﻿1
00:00:22,272 --> 00:00:24,272
‫- الاسم؟
‫‫- تشارلز ماكغيل

2
00:00:24,682 --> 00:00:26,482
‫زيارة عميل

3
00:00:53,603 --> 00:00:56,413
‫ها هو ذا جوني

4
00:00:56,473 --> 00:00:58,243
‫مرحباً، عرفت أنك ستأتي

5
00:00:58,313 --> 00:01:01,583
‫حسناً، رؤيتك تبعث السرور في النفس.
‫‫تبدو بصحة جيدة

6
00:01:01,653 --> 00:01:04,153
‫- جيمي
‫‫- عذراً لأنك جئت كل هذه المسافة

7
00:01:04,213 --> 00:01:06,423
‫- الطريق طويل، صحيح؟
‫‫- الطريق طويل

8
00:01:06,483 --> 00:01:08,223
‫أجل. أعتذر

9
00:01:08,293 --> 00:01:10,793
‫أعرف شيئين فقط عن مدينة ألباكيركي:

10
00:01:10,853 --> 00:01:13,493
‫يجب أن ينعطف باغز باني يساراً هناك...

11
00:01:13,563 --> 00:01:16,833
‫...وامنحني مائة محاولة لن أكون قادراً
‫‫على تهجئة اسمها

12
00:01:19,563 --> 00:01:21,233
‫على كل حال....

13
00:01:21,773 --> 00:01:25,403
‫كما ترى، أنا في-- ورطة نوعاً ما

14
00:01:25,473 --> 00:01:27,503
‫بالتأكيد أنت كذلك

15
00:01:28,243 --> 00:01:31,213
‫انس الضرر في الممتلكات وتهم الاعتداء

16
00:01:31,283 --> 00:01:34,283
‫أنت تواجه تهمة اعتداء جنسي، يا جيمي

17
00:01:34,343 --> 00:01:36,283
‫ستلاحقك هذه التهمة لبقية حياتك

18
00:01:36,353 --> 00:01:38,224
‫هذا جنون

19
00:01:38,284 --> 00:01:39,824
‫مفهوم؟

20
00:01:39,884 --> 00:01:43,254
‫هذا محض افتراء وهراء يا تشاك. بحقك

21
00:01:43,324 --> 00:01:45,964
‫هل هذا ما سأقوله للقاضي؟
‫‫"افتراء وهراء"؟

22
00:01:46,224 --> 00:01:48,794
‫أنا لست محامياً هنا.
‫‫لقد تبرزت في فتحة سقف السيارة

23
00:01:48,864 --> 00:01:52,634
‫إعتداء جنسي؟ هذا لا يمت حتى بصلة....

24
00:01:54,974 --> 00:01:57,334
‫دعنا نناقش الاستراتيجية، مفهوم؟

25
00:01:57,404 --> 00:02:01,814
‫لأنني أحتاج منك أن تستخدم أساليبك
‫‫السحرية وتنهي المسألة برمتها

26
00:02:01,874 --> 00:02:03,974
‫هل لديك خطة للهجوم؟

27
00:02:05,244 --> 00:02:07,714
‫هيا، أعرف أنني صعبت الأمر عليك...

28
00:02:07,784 --> 00:02:10,554
‫...لكنك-- لكنك الرجل المناسب

29
00:02:12,524 --> 00:02:15,394
‫صحيح؟ أعرف أن لديك مليون
‫‫ثغرة قانونية...

30
00:02:15,454 --> 00:02:18,764
‫...يمكننا التحرك من خلالها، حقيبة
‫‫كبيرة مليئة بالحيل

31
00:02:18,824 --> 00:02:22,694
‫أية تقنيات ذكية، صحيح؟

32
00:02:22,764 --> 00:02:27,705
‫أسباب منطقية تدعو إلى الشك؟
‫‫هيا يا تشاك

33
00:02:27,765 --> 00:02:31,345
‫لم أرك منذ حوالي خمس سنوات؟

34
00:02:31,645 --> 00:02:34,975
‫بالكاد نسمع منك.
‫‫والآن بعد أن وصل البلل إلى ذقنك...

35
00:02:35,245 --> 00:02:38,315
‫...لم ترض حتى أن تتصل بي.
‫‫طلبت من أمي الاتصال بي؟

36
00:02:38,385 --> 00:02:41,955
‫أمي فعلت ذلك من تلقاء نفسها.
‫‫كنت فقط أعلمها بمكاني

37
00:02:42,015 --> 00:02:44,655
‫- ألم تتوسل إليها على الهاتف؟
‫‫- ماذا؟ كلا

38
00:02:44,725 --> 00:02:46,985
‫ألم تبك وتستجدي أمي طلباً للمساعدة؟

39
00:02:47,255 --> 00:02:51,495
‫ماذا--؟ يا للمسيح.
‫‫أمي تسمع ما تريد سماعه، مفهوم؟

40
00:02:51,565 --> 00:02:54,735
‫لن أبكي على هاتف عمومي في وسط سجن
‫‫مقاطعة كوك

41
00:02:54,795 --> 00:02:56,435
‫يا للهول

42
00:02:57,865 --> 00:03:01,805
‫هل يمكننا--؟
‫‫هل يمكننا مناقشة الاستراتيجية الآن؟

43
00:03:03,375 --> 00:03:04,675
‫اسمع--

44
00:03:06,045 --> 00:03:08,845
‫أعرف أنني أخ أحمق

45
00:03:10,745 --> 00:03:13,585
‫أنا أخ أحمق وفاشل كبير

46
00:03:14,685 --> 00:03:16,655
‫ولو كنت فقط شخصاً أفضل...

47
00:03:16,715 --> 00:03:19,326
‫...لم أكن لأخيب أملك--

48
00:03:19,386 --> 00:03:23,356
‫وتوقفت عن خذلان نفسي

49
00:03:23,426 --> 00:03:28,796
‫وحان الوقت لأكون مصدر فخر لكل منا

50
00:03:29,666 --> 00:03:31,736
‫- هل أنا محق؟
‫‫- أيها الحارس

51
00:03:32,436 --> 00:03:35,806
‫انتظر يا تشاك، انتظر، انتظر.
‫‫كلا، كلا، لا يمكن أن تتركني

52
00:03:35,876 --> 00:03:39,006
‫إذا لم أخرج من هنا، انتهت حياتي

53
00:03:41,416 --> 00:03:44,546
‫طالما أنك تفهم ذلك

54
00:03:44,616 --> 00:03:45,686
‫أجل

55
00:03:46,446 --> 00:03:50,716
‫جيمي، إذا قمت بذلك-- إذا

56
00:03:51,556 --> 00:03:54,556
‫--إياك أن تكذب علي

57
00:03:56,426 --> 00:03:57,696
‫أعدك ألا أفعل ذلك

58
00:03:57,756 --> 00:03:59,326
‫كل ما تقوم به...

59
00:03:59,396 --> 00:04:03,396
‫...وكل ما أنت متورط به، انتهى

60
00:04:03,966 --> 00:04:05,936
‫قل لي ما يجب القيام به

61
00:04:06,636 --> 00:04:08,877
‫أياً كان، سأفعل ذلك

62
00:04:09,837 --> 00:04:12,447
‫فقط قل لي

63
00:04:13,047 --> 00:04:15,447
‫من فضلك يا تشاك

64
00:04:15,517 --> 00:04:17,547
‫ساعدني

65
00:05:10,438 --> 00:05:11,468
‫جيمس ماكغيل

66
00:05:50,839 --> 00:05:53,049
‫- مرحباً؟
‫‫- مرحباً، هذا أنا

67
00:05:57,779 --> 00:06:00,149
‫جيمي؟ ما...؟

68
00:06:00,689 --> 00:06:01,889
‫يا إلهي، كم الوقت؟

69
00:06:01,959 --> 00:06:06,529
‫الساعة تشير إلى الـ2، لكن قد يكون
‫‫ذلك توقيت منطقة هوشي مين

70
00:06:06,589 --> 00:06:09,129
‫ماذا؟ ماذا حدث؟ هل تشاك بخير؟

71
00:06:09,199 --> 00:06:13,029
‫أجل، تشاك....
‫‫تشاك كما عهدتيه. مفهوم؟

72
00:06:13,099 --> 00:06:16,569
‫كل شيء على ما يرام.
‫‫أردت فقط الاتصال بك

73
00:06:16,639 --> 00:06:18,209
‫لذا....

