﻿1
00:00:02,086 --> 00:00:04,246
‫‫تعمل كل--‬
‫‫‫أنا أقول لك، كل مرة‬

2
00:00:04,316 --> 00:00:06,316
‫‫- افعل ذلك، جربها‬
‫‫‫- لا. ماذا، الآن؟‬

3
00:00:06,386 --> 00:00:08,286
‫‫- هنا‬
‫‫‫- حسناً، حسناً‬

4
00:00:09,486 --> 00:00:12,126
‫‫هكذا نوعاً ما. يجب أن أتدرب عليها‬
‫‫‫يا صاحبي‬

5
00:00:12,197 --> 00:00:13,597
‫‫- حسناً يا رجل‬
‫‫‫- على محمل الجد‬

6
00:00:13,657 --> 00:00:18,037
‫‫حسناً سوف أتدرب عليها.‬
‫‫‫لكن أخبرني فقط، متى--؟‬

7
00:00:18,097 --> 00:00:20,767
‫‫قبل أن تندفع سدادة الفلينة.‬
‫‫‫التوقيت مهم، لكن--‬

8
00:00:21,037 --> 00:00:23,107
‫‫لكن أنت لا تفعل ذلك في أذنها؟‬

9
00:00:23,167 --> 00:00:27,077
‫‫لا، لا تفعل ذلك في أذنها.‬
‫‫‫أيها الموهوب لاتفعل ذلك في أذنها‬

10
00:00:27,137 --> 00:00:29,577
‫‫- لقد ثبت ذلك علمياً‬
‫‫‫- حقاً؟‬

11
00:00:29,647 --> 00:00:32,378
‫‫- أشياء ما قبل التاريخ. هي مثل النخاع‬
‫‫‫- هذا جنون‬

12
00:00:32,448 --> 00:00:33,648
‫‫- دماغ الذئب‬
‫‫‫- ماذا؟‬

13
00:00:33,718 --> 00:00:36,688
‫‫- إنها أمور بدائية‬
‫‫‫- حسناً، دعني أحاول ذلك مرة أخرى‬

14
00:00:37,688 --> 00:00:39,488
‫‫أجل!‬

15
00:00:40,018 --> 00:00:42,328
‫‫- حقاً؟ ذلك هو دماغ الذئب!‬
‫‫‫- جميل‬

16
00:00:44,028 --> 00:00:46,628
‫‫يا رجل، هذه المدينة مقرفة‬

17
00:00:46,698 --> 00:00:50,498
‫‫عذراً يا صاحبي، أعرف أنها مدينتك،‬
‫‫‫لكن الساعة لم تبلغ الثانية بعد‬

18
00:00:50,568 --> 00:00:53,299
‫‫إنها مملة بعض الشيء‬

19
00:00:53,369 --> 00:00:58,079
‫‫أعرف مكاناً يفتح متأخراً--‬
‫‫‫إنه على بعد بضعة أبنية من سيرماك‬

20
00:00:58,139 --> 00:01:01,779
‫‫- هل تريد الذهاب إليه؟‬
‫‫‫- بالتأكيد. لنذهب إليه‬

21
00:01:04,519 --> 00:01:06,679
‫‫هذا ما أتحدث عنه‬

22
00:01:11,659 --> 00:01:13,190
‫‫حسناً‬

23
00:01:15,790 --> 00:01:18,400
‫‫- ليس في أذنها، صحيح؟‬
‫‫‫- صحيح، ليس في أذنها‬

24
00:01:18,460 --> 00:01:21,100
‫‫اسمع يا رجل، لم أتعرف على اسمك‬

25
00:01:21,170 --> 00:01:23,830
‫‫- سول‬
‫‫‫- سول؟‬

26
00:01:24,100 --> 00:01:26,270
‫‫"كل شيء على ما يرام يا رجل"‬

27
00:01:26,340 --> 00:01:29,710
‫‫- هل فهمت؟‬
‫‫‫- فهمت. حسناً يا سول‬

28
00:01:30,570 --> 00:01:32,380
‫‫انظر، انظر يا صاح‬

29
00:01:32,440 --> 00:01:35,081
‫‫تحقق منه. ما هذا؟‬

30
00:01:36,681 --> 00:01:39,221
‫‫يا للهول‬

31
00:01:39,651 --> 00:01:42,191
‫‫يوجد فيه على الأقل ألف دولار‬

32
00:01:42,251 --> 00:01:44,321
‫‫يا إلهي، انظر إلى ذلك‬

33
00:01:44,391 --> 00:01:46,321
‫‫- لمن تعود ملكيته؟‬
‫‫‫- لي‬

34
00:01:46,391 --> 00:01:50,791
‫‫الحيازة هي بمثابة أربعة أعشار‬
‫‫‫ذلك الشيء، ماذا كان اسمه‬

35
00:01:50,861 --> 00:01:53,402
‫‫- هل هناك بطاقة هوية أو...؟‬
‫‫‫- أجل‬

36
00:01:55,672 --> 00:01:57,702
‫‫لا أعرف، شخص بدين‬

37
00:02:03,772 --> 00:02:05,882
‫‫أعتقد أنه ذلك الرجل‬

38
00:02:08,882 --> 00:02:10,612
‫‫لنرى‬

39
00:02:23,293 --> 00:02:24,633
‫‫يا إلهي‬

40
00:02:24,703 --> 00:02:26,233
‫‫هل هو--؟‬

41
00:02:26,303 --> 00:02:28,133
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- هل هو...؟‬

42
00:02:28,203 --> 00:02:29,703
‫‫لا أعرف‬

43
00:02:46,524 --> 00:02:49,424
‫‫يا رجل. هل أنت بخير؟‬

44
00:02:56,565 --> 00:02:58,335
‫‫مرحباً يا رجل‬

45
00:02:58,665 --> 00:02:59,805
‫‫هلا أجبتني؟‬

46
00:03:00,365 --> 00:03:02,475
‫‫أجب على هذه أيها النذل‬

47
00:03:03,805 --> 00:03:06,575
‫‫- "نذل"؟ ما هذا؟‬
‫‫‫- اسمع‬

48
00:03:06,645 --> 00:03:08,345
‫‫اسمع يا رجل، كن لطيفاً، مفهوم؟‬

49
00:03:08,415 --> 00:03:10,915
‫‫الرجل هنا يحاول مساعدتك‬

50
00:03:11,175 --> 00:03:14,316
‫‫ساعد نفسك أولاً يا نذل‬

51
00:03:14,386 --> 00:03:16,286
‫‫- مهلاً‬
‫‫‫- لسنا أنذال‬

52
00:03:16,356 --> 00:03:18,386
‫‫- مفهوم؟ لذا توقف عن قول ذلك‬
‫‫‫- نعم‬

53
00:03:18,456 --> 00:03:21,596
‫‫نذل، نذل، نذل‬

54
00:03:21,656 --> 00:03:24,356
‫‫ما هي مشكلتك يا رجل؟‬

55
00:03:24,426 --> 00:03:27,896
‫‫مشكلتي أنني واقف هنا أتحدث مع نذلين؟‬

56
00:03:27,966 --> 00:03:30,196
‫‫أنت لست واقفاً، أيها السافل البدين‬

57
00:03:30,266 --> 00:03:31,936
‫‫أنت مستلقي على مؤخرتك السمينة‬

58
00:03:32,206 --> 00:03:35,837
‫‫مهلاً، سأوجه ضربة لكم في رؤوسكم.‬
‫‫‫هل تعتقدون أنني لن أفعل ذلك؟‬

59
00:03:35,907 --> 00:03:38,347
‫‫سآتي إلى مكدونالد حيث تعملان...‬

60
00:03:38,407 --> 00:03:41,747
‫...‫سأشتري المكان اللعين كله وأطردكما‬

61
00:03:41,817 --> 00:03:46,517
‫‫سأقول: "ضعوا المماسح لأنكما مفصولين"‬

62
00:03:46,587 --> 00:03:52,287
‫‫ثم سأضربكما مباشرة على رأسيكما الغبيين‬

63
00:03:52,357 --> 00:03:57,858
‫‫سأفعل بكما كما فعل جان كلود فاندام....‬

64
00:03:59,798 --> 00:04:01,498
‫‫أيها النذل‬

65
00:04:03,968 --> 00:04:05,938
‫‫سأحتفظ بالمال‬

66
00:04:06,638 --> 00:04:07,908
‫‫تفضل أيها السمين‬

67
00:04:07,978 --> 00:04:10,908
‫‫سآخذ تلك الساعة يا رجل‬

68
00:04:12,678 --> 00:04:14,449
‫‫لم أرها‬

69
00:04:17,749 --> 00:04:19,649
‫‫ما هو نوعها؟‬

70
00:04:21,959 --> 00:04:23,959
‫‫لا أعرف، إنها مجرد ساعة‬

71
00:04:24,019 --> 00:04:25,789
‫‫يجب أن نذهب من هنا‬

72
00:04:25,859 --> 00:04:27,689
‫‫ما هو نوع الساعة؟‬

73
00:04:27,759 --> 00:04:32,469
‫‫- إنها-- لا أعرف، إنها--‬
‫‫‫- إذاً دعني انظر إليها‬

74
00:04:34,000 --> 00:04:36,740
‫‫- إنها ساعة رولكس‬
‫‫‫- لا أعرف ذلك‬

75
00:04:36,800 --> 00:04:39,370
‫‫الجشع ليس أمراً طيباً يا أخي.‬
‫‫‫ليس جيداً‬

76
00:04:39,440 --> 00:04:42,310
‫‫لم أكن أعرف ما--؟‬

77
00:04:42,380 --> 00:04:46,410
‫‫إذاً كيف تريد تقاسم هذا؟‬
‫‫‫سأقول لك شيئاً. احتفظ أنت بالنقود‬

78
00:04:46,480 --> 00:04:48,720
‫‫- وأنا سأحتفظ بالساعة فقط‬
‫‫‫- إنها تساوي 3 آلاف دولار‬

79
00:04:48,780 --> 00:04:50,520
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- ثلاثة آلاف بكل سهولة‬

