﻿1
00:00:03,077 --> 00:00:04,677
‫‫مطلوب‬

2
00:00:39,248 --> 00:00:41,178
‫‫مرة أخرى...‬

3
00:00:41,548 --> 00:00:44,818
‫‫...أنا من سيتحدث‬

4
00:00:45,288 --> 00:00:47,688
‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة لمعالجة الأمر‬

5
00:00:57,729 --> 00:00:58,829
‫‫أعطني إياه‬

6
00:00:58,899 --> 00:01:01,469
‫‫- قبل أن يحدث ذلك--‬
‫‫‫- أعطني إياه‬

7
00:01:01,539 --> 00:01:04,739
‫‫مهلاً، إنه معي هنا. هل هذا هو؟‬

8
00:01:06,469 --> 00:01:08,209
‫‫سأعتبر ذلك جواباً بالموافقة‬

9
00:01:08,779 --> 00:01:11,249
‫‫جيد جداً. تم حل اللغز‬

10
00:01:11,309 --> 00:01:15,319
‫‫يمكن أن آخذك إلى السجن الآن،‬
‫‫‫أيها السافل، كلاكما‬

11
00:01:15,379 --> 00:01:16,720
‫‫ما السبب في ذلك؟‬

12
00:01:16,780 --> 00:01:19,820
‫‫أنت من سكب القهوة،‬
‫‫‫أيها المحامي النكرة والمقرف‬

13
00:01:19,890 --> 00:01:23,620
‫‫هل من الممكن تخفيف حدة لهجتك؟‬
‫‫‫درجة واحدة فقط؟‬

14
00:01:23,690 --> 00:01:27,790
‫‫اسمع، قبل 45 دقيقة كنت نائماً‬

15
00:01:27,860 --> 00:01:31,670
‫‫تلقيت اتصالاً من السيد ارمانتراوت،‬
‫‫‫كان قلقاً‬

16
00:01:31,730 --> 00:01:36,600
‫‫استلم منك رسائل تهديد بالهاتف متهماً‬
‫‫‫إياه بالسرقة‬

17
00:01:36,670 --> 00:01:39,440
‫‫قلت له: "سنقضي على هذا في المهد"‬

18
00:01:39,510 --> 00:01:43,481
‫‫لا يهمني التوقيت، سنذهب ونحل‬
‫‫‫المشكلة الآن‬

19
00:01:43,541 --> 00:01:47,881
‫‫ونحن نسير عبر موقف السيارات،‬
‫‫‫وجدنا المفكرة هناك...‬

20
00:01:47,951 --> 00:01:51,821
‫‫...على الأسفلت، حيث يمكن أن أستنتج...‬

21
00:01:51,891 --> 00:01:54,561
‫‫...أنها سقطت منك سهواً أيها المحقق‬

22
00:01:54,621 --> 00:01:58,731
‫‫هذا كل ما نعرفه يا رفاق‬

23
00:02:01,501 --> 00:02:05,372
‫‫دعني أقل لك شيئاً أيها الماكر.‬
‫‫‫انتظر حتى أعيدك إلى فيلادلفيا‬

24
00:02:05,432 --> 00:02:06,832
‫‫أنا مشوش‬

25
00:02:06,902 --> 00:02:10,742
‫‫هل يمكن أن تسلم ولاية بنسلفانيا الناس‬
‫‫‫لإعادتهم الممتلكات المفقودة؟‬

26
00:02:10,802 --> 00:02:13,442
‫‫هذا تشريع جريء للغاية‬

27
00:02:14,212 --> 00:02:17,312
‫‫هل تريد أن تخبرني شيئاً بخصوص ما‬
‫‫‫وجدته هنا؟‬

28
00:02:17,382 --> 00:02:19,712
‫‫الآن كل شيء أصبح على المكشوف؟‬

29
00:02:20,682 --> 00:02:24,552
‫‫ربما زوجة ابنك.‬
‫‫‫ربما لديها ما تقوله لي‬

30
00:02:24,622 --> 00:02:26,392
‫‫ربما‬

31
00:02:27,692 --> 00:02:30,493
‫‫- وربما لا‬
‫‫‫- صحيح، سنرى ذلك‬

32
00:02:30,563 --> 00:02:31,833
‫‫سأفعل ذلك أول شيء غداً‬

33
00:02:32,693 --> 00:02:36,563
‫‫يجب أن تدرك أنها لم تكن لتتصل بنا‬
‫‫‫إذا لم يكن لديها ما تقوله‬

34
00:02:36,903 --> 00:02:41,803
‫‫آمل أن لا يتحمل بقية أفراد عائلتك‬
‫‫‫عواقب أفعالك‬