74
00:06:18,969 --> 00:06:21,039
‫اسمعي. ماذا تفعلين؟

75
00:06:21,109 --> 00:06:22,809
‫جيمي....

76
00:06:23,639 --> 00:06:25,749
‫كلا. أنا لن أتحرش بك

77
00:06:25,809 --> 00:06:29,949
‫ماذا؟ هل تعتقدين أن هذا هو سببي الوحيد
‫‫لاتصالي بك في هذا الوقت من الليل؟

78
00:06:30,019 --> 00:06:31,249
‫أعني، هل يمكننا فقط--؟

79
00:06:31,519 --> 00:06:33,689
‫أحسني الظن بي قليلاً، اتفقنا؟

80
00:06:33,749 --> 00:06:35,819
‫ولن تتحرش بي أيضاً

81
00:06:35,889 --> 00:06:37,019
‫حسناً، إلى اللقاء

82
00:06:37,089 --> 00:06:38,590
‫- عرفت ذلك
‫‫- أنا أمزح

83
00:06:38,660 --> 00:06:40,860
‫أمزح فقط، أتسلى معك

84
00:06:40,930 --> 00:06:45,930
‫اتصل بك الليلة لأمر مهم،
‫‫محادثة تحت إرشاد الكبار

85
00:06:46,000 --> 00:06:50,070
‫محادثة تحتاج إلى رقابة من الوالدين.
‫‫أقسم على ذلك

86
00:06:50,140 --> 00:06:56,640
‫هل تعلمين؟ إذا أقفلت الخط الآن وجئت
‫‫بسيارتك إلى هنا...

87
00:06:56,710 --> 00:07:00,550
‫...خلال فترة محدودة، سأعرض عليك
‫‫باديكير مجاني وحمام للقدم

88
00:07:00,610 --> 00:07:02,780
‫هل هذا صحيح؟

89
00:07:02,850 --> 00:07:07,050
‫- ربما في المرة القادمة؟
‫‫- اسمعي. أنا الفائز

90
00:07:09,820 --> 00:07:12,760
‫لا بد أنك غارقة في العمل على أي حال...

91
00:07:12,830 --> 00:07:17,100
‫...ماذا بخصوص تلك القضية الدسمة التي
‫‫أوكلت إليك

92
00:07:17,160 --> 00:07:18,700
‫أية قضية تلك؟

93
00:07:18,770 --> 00:07:22,800
‫لا أعرف. أحد مسؤولي المقاطعة

94
00:07:22,870 --> 00:07:24,840
‫الخبر مذكور في كل الصحف

95
00:07:24,910 --> 00:07:27,670
‫- كريغ كيتلمان
‫‫- كريغ كيتلمان

96
00:07:27,740 --> 00:07:31,851
‫أجل. العميل البارز الذي سرقه رئيسك
‫‫الحقير مني

97
00:07:31,911 --> 00:07:33,251
‫لم يسرق أحد أي أحد

98
00:07:33,311 --> 00:07:36,581
‫- كان ذلك خيار عائلة كيتلمان
‫‫- كذلك فعل حزب دونر...

99
00:07:36,651 --> 00:07:40,621
‫- ...عندما أخذوا الطريق المختصر
‫‫- هاملين ليس بهذا السوء

100
00:07:40,691 --> 00:07:44,621
‫وسأصبح الرئيس الثاني إذا تحولت
‫‫إلى المحكمة...

101
00:07:44,961 --> 00:07:46,831
‫...لذا كن سعيداً من أجلي

102
00:07:47,791 --> 00:07:52,931
‫كم بالضبط المبلغ الذي سرقته
‫‫عائلة كيتلمان؟

103
00:07:53,831 --> 00:07:56,701
‫اعذرني. المتهم بريء حتى تثبت إدانته

104
00:07:56,771 --> 00:07:59,271
‫اعذريني، أنا من دافعي الضرائب
‫‫في هذه المقاطعة

105
00:07:59,341 --> 00:08:01,241
‫أعتقد أن لدي الحق في معرفة ذلك

106
00:08:01,311 --> 00:08:04,841
‫علاوة على أنني لست المحامي الخاص به

107
00:08:05,651 --> 00:08:09,651
‫يجب أن أنام. وأنت كذلك الأمر.
‫‫أعرف أن لديك محكمة في الصباح

108
00:08:09,721 --> 00:08:13,121
‫لقد هرب بما لا يقل عن مليون
‫‫وستمائة ألف؟

109
00:08:13,191 --> 00:08:16,161
‫لن أخوض في تفاصيل القضية معك.
‫‫تصبح على خير

110
00:08:16,221 --> 00:08:20,092
‫أين خبأ كل هذه الأموال؟
‫‫بالإضافة إلى شراء ذلك القارب السخيف

111
00:08:20,162 --> 00:08:21,902
‫هل تسمعين؟ مذنب

112
00:08:21,962 --> 00:08:24,262
‫- سوف أقفل الخط الآن
‫‫- هذا الرجل....

113
00:08:24,332 --> 00:08:27,002
‫ربما يكون مستهدفاً

114
00:08:27,072 --> 00:08:31,102
‫قد يراود أحدهم أفكاراً سيئة للغاية

115
00:08:31,172 --> 00:08:34,672
‫إذا لم تتوخَ عائلة كيتلمان الحذر بخصوص
‫‫تلك الأموال، أعني...

116
00:08:34,742 --> 00:08:37,012
‫...يمكن أن تكون العائلة كلها في خطر

117
00:08:37,082 --> 00:08:38,682
‫ماذا تقصد بالخطر؟

118
00:08:40,812 --> 00:08:44,652
‫- جيمي، لماذا تقول ذلك؟
‫‫- ماذا؟

119
00:08:44,952 --> 00:08:48,892
‫قلت إن العائلة قد تكون في خطر

120
00:08:49,692 --> 00:08:51,392
‫فعلت ذلك؟ أنا....

121
00:08:51,662 --> 00:08:54,962
‫أنا....أنا-- أنا ثمل

122
00:08:55,032 --> 00:08:57,802
‫لذا أنا فقط....

123
00:08:57,862 --> 00:09:01,372
‫أفكر بصوت عال. أنا لا أصدر....

124
00:09:01,642 --> 00:09:03,202
‫أنا لا أصدر الأفكار

125
00:09:03,272 --> 00:09:05,142
‫- هل أنت متأكد؟
‫‫- أجل

126
00:09:05,772 --> 00:09:07,342
‫أجل، أجل

127
00:09:08,913 --> 00:09:13,753
‫سآراك في قاعة المحكمة غداً

128
00:09:14,283 --> 00:09:16,053
‫تصبحين على خير يا كيم

129
00:09:16,123 --> 00:09:17,953
‫تصبح على خير يا جيمي

130
00:09:28,263 --> 00:09:30,303
‫أنا لست نافعاً

131
00:11:05,165 --> 00:11:07,165
‫هاتف

132
00:11:16,545 --> 00:11:20,045
‫مرحباً! هنا فريق كيتلمان

133
00:11:20,115 --> 00:11:22,545
‫- يرجى ترك رسالة إلى كريغ--
‫‫- بيتسي--

134
00:11:22,815 --> 00:11:24,445
‫- وارن--
‫‫- و جوجو--

135
00:11:24,515 --> 00:11:26,885
‫--بعد الصافرة!

136
00:11:40,036 --> 00:11:43,466
‫مرحباً! هنا فريق كيتلمان!