80
00:04:50,580 --> 00:04:52,750
‫‫- كلا‬
‫‫‫- أجل‬

81
00:04:52,820 --> 00:04:54,991
‫‫مهلاً، مهلاً. بحقك الآن‬

82
00:04:55,061 --> 00:04:56,661
‫‫دعنا نجد حلاً. يجب أن أذهب من هنا‬

83
00:04:56,721 --> 00:04:58,831
‫‫حسناً، أنت محق. هل تعلم؟‬

84
00:04:58,891 --> 00:05:01,331
‫‫سوف أزيد المبلغ‬

85
00:05:01,401 --> 00:05:04,971
‫‫سأعطيك 5، 20، 40، 60، 80--‬
‫‫‫خمسمائة وثمانون دولاراً‬

86
00:05:05,031 --> 00:05:07,601
‫‫أضف ذلك على الألف،‬
‫‫‫تحصل على أكثر من النصف‬

87
00:05:07,671 --> 00:05:10,841
‫‫كيف تعرف قيمتها؟‬
‫‫‫هل تساوي أكثر من 3 آلاف؟‬

88
00:05:10,901 --> 00:05:13,341
‫‫كلا، لا أعرف، لكننا متعادلين، صحيح؟‬

89
00:05:13,411 --> 00:05:15,482
‫‫نحن متعادلان؟ صحيح؟‬

90
00:05:15,542 --> 00:05:16,982
‫‫حسناً....‬

91
00:05:19,682 --> 00:05:21,552
‫‫أراك لاحقاً أيها السيئ!‬

92
00:05:40,473 --> 00:05:42,103
‫‫بقي ست‬

93
00:05:42,373 --> 00:05:44,673
‫‫- هل يمكننا أن نحصل على المزيد؟‬
‫‫‫- يا إلهي، آمل ذلك‬

94
00:05:44,743 --> 00:05:48,513
‫‫إنها مثل رخصة لطباعة النقود.‬
‫‫‫شيء من الجمال‬

95
00:05:48,583 --> 00:05:51,953
‫‫من أين جئت بالأفكار المجنونة بخصوص‬
‫‫‫توجيه الضربات؟‬

96
00:05:52,013 --> 00:05:54,083
‫‫- كيف خطر ببالك ذلك؟‬
‫‫‫- لا أعرف‬

97
00:05:54,353 --> 00:05:57,084
‫‫مجرد فكرة راودتني.‬
‫‫‫خطرت ببالي وحسب‬

98
00:05:57,354 --> 00:05:59,554
‫‫- هل بالغت في ذلك؟‬
‫‫‫- كلا، لقد أعجبتني‬

99
00:05:59,624 --> 00:06:03,994
‫‫كانت فكرة عميقة أو ما شابه‬

100
00:06:04,424 --> 00:06:07,434
‫‫تريد التحدث عن الإبداع، أعني....‬

101
00:06:07,494 --> 00:06:09,634
‫‫كنت أنت البطل. أنا مجرد....‬

102
00:06:09,704 --> 00:06:12,374
‫‫أحب مراقبتك وأنت تعمل‬

103
00:06:14,745 --> 00:06:18,615
‫‫هذا جيد للحصول على كمية صغيرة من المال‬

104
00:06:45,036 --> 00:06:46,636
‫‫من فضلك، لا أحد يجب أن يعرف‬

105
00:06:46,706 --> 00:06:49,006
‫‫يمكن أن تتظاهر أنك لم تجدنا‬

106
00:06:49,076 --> 00:06:51,576
‫‫لن نخبر أحداً بذلك أبداً،‬
‫‫‫أليس كذلك يا كريغ؟‬

107
00:06:51,646 --> 00:06:52,916
‫‫- كلا، بالتأكيد لا‬
‫‫‫- لا‬

108
00:06:52,976 --> 00:06:55,117
‫‫اتصلت بالفعل بمحاميكم‬

109
00:06:55,547 --> 00:07:00,487
‫‫علاوة على أن هذه النزهة العائلية‬
‫‫‫أدخلت رجلاً بريئاً السجن‬

110
00:07:00,817 --> 00:07:02,927
‫‫الشرطة تحقق في الأمر بوصفه حادث اختطاف‬

111
00:07:02,987 --> 00:07:06,597
‫‫قبضوا بالفعل على مشتبه به مسكين‬

112
00:07:07,127 --> 00:07:08,997
‫‫رجل من الطبقة العاملة‬

113
00:07:09,067 --> 00:07:11,097
‫‫أب على ما أعتقد‬

114
00:07:11,167 --> 00:07:15,038
‫‫على أي حال،‬
‫‫‫لقد دمرتم تقريباً حياة شخص ما‬

115
00:07:15,108 --> 00:07:17,208
‫‫من المحتمل حياة العديد من الأشخاص‬

116
00:07:17,468 --> 00:07:18,778
‫‫ليس لدينا أية فكرة‬

117
00:07:18,838 --> 00:07:21,748
‫‫يمكن أن يكون هذا الشخص صاحب الشاحنة؟‬

118
00:07:22,608 --> 00:07:25,918
‫‫ماذا لو كان الرجل الذي اعتقل هو نفسه‬
‫‫‫الذي قام بتحذيرنا؟‬

119
00:07:25,978 --> 00:07:28,748
‫‫أجل، ربما لا يكون بريئاً بالفعل‬

120
00:07:28,818 --> 00:07:30,718
‫‫بتحذيركم؟ كيف ذلك؟‬

121
00:07:30,788 --> 00:07:34,458
‫‫تلقينا مكالمة هاتفية.‬
‫‫‫شخص ما قام بتغيير صوته‬

122
00:07:34,518 --> 00:07:36,089
‫‫قال لنا إن شخصاً ما قادم إلينا‬

123
00:07:36,159 --> 00:07:38,229
‫‫وكانت هناك شاحنة خارج المنزل...‬

124
00:07:38,499 --> 00:07:41,099
‫...‫وكأن الشخص الذي بداخلها كان يراقبنا‬

125
00:07:41,159 --> 00:07:45,769
‫‫وبمجرد أن ابتعد، فعلنا الذي فعلناه‬

126
00:07:45,839 --> 00:07:47,099
‫‫- من أجل الأولاد‬
‫‫‫- الأولاد‬

127
00:07:47,169 --> 00:07:50,769
‫‫لا أعرف أياً من ذلك، أنا فقط....‬

128
00:07:50,839 --> 00:07:54,039
‫‫يمكن أن أؤكد لكم أنكم وعائلتكم بأمان‬

129
00:07:54,109 --> 00:07:57,510
‫‫- تولى رجال الشرطة هذه القضية، لذا--‬
‫‫‫- لا يهم‬

130
00:07:57,580 --> 00:07:59,950
‫‫لا يمكننا أن نعود‬

131
00:08:00,020 --> 00:08:02,750
‫‫قضيتنا. سيقومون بتجريم كريغ‬

132
00:08:03,950 --> 00:08:08,190
‫‫هل يمكنك الاتصال بالسيدة ويكسلر مرة‬
‫‫‫أخرى. أخبرها أنك لم تعثر علينا‬

133
00:08:08,260 --> 00:08:12,200
‫‫إذا اعتقدوا أنني هربت، سيبدو وكأنني‬
‫‫‫فعلت شيئاً خاطئاً‬

134
00:08:12,260 --> 00:08:14,560
‫‫أجل، لا يمكننا المجازفة بخسارة‬
‫‫‫كل شيء...‬

135
00:08:14,630 --> 00:08:16,671
‫...‫فقط بسبب خطأ بسيط‬

136
00:08:16,731 --> 00:08:18,101
‫‫هل يمكن أن أطرح عليكم سؤالاً؟‬

137
00:08:18,171 --> 00:08:20,541
‫‫ماذا تأملون أن يحدث؟‬

138
00:08:20,601 --> 00:08:23,611
‫‫أعني، قبل أن أعثر عليكم، ماذا كنتم‬
‫‫‫تخططون للقيام به؟‬

139
00:08:23,671 --> 00:08:26,211
‫‫حسناً، كنا نفكر...‬

140
00:08:26,281 --> 00:08:29,951
‫‫- ...في حل، عندما أتيت....‬
‫‫‫- كنا نفكر في حل، أجل‬

141
00:08:30,851 --> 00:08:34,921
‫‫حسناً، ما يزال أمامنا القدرة‬
‫‫‫على المناورة، أليس كذلك؟‬

142
00:08:34,991 --> 00:08:38,122
‫‫أنتم تحبون المغامرة، صحيح؟ لذا ذهبتم‬
‫‫‫في رحلة تخييم مرتجلة‬

143
00:08:38,192 --> 00:08:41,662
‫‫لا أعرف، هذا شيء يفعله الناس‬
‫‫‫على ما يبدو‬

144
00:08:41,992 --> 00:08:46,102
‫‫تركتم البيت في حالة فوضى وخرجتم‬
‫‫‫من الباب الأمامي...‬

145
00:08:46,702 --> 00:08:48,572
‫...‫لأنكم تعيشون في بلد حر‬

146
00:08:48,632 --> 00:08:50,972
‫‫كيم ويكسلر ماهرة جداً. سوف تكسب القضية‬

147
00:08:51,772 --> 00:08:53,072
‫‫ماذا عن المال؟‬

148
00:08:55,312 --> 00:09:00,083
‫‫إذا عرفت بخصوصه، سوف تبلغ عنه. صحيح؟‬
‫‫‫أعني، ستضطر لذلك‬

149
00:09:00,143 --> 00:09:04,983
‫‫كما يقولون في وادي السيليكون،‬
‫‫‫"إنها ليست علة، بل ميزة"‬

150
00:09:05,053 --> 00:09:07,653
‫‫هل سبق أن سمعتم عن ورقة مساومة؟‬

151
00:09:07,723 --> 00:09:11,023
‫‫ما نقوم به الآن هو قمة في المساومة؟‬

152
00:09:11,863 --> 00:09:13,623
‫‫كما لو...‬

153
00:09:13,693 --> 00:09:15,734
‫...‫أنك تتوقع أن نعيد هذا؟‬

154
00:09:18,834 --> 00:09:20,764
‫‫لن نعيد هذا المال‬

155
00:09:21,874 --> 00:09:24,204
‫‫نحن لسنا مذنبون. هذا المال ملك لنا‬

156
00:09:24,274 --> 00:09:26,304
‫‫نحن-- أعني، كريغ كسبه‬

157
00:09:26,574 --> 00:09:27,944
‫‫- لقد عملت بجد‬
‫‫‫- أجل‬

158
00:09:28,004 --> 00:09:30,744
‫‫- عطل نهاية الأسبوع والعطل، بدون أجر‬
‫‫‫- كلها بدون أجر‬

