وفاة أخيك كانت مأساوية،

353
00:35:03,268 --> 00:35:08,023
‫لكن حياته أنقذتنا.

354
00:35:09,316 --> 00:35:11,360
‫لقد قتلت أخي.

355
00:35:11,777 --> 00:35:13,821
‫أراد أن يقدم المساعدة. أراد أن يبقى.

356
00:35:13,904 --> 00:35:15,739
‫كي يدفع ثمن خطايا أبيك؟

357
00:35:16,865 --> 00:35:19,576
‫فعلتها لأجل مدينة "براغ".

358
00:35:20,494 --> 00:35:23,413
‫ستحيا الأم الصغيرة.

359
00:35:25,082 --> 00:35:27,167
‫وسيرحل الطاعون عنا.

360
00:35:28,126 --> 00:35:29,545
‫وسنشفى.

361
00:35:30,712 --> 00:35:34,842
‫لقد أشفيتنا، ألا ترى ذلك؟

362
00:35:36,009 --> 00:35:39,763
‫الأمل الزائف أكثر قسوة

363
00:35:40,514 --> 00:35:41,890
‫من عدمه.

364
00:36:51,376 --> 00:36:52,544
‫أجل.

365
00:36:53,337 --> 00:36:54,630
‫أجل، بالطبع.

366
00:37:19,780 --> 00:37:21,198
‫أنا متأسف للغاية.

367
00:37:50,394 --> 00:37:51,520
‫"يان"!