137
00:11:43,536 --> 00:11:45,136
‫يرجى ترك رسا--

138
00:12:10,366 --> 00:12:12,066
‫مرحباً؟

139
00:12:12,136 --> 00:12:16,406
‫آل كيتلمان، أنتم في خطر. أنتم في خطر

140
00:12:16,466 --> 00:12:18,166
‫أنا آسف، ماذا؟

141
00:12:18,236 --> 00:12:20,376
‫- كريغ، من المتصل؟
‫‫- لست متأكداً

142
00:12:20,436 --> 00:12:23,106
‫مهلاً، قل--؟ قل ذلك مرة أخرى،
‫‫من فضلك؟

143
00:12:23,176 --> 00:12:24,606
‫إنهم يعرفون بشأن المال

144
00:12:24,876 --> 00:12:27,476
‫- حاذروا
‫‫- ماذا تحاول أن تقول؟

145
00:12:30,987 --> 00:12:34,557
‫هذا تحذير. أنتم في خطر.
‫‫إنهم قادمون من أجل المال

146
00:12:34,617 --> 00:12:38,387
‫معك شخص صديق غريب.
‫‫عائلتك بأكملها في خطر

147
00:12:38,457 --> 00:12:40,457
‫المال. إنهم يعرفون بشأن المال

148
00:12:40,527 --> 00:12:42,327
‫لديك اتصال رهيب

149
00:12:42,397 --> 00:12:45,127
‫أنا أحذركم. إنهم يعرفون بشأن المال

150
00:12:45,197 --> 00:12:48,267
‫- حاذروا
‫‫- هل يمكن الاتصال مجدداً على خط أفضل؟

151
00:12:49,337 --> 00:12:53,177
‫آل كيتلمان، أنتم في خطر.
‫‫إنهم قادمون من أجل مالكم. وداعاً

152
00:13:04,117 --> 00:13:05,917
‫ماذا قال؟

153
00:13:05,987 --> 00:13:07,987
‫- نحن--
‫‫- في خطر

154
00:13:08,587 --> 00:13:10,327
‫"إنهم قادمون"

155
00:13:10,387 --> 00:13:12,127
‫من--؟

156
00:13:13,127 --> 00:13:14,497
‫من سيأتي؟

157
00:13:51,198 --> 00:13:53,698
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ المدة التي قضاها
‫‫بالإضافة إلى الاستشارة

158
00:13:53,968 --> 00:13:56,008
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫‫- إنها جريمته الأولى

159
00:13:56,068 --> 00:13:58,268
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫‫- "لا أستطيع أن أفعل ذلك"

160
00:13:58,338 --> 00:14:01,278
‫- هلا تجاوبت معي؟
‫‫- أنا أصغ إليك، أليس كذلك؟

161
00:14:01,338 --> 00:14:03,508
‫أنت مثل الجمهور الأسير

162
00:14:03,578 --> 00:14:06,248
‫ماذا تناولت في طعام الغذاء؟
‫‫اللحم المشوي كله؟

163
00:14:06,318 --> 00:14:10,419
‫- هذا مضحك
‫‫- حسناً. حسناً. اسمعني

164
00:14:11,419 --> 00:14:15,329
‫أمضى ثلاثين يوماً وهي تعادل 60 كرصيد،
‫‫بالإضافة إلى 60 يوماً إضافياً

165
00:14:15,389 --> 00:14:18,289
‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك
‫‫- أفضل عرض

166
00:14:18,359 --> 00:14:21,999
‫ستة أشهر بالإضافة إلى الوقت الذي قضاه،
‫‫نصف المدة لحسن السلوك...

167
00:14:22,069 --> 00:14:23,729
‫...المجموع 90، هذا عرضي النهائي

168
00:14:23,999 --> 00:14:26,069
‫لن يحدث ذلك أبداً

169
00:14:26,139 --> 00:14:28,269
‫بحقك. هل تمزح؟

170
00:14:28,339 --> 00:14:31,239
‫هذه أفضل صفقة ستحصل عليها

171
00:14:31,309 --> 00:14:35,609
‫لا أستطيع. قاد الرجل سيارته ثملاً
‫‫إلى مركز تسوق وقتل ثلاثة أشخاص

172
00:14:35,679 --> 00:14:39,079
‫مركز للتسوق؟ ديزموند روخاس

173
00:14:39,149 --> 00:14:41,219
‫سطو مسلح، متجر لبيع الخمور

174
00:14:41,279 --> 00:14:44,089
‫لقد اعتدى على أمين الصندوق
‫‫بزجاجة من كالوا

175
00:14:45,219 --> 00:14:47,719
‫كنت أعتقد أنك تقصد داريل ريدوود

176
00:14:47,989 --> 00:14:50,389
‫أجل، حسناً، هذه غلطتي. ديزموند روخاس

177
00:14:50,459 --> 00:14:52,659
‫حسناً، أعد كلامك

178
00:14:52,729 --> 00:14:56,399
‫لن أعيد كلامي.
‫‫أقحمت نفسي هنا لأقنعك بطرحي...

179
00:14:56,469 --> 00:14:59,570
‫...واستنشقت رائحة برازك مباشرة
‫‫من فتحة الشيطان...

180
00:14:59,640 --> 00:15:02,770
‫...وأنت لا تستطيع تمييز متهم من آخر

181
00:15:03,040 --> 00:15:06,440
‫90 يوماً مع حسن السير والسلوك،
‫‫سننهي المسألة

182
00:15:06,510 --> 00:15:08,180
‫أجل. حسناً. أجل

183
00:15:08,240 --> 00:15:11,110
‫قل ذلك. قل الكلمات التالية:
‫‫"أنا أقبل الصفقة"

184
00:15:11,180 --> 00:15:13,580
‫نعم، أنا أقبل-- أنا أقبل الصفقة

185
00:15:25,430 --> 00:15:27,100
‫صباح الخير

186
00:15:29,400 --> 00:15:31,600
‫ماذا تقصدين ما الذي عنيته؟

187
00:15:33,170 --> 00:15:36,440
‫لا، قلت لك إنني كنت في حالة سكر

188
00:15:38,640 --> 00:15:41,380
‫كيم، لماذا تطرحين علي هذا السؤال؟

189
00:15:44,380 --> 00:15:45,480
‫تباً. تفضل

190
00:15:45,550 --> 00:15:48,750
‫أنا في عجلة من أمري.
‫‫لا وقت لدي لأحضر بطاقات الدخول

191
00:15:48,820 --> 00:15:50,721
‫جيد. 9 دولارات

192
00:15:54,391 --> 00:15:56,391
‫أنا-- ليس لدي هذا المبلغ

193
00:15:57,391 --> 00:15:59,501
‫معي 5 دولارات. من فضلك؟

194
00:15:59,561 --> 00:16:02,301
‫أنت تعرف الإجراءات، المال
‫‫أو بطاقات الدخول

195
00:16:02,371 --> 00:16:05,301
‫اسمع، هذه حالة طارئة، مفهوم؟
‫‫حالة طارئة للغاية

196
00:16:05,371 --> 00:16:06,841
‫يجب أن أخرج من هنا

197
00:16:07,101 --> 00:16:09,271
‫أعدك بذلك، أقسم على أرواح أجدادي...

198
00:16:09,341 --> 00:16:11,571
‫...أنني سأحضر لك البطاقات عندما أعود

199
00:16:11,641 --> 00:16:15,111
‫سأحضر لك بطاقات إضافية
‫‫إذا سمحت لي بالعبور

200
00:16:17,281 --> 00:16:20,581
‫لا بأس. ستجعلني أعود مرة أخرى
‫‫وأحضر البطاقات...

201
00:16:20,651 --> 00:16:23,651
‫...سوف أعود وأحضر البطاقات

202
00:16:23,721 --> 00:16:27,321
‫أنا لا أجعلك تفعل أي شيء.
‫‫هذه هي القوانين

203
00:16:27,391 --> 00:16:29,831
‫أياً كان، المهم أن تكون مرتاح الضمير

204
00:16:35,261 --> 00:16:36,831
‫تباً لك يا رجل!

205
00:17:25,412 --> 00:17:27,552
‫خط الشرطة ممنوع العبور

206
00:17:35,663 --> 00:17:37,433
‫جيمي

207
00:17:37,493 --> 00:17:38,693
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

208
00:17:38,763 --> 00:17:42,533
‫أنا؟ كنت أتصفح الماسح الضوئي للشرطة

209
00:17:42,603 --> 00:17:44,803
‫سمعت أن هناك عملية كبيرة حدثت هنا

210
00:17:44,873 --> 00:17:46,543
‫هذا ليس من اختصاصك

211
00:17:46,603 --> 00:17:48,943
‫- ربما المرة القادمة
‫‫- هل تم اقتحام المنزل؟

212
00:17:49,213 --> 00:17:52,183
‫- هل عائلة كيتلمان بخير؟
‫‫- نحن لا نعرف ذلك

213
00:17:52,243 --> 00:17:55,853
‫الجار كان يأخذ الكلب في نزهة ورأى
‫‫الباب مفتوحاً على مصراعيه

214
00:17:55,913 --> 00:17:59,923
‫تم تفتيش المكان بدقة ولا أثر للعائلة.
‫‫ليس هناك رسالة...