159
00:09:30,814 --> 00:09:33,214
‫‫دائماً. وفقط لأنك تقبض راتباً...‬

160
00:09:33,284 --> 00:09:35,584
‫...‫هذا لا يعني أنك لا تستحق ساعات‬
‫‫‫عمل إضافية‬

161
00:09:35,654 --> 00:09:38,925
‫‫- أعتقد أن هذا فقط من الانصاف‬
‫‫‫- حقاً، هذا كل ما في الأمر‬

162
00:09:38,985 --> 00:09:40,585
‫‫- العدل‬
‫‫‫- العدل، صحيح‬

163
00:09:40,655 --> 00:09:42,195
‫‫أعني، ليس فقط ما هو قانوني‬

164
00:09:42,255 --> 00:09:47,295
‫‫تريد التحدث عن ما هو قانوني،‬
‫‫‫العبودية كانت جائزة بالقانون‬

165
00:09:47,365 --> 00:09:50,195
‫‫الرق البشري. لذا....‬

166
00:09:51,195 --> 00:09:54,205
‫‫نعم، معكم الحق في ذلك‬

167
00:10:02,976 --> 00:10:07,086
‫‫من فضلك، لا تخبر أحد بخصوص المال‬

168
00:10:07,386 --> 00:10:08,856
‫‫لا أستطيع أن آخذ رشوة‬

169
00:10:08,916 --> 00:10:10,656
‫‫- من سيعرف بذلك؟‬
‫‫‫- لن نخبر أحداً‬

170
00:10:10,716 --> 00:10:12,726
‫‫- أجل، خذه‬
‫‫‫- لا أستطيع أن آخذه‬

171
00:10:12,786 --> 00:10:15,356
‫‫من فضلك، ألم تقل إنك تريد أن تساعدنا؟‬

172
00:10:15,626 --> 00:10:18,767
‫‫تظاهر فقط أنك لم ترَ المال.‬
‫‫‫هل ذلك صعباً؟‬

173
00:10:18,827 --> 00:10:20,327
‫‫خذه‬

174
00:10:20,967 --> 00:10:22,297
‫‫خذه‬

175
00:10:22,367 --> 00:10:24,837
‫‫لا أستطيع-- لا أستطيع أن آخذ رشوة‬

176
00:10:29,137 --> 00:10:30,877
‫‫لكن هل تعلمون أنني أستطيع--؟‬

177
00:10:30,937 --> 00:10:32,647
‫‫أستطيع أن آخذ مقدم أتعاب‬

178
00:10:33,407 --> 00:10:36,318
‫‫- مقدم أتعاب؟‬
‫‫‫- أجل، مقابل خدماتي‬

179
00:10:37,018 --> 00:10:38,648
‫‫كمحامي‬

180
00:10:39,088 --> 00:10:42,188
‫‫- أنت لست محامينا‬
‫‫‫- حسناً، ليس بعد‬

181
00:10:42,258 --> 00:10:48,928
‫‫أنا أعرف أن إتش إتش إم اسم لامع وبراق‬
‫‫‫وطافحة بالمحامين...‬

182
00:10:48,998 --> 00:10:51,228
‫...‫وبالمقارنة معهم أنا مثل...‬

183
00:10:51,298 --> 00:10:54,368
‫...‫كشك صغير يحاول التنافس‬
‫‫‫مع مجمع كبير...‬

184
00:10:54,428 --> 00:10:55,998
‫...‫لكن هنا بيت القصيد:‬

185
00:10:56,068 --> 00:10:57,139
‫‫ما ستجدونه عندي...‬

186
00:10:57,339 --> 00:10:59,439
‫...‫لن تحصلوا عليه من هؤلاء الآخرين؟‬

187
00:10:59,709 --> 00:11:02,739
‫‫العاطفة. الالتزام‬

188
00:11:02,809 --> 00:11:05,079
‫‫اسألوا أنفسكم هذا السؤال: من وجدكم؟‬

189
00:11:05,809 --> 00:11:10,279
‫‫لم أرى هاورد هاملين يغبر حذائه الغوتشي‬
‫‫‫والذي ثمنه 300 دولار‬

190
00:11:10,349 --> 00:11:14,219
‫‫إذا قمتم بتوكيلي ستكونون العميل‬
‫‫‫رقم واحد بالنسبة لي، على مدار اليوم‬

191
00:11:14,289 --> 00:11:18,990
‫‫تتصلون بي في أي وقت.‬
‫‫‫سأكرس وقتي كله من أجلكم‬

192
00:11:23,000 --> 00:11:24,700
‫‫لماذا ترفضون؟‬

193
00:11:24,960 --> 00:11:26,200
‫‫أنا آسفة‬

194
00:11:26,270 --> 00:11:27,770
‫‫أنت فقط....‬

195
00:11:30,100 --> 00:11:32,440
‫‫فقط ماذا؟‬

196
00:11:33,140 --> 00:11:37,081
‫‫أنت المحامي الذي يوكله المذنبون‬

197
00:12:00,232 --> 00:12:02,072
‫‫توقف‬

198
00:12:08,212 --> 00:12:09,342
‫‫هل ذكر الخبر في الصحف‬

199
00:12:10,512 --> 00:12:12,512
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- هل ذكر الخبر في الصحف؟‬

200
00:12:12,782 --> 00:12:14,512
‫‫أي خبر؟‬

201
00:12:14,782 --> 00:12:16,752
‫‫حسناً، ربما فات الموعد النهائي...‬

202
00:12:16,823 --> 00:12:18,323
‫...‫لكن تحقق من ذلك صباح الغد‬

203
00:12:18,383 --> 00:12:22,863
‫‫الصفحة الأمامية.‬
‫‫‫عائلة كيتلمان، الأربعة سالمون ومعافون‬

204
00:12:22,923 --> 00:12:25,533
‫‫- يبدو أنك عرفت ذلك‬
‫‫‫- أجل‬

205
00:12:25,793 --> 00:12:27,163
‫‫رحلة تخييم‬

206
00:12:27,233 --> 00:12:32,133
‫‫إلى حد كبير في عقر دارهم.‬
‫‫‫على بعد خمسة أميال. يا للعجب‬

207
00:12:32,203 --> 00:12:34,803
‫‫تلك الليلة. دخل الصنوبر في حذائي‬

208
00:12:34,873 --> 00:12:37,774
‫‫لكن هل تصدق ذلك؟‬

209
00:12:38,814 --> 00:12:42,884
‫‫أعتقد أنك تستطيع. لكن فقط...‬

210
00:12:42,944 --> 00:12:47,914
‫...‫أنت افترضت أن المجرمين هم أذكى منهم‬

211
00:12:47,984 --> 00:12:51,954
‫‫لا أعرف، إنه أمر يفطر القلب‬

212
00:12:56,494 --> 00:12:58,895
‫‫لست من النوع الثرثار، أليس كذلك؟‬

213
00:12:58,965 --> 00:13:02,805
‫‫لا يمكن أن نكون جميعاً مباركين مثلك‬

214
00:13:03,505 --> 00:13:06,575
‫‫- حسناً، شكراً على مساعدتك‬
‫‫‫- لا داعي للشكر‬

215
00:13:06,835 --> 00:13:10,045
‫‫إذا احتجت يوماً إلى أية مساعدة....‬

216
00:13:26,526 --> 00:13:30,026
‫‫لماذا موكلي في الأصفاد؟ هذا الرجل بريء‬

217
00:13:30,096 --> 00:13:34,236
‫‫إنه ضحية. لماذا يتم تكبيله؟‬

218
00:13:34,296 --> 00:13:36,336
‫‫هيا، فك قيده. ها نحن ذا‬

219
00:13:36,406 --> 00:13:39,437
‫‫وأخيراً حر. هل قال لك الأخبار السارة؟‬

220
00:13:39,507 --> 00:13:41,877
‫‫لم يتم حتى اختطافهم. ما رأيك بذلك؟‬

221
00:13:41,947 --> 00:13:45,577
‫‫لا يمكن لعائلة أن تأخذ إجازة بدون‬
‫‫‫أن يزج بالمدينة كلها في السجن؟‬

222
00:13:45,847 --> 00:13:48,847
‫‫بالمناسبة، أين هو شريكك؟‬
‫‫‫لقد خسرتم الرهان؟‬

223
00:13:48,917 --> 00:13:51,517
‫‫لأننا نتوقع اعتذاراً منه، وكذلك أنت‬

224
00:13:51,587 --> 00:13:54,617
‫‫لا تختبر قدرتي على التحمل أيها السافل‬

225
00:13:54,887 --> 00:13:57,588
‫‫سنراقبك أيها الأحمق. زلة واحدة بسيطة‬

226
00:13:57,858 --> 00:13:59,498
‫‫- فقط واحدة‬
‫‫‫- أجل‬

227
00:13:59,558 --> 00:14:02,228
‫‫أنتما الاثنان رائعان جداً، لذا....‬

228
00:14:07,598 --> 00:14:11,978
‫‫أعتقد أنني فعلت أكثر مما طلبت مني...‬

229
00:14:12,038 --> 00:14:16,608
‫...‫هذا سيجعلنا متعادلين، صحيح؟‬

230
00:14:16,878 --> 00:14:18,179
‫‫عظيم‬

231
00:14:19,949 --> 00:14:22,449
‫‫- هل تريد أن أوصلك؟‬
‫‫‫- رحلة تخييم؟‬

232
00:14:24,149 --> 00:14:27,559
‫‫- هل تتوقع مني أن أصدق هذا الهراء؟‬
‫‫‫- أجل، أعرف ذلك‬

233
00:14:27,619 --> 00:14:30,429
‫‫هذا ما يفعله الناس، صحيح.‬

234
00:14:30,489 --> 00:14:34,499
‫‫قرروا الذهاب للتخييم مباشرة بعد أن‬
‫‫‫قدمت لك عرضي‬

235
00:14:34,559 --> 00:14:38,300
‫‫يمكن القول أن كل أشكال الحياة عبارة‬
‫‫‫عن مصادفة واحدة كبيرة‬