215
00:18:00,183 --> 00:18:02,353
‫...ما زلنا نستكشف الأمر

216
00:18:02,423 --> 00:18:03,553
‫يجب أن أعود

217
00:18:03,623 --> 00:18:06,893
‫أجل، أجل. بالطبع. حظاً طيباً

218
00:18:18,403 --> 00:18:20,404
‫لماذا جئت إلى هنا؟

219
00:18:20,474 --> 00:18:23,614
‫- أقدم المساعدة لصديق في حاجة؟
‫‫- تريد تقديم المساعدة؟

220
00:18:23,674 --> 00:18:26,844
‫- أخبرني لماذا قلت ذلك
‫‫- أحاول التنبؤ بالمستقبل

221
00:18:26,914 --> 00:18:30,414
‫بنفس الطريقة عرفت أن كيتلمان بحاجة
‫‫إلى محامي. وكل هذه الأموال

222
00:18:30,484 --> 00:18:32,754
‫من المنطقي أن يأتي أحد ليسرق
‫‫تلك الأموال

223
00:18:32,824 --> 00:18:36,294
‫لقد اختفوا في نفس الليلة التي عبرت بها
‫‫عن قلقك؟

224
00:18:36,354 --> 00:18:38,654
‫أجل، الأمر غريب

225
00:18:38,724 --> 00:18:41,624
‫جيمي، المسألة لا تتعلق فقط بـ كريغ
‫‫وبيتسي كيتلمان

226
00:18:41,694 --> 00:18:43,864
‫بل بالطفلين كذلك

227
00:18:44,664 --> 00:18:47,964
‫ستقول لنا ما تعرف إن كنت تستطيع
‫‫المساعدة في العثور عليهم، صحيح؟

228
00:18:50,404 --> 00:18:54,604
‫لا أعرف ما حدث لهم.
‫‫أنا حقاً لا أعرف

229
00:18:56,244 --> 00:18:59,714
‫كلما طال بقاؤك، سأطلب توضيحاً أكثر.
‫‫سنتحدث لاحقاً

230
00:18:59,784 --> 00:19:03,754
‫اسمعي. أخبريني إذا كان هناك أي شيء
‫‫يمكنني القيام به؟

231
00:19:21,405 --> 00:19:24,035
‫كل شيء سيكون على ما يرام

232
00:19:24,305 --> 00:19:27,545
‫الأمور ستحل بصورة كاملة

233
00:19:27,605 --> 00:19:29,515
‫كل شيء سيكون على ما يرام

234
00:19:59,545 --> 00:20:01,676
‫ناتشو. اترك الأمر

235
00:20:02,446 --> 00:20:08,346
‫نعم، أنا الطرف الذي تحدثت معه
‫‫اليوم الفائت...

236
00:20:08,416 --> 00:20:11,916
‫...وأريد بصدق أن أساعدك...

237
00:20:11,986 --> 00:20:15,526
‫...قم بتهدئة وضعك بشكل قانوني...

238
00:20:15,586 --> 00:20:18,026
‫...وما إلى ذلك

239
00:20:18,496 --> 00:20:23,336
‫لذا اتصل بي على الرقم 8729-146...

240
00:20:23,396 --> 00:20:25,806
‫...في أقرب وقت ممكن

241
00:20:25,866 --> 00:20:28,036
‫ولكن بسرعة من فضلك

242
00:20:52,057 --> 00:20:53,897
‫ناتسو. اترك الأمر

243
00:20:53,967 --> 00:20:56,837
‫نعم يا ناتشو. مرحباً

244
00:20:57,497 --> 00:21:01,107
‫فقط للتوضيح. أنا لا أعرف أي شيء

245
00:21:01,367 --> 00:21:05,747
‫لم أتحدث إلى أي أحد ولا يوجد وشاة
‫‫من طرفي

246
00:21:05,807 --> 00:21:09,647
‫لكن من أجل كل شخص معني بالأمر...

247
00:21:09,717 --> 00:21:12,487
‫...أود فقط فتح حوار

248
00:21:12,547 --> 00:21:17,957
‫لذا اتصل بي على 8729-146.
‫‫عندما تصلك هذه الرسالة

249
00:21:33,107 --> 00:21:36,837
‫إذا لم أذكر ذلك من قبل.
‫‫الوقت هو جوهر المسألة في هذه القضية

250
00:21:36,907 --> 00:21:41,778
‫سوف أغلق السماعة الآن إذا كنت
‫‫تحاول الاتصال

251
00:21:41,848 --> 00:21:45,618
‫لا يوجد هنا خدمة انتظار المكالمات
‫‫إذا كانت تصلك إشارة مشغول

252
00:21:45,678 --> 00:21:50,818
‫8729-146. فقط استمر في المحاولة.
‫‫سأكون هنا

253
00:21:52,528 --> 00:21:55,998
‫يمكنني إخماد هذا الحريق،
‫‫إن كان هناك حريق

254
00:21:56,698 --> 00:22:00,968
‫كلي أمل أن يكون كل هذا سوء فهم كبير

255
00:22:01,028 --> 00:22:04,968
‫8729-146

256
00:22:22,488 --> 00:22:23,688
‫مرحباً؟

257
00:22:24,618 --> 00:22:26,188
‫مرحباً؟

258
00:22:27,028 --> 00:22:30,529
‫ناتشو؟ ناتشو

259
00:23:43,170 --> 00:23:46,170
‫أتمشى. أتمشى فقط

260
00:23:47,170 --> 00:23:49,580
‫أتجول

261
00:24:07,030 --> 00:24:08,690
‫حمداً لله. النجدة. النجدة

262
00:24:08,760 --> 00:24:10,230
‫- انبطح
‫‫- أرنا يديك

263
00:24:10,300 --> 00:24:12,831
‫- هل أنتم رجال شرطة؟
‫‫- أرنا يديك

264
00:24:14,631 --> 00:24:18,801
‫أيها الضباط، أنتم ترتكبون خطأ.
‫‫اسمي ماكغيل، جيمس ماكغيل

265
00:24:18,871 --> 00:24:22,741
‫أنا محام. على رسلكم. على رسلكم

266
00:24:24,581 --> 00:24:27,581
‫- إنه محاميه
‫‫- محامي من؟

267
00:24:39,931 --> 00:24:41,331
‫أنت متأكد أنه أرسل في طلبي؟

268
00:24:41,591 --> 00:24:43,701
‫هل سأدخل أم ماذا؟

269
00:24:52,641 --> 00:24:53,941
‫مرحباً

270
00:24:56,241 --> 00:24:59,681
‫أرسلت في طلبي وها قد حضرت

271
00:24:59,751 --> 00:25:03,322
‫أريد أن أقول لك أن هذا تصرف حكيم

272
00:25:03,382 --> 00:25:06,222
‫تصرف ذكي للغاية،
‫‫لأنني هنا لتقديم المساعدة

273
00:25:06,292 --> 00:25:10,092
‫للجميع، ولكافة الأطراف، وبالأخص أنت

274
00:25:13,232 --> 00:25:17,662
‫قام رجلا المباحث بتوبيخي بشدة...

275
00:25:17,732 --> 00:25:21,932
‫...وما قالوه لي يعتبر....

276
00:25:22,172 --> 00:25:24,342
‫مشكلة

277
00:25:25,072 --> 00:25:29,882
‫سأعيد عليك ما سمعت لأتأكد أننا نفكر
‫‫بنفس الطريقة

278
00:25:29,942 --> 00:25:32,082
‫شاهدت جارة سيارة مشبوهة...

279
00:25:32,142 --> 00:25:36,252
‫...واقفة في مواجهة شارع منزل كيتلمان
‫‫لليلتين على التوالي

280
00:25:36,322 --> 00:25:40,822
‫قامت بتدوين لوحة الرخصة وتبين أنها
‫‫لوحة الترخيص الخاصة بك

281
00:25:40,892 --> 00:25:46,092
‫قامت الشرطة بتتبع سيارتك وتفتيشها...

282
00:25:46,162 --> 00:25:48,032
‫...فوجدت دماءً على الأرض

283
00:25:48,932 --> 00:25:51,903
‫هنا بيت القصيد

284
00:25:57,873 --> 00:26:03,683
‫قاموا باستدعاء مكتب التحقيق الفدرالي،
‫‫مما يجعل القضية فدرالية

285
00:26:03,743 --> 00:26:06,883
‫هذا أمر سيء يا ناتشو.
‫‫إنه أمر سيء للغاية

286
00:26:06,953 --> 00:26:10,753
‫لكن إذا أخبرتني أين الأسرة
‫‫وسلمتهم لي الآن...

287
00:26:10,823 --> 00:26:13,023
‫...تعاون كامل وندم عميق...

288
00:26:13,093 --> 00:26:19,223
‫...يسرني أن أقوم بتخفيف الحكم
‫‫إلى الحد الأدنى...