236
00:14:42,610 --> 00:14:47,640
‫‫شخص ما طلب من هؤلاء الذهاب للتخييم‬

237
00:14:48,180 --> 00:14:50,180
‫‫شخص ما قام بتحذيرهم‬

238
00:14:51,680 --> 00:14:53,320
‫‫إنهم يحبون الغابات‬

239
00:14:53,680 --> 00:14:55,180
‫‫والأمر بيننا...‬

240
00:14:55,250 --> 00:14:57,921
‫...‫إنهم متهورون في صنع القرار‬

241
00:14:57,991 --> 00:15:00,421
‫‫هم لا يجيدون التخطيط المسبق‬

242
00:15:00,491 --> 00:15:05,061
‫‫لو كنت مكانك لتوقفت عن التصرف بكياسة‬

243
00:15:05,131 --> 00:15:09,171
‫‫لقد وشيت بي. ستكون هناك عواقب‬

244
00:15:11,201 --> 00:15:13,141
‫‫إذا قام أحد بتحذير عائلة كيتلمان...‬

245
00:15:13,201 --> 00:15:16,371
‫...‫ربما كان شخصاً يشعر بالقلق بشأن‬
‫‫‫هؤلاء الأطفال‬

246
00:15:20,942 --> 00:15:22,482
‫‫هل تعرف كم سببت لي من المتاعب؟‬

247
00:15:22,552 --> 00:15:24,612
‫‫لا تحتاج إلى أي مساعدة للإيقاع بك‬

248
00:15:24,682 --> 00:15:27,722
‫‫مفهوم؟ لقد تعرفت عليك الجارة.‬
‫‫‫لم تكن حذراً‬

249
00:15:27,982 --> 00:15:31,622
‫‫أي متاعب صادفتك كانت بسببك أنت‬

250
00:15:32,062 --> 00:15:34,692
‫‫ناهيك عن الدماء التي في شاحنتك‬

251
00:15:34,962 --> 00:15:38,193
‫‫إليك فكرة: إياكس، فورمولا 409‬

252
00:15:38,263 --> 00:15:42,533
‫‫ليس لديك فكرة عن المصاعب التي واجهتها‬
‫‫‫مع رجال الشرطة هؤلاء لأخرجك من هنا‬

253
00:15:42,603 --> 00:15:46,303
‫‫أعطيتهم سبباً محتملاً إلى حد كبير‬

254
00:15:46,373 --> 00:15:51,143
‫‫الآن، أياً كان الشخص الذي قام بتحذير‬
‫‫‫آل كيتلمان...‬

255
00:15:51,213 --> 00:15:55,113
‫...‫وجعلهم يخرجون قبل أن تفعل أي شيء‬
‫‫‫أكثر غباء‬

256
00:15:56,983 --> 00:16:00,584
‫‫يجب أن تكون شاكراً لهذا‬
‫‫‫السامري الصالح...‬

257
00:16:00,654 --> 00:16:05,224
‫...‫لأنه كائناً من كان،‬
‫‫‫فقد أسداك معروفاً‬

258
00:16:17,304 --> 00:16:19,305
‫‫منتجع الأظافر النهاري‬

259
00:17:02,157 --> 00:17:05,427
‫‫أنا أحسب بالساعة هنا‬

260
00:17:05,487 --> 00:17:08,527
‫‫كانت هناك بعض الظروف الخاصة...‬

261
00:17:08,587 --> 00:17:15,497
‫...‫لذا تسعيرة طبقة النخبة لدينا ستكون‬
‫‫‫950 دولاراً في الساعة‬

262
00:17:16,197 --> 00:17:19,338
‫‫انتهاءً بـ 20 ساعة‬

263
00:17:20,368 --> 00:17:22,078
‫‫19 ألف‬

264
00:17:22,778 --> 00:17:25,508
‫‫بالإضافة إلى 1000 نفقات سفر‬

265
00:17:25,578 --> 00:17:29,078
‫‫رسوم استشارات 1500‬

266
00:17:29,148 --> 00:17:31,718
‫‫وبحوث‬

267
00:17:31,778 --> 00:17:33,588
‫‫خمسة لرسوم الإيداع‬

268
00:17:33,648 --> 00:17:35,118
‫‫أكلت على الطريق‬

269
00:17:37,358 --> 00:17:39,189
‫‫ورسوم تخزين‬

270
00:17:43,429 --> 00:17:45,429
‫‫نفقات متنوعة‬

271
00:17:49,769 --> 00:17:53,709
‫‫على هذه الصخرة، سأبني كنيستي‬

272
00:18:00,150 --> 00:18:02,150
‫‫مزدوج الصدر أم مفرد يا سيدي؟‬

273
00:18:02,220 --> 00:18:04,780
‫‫مفرد. وأريد منك أن تقص فتحات‬
‫‫‫الذراع عالياً، مفهوم؟‬

274
00:18:04,850 --> 00:18:08,720
‫‫- بالطبع‬
‫‫‫- وتقليم عند الوسط. تقليم‬

275
00:18:08,790 --> 00:18:10,320
‫‫نوع القماش؟‬

276
00:18:10,620 --> 00:18:12,860
‫‫صوف‬

277
00:18:13,130 --> 00:18:14,430
‫‫أجل‬

278
00:18:17,260 --> 00:18:20,571
‫‫صوف تسمانيا سوبر 170‬

279
00:18:20,631 --> 00:18:22,871
‫‫- خيار جميل يا سيدي‬
‫‫‫- شكراً‬

280
00:18:23,441 --> 00:18:25,671
‫‫- أزرق داكن، صحيح؟‬
‫‫‫- أجل‬

281
00:18:26,541 --> 00:18:28,471
‫‫هذا هو، تمام. مقلمة‬

282
00:18:28,841 --> 00:18:30,541
‫‫هل نختار القمصان؟‬

283
00:18:30,611 --> 00:18:34,511
‫‫حسناً، أريد أجود أنواع القطن...‬

284
00:18:34,581 --> 00:18:37,181
‫...‫مع ياقة بيضاء وأكمام فرنسية‬

285
00:18:37,251 --> 00:18:38,521
‫‫لدي نفس القميص‬

286
00:18:38,581 --> 00:18:40,892
‫‫وأفترض أنك تريد أن ترى بعض ربطات العنق‬

287
00:18:41,152 --> 00:18:45,262
‫‫أجل، كنت أتصور ربطة بلون أزرق فاتح‬

288
00:18:45,322 --> 00:18:47,762
‫‫- حسناً‬
‫‫‫- هل يمكن أن تتأكد...‬

289
00:18:47,832 --> 00:18:50,602
‫...‫أن أزرار القمصان لؤلؤية بالفعل؟‬

290
00:18:50,662 --> 00:18:54,902
‫‫- وليست من البلاستيك الرخيص‬
‫‫‫- بالطبع. سأعود في الحال‬

291
00:18:55,172 --> 00:18:57,202
‫‫أحضر بعض القهوة يا ديفيد؟‬

292
00:19:26,734 --> 00:19:27,934
‫‫ها نحن ذا‬

293
00:19:30,804 --> 00:19:32,374
‫‫هل نبدأ؟‬

294
00:19:32,614 --> 00:19:34,644
‫‫أجل، لنذهب‬

295
00:19:37,514 --> 00:19:38,844
‫‫أجل‬

296
00:19:39,384 --> 00:19:41,785
‫‫ما رأيك؟‬

297
00:19:43,385 --> 00:19:45,825
‫‫لون الفراولة؟‬

298
00:19:46,795 --> 00:19:49,765
‫‫لا، هل أنت مجنونة؟ ولا حتى قريب‬

299
00:19:49,825 --> 00:19:51,265
‫‫أجل، إنه كذلك، انظر‬

300
00:19:51,325 --> 00:19:54,995
‫‫لا، لا، إنه أقرب إلى ساسافراس متوهج.‬
‫‫‫أكثر بكثير‬

301
00:19:55,265 --> 00:19:58,435
‫‫استخدم عينيك. لون الفراولة‬

302
00:19:58,505 --> 00:20:00,406
‫‫أيتها السيدات، ساندوني. هيا‬

303
00:20:00,476 --> 00:20:02,846
‫‫ساسافراس متوهج، هل أنا محق؟‬

304
00:20:02,906 --> 00:20:05,746
‫‫ربما رابسودي أشقر، لكن....‬

305
00:20:05,816 --> 00:20:09,986
‫‫رأيت، إنهن يتفقن معي.‬
‫‫‫ماذا عن "الزبون دائماً على حق"؟‬

306
00:20:10,246 --> 00:20:13,786
‫‫- ساسافراس متوهج. قومي بخلطه، مفهوم؟‬
‫‫‫- أنت مخطئ. سترى‬

307
00:20:13,856 --> 00:20:17,256
‫‫لا يهم. سأغسله في الصباح.‬
‫‫‫ليس أمراً مهماً‬

308
00:20:17,326 --> 00:20:19,356
‫‫إنها صبغة. لا تذهب بالغسيل‬

309
00:20:19,426 --> 00:20:21,597
‫‫ماذا؟ هل هي دائمة؟‬

310
00:20:21,927 --> 00:20:24,767
‫‫أرني اللون على الفوتوشوب‬

311
00:20:24,827 --> 00:20:26,497
‫‫لقد غيرت الخطة يا سيدات‬

312
00:20:26,567 --> 00:20:30,507
‫‫أريد تجعيد شعري على نحو بسيط‬

313
00:20:30,567 --> 00:20:34,307
‫‫وعقصة في أعلى شعري‬

314
00:20:34,377 --> 00:20:36,507
‫‫مثل توني كيرتس في سبارتاكوس‬

315
00:20:36,577 --> 00:20:40,278
‫‫نعم، مثل مشهد الحمام في سبارتاكوس‬

316
00:20:42,818 --> 00:20:46,388
‫‫توقفن عن الحديث عن ذلك.‬
‫‫‫لقد جعلتوني أبدو وسيماً بالفعل‬

317
00:20:46,458 --> 00:20:48,488
‫‫إتش إتش إم‬

318
00:21:09,079 --> 00:21:13,349
‫‫مرحباً، اتصلتم على مكاتب المحاماة‬
‫‫‫لـجيمس م ماكغيل المحترم...‬

319
00:21:13,419 --> 00:21:14,979
‫...‫محام يمكن الوثوق به‬

320
00:21:15,049 --> 00:21:20,720
‫‫يرجى ترك المعلومات الخاصة عند الرنة‬
‫‫‫والسيد ماكغيل سيتصل بكم على الفور‬

321
00:21:20,790 --> 00:21:22,360
‫‫مرحباً‬

322
00:21:23,060 --> 00:21:24,460
‫‫هذه أنا. مرحباً‬

323
00:21:24,530 --> 00:21:29,030
‫‫سيعرض الفيلم في مركز المدينة يوم السبت‬

324
00:21:29,100 --> 00:21:32,500
‫‫فكرت أنك تريد أن تحضر بعض أعمال‬
‫‫‫كورت راسل‬

325
00:21:32,570 --> 00:21:36,840
‫‫أنا مدينة لك بواحدة، لماذا لا تحضر معك‬
‫‫‫بعض العشاء، على حسابي؟‬

326
00:21:39,910 --> 00:21:42,611
‫‫وإذا كنت لا تستطيع ذلك،‬
‫‫‫هل يمكن أن تتصل بي؟‬

327
00:21:42,681 --> 00:21:45,681
‫‫أريد التحدث إليك بالفعل.‬
‫‫‫حسناً، إلى اللقاء‬

328
00:21:46,581 --> 00:21:48,421
‫‫- تفضل‬
‫‫‫- مرحباً‬

329
00:21:48,481 --> 00:21:50,521
‫‫مرحباً‬

330
00:21:50,721 --> 00:21:52,491
‫‫كيف تسير الأمور؟‬

331
00:21:53,591 --> 00:21:55,621
‫‫بشكل صعب، بالتأكيد‬

332
00:21:55,691 --> 00:21:58,591
‫‫وضعنا كريغ وبيتسي في الزاوية‬
‫‫‫مع الشرطة...‬

333
00:21:58,661 --> 00:22:00,101
‫...‫ناهيك عن الصحافة‬

334
00:22:00,361 --> 00:22:03,572
‫‫لكن قصة التخييم تلك...‬

335
00:22:03,632 --> 00:22:06,542
‫...‫على الأقل ما يزالوا يحافظون‬
‫‫‫على تناسقها‬

336
00:22:07,142 --> 00:22:11,012
‫‫إذا كنت لا تمانع، أعتقد أنه يجب التحدث‬
‫‫‫إليهم للتعاقد مع شركة علاقات عامة‬

337
00:22:11,072 --> 00:22:13,542
‫‫بالتأكيد للأسبوعين المقبلين‬

338
00:22:16,552 --> 00:22:18,712
‫‫هل توافق على شركة العلاقات العامة؟‬

339
00:22:19,152 --> 00:22:22,993
‫‫- هل لديك دقيقة؟‬
‫‫‫- نعم بالطبع. ما الجديد؟‬

340
00:22:23,053 --> 00:22:24,823
‫‫اذهبي معي في جولة‬

341
00:22:25,093 --> 00:22:26,693
‫‫حسناً‬

342
00:22:27,463 --> 00:22:28,923
‫‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

343
00:22:53,854 --> 00:22:55,124
‫‫نعم‬

344
00:22:56,624 --> 00:22:58,094
‫‫تباً‬

345
00:22:58,824 --> 00:23:00,424
‫‫نعم‬

346
00:23:01,865 --> 00:23:06,205
‫‫تلك-- أعني، تلك هي بدلتي، صحيح؟‬

347
00:23:06,465 --> 00:23:09,705
‫‫- هل فقدت عقلي؟‬
‫‫‫- كلا، لم تفقد عقلك‬

348
00:23:09,775 --> 00:23:11,035
‫‫انظري إلى الشعار‬

349
00:23:11,105 --> 00:23:15,005
‫‫إنه شعارنا.‬
‫‫‫إنه يقوم بتقليدنا بشكل مباشر‬

350
00:23:15,075 --> 00:23:18,615
‫‫ما الذي يريد أن يصل إليه؟‬

351
00:23:20,015 --> 00:23:24,486
‫‫- حقاً، إنه شخص مستقل‬
‫‫‫- أجل‬

352
00:23:24,556 --> 00:23:25,886
‫‫هذه إحدى الطرق لتفسير الأمر‬

353
00:23:25,956 --> 00:23:27,686
‫‫جيمس م ماكغيل‬
‫‫‫محامي في القانون جيه إم إم‬

354
00:23:29,556 --> 00:23:31,626
‫‫ما زلتما أصدقاء، أليس كذلك؟‬

355
00:23:31,696 --> 00:23:33,796
‫‫- ليس بالضبط--‬
‫‫‫- أنتما تتحدثان‬

356
00:23:33,866 --> 00:23:36,536
‫‫- ليس تماماً‬
‫‫‫- مع ذلك، أنت من اتصل بها...‬

357
00:23:36,596 --> 00:23:39,566
‫...‫عندما وجد عائلة كيتلمان مخيمة في‬
‫‫‫منتصف طريق ساندياس‬

358
00:23:40,206 --> 00:23:42,707
‫‫كان يبحث عن موكله، هذا كل شيء‬

359
00:23:42,777 --> 00:23:47,047
‫‫هذا ليس استجواباً يا كيم. أنا حقاً‬
‫‫‫لا يهمني الأمر. فقط....‬

360
00:23:50,977 --> 00:23:53,617
‫‫إنه يلوي ذراعي هنا‬

361
00:24:17,778 --> 00:24:19,878
‫‫- مرحباً‬
‫‫‫- مرحباً‬

362
00:24:20,248 --> 00:24:22,279
‫‫هل أقاطعك؟‬

363
00:24:22,549 --> 00:24:25,949
‫‫على الإطلاق. توقيت ممتاز. هيا‬

364
00:24:27,289 --> 00:24:30,559
‫‫اجلسي. احصلي على تدليك، مجاناً‬

365
00:24:31,219 --> 00:24:33,129
‫‫- حسناً‬
‫‫‫- يجب أن تجربي حمام القدم أيضاً‬

366
00:24:33,189 --> 00:24:36,059
‫‫أجل‬

367
00:24:36,129 --> 00:24:38,299
‫‫أعطي قدميك قسطاً من الراحة‬

368
00:24:45,640 --> 00:24:48,840
‫‫- ادخلي إلى إعدادات الأنسجة العميقة‬
‫‫‫- هل هو القبضة الصغيرة؟‬

369
00:24:48,910 --> 00:24:51,640
‫‫- استخدمي-- إنها ثلاثة أسهم‬
‫‫‫- فعلت ذلك. لقد ضغطت عليه‬

370
00:24:51,710 --> 00:24:54,050
‫‫نعم. الآن، هل تشعرين به؟‬

371
00:24:55,210 --> 00:24:57,550
‫‫- استرخ الآن، مفهوم؟‬
‫‫‫- حسناً‬

372
00:24:57,620 --> 00:24:59,890
‫‫تستحقين استراحة اليوم‬

373
00:25:05,561 --> 00:25:08,131
‫‫- إنه جميل جداً‬
‫‫‫- قلت لك‬

374
00:25:08,191 --> 00:25:10,001
‫‫أحصل على هذا مجاناً كل ليلة‬

375
00:25:10,061 --> 00:25:13,971
‫‫- إحدى ميزات العيش في صالون‬
‫‫‫- الآخرون هم...؟‬

376
00:25:14,031 --> 00:25:17,301
‫‫- ماء الخيار مجاني، من الواضح؟‬
‫‫‫- من الواضح‬

377
00:25:17,571 --> 00:25:19,771
‫‫مانيكير وباديكير مجاني؟‬

378
00:25:19,841 --> 00:25:21,311
‫‫خصم كبير للمانيكير والباديكير‬

379
00:25:21,571 --> 00:25:23,242
‫‫تريد السيدات كسب قوتهن، تعلمين ذلك؟‬

380
00:25:23,312 --> 00:25:26,352
‫‫- حسناً، لا تزال تعتبر صفقة‬
‫‫‫- أجل‬

381
00:25:27,712 --> 00:25:29,822
‫‫إذاً أنت تعيش مثل الملك‬

382
00:25:46,103 --> 00:25:47,203
‫‫ما هذا؟‬

383
00:25:47,273 --> 00:25:50,203
‫‫- هل هذا توقف وامتناع؟‬
‫‫‫- أجل‬

384
00:25:51,203 --> 00:25:53,143
‫‫إلى أي درجة كان منزعجاً؟‬

385
00:25:54,273 --> 00:25:57,143
‫‫في الواقع لم ينفجر رأسه، لكنه انزعج‬
‫‫‫إلى حد كبير‬

386
00:25:57,213 --> 00:26:01,013
‫‫- الانزعاح سينعكس عليك‬
‫‫‫- نعم‬

387
00:26:01,083 --> 00:26:02,824
‫‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫‫‫- جيمي‬

388
00:26:03,824 --> 00:26:04,924
‫‫المسألة جدية‬

389
00:26:04,984 --> 00:26:06,194
‫‫- أعرف‬
‫‫‫- حقاً؟‬

390
00:26:06,254 --> 00:26:10,024
‫‫أعني، ما المشكلة في لوح الإعلان؟‬

391
00:26:11,624 --> 00:26:14,034
‫‫أعرف أن لديك مشكلة مع هاملين...‬

392
00:26:14,094 --> 00:26:16,064
‫...‫لكنني لم أفهم وجهة نظرك هنا‬

393
00:26:16,134 --> 00:26:18,834
‫‫ألا تحاول أن تبني شركة محاماة خاصة بك؟‬

394
00:26:18,904 --> 00:26:22,875
‫‫بدلاً من ذلك، تنفق الله أعلم كم من‬
‫‫‫المال لتحول نفسك...‬

395
00:26:22,945 --> 00:26:27,915
‫...‫إلى مسخ صغير من هاملين.‬
‫‫‫لماذا تحول المسألة إلى أمر شخصي‬

396
00:26:27,975 --> 00:26:31,115
‫‫- المسألة ليست شخصية‬
‫‫‫- إنها شخصية جداً‬

397
00:26:31,185 --> 00:26:33,855
‫‫إنها تماماً وكلياً شخصية‬

398
00:26:33,915 --> 00:26:36,985
‫‫- كلا، هي ليست كذلك. لا‬
‫‫‫- أجل، إنها كذلك‬

399
00:26:37,385 --> 00:26:39,125
‫‫توقف عن محاولة التظاهر‬

400
00:26:39,185 --> 00:26:42,826
‫‫يمكنني الإعلان، أليس كذلك؟‬
‫‫‫هل يجب أن أمسح كل شيء...‬

401
00:26:42,896 --> 00:26:45,766
‫‫- ...يعود إلى هوارد العظيم؟‬
‫‫‫- يمكنك الإعلان كما تريد‬

402
00:26:45,826 --> 00:26:48,896
‫‫اللوحة ليست للدعاية.‬
‫‫‫إنها بمثابة إعلان حرب‬