289
00:26:19,293 --> 00:26:21,333
‫...18 سنة

290
00:26:24,463 --> 00:26:27,833
‫يأخذون بالاعتبار حسن السلوك...

291
00:26:27,903 --> 00:26:31,443
‫...لذا إبدأ هنا، من هنا

292
00:26:32,343 --> 00:26:36,013
‫قل لي إن العائلة بخير

293
00:26:36,083 --> 00:26:38,843
‫والأطفال بخير

294
00:26:44,224 --> 00:26:48,124
‫هل ستقول لي بماذا تفكر وماذا قررت؟

295
00:26:48,194 --> 00:26:52,794
‫هل يبدو لك أن خطتك ناجحة؟

296
00:26:53,434 --> 00:26:57,934
‫أنت البائس القذر

297
00:27:00,734 --> 00:27:02,074
‫لقد أوقعت بي

298
00:27:02,134 --> 00:27:03,444
‫ماذا فعلت؟

299
00:27:03,504 --> 00:27:07,744
‫قمت بإعطاء أفكاري لفريق آخر والآن
‫‫نصبت فخاً لي

300
00:27:07,814 --> 00:27:10,384
‫ما الذي--؟ ماذا؟
‫‫هل قام رجال الشرطة بضربك؟

301
00:27:10,444 --> 00:27:13,014
‫تتحدث مثل شخص مصاب بصدمة في رأسه

302
00:27:13,084 --> 00:27:16,154
‫- هل تعتقد أنك مضحك؟
‫‫- تريد القول إنه لا علاقة لك بهذا؟

303
00:27:16,224 --> 00:27:19,424
‫سيارتك كانت خارج المنزل. ألم تكن هناك؟

304
00:27:19,494 --> 00:27:22,524
‫أجل، كنت هناك

305
00:27:22,794 --> 00:27:24,364
‫كنت أقوم بتغطية المكان

306
00:27:24,424 --> 00:27:28,434
‫لمعرفة أفضل طريقة للدخول والخروج،
‫‫وأي وقت يأوون إلى الفراش

307
00:27:28,494 --> 00:27:32,035
‫كانوا بخير عندما تركت المكان.
‫‫هذا كل شيء

308
00:27:32,105 --> 00:27:34,475
‫ليس لك علاقة بعائلة كيتلمان؟

309
00:27:34,535 --> 00:27:37,805
‫لم أدخل إلى البيت أبداً

310
00:27:40,115 --> 00:27:42,515
‫ماذا عن الدماء التي وجدت في سيارتك؟

311
00:27:42,775 --> 00:27:47,315
‫التحليل سيظهر براءتي وسيكتشفون أن
‫‫الدماء تعود لجرذي التزلج التوأمين...

312
00:27:47,385 --> 00:27:52,085
‫...بالإضافة إلى البول والقرف الذي تسرب
‫‫منك عندما كنت هناك

313
00:27:52,785 --> 00:27:56,025
‫لم يركب أحد في الجزء الخلفي من السيارة
‫‫منذ ذلك الحين

314
00:27:59,565 --> 00:28:00,935
‫أنا لا أفهم

315
00:28:00,995 --> 00:28:05,235
‫هذا ما أفهمه أيها المستشار

316
00:28:06,065 --> 00:28:10,075
‫قلت خطتي لشخص واحد آخر

317
00:28:10,145 --> 00:28:11,545
‫شخص واحد

318
00:28:11,805 --> 00:28:13,245
‫أنت

319
00:28:13,315 --> 00:28:18,815
‫الآن أنا هنا رهن الاعتقال.
‫‫اذهب واستنتج

320
00:28:18,885 --> 00:28:22,816
‫لا أعرف أي شيء عن مصيدة أو فريق آخر

321
00:28:25,556 --> 00:28:28,396
‫هل تعلم؟ أنا لا يهمني البتة

322
00:28:28,456 --> 00:28:31,366
‫رجال الشرطة في الخارج يدسون أنفهم
‫‫في أعمالي...

323
00:28:31,426 --> 00:28:36,096
‫...وإن عرفوا شيئاً عني أو عن شركائي،
‫‫بشكل جدي...

324
00:28:36,166 --> 00:28:38,236
‫...سيعود الوبال عليك

325
00:28:38,606 --> 00:28:40,536
‫حقاً بشكل سيء

326
00:28:42,906 --> 00:28:44,476
‫سيء؟

327
00:28:44,546 --> 00:28:45,876
‫سيء كما في...؟

328
00:28:45,946 --> 00:28:49,416
‫يجب أن تخرجني اليوم من هنا...

329
00:28:50,216 --> 00:28:52,186
‫...وإلا اعتبر نفسك في عداد الأموات

330
00:29:12,937 --> 00:29:14,437
‫مرحباً

331
00:29:15,507 --> 00:29:17,177
‫سألتك إن كنت تعرف شيئاً

332
00:29:17,247 --> 00:29:20,117
‫لم تقل لي إنك تمثل المشتبه به

333
00:29:20,177 --> 00:29:22,887
‫- لم أكن أعرف ذلك وقتها
‫‫- هل اعترف لك بشيء؟

334
00:29:22,947 --> 00:29:26,287
‫- ماذا؟
‫‫- هل قال لك أين هي الأسرة؟

335
00:29:26,917 --> 00:29:28,217
‫هو لا يعرف ذلك

336
00:29:28,287 --> 00:29:30,987
‫ماذا يعني ذلك؟
‫‫هل سلمهم لأحد؟

337
00:29:31,057 --> 00:29:34,027
‫- إنه لا يعرف لأنه لم يفعل ذلك
‫‫- على رسلك

338
00:29:34,097 --> 00:29:36,227
‫هل يمكن أن تعطونا دقيقة واحدة فقط؟

339
00:29:39,897 --> 00:29:42,367
‫جيمي، تلك الأسرة في خطر حقيقي

340
00:29:42,437 --> 00:29:45,107
‫لست مضطراً للتقيد بامتياز العميل

341
00:29:45,167 --> 00:29:46,307
‫أنا لا أفعل ذلك

342
00:29:46,377 --> 00:29:49,677
‫يمكن أن يكون هؤلاء الناس مدفونين
‫‫في صندوق يستنشقون الهواء بصعوبة

343
00:29:49,947 --> 00:29:51,677
‫أنا آسف إذا كان ذلك مكان وجودهم

344
00:29:51,947 --> 00:29:54,947
‫- لكن موكلي لم يفعل ذلك
‫‫- لماذا أنت متأكد جداً؟

345
00:29:56,417 --> 00:29:58,117
‫هل تعرفون ماذا ستفعلون؟

346
00:29:58,187 --> 00:30:00,257
‫سيحضر المحققون في موقع الجريمة...

347
00:30:00,317 --> 00:30:02,158
‫...ويحللون الدم في تلك الشاحنة

348
00:30:02,218 --> 00:30:05,428
‫أضمن لكم مليار بالمائة أنها ليست
‫‫دماء كيتلمان

349
00:30:05,488 --> 00:30:07,198
‫دماء من؟

350
00:30:07,458 --> 00:30:10,068
‫إنها ليست دماء كيتلمان.
‫‫قوموا فقط بتحليلها

351
00:30:10,128 --> 00:30:13,498
‫سيستغرق الأمر أسابيع، إذا استطعنا
‫‫الحصول على عينة للمقارنة

352
00:30:13,568 --> 00:30:16,098
‫حسناً، هل هذا مناسب لكم؟

353
00:30:16,168 --> 00:30:18,638
‫هناك رجل بريء في الداخل الآن...

354
00:30:18,708 --> 00:30:22,138
‫...والذي أطالب بإطلاق سراحه
‫‫مع الاعتذار

355
00:30:22,208 --> 00:30:26,478
‫لا يوجد مشتبه بهم آخرين.
‫‫لا يوجد دليل يشير إلى أي شخص آخر

356
00:30:26,548 --> 00:30:29,248
‫أريد أن أرى موقع الجريمة.
‫‫أنتم تفتقدون شيئاً

357
00:30:29,318 --> 00:30:31,248
‫تباً لك، "نفتقد شيئاً"

358
00:30:31,318 --> 00:30:35,458
‫كلا يا رجال المباحث،
‫‫أعتقد أنها فكرة صائبة

359
00:30:36,058 --> 00:30:37,458
‫- فكرة صائبة؟
‫‫- أجل

360
00:30:37,528 --> 00:30:40,128
‫يجب أن ندعو السيد ماكغيل إلى المنزل

361
00:30:40,198 --> 00:30:42,998
‫- لماذا؟
‫‫- نعم، لماذا؟

362
00:30:50,338 --> 00:30:52,069
‫حسناً، ماذا نفتقد؟

363
00:31:14,359 --> 00:31:16,769
‫هذه غرفة الابن وارن

364
00:31:18,069 --> 00:31:19,629
‫عمره 12 سنة

365
00:31:35,579 --> 00:31:37,519
‫غرفة جوجو

366
00:31:39,089 --> 00:31:40,619
‫إنها في السابعة

367
00:31:50,530 --> 00:31:54,570
‫حسناً، تريدون مني أن أنهار، تمت المهمة

368
00:31:54,640 --> 00:31:57,370
‫لكنني أقول لكم، موكلي لم يفعل ذلك

369
00:31:57,440 --> 00:32:00,240
‫كان "فارغا" خارج المنزل في الليلة
‫‫التي اختفت فيها الأسرة

370
00:32:00,310 --> 00:32:01,440
‫هذه حقيقة

371
00:32:01,510 --> 00:32:05,350
‫دافع عن الرجل كما تريد بعد أن نعيد
‫‫هؤلاء الناس بسلام

372
00:32:05,410 --> 00:32:08,050
‫في هذه الأثناء، ساعدنا

373
00:32:08,550 --> 00:32:09,680
‫أين اللعبة؟

374
00:32:10,390 --> 00:32:12,090
‫أين ماذا؟

375
00:32:12,490 --> 00:32:16,090
‫لديها أحذية صغيرة، مجموعة من الملابس،
‫‫طاولة وكراسي وفرشاة شعر...

376
00:32:16,160 --> 00:32:18,460
‫...لكن أين اللعبة التي تخص
‫‫هذه المجموعة؟

377
00:32:18,530 --> 00:32:21,660
‫الفتاة تحمل نفس اللعبة في كل صورة لها

378
00:32:21,730 --> 00:32:24,600
‫- إذاً أين هي اللعبة؟
‫‫- ما المهم في الأمر؟

379
00:32:24,670 --> 00:32:29,140
‫اللعبة اختفت والفتاة اختفت، وهذا يعني
‫‫أن اللعبة والفتاة غالباً معاً...

380
00:32:29,200 --> 00:32:31,070
‫- ...وهذا معناه--
‫‫- لا فكرة لدي

381
00:32:31,140 --> 00:32:35,641
‫هذا يعني أن الفتاة لم يتم جرها
‫‫إلى خارج المنزل، بحكم الواقع

382
00:32:35,711 --> 00:32:37,451
‫مهلاً، ماذا تقول؟

383
00:32:38,581 --> 00:32:41,381
‫ربما عائلة كيتلمان اختطفوا أنفسهم

384
00:32:45,091 --> 00:32:47,661
‫- هذا كل شيء. انتهينا. لنذهب
‫‫- هذا منطقي

385
00:32:47,721 --> 00:32:49,621
‫كيف؟ كيف سيفعلون ذلك؟

386
00:32:49,691 --> 00:32:52,461
‫سرقوا أكثر من مليون دولار، صحيح؟

387
00:32:52,531 --> 00:32:55,261
‫تريد أن تهرب بتلك الأموال، ماذا تفعل؟

388
00:32:55,331 --> 00:33:00,301
‫تهرب؟ كلا، لا تستطيع ذلك.
‫‫إن هربوا سيعرف الجميع أنهم مذنبون

389
00:33:00,371 --> 00:33:03,741
‫لكن إن تم اختطافهم، سيكونون ضحية،
‫‫أليس كذلك؟

390
00:33:03,811 --> 00:33:06,511
‫قاموا برمي هذه الأشياء ليصرفوا نظرنا

391
00:33:06,581 --> 00:33:08,511
‫أنتم تبحثون في المكان الخاطئ

392
00:33:08,581 --> 00:33:11,781
‫من يعرف على بعد كم ميلاً أصبحوا الآن
‫‫في المكسيك أو كندا؟

393
00:33:11,851 --> 00:33:13,881
‫يجب أن تعمموا الخبر

394
00:33:14,481 --> 00:33:18,151
‫بحقك، ألا تعتقدون أنه من الممكن
‫‫أن أكون محقاً؟

395
00:33:18,221 --> 00:33:20,421
‫من الممكن. لكنه غير مرجح

396
00:33:20,491 --> 00:33:23,192
‫- غير مرجح؟
‫‫- كل سياراتهم موجودة هنا

397
00:33:23,262 --> 00:33:26,262
‫لا يوجد دليل على طلب سيارة أجرة
‫‫إلى المنزل

398
00:33:26,332 --> 00:33:28,832
‫لم يصعدوا إلى أي طائرة أو حافلة
‫‫أو قطار

399
00:33:28,902 --> 00:33:30,802
‫- هل تحققت من كل ذلك؟
‫‫- أجل

400
00:33:30,872 --> 00:33:33,602
‫اللعبة ليست خبراً جديداً.
‫‫كنا نعلم أنها مفقودة

401
00:33:33,672 --> 00:33:36,442
‫- إذاً أين هي؟
‫‫- كانت الفتاة خائفة وتبكي

402
00:33:36,512 --> 00:33:39,712
‫فتركها الرجل الشرير تأخذها لتسكت

403
00:33:40,612 --> 00:33:43,582
‫ماذا؟ ألا تعتقد أن ذلك ممكناً؟

404
00:33:45,252 --> 00:33:48,452
‫أريد التحدث إليك على انفراد

405
00:33:49,552 --> 00:33:52,652
‫يجب أن أعترف لك بشيء، وعديني
‫‫ألا تنزعجي

406
00:33:52,722 --> 00:33:55,862
‫- مستحيل أن أعدك بذلك
‫‫- اتصلت بعائلة كيتلمان

407
00:33:55,922 --> 00:33:58,732
‫بعد أن أنهيت المكالمة معك،
‫‫قمت بتحذيرهم هاتفياً

408
00:33:58,792 --> 00:33:59,932
‫تحذيرهم هاتفياً؟

409
00:34:00,202 --> 00:34:02,802
‫كنت أخشى أن يقوم "فارغا" بالسعي
‫‫وراء أموالهم...

410
00:34:02,862 --> 00:34:04,202
‫...وقد كان كذلك

411
00:34:04,272 --> 00:34:07,502
‫كان يريد سرقتهم.
‫‫استخلصت ذلك من مناقشة دارت بيننا

412
00:34:07,572 --> 00:34:11,442
‫كانت استشارة قانونية بين محام ووكيل،
‫‫تترتب عليها مسألة الخصوصية

413
00:34:11,512 --> 00:34:15,443
‫لكنني اتصلت كمجهول بآل كيتلمان لأحذرهم

414
00:34:15,513 --> 00:34:16,813
‫كمجهول؟ أنت فعلت--؟

415
00:34:16,883 --> 00:34:20,453
‫يا إلهي، لم تستخدم--؟
‫‫لم تستخدم صوت روبوت الجنس، أليس كذلك؟

416
00:34:20,523 --> 00:34:22,423
‫استخدمت الأنبوب وكل شيء

417
00:34:22,483 --> 00:34:26,523
‫وهذا ربما أثار الرعب في نفوسهم وحملهم
‫‫على الرحيل

418
00:34:26,593 --> 00:34:29,823
‫وهذا يندرج تحت العواقب غير المقصودة...

419
00:34:29,893 --> 00:34:31,963
‫...لكنك تصدقينني الآن؟

420
00:34:34,603 --> 00:34:37,373
‫عظيم. يجب أن نعثر عليهم الآن

421
00:34:37,433 --> 00:34:41,543
‫والأفضل من ذلك، أن نطلب من الشرطة
‫‫إطلاق سراخ "فارغا"...

422
00:34:41,603 --> 00:34:44,973
‫...لأنني الآن معرض لخطر محدق وشيك

423
00:34:45,243 --> 00:34:46,443
‫لماذا أنت في خطر؟

424
00:34:46,513 --> 00:34:49,383
‫"ناتشو فارغا" لم يخطف العائلة...

425
00:34:49,443 --> 00:34:51,613
‫...لكنه رجل سيء

426
00:34:51,683 --> 00:34:54,683
‫إنه رجل سيء للغاية، وإذا استمرت الشرطة
‫‫في ملاحقته...