403
00:26:48,966 --> 00:26:51,266
‫‫- "إعلان حرب"‬
‫‫‫- تماماً عند مخرج هاملين‬

404
00:26:51,336 --> 00:26:54,036
‫‫- تعلم أنه يمر من هنا كل يوم‬
‫‫‫- هذا عمل‬

405
00:26:54,106 --> 00:26:55,806
‫‫أنا أبني علامة تجارية‬

406
00:26:55,876 --> 00:26:58,106
‫‫أنت تمزق علامة تجارية‬

407
00:26:58,406 --> 00:27:00,746
‫‫لا يوجد شيء أصلي في هذا الإعلان‬

408
00:27:00,816 --> 00:27:02,947
‫‫إنها بالتأكيد لا تمثل جيمي ماكغيل‬

409
00:27:03,017 --> 00:27:05,817
‫‫حسناً، هو من بدأ المعركة، مفهوم؟‬

410
00:27:05,887 --> 00:27:10,227
‫‫يحاول منعي من استخدام اسمي؟‬
‫‫‫اسمي، كيم؟‬

411
00:27:10,427 --> 00:27:12,087
‫‫أفهم ذلك‬

412
00:27:12,687 --> 00:27:14,357
‫‫لكن هذا؟‬

413
00:27:15,097 --> 00:27:17,297
‫‫- أنت أفضل من هذا‬
‫‫‫- أنا أفضل من هذا؟‬

414
00:27:17,367 --> 00:27:19,737
‫‫- أجل، أنت كذلك‬
‫‫‫- أنا أفضل من هذا؟ أنا أفـ--‬

415
00:27:19,797 --> 00:27:21,937
‫‫أنت أفضل من هاملين الأحمق‬

416
00:27:21,997 --> 00:27:23,138
‫‫بحقك يا جيمي‬

417
00:27:23,208 --> 00:27:26,978
‫‫يمكنك العمل في أي مكان. يمكنك العمل‬
‫‫‫في مكان حيث يتم تقديرك‬

418
00:27:27,038 --> 00:27:28,878
‫‫حيث يرون قيمتك‬

419
00:27:28,938 --> 00:27:31,378
‫‫حيث يهتمون لأمرك‬

420
00:27:42,188 --> 00:27:44,229
‫‫انس الأمر، مفهوم؟‬

421
00:27:44,289 --> 00:27:47,329
‫‫إن أراد هاملين ملاحقتي، هو يعرف مكاني‬

422
00:27:47,399 --> 00:27:50,929
‫‫سأكون مستعداً. بكل قوة‬

423
00:28:09,420 --> 00:28:12,190
‫‫الامتناع والتوقف هو مجرد البداية‬

424
00:28:12,250 --> 00:28:15,920
‫‫الخطوة التالية هي أمر قضائي.‬
‫‫‫لا يمكنك كسب هذه المعركة‬

425
00:28:44,422 --> 00:28:47,222
‫‫حضرة القاضي، أنا محامي متواضع أعمل‬
‫‫‫بشكل فردي...‬

426
00:28:47,292 --> 00:28:51,832
‫...‫أناضل من أجل بناء اسم لي في سوق‬
‫‫‫عدواني وسريع التطور‬

427
00:28:51,892 --> 00:28:54,802
‫‫كما جادلت مراراً وتكراراً،‬
‫‫‫هذا تعدي على العلامات التجارية‬

428
00:28:54,862 --> 00:28:57,872
‫‫الشعار الجديد للسيد ماكغيل هو نسخة‬
‫‫‫طبق الأصل عن شعارنا‬

429
00:28:58,502 --> 00:29:00,902
‫‫أعتقد أنه يندرج تحت الاستخدام العادل‬

430
00:29:00,972 --> 00:29:04,343
‫‫استخدام عادل؟ من الواضح أنك تستفيد،‬
‫‫‫لذلك لا ينطبق الاستخدام العادل‬

431
00:29:04,413 --> 00:29:09,013
‫‫هناك الكثير من الخطوط.‬
‫‫‫هل يمتلكهم جميعاً السيد هاملين؟‬

432
00:29:09,083 --> 00:29:12,413
‫‫لا. لكننا نستخدم هذا النوع من الخط‬
‫‫‫منذ 12 سنة‬

433
00:29:12,483 --> 00:29:16,323
‫‫بالتنسيق مع أشكال المستطيلات الثلاثة‬
‫‫‫واللون الأزرق لاسم هاملينديغو...‬

434
00:29:16,393 --> 00:29:19,453
‫...‫هذا يشكل معرف للعلامة التجارية‬

435
00:29:19,523 --> 00:29:22,933
‫‫يا للهول، مهلاً. "الأزرق لهاملينديغو"؟‬

436
00:29:23,263 --> 00:29:25,464
‫‫أجل. هذا اسم علامتنا التجارية‬

437
00:29:26,304 --> 00:29:31,574
‫‫يا للهول، جدياً قمت بتسمية لون‬
‫‫‫بـ هاملينديغو؟ هذا....‬

438
00:29:33,304 --> 00:29:35,874
‫‫من الرجل الذي يرتدي بالضبط مثلي.‬
‫‫‫حضرة القاضي...‬

439
00:29:35,944 --> 00:29:38,614
‫...‫أشعر وكأنني في روتين مرآة‬
‫‫‫مع غروش ماركس‬

440
00:29:38,874 --> 00:29:41,214
‫‫وكأننا يجب أن نقف ونلوح بأيدينا‬

441
00:29:41,284 --> 00:29:43,254
‫‫حقاً. أنا لا أرى ذلك‬

442
00:29:43,314 --> 00:29:45,955
‫‫بالإضافة إلى أن اسم ماكغيل يظهر‬
‫‫‫في كلا الشعارين...‬

443
00:29:46,015 --> 00:29:49,185
‫...‫حيث يأمل السيد ماكغيل لمزيد من‬
‫‫‫الخلط بين العملاء المحتملين‬

444
00:29:49,255 --> 00:29:51,325
‫‫إذاً لا أستطيع الإعلان باسمي الآن؟‬

445
00:29:51,395 --> 00:29:52,595
‫‫يجب أن تتم معاقبتي...‬

446
00:29:52,865 --> 00:29:55,895
‫...‫لأنني أتشاطر نفس الاسم مع شركاء‬
‫‫‫إتش إتش إم؟‬

447
00:29:55,965 --> 00:29:58,095
‫‫لا يمكنك أن تأخذ اسمي مني‬

448
00:29:58,165 --> 00:30:00,565
‫‫الاسم ليس المشكلة هنا يا سيد ماكغيل‬

449
00:30:00,635 --> 00:30:02,975
‫‫بالتأكيد أن السيد هاملين يعتقد ذلك‬

450
00:30:03,035 --> 00:30:05,206
‫‫أعني، يريدني أن أغير اسمي...‬

451
00:30:05,276 --> 00:30:08,906
‫...‫لأنه صرح أنه يمثل تهديداً لعمله؟‬

452
00:30:08,976 --> 00:30:11,046
‫‫- حضرة القاضي--‬
‫‫‫- هذا تقييد للتجارة‬

453
00:30:11,116 --> 00:30:13,346
‫‫حسناً، ماذا بشأن السوق الحرة؟‬

454
00:30:13,416 --> 00:30:16,956
‫‫- يريدك هاملين أن تقولي--‬
‫‫‫- حسناً، يكفي يا سيد ماكغيل‬

455
00:30:17,016 --> 00:30:18,916
‫‫لقد سمعت بما فيه الكفاية‬

456
00:30:19,356 --> 00:30:23,256
‫‫حسناً، يحق لك الإعلان باسمك الخاص‬

457
00:30:23,326 --> 00:30:28,127
‫‫بيد أنه في تقديري، لوحة الإعلانات بشكل‬
‫‫‫واضح ومتعمد...‬

458
00:30:28,197 --> 00:30:31,097
‫...‫تكرر عناصر من شعار مكتب‬
‫‫‫هاملين هاملين ماكغيل‬

459
00:30:31,637 --> 00:30:35,167
‫‫فعلياً أنت تنسخ علامة تجارية معترف بها‬
‫‫‫لتحقيق مكاسب خاصة بك‬

460
00:30:35,237 --> 00:30:37,007
‫‫أنا لا أرى أي تفسير آخر‬

461
00:30:37,077 --> 00:30:40,207
‫‫- حضرة القاضي--‬
‫‫‫- جيمي، جيمي. افتح عينيك للحقيقة‬

462
00:30:40,277 --> 00:30:43,247
‫‫يجب أن يتم إنزال اللوحة في غضون‬
‫‫‫24 ساعة‬

463
00:30:45,618 --> 00:30:48,388
‫‫هذه القصة الكلاسيكية لداوود‬
‫‫‫مقابل جالوت‬

464
00:30:48,448 --> 00:30:52,488
‫‫أعني، شركة القانون العملاقة الخاصة بكم‬
‫‫‫تسحق كل الرجال الصغار‬

465
00:30:53,458 --> 00:30:55,588
‫‫لكنها نوع من الصحافة الاستقصائية‬
‫‫‫في أحسن الأحوال‬

466
00:30:55,658 --> 00:30:57,698
‫‫وهذا مثالي بالنسبة لمهاراتك‬

467
00:31:01,268 --> 00:31:05,299
‫‫أجل، حسناً.‬
‫‫‫دعني أعطيك رقم هاتفي تحسباً‬

468
00:31:05,699 --> 00:31:08,109
‫‫أجل. شكراً لك‬

469
00:31:17,519 --> 00:31:20,349
‫‫هل يمكن أن تحولني إلى مكتب الأخبار،‬
‫‫‫من فضلك؟ لدي معلومات هامة‬

470
00:31:20,419 --> 00:31:22,649
‫‫ألا تريدون أن تكونوا المحطة التي تحطم‬
‫‫‫قانوناً كبيراً؟‬

471
00:31:22,719 --> 00:31:25,690
‫‫يمكن أن تكونوا مثل الصحفيين الذين‬
‫‫‫أسقطوا شركات تبغ كبيرة‬

472
00:31:25,960 --> 00:31:28,160
‫‫أنا أتحدث ودورد وبرنستين هنا‬

473
00:31:28,230 --> 00:31:31,700
‫‫أنتم تكشفون عن رسوم منهوبة،‬
‫‫‫والتي كانت--‬

474
00:31:32,360 --> 00:31:34,330
‫‫حسناً، هذا إجهاض للعدالة‬

475
00:31:34,400 --> 00:31:37,440
‫‫وأعتقد أن المشاهدين سيكونون‬
‫‫‫مهتمين للغاية...‬

476
00:31:37,500 --> 00:31:41,470
‫...‫وممتنين لكم لفضح هذا الظلم‬

477
00:31:41,540 --> 00:31:44,381
‫‫لا أصنف هذا كخطر يهدد صحة المجتمع...‬

478
00:31:44,441 --> 00:31:46,241
‫...‫لكنه من مصلحة المجتمع‬

479
00:31:46,311 --> 00:31:50,651
‫‫لا، نعم. إتش إتش إم ركيزة من ركائز‬
‫‫‫المجتمع. أجل‬

480
00:31:50,721 --> 00:31:53,751
‫‫لا، الحرب هي قصة مهمة كذلك‬

481
00:31:54,021 --> 00:31:56,521
‫‫لهذا السبب هذا العمل فظيع‬

482
00:31:56,591 --> 00:31:58,021
‫‫بالتأكيد. حسناً‬

483
00:31:58,091 --> 00:32:00,391
‫‫على الأقل، خذوا بعين الاعتبار مصلحة‬
‫‫‫الانسان هنا‬

484
00:32:01,531 --> 00:32:04,662
‫‫هل تمزح؟ شنق محامي نفسه بشريط حذائه...‬

485
00:32:04,732 --> 00:32:08,502
‫...‫فقط ليدفن تحت أرجل شركة مال كبيرة؟‬

486
00:32:08,572 --> 00:32:10,642
‫‫تلك هي القلوب والعقول‬

487
00:32:14,012 --> 00:32:16,412
‫‫أجل، أنا معي رقمك أيضاً، لذا....‬

488
00:32:16,482 --> 00:32:18,642
‫‫نعم، فهمت. حسناً‬

489
00:32:25,223 --> 00:32:27,123
‫‫ي ن م‬

490
00:33:07,195 --> 00:33:09,235
‫‫لا، لا يا رجل. لا يمكنك لمس الأجهزة‬

491
00:33:09,295 --> 00:33:11,535
‫‫لقد وقعت عقداً.‬
‫‫‫أنا فقط أستطيع أن ألمس الكاميرا‬

492
00:33:11,605 --> 00:33:14,605
‫‫جيد، هل لي أن أقترح عليك توسيع الإطار‬
‫‫‫ليشمل--‬

493
00:33:14,675 --> 00:33:17,245
‫‫لوحة الإعلان هي القصة، مفهوم؟‬

494
00:33:17,305 --> 00:33:19,445
‫‫وأنا أيضاً القصة‬

495
00:33:20,175 --> 00:33:22,675
‫‫- يجب أن تظهرني فيها‬
‫‫‫- حسناً، قف على العلامة‬

496
00:33:22,745 --> 00:33:25,216
‫‫لا أقصد الإهانة لخبرتك المحدودة...‬

497
00:33:25,286 --> 00:33:29,216
‫...‫لكن أحب أن أرى شكل الصورة قبل أن‬
‫‫‫نبدأ التسجيل، مفهوم؟ الرجل الآخر‬

498
00:33:30,486 --> 00:33:32,656
‫‫الرجل الآخر.‬
‫‫‫فقط الرجل الآخر الموجود هنا‬

499
00:33:32,726 --> 00:33:35,156
‫‫اذهب وقف في المكان الذي كنت واقفاً فيه‬

500
00:33:35,656 --> 00:33:36,826
‫‫انكمش قليلاً. انكمش قليلاً‬

501
00:33:37,326 --> 00:33:38,666
‫‫اثبت‬

502
00:33:38,726 --> 00:33:39,866
‫‫نعم‬

503
00:33:40,136 --> 00:33:43,406
‫‫حسناً، قم بتعريض الصورة واشمل اللوحة‬

504
00:33:43,466 --> 00:33:45,767
‫‫حسناً، الآن قم بتصويري. أنا، أنا‬

505
00:33:45,837 --> 00:33:47,407
‫‫لا، ليس أنا‬

506
00:33:47,477 --> 00:33:49,207
‫‫قم بتصويره هو. إنه في مكاني‬

507
00:33:49,277 --> 00:33:50,777
‫‫أجل، على هذا النحو‬

508
00:33:51,277 --> 00:33:52,577
‫‫- هل فهمت؟‬
‫‫‫- أجل‬

509
00:33:53,147 --> 00:33:54,177
‫‫جيد‬

510
00:33:55,647 --> 00:33:56,847
‫‫حسناً‬

511
00:33:57,117 --> 00:33:59,887
‫‫- هل يظهر في اللقطة؟‬
‫‫‫- كلا. ابدأ فقط‬

512
00:34:00,157 --> 00:34:02,457
‫‫- كيف أبدو؟‬
‫‫‫- رائع‬

513
00:34:02,517 --> 00:34:03,857
‫‫حسناً....‬

514
00:34:04,127 --> 00:34:06,428
‫‫لا، هذا طرفي الأجمل‬

515
00:34:07,528 --> 00:34:09,828
‫‫- هل يظهر لوح الإعلانات؟‬
‫‫‫- أجل، يا إلهي، فقط--‬

516
00:34:09,898 --> 00:34:12,268
‫‫قلت مائة دولار مقابل ساعة واحدة،‬
‫‫‫وليس ثلاث‬

517
00:34:12,328 --> 00:34:15,468
‫‫لديك دافع صحفي. أنت شخص مغامر.‬
‫‫‫تعرف ذلك؟‬

518
00:34:16,138 --> 00:34:17,168
‫‫هيا ابدأ‬

519
00:34:18,208 --> 00:34:19,608
‫‫حسناً، ابدأ بالعد التنازلي‬

520
00:34:20,338 --> 00:34:23,408
‫‫خمسة، أربعة، ثلاثة....‬

521
00:34:23,478 --> 00:34:25,379
‫‫الهيبة‬

522
00:34:28,779 --> 00:34:33,359
‫‫أنا جيمس ماكغيل. مثل معظم الأميركيين،‬
‫‫‫أنا رجل عصامي‬

523
00:34:33,419 --> 00:34:36,289
‫‫التحقت بمدرسة القانون‬

524
00:34:36,359 --> 00:34:38,589
‫‫أعمل في المحاكم كمدافع عام...‬

525
00:34:38,659 --> 00:34:41,699
‫...‫أمثل هؤلاء اللذين ليس لديهم ملجأ‬
‫‫‫يأوون إليه‬

526
00:34:41,759 --> 00:34:44,669
‫‫أؤمن بمهنتي. لهذا السبب بنيت سيرتي‬

527
00:34:44,729 --> 00:34:48,940
‫‫لكن كان لدي أيضاً حلماً، حلم يراود‬
‫‫‫الكثيرين منا‬

528
00:34:49,200 --> 00:34:52,410
‫‫حلم بامتلاك عملي الخاص‬

529
00:34:53,640 --> 00:34:58,250
‫‫اقتصدت وادخرت وتمكنت أخيراً من شراء‬
‫‫‫لوح واحد‬

530
00:34:59,650 --> 00:35:04,320
‫‫اجتياح صغير لعالم الإعلان من أجل شركة‬
‫‫‫المحاماة الوليدة الخاصة بي‬

531
00:35:05,250 --> 00:35:08,291
‫‫قيل لي دائماً إن أمريكا هي‬
‫‫‫أرض الفرص...‬

532
00:35:08,361 --> 00:35:12,461
‫...‫وصدقت ذلك. حتى اليوم‬

533
00:35:14,401 --> 00:35:16,801
‫‫بعد 24 ساعة من تعليق لوح الإعلانات...‬

534
00:35:16,871 --> 00:35:18,871
‫...‫تمت ملاحقتي من قبل شركة‬
‫‫‫محاماة كبيرة‬

535
00:35:18,931 --> 00:35:21,301
‫‫قالوا إنني ألحق الضرر بأعمالهم‬

536
00:35:21,371 --> 00:35:25,741
‫‫إنهم أغنياء وأصحاب نفوذ.‬
‫‫‫وأنا فقط رجل واحد‬

537
00:35:25,812 --> 00:35:28,342
‫‫من برأيكم وقفت المحكمة إلى صفه؟‬

538
00:35:30,252 --> 00:35:34,922
‫‫الآن سيتم إنزال لوح الإعلان الصغير‬

539
00:35:34,982 --> 00:35:37,522
‫‫اسمحوا لي أن أقول لكم شيئاً:‬
‫‫‫إذا كانوا يريدون قتالاً...‬

540
00:35:37,592 --> 00:35:41,362
‫...‫سيحصلون على قتال لأنني لن أستسلم‬

541
00:35:41,422 --> 00:35:43,932
‫‫يا للهول. يا رجل، الرجل!‬

542
00:35:44,592 --> 00:35:45,792
‫‫- الرجل يا رجل!‬
‫‫‫- النجدة‬

543
00:35:45,862 --> 00:35:47,003
‫‫العامل‬

544
00:35:47,263 --> 00:35:48,503
‫‫تباً‬

545
00:35:48,563 --> 00:35:50,833
‫‫من فضلكم. أنزلوني‬

546
00:35:50,903 --> 00:35:52,533
‫‫- يا رجل‬
‫‫‫- حسناً. اطلب الطوارئ‬

547
00:35:52,603 --> 00:35:54,373
‫‫النجدة‬

548
00:35:54,443 --> 00:35:55,903
‫‫- هل معك هاتف نقال؟‬
‫‫‫- نعم، نعم‬

549
00:35:55,973 --> 00:35:59,443
‫‫- من فضلك‬
‫‫‫- سقط رجل للتو من لوحة الإعلانات‬

550
00:36:12,594 --> 00:36:13,624
‫‫ساعدني‬

551
00:36:20,364 --> 00:36:23,434
‫‫لا أعتقد أن ذلك آمن جداً.‬
‫‫‫تحتاج إلى رخصة للقيام بذلك‬

552
00:36:23,934 --> 00:36:25,674
‫‫- ساعدوني‬
‫‫‫- يا رجل‬

553
00:36:32,045 --> 00:36:36,315
‫‫لن أنظر إلى الأسفل.‬
‫‫‫درجة واحدة في كل مرة‬