427
00:34:54,753 --> 00:34:58,323
‫...سيكتشفون أمراً ما.
‫‫إن حدث ذلك سيلقي ناتشو باللوم علي...

428
00:34:58,393 --> 00:35:02,324
‫...ورجاله سيسلخون لحمي عن عظمي

429
00:35:02,394 --> 00:35:05,734
‫- جيمي، قم بإبلاغ الشرطة
‫‫- مستحيل أن أشي بهذا الرجل

430
00:35:05,794 --> 00:35:07,904
‫لن أكون في مأمن أبداً

431
00:35:07,964 --> 00:35:11,734
‫يجب أن أقنع رجال الشرطة أنني محق،
‫‫ليتوقفوا عن ملاحقة ناتشو...

432
00:35:11,804 --> 00:35:15,874
‫- ...وليمسكوا بآل كيتلمان أثناء هربهم
‫‫- وإذا لم يمسكوا بهم أبداً؟

433
00:35:15,944 --> 00:35:19,274
‫آل كيتلمان؟ لقد قابلت هؤلاء الناس،
‫‫أليس كذلك؟

434
00:35:19,344 --> 00:35:20,944
‫إنهم لا يتمتعون بذكاء خارق

435
00:35:21,014 --> 00:35:23,554
‫سيتم القبض عليهم إذا بحث عنهم
‫‫رجال الشرطة

436
00:35:23,614 --> 00:35:25,554
‫لذا أخبريهم بذلك، هلا فعلت؟

437
00:35:25,614 --> 00:35:28,284
‫ومكتب التحقيقات أيضاً.
‫‫سمعت أنهم يحققون في القضية

438
00:35:28,354 --> 00:35:31,694
‫- لمَ سيستمع مكتب التحقيق الفدرالي لي؟
‫‫- هاملين. سوف يصغون إليه

439
00:35:31,754 --> 00:35:33,424
‫على الأقل قسم الشرطة

440
00:35:33,494 --> 00:35:35,924
‫تحدثي إلى هوارد واشرحي له المسألة

441
00:35:35,994 --> 00:35:38,494
‫لديه نفوذ مع هؤلاء الناس

442
00:35:38,564 --> 00:35:39,934
‫ماذا، هل هذا يعني رفض، أم...؟

443
00:35:40,004 --> 00:35:43,474
‫لن يوافق هاملين على ذلك أبداً.
‫‫وكيتلمان هم عملائنا

444
00:35:43,534 --> 00:35:47,544
‫- هذا يعني أننا نقوم بتجريمهم
‫‫- أرأيت؟ لهذا يكره الناس المحامين

445
00:35:47,604 --> 00:35:50,944
‫الأمر بيد هاملين، وهاملين لن يوافق
‫‫أبداً على ذلك

446
00:35:51,014 --> 00:35:54,385
‫وحتى لو كان الأمر بيدي، تعلم أنني
‫‫لا أستطيع ذلك

447
00:35:55,985 --> 00:35:58,915
‫- أنا آسفة، أنا فقط--
‫‫- فهمت

448
00:36:03,795 --> 00:36:06,295
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫- سأتحدث إلى ناتشو...

449
00:36:06,355 --> 00:36:08,865
‫...سأشرح له الأسباب عله يتفهم

450
00:36:08,925 --> 00:36:10,665
‫لأتوسل إليه

451
00:36:19,005 --> 00:36:20,075
‫هيا

452
00:36:20,345 --> 00:36:21,505
‫خذ بطاقة

453
00:36:21,575 --> 00:36:23,075
‫هيا

454
00:36:31,515 --> 00:36:34,525
‫صحيح. اسمع

455
00:36:35,055 --> 00:36:36,925
‫تصرفت بحماقة، مفهوم؟

456
00:36:38,395 --> 00:36:43,026
‫سأدفع ما أنا مدين لك به بالإضافة
‫‫إلى الفائدة إذا سمحت لي بالعبور

457
00:36:48,666 --> 00:36:51,536
‫أقترح عليك أن تجد موقف سيارات
‫‫في مكان آخر

458
00:36:51,606 --> 00:36:53,906
‫مكان آخر، في أي مكان آخر؟

459
00:36:53,976 --> 00:36:55,476
‫لا يهمني

460
00:36:55,546 --> 00:36:59,046
‫في الواقع، هذا شأنك أنت،
‫‫أي أن ذلك من اهتمامك

461
00:36:59,116 --> 00:37:00,886
‫قم بإخراج البطاقة...

462
00:37:00,946 --> 00:37:03,886
‫...وافتح البوابة السخيفة، من فضلك

463
00:37:03,956 --> 00:37:06,416
‫لا وقت لدي لهذا

464
00:37:15,066 --> 00:37:16,596
‫حسناً

465
00:37:19,466 --> 00:37:23,066
‫عظيم. سوف أركن سيارتي هنا

466
00:37:23,136 --> 00:37:25,736
‫لا أعتقد أنك تريد أن تفعل ذلك

467
00:37:25,806 --> 00:37:29,906
‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟
‫‫هل لديك حفاض مليء بالبراز هناك؟

468
00:37:29,976 --> 00:37:31,816
‫هل سترميه علي؟

469
00:37:31,876 --> 00:37:34,987
‫هل ستوسعني ضرباً يا رجل؟

470
00:37:42,557 --> 00:37:46,527
‫نحن نتحدث عن عائلة.
‫‫أم، أب، وطفلين

471
00:37:46,897 --> 00:37:51,067
‫نظرية المحامي أنهم قاموا بتدبير ذلك
‫‫ولاذوا بالفرار مع المال

472
00:37:51,137 --> 00:37:53,937
‫- هل تعرف القصة؟
‫‫- اختلس أمين صندوق المقاطعة الأموال

473
00:37:54,007 --> 00:37:55,467
‫قرأت الصحف

474
00:37:55,537 --> 00:38:00,777
‫لدينا مجرم مذنب بالدليل.
‫‫المشكلة الوحيدة هي ذلك الرجل هناك

475
00:38:01,947 --> 00:38:05,017
‫نحتاج أن يساعدنا في جعل موكله يتكلم

476
00:38:05,077 --> 00:38:07,087
‫ماذا تقول؟ هل أنت معنا؟

477
00:38:07,947 --> 00:38:09,147
‫ساعدنا لنعمل خيراً

478
00:38:12,057 --> 00:38:13,117
‫بالتأكيد

479
00:38:13,187 --> 00:38:15,857
‫- حسناً، لقد اعتديت على هذا الرجل
‫‫- أمهلني دقيقة

480
00:38:15,927 --> 00:38:18,657
‫- بالكاد لمست الرجل
‫‫- لقد وضعت يدك عليه

481
00:38:18,727 --> 00:38:20,597
‫إصبع. وضعت إصبعي عليه

482
00:38:20,667 --> 00:38:23,468
‫أياً كان التفسير الخاص بك، لا يزال
‫‫ذلك يعتبر اعتداء

483
00:38:23,538 --> 00:38:26,968
‫هذا الرجل مستعد أن لا يوجه لك اتهاماً
‫‫إذا ساعدتنا

484
00:38:27,038 --> 00:38:30,178
‫اطلب من موكلك أن يخبرنا أين خبأ الأسرة

485
00:38:30,438 --> 00:38:33,078
‫يا رجال، أنا أسطوانة مشروخة
‫‫في هذا الشأن

486
00:38:33,138 --> 00:38:35,978
‫ناتشو ليس الرجل المطلوب، هل فهمتم؟

487
00:38:36,048 --> 00:38:39,178
‫لم يختطف أحد آل كيتلمان.
‫‫آل كيتلمان أختطفوا أنفسهم

488
00:38:39,448 --> 00:38:43,518
‫هل ستعيد تكرار نفس الأسطوانة،
‫‫ستأخذ الأمور منحى سيئاً

489
00:38:43,588 --> 00:38:45,658
‫هل تعرفون؟ اركبوا أعلى ما في خيلكم

490
00:38:45,718 --> 00:38:49,458
‫- حسناً، لنذهب. إلى الحجز
‫‫- أجل. بالتأكيد

491
00:38:49,528 --> 00:38:53,628
‫- نهاية مثالية ليوم مثالي
‫‫- انتظروا ثانية. لقد غيرت رأيي

492
00:38:53,698 --> 00:38:56,128
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫‫- لا أريد توجيه اتهامات

493
00:38:56,198 --> 00:38:59,068
‫ناقشنا الأمر. تريد توجيه الاتهامات

494
00:38:59,138 --> 00:39:02,068
‫- كلا. لا أريد ذلك
‫‫- ماذا تفعل يا رجل؟

495
00:39:02,138 --> 00:39:04,208
‫اعتقدت أنك تساندنا

496
00:39:05,038 --> 00:39:07,548
‫كلا، لا أعتقد أنني قلت ذلك

497
00:39:07,608 --> 00:39:11,048
‫لديك فرصة لتفعل الشيء الصحيح وتتراجع؟

498
00:39:11,118 --> 00:39:14,819
‫أجل. أعتقد أن هذا خسارة لي

499
00:39:17,519 --> 00:39:21,759
‫كيغني وليسي، عندما تدركان كم كنتما
‫‫مخطئين حيال كل هذا...