554
00:36:36,815 --> 00:36:38,355
‫‫لن أنظر إلى الأسفل‬

555
00:36:57,006 --> 00:36:58,806
‫‫أسرع‬

556
00:36:58,876 --> 00:37:00,646
‫‫تعال وأنزلني‬

557
00:37:01,846 --> 00:37:03,476
‫‫النجدة‬

558
00:37:08,687 --> 00:37:10,457
‫‫ساعدني‬

559
00:37:13,887 --> 00:37:16,357
‫‫- سيدي، أنا هنا‬
‫‫‫- من فصلك‬

560
00:37:17,057 --> 00:37:18,357
‫‫من فضلك‬

561
00:37:24,537 --> 00:37:25,897
‫‫- اسحبني إلى الأعلى‬
‫‫‫- هنا‬

562
00:37:25,967 --> 00:37:27,608
‫‫- أمسك بيدي‬
‫‫‫- اسحبني إلى الأعلى‬

563
00:37:35,008 --> 00:37:36,818
‫‫اسحبني إلى الأعلى‬

564
00:38:07,010 --> 00:38:08,580
‫‫هل أنت بخير؟‬

565
00:38:08,650 --> 00:38:10,520
‫‫استغرقت وقتاً طويلاً بما يكفي‬

566
00:38:21,390 --> 00:38:25,860
‫‫أجل، كنت خائفاً، لست بالفعل من هواة‬
‫‫‫الأماكن المرتفعة، دعوني أقل لكم...‬

567
00:38:25,930 --> 00:38:28,471
‫...‫لكن تعلمون، شيء ما بداخلي كان يقول:‬

568
00:38:28,531 --> 00:38:29,801
‫‫"يجب أن تقوم بذلك"‬

569
00:38:29,871 --> 00:38:33,471
‫‫أنا متأكد أن الطوارئ في مدينتا‬
‫‫‫كان يمكن أن يكونوا هنا خلال لحظات....‬

570
00:38:33,541 --> 00:38:36,441
‫‫يا للهول، هل تستطيعون تصديق هذا الرجل؟‬

571
00:38:36,511 --> 00:38:38,811
‫‫كل شيء كان حيلة دعائية.‬
‫‫‫لا بد أنها كذلك‬

572
00:38:38,881 --> 00:38:41,451
‫‫هذا كل ما يريده أي شخص عندما‬
‫‫‫يكون في ورطة‬

573
00:38:41,511 --> 00:38:43,551
‫‫لم أكن أعلم أن الحياة ستطلبني...‬

574
00:38:43,621 --> 00:38:45,521
‫‫هل تعتقدين أن أحداً سيصدق هذا؟‬

575
00:38:45,581 --> 00:38:49,592
‫‫- ...في مسألة حياة أو موت طارئة‬
‫‫‫- يصعب معرفة ذلك. الناس يحبون البطل‬

576
00:38:49,652 --> 00:38:51,492
‫‫تقبل بالأمر كما وصلك، صحيح؟‬

577
00:38:51,562 --> 00:38:55,892
‫‫الكون وضعني في تلك البقعة عند تلك‬
‫‫‫اللحظة. من أنا لأقول لا؟‬

578
00:38:55,962 --> 00:38:59,802
‫‫تعلمون، كمحام، أساعد الناس كل يوم‬

579
00:38:59,862 --> 00:39:01,672
‫‫كل شيء عبارة عن حيلة لعينة‬

580
00:39:01,732 --> 00:39:05,702
‫‫أعتقد أن عملائي يعرفون ذلك عندما يقعون‬
‫‫‫في ورطة، أقف إلى جانبهم‬

581
00:39:05,772 --> 00:39:07,743
‫‫أنا مجرد شخص كان في المكان--‬

582
00:39:40,104 --> 00:39:43,644
‫‫لديك سبع رسائل جديدة‬

583
00:39:45,984 --> 00:39:49,155
‫‫للاستماع إلى الرسائل الخاصة بك، اضغط‬
‫‫‫على واحد‬

584
00:39:50,225 --> 00:39:54,125
‫‫الرسالة الأولى. وصلت عند الـ5:40....‬

585
00:40:21,916 --> 00:40:24,256
‫‫مترو ونيو مكسيكو‬
‫‫‫محامي محلي، بطل محلي‬

586
00:40:30,697 --> 00:40:32,997
‫‫هذا مجرد حب للظهور يا تشاك‬

587
00:40:34,967 --> 00:40:36,767
‫‫أجل، صحيح‬

588
00:41:09,739 --> 00:41:11,269
‫‫جئت مبكراً‬

589
00:41:11,339 --> 00:41:13,169
‫‫- هل قمت--؟‬
‫‫‫- أجل، قمت بحبس نفسي‬

590
00:41:13,239 --> 00:41:14,879
‫‫اسمع، كان يوماً حافلاً‬

591
00:41:14,939 --> 00:41:16,879
‫‫هاتفي مشغول طوال الوقت‬

592
00:41:16,949 --> 00:41:19,609
‫‫أجريت ثلاث استشارات قبل الغذاء‬

593
00:41:19,679 --> 00:41:21,919
‫‫- ثلاث‬
‫‫‫- هذا رائع يا جيمي‬

594
00:41:21,979 --> 00:41:23,349
‫‫أجل‬

595
00:41:24,049 --> 00:41:26,319
‫‫لقد تحولت الدودة‬

596
00:41:26,819 --> 00:41:31,190
‫‫هذا رائع بالفعل. إلى من تدين في هذا‬
‫‫‫التغيير المفاجئ؟‬

597
00:41:31,260 --> 00:41:34,030
‫‫يجب أن أعترف أنك كنت محقاً‬

598
00:41:34,100 --> 00:41:35,660
‫‫كيف ذلك؟‬

599
00:41:35,730 --> 00:41:40,800
‫‫طلبت مني العمل بجد وبشكل جيد‬
‫‫‫وسيأتي الموكلون‬

600
00:41:40,870 --> 00:41:44,040
‫‫سأعترف أنني فقدت الأمل بضع مرات‬

601
00:41:44,110 --> 00:41:47,640
‫‫لكن الدودة قد تحولت‬

602
00:41:51,011 --> 00:41:55,621
‫‫كيف ذلك، هل كنت تحصل على إحالات‬
‫‫‫من عملاء الشرطة؟‬

603
00:41:55,681 --> 00:41:57,751
‫‫أجل. تعمل بجد...‬

604
00:41:57,821 --> 00:42:01,091
‫...‫وتظهر إمكانياتك وسيأتي الناس‬
‫‫‫ويطرقون بابك، كما قلت لي‬

605
00:42:01,161 --> 00:42:03,891
‫‫أنا فقط كنت بحاجة للتوقف‬
‫‫‫عن مضايقة الناس‬

606
00:42:04,331 --> 00:42:07,331
‫‫إذاً النيابة العامة تحيل الموكلين إليك‬

607
00:42:07,401 --> 00:42:11,272
‫‫أجل. بالضبط‬

608
00:42:11,332 --> 00:42:12,672
‫‫هل كانت بيرجيرون؟‬

609
00:42:12,732 --> 00:42:15,702
‫‫عندما كنت في بداياتي،‬
‫‫‫أرسلت إلي موكلين مهمين‬

610
00:42:15,772 --> 00:42:20,342
‫‫أجل، إنه شخص ما يعمل في فريقها‬

611
00:42:20,412 --> 00:42:24,682
‫‫تطلب الأمر بعض الكدح والعمل النظيف‬

612
00:42:24,752 --> 00:42:26,882
‫‫الناس يلاحظون ذلك‬

613
00:42:28,082 --> 00:42:29,983
‫‫كنت أعلم أن لديك هذه الموهبة‬

614
00:42:32,023 --> 00:42:33,893
‫‫لا أرى الصحيفة هنا‬

615
00:42:35,923 --> 00:42:37,133
‫‫صحيفة وول ستريت‬

616
00:42:37,193 --> 00:42:39,893
‫‫- تفضل‬
‫‫‫- لا، صحيفة ألباكيركي. إنها ليست هنا‬

617
00:42:40,963 --> 00:42:42,433
‫‫صحيح‬

618
00:42:42,703 --> 00:42:43,903
‫‫لم أرها في الخارج‬

619
00:42:43,973 --> 00:42:46,103
‫‫لم تكن في الخارج هناك؟‬
‫‫‫إنها دائماً هناك‬

620
00:42:46,173 --> 00:42:47,703
‫‫لم أرها‬

621
00:42:47,773 --> 00:42:51,214
‫‫ربما نسوا أن يضعوها.‬
‫‫‫ربما أخذها بعض الصبية‬

622
00:42:51,274 --> 00:42:54,684
‫‫إذا كان هناك شيء واحد يحبه الأطفال،‬
‫‫‫فهو الصحيفة المحلية‬

623
00:42:54,744 --> 00:42:57,884
‫‫لا أعرف ما أقول لك،‬
‫‫‫لكن لديك طن من مواد القراءة‬

624
00:42:57,954 --> 00:43:01,424
‫‫انظر. الفايننشال تايمز‬

625
00:43:01,684 --> 00:43:04,854
‫‫أعرف أن ألباكيركي هي محور المؤمراة‬
‫‫‫العالمية...‬

626
00:43:04,924 --> 00:43:08,825
‫‫- ...لكن هل تعتقد أن هذا سيساعدك؟‬
‫‫‫- لا بأس، لكن إذا لم تكن هنا غداً...‬

627
00:43:08,895 --> 00:43:10,465
‫...‫أريد منك أن تتصل بمكتب الاشتراك‬

628
00:43:10,735 --> 00:43:11,965
‫‫أجل، سأفعل ذلك‬

629
00:43:12,035 --> 00:43:14,005
‫‫اسمع، يجب أن أذهب، لا أريد أن أتأخر‬

630
00:43:14,065 --> 00:43:16,465
‫‫- حظاً طيباً اليوم‬
‫‫‫- شكراً‬

631
00:43:16,735 --> 00:43:18,235
‫‫حافظ على معنويات عالية‬

632
00:43:18,805 --> 00:43:21,245
‫‫العمل الشاق يناسبك‬

633
00:45:47,292 --> 00:45:48,932
‫‫تسلق محامي 20 متراً لإنقاذ حياة‬
‫‫‫عامل لوحات‬

634
00:45:51,303 --> 00:45:52,403
‫‫"رأيت رجلاً في ورطة، فتحركت‬
‫‫‫بدافع الغريزة‬

635
00:45:52,463 --> 00:45:53,563
‫‫أنا متأكد أن أي شخص آخر سيفعل‬
‫‫‫الشيء نفسه"، يقول ماكغيل‬