500
00:39:21,829 --> 00:39:26,199
‫...سأقبل بدعوة طعام بمثابة اعتذار،
‫‫غنية بالأناناس

501
00:39:30,069 --> 00:39:34,509
‫مرحباً. انتظر.
‫‫كيف تركتني أنجو من ذلك المأزق؟

502
00:39:34,569 --> 00:39:37,839
‫سأعود إلى العمل.

503
00:39:37,909 --> 00:39:42,009
‫أرفض أن أصدق أن لديك شيئاً يشبه القلب
‫‫داخل جسمك

504
00:39:42,079 --> 00:39:45,079
‫لن تحصل على قلب في غضون خمس ثوان

505
00:39:45,149 --> 00:39:47,919
‫لا تقل لي، مفهوم؟ أعرف لماذا فعلت ذلك

506
00:39:47,989 --> 00:39:50,189
‫حقاً؟ ما السبب؟

507
00:39:50,259 --> 00:39:54,559
‫لأنك تصدقني.
‫‫بأن العائلة قامت باختطاف نفسها

508
00:39:57,029 --> 00:39:58,559
‫حسناً، أنا أصدقك

509
00:39:58,629 --> 00:40:04,040
‫عرفت ذلك. عرفت ذلك.
‫‫أخيراً، هناك من يصدقني

510
00:40:04,100 --> 00:40:06,640
‫- لماذا تصدقني؟
‫‫- لقد سمعت التفاصيل

511
00:40:06,700 --> 00:40:09,710
‫- قصتك منطقية
‫‫- بالطبع هي كذلك

512
00:40:09,770 --> 00:40:14,110
‫محامي الشيطان، كما قال الشرطي، سيارات
‫‫كيتلمان لا تزال في منزلهم

513
00:40:14,180 --> 00:40:17,580
‫لا سجل بالمغادرة باسمهم.
‫‫كيف خرجوا من البلاد؟

514
00:40:17,650 --> 00:40:21,150
‫لم يفعلوا ذلك.
‫‫الاحتمالات هي أنهم لم يغادروا الحي

515
00:40:21,220 --> 00:40:22,720
‫أعد ما قلت؟

516
00:40:22,790 --> 00:40:27,730
‫اسمع، عندما كنت لا أزال على رأس عملي
‫‫في فيلي، كان لدينا نفس القضية

517
00:40:28,230 --> 00:40:29,860
‫مهلاً، مهلاً. انتظر الآن

518
00:40:29,930 --> 00:40:33,630
‫"على رأس عملك"، هل كنت شرطياً؟

519
00:40:33,700 --> 00:40:36,270
‫اختفى هذا المراهن بعد مباراة
‫‫السوبر بول

520
00:40:36,330 --> 00:40:38,140
‫رعاة البقر- ستيلرز

521
00:40:38,200 --> 00:40:42,210
‫أخذ 6 ملايين في الرهانات وغادر المدينة
‫‫عندما لم تسر الأمور على طريقته

522
00:40:42,270 --> 00:40:45,210
‫اعتقد الجميع أنه على الشاطئ
‫‫في جزر البهاما...

523
00:40:45,280 --> 00:40:49,310
‫...أو ميتاً في جيرسي باين بارنز.
‫‫لم يكن الحال كذلك

524
00:40:49,950 --> 00:40:53,691
‫كان على بعد منزلين من سكنه في منزل
‫‫محجوز للبيع

525
00:40:53,751 --> 00:40:56,961
‫اختبأ هناك لمدة ستة أشهر دون
‫‫أن يشتبه به أحد

526
00:40:57,021 --> 00:40:58,991
‫لكن لماذا؟ لماذا لم يهرب؟

527
00:40:59,061 --> 00:41:01,891
‫هذا ما يتوقعه الجميع

528
00:41:01,961 --> 00:41:04,731
‫إنها الطبيعة البشرية تريد البقاء قريبة
‫‫من مسكنها

529
00:41:04,801 --> 00:41:08,931
‫إذا قرر آل كيتلمان طريقة الهرب،
‫‫هذا ما فعلوه

530
00:41:12,641 --> 00:41:15,011
‫لا أحد يريد أن يغادر منزله

531
00:44:04,514 --> 00:44:08,214
‫اتفقنا؟ دعونا نفعل هذا. و....

532
00:44:34,015 --> 00:44:36,915
‫مرحباً، هذا أنا. إستمع لهذا

533
00:44:39,885 --> 00:44:42,985
‫هل سمعت ذلك؟ وجدت عملائك الأغبياء

534
00:44:45,155 --> 00:44:47,055
‫إنها قصة طويلة

535
00:44:47,125 --> 00:44:49,895
‫اسمع، سأعيدهم إلى بيتهم

536
00:44:49,955 --> 00:44:54,235
‫سوف نلتقي بك هناك. أعطني بضع ساعات

537
00:45:00,035 --> 00:45:01,175
‫كان ذلك رائعاً يا رفاق

538
00:45:01,235 --> 00:45:03,576
‫أعتقد أن لدينا وقت لواحدة أخرى
‫‫قبل النوم

539
00:45:03,836 --> 00:45:04,976
‫هل يجب أن نفعل ذلك؟

540
00:45:05,046 --> 00:45:08,216
‫مهلاً، ربما لا ترغب بذلك،
‫‫لكن أنا أحب بعضاً من...

541
00:45:08,276 --> 00:45:10,316
‫..."جون جاكوب جينغل هايمر شميت"

542
00:45:10,376 --> 00:45:14,186
‫هل تعلمون؟ دعونا حقاً نستمتع بهذه،
‫‫يا فريق الأباريق

543
00:45:14,256 --> 00:45:16,486
‫- دعونا نغني هذه. و....
‫‫- ها هو ذا جوني!

544
00:45:17,326 --> 00:45:21,496
‫مرحباً يا وارن ومرحباً يا جوجو.
‫‫آسف بخصوص هذا

545
00:45:21,556 --> 00:45:23,356
‫أنا عمكم جيمي، مفهوم؟

546
00:45:23,426 --> 00:45:27,396
‫سيأخذكم والداكم إلى أسفل الجبل لتعودا
‫‫إلى المنزل

547
00:45:27,466 --> 00:45:29,296
‫هل هذا يروق لكم؟

548
00:45:29,366 --> 00:45:32,336
‫- إنهما متحمسان
‫‫- سيد ماكغيل، هل يمكن التحدث بهذا؟

549
00:45:32,406 --> 00:45:34,576
‫كلا، لا نستطيع ذلك. مفهوم؟
‫‫انتهى وقتكم هنا

550
00:45:34,636 --> 00:45:37,876
‫احزموا أمتعتكم لأننا سنعود

551
00:45:37,946 --> 00:45:41,046
‫- الحضارة في انتظاركم
‫‫- أخيراً

552
00:45:41,576 --> 00:45:44,046
‫من فضلك، هل يمكننا فقط مناقشة الأمر؟

553
00:45:44,116 --> 00:45:47,046
‫هذا ليس خياراً.
‫‫تفعلون ذلك بمحض إرادتكم...

554
00:45:47,116 --> 00:45:49,416
‫...أو سيجركم رجال الشرطة

555
00:45:49,486 --> 00:45:53,226
‫- لنذهب. حان وقت إخراج الأمتعة
‫‫- لا. لا

556
00:45:53,287 --> 00:45:57,427
‫- بل ستفعلون ذلك. سيحدث ذلك
‫‫- لا. لن يحدث ذلك

557
00:45:57,497 --> 00:45:58,897
‫بل سيحدث يا عائلة كيتلمان

558
00:45:58,967 --> 00:46:02,037
‫- لا! لا!
‫‫- نعم، ستفعلون هذا الآن

559
00:46:18,317 --> 00:46:19,987
‫أجل