35
00:02:52,984 --> 00:02:54,724
‫‫- شكراً‬
‫‫‫- على الرحب والسعة‬

36
00:02:54,784 --> 00:02:56,754
‫‫- دعنا نذهب من هنا‬
‫‫‫- لا‬

37
00:02:56,824 --> 00:02:59,454
‫‫أعني شكراً "لأننا لن نبقى نحن الثلاثة"‬

38
00:02:59,524 --> 00:03:00,954
‫‫يمكن أن تذهب الآن‬

39
00:03:02,964 --> 00:03:05,264
‫‫لا يمكن أن تتحدث إلى موكلي بدوني‬

40
00:03:05,334 --> 00:03:06,964
‫‫بل سيفعل ذلك‬

41
00:03:07,034 --> 00:03:09,564
‫‫من فضلك انصرف الآن‬

42
00:03:21,315 --> 00:03:23,045
‫‫يا رجل‬

43
00:03:23,315 --> 00:03:25,385
‫‫هل سبق أن عانيت من اضطراب الرحلات‬
‫‫‫الجوية الطويلة؟‬

44
00:03:25,585 --> 00:03:27,915
‫‫أعتقد هذا هو الحال الآن‬

45
00:03:28,555 --> 00:03:30,555
‫‫ربما بسبب الارتفاع يا رجل‬

46
00:03:35,625 --> 00:03:37,965
‫‫ربما يكون الارتفاع‬

47
00:03:38,635 --> 00:03:40,635
‫‫نحن على ارتفاع ميل واحد، صحيح؟‬

48
00:03:45,936 --> 00:03:48,006
‫‫آسف بخصوص ما حدث لابنك‬

49
00:03:48,076 --> 00:03:50,776
‫‫كان شاباً صاعداً‬

50
00:03:53,376 --> 00:03:55,046
‫‫أنا أحبه‬

51
00:03:58,586 --> 00:04:01,486
‫‫زوجة ابنك، ماذا...؟‬

52
00:04:01,556 --> 00:04:03,756
‫‫ماذا تريد أن تخبرنا؟‬

53
00:04:05,827 --> 00:04:08,367
‫‫أنا بصراحة لا أعرف‬

54
00:04:11,497 --> 00:04:16,037
‫‫مايك، إذا لم يكن لديها ما تقوله،‬
‫‫‫ستنتهي القضية هنا بشكل جيد‬

55
00:04:18,037 --> 00:04:21,607
‫‫ربما يجب أن تتحدث إليها‬
‫‫‫قبل أن نفعل نحن‬

56
00:04:21,677 --> 00:04:23,547
‫‫لقد تحدثت معها‬

57
00:04:24,877 --> 00:04:28,847
‫‫إذا كان لي أن أخمن، لا أعتقد أن لديها‬
‫‫‫الكثير لتقوله‬

58
00:04:32,588 --> 00:04:35,088
‫‫في كلتا الحالتين، الأمر متروك لها‬

59
00:04:36,828 --> 00:04:39,058
‫‫هذا أقل ما أدين به لها‬

60
00:04:42,928 --> 00:04:44,528
‫‫هناك الكثير من الناس الذين نعرفهم...‬

61
00:04:44,598 --> 00:04:46,998
‫‫...يعتقدون أن نهاية فنسكي كانت متوقعة‬

62
00:04:47,068 --> 00:04:48,868
‫‫وهوفمان أيضاً‬

63
00:04:49,538 --> 00:04:52,008
‫‫المنطقة برمتها كانت صرف صحي‬

64
00:04:53,839 --> 00:04:58,049
‫‫لن نتفاجئ إذا كان هناك المزيد‬
‫‫‫من المتقاعدين في وقت مبكر‬

65
00:04:58,719 --> 00:05:01,649
‫‫ربما يكون أمراً طيباً. دماء جديدة‬

66
00:05:06,889 --> 00:05:08,759
‫‫مثل ابنك‬

67
00:05:10,389 --> 00:05:11,629
‫‫أجل‬

68
00:05:12,699 --> 00:05:14,529
‫‫كان بخير‬

69
00:05:15,729 --> 00:05:18,140
‫‫كان عليه أن يتعلم فقط‬

70
00:05:19,540 --> 00:05:22,870
‫‫أن بعض الصخور لا ينبغي أن تقلبها‬

71
00:06:03,851 --> 00:06:06,782
‫‫ماذا قلت له؟ لنذهب‬

72
00:06:06,852 --> 00:06:09,522
‫‫كلمة كلمة، حرفياً، قبل أن تنساها‬

73
00:06:09,592 --> 00:06:13,092
‫‫ما قلته لا يثير مخاوفك‬

74
00:06:13,162 --> 00:06:15,132
‫‫كنت أتحدث إلى صديق‬

75
00:06:15,192 --> 00:06:19,102
‫‫كنت تتحدث إلى محقق في جرائم قتل سافر‬
‫‫‫جواً 2000 ميلاً...‬

76
00:06:19,162 --> 00:06:23,672
‫‫...ليحقق في جريمة قتل مزدوجة من الواضح‬
‫‫‫أنك المشتبه به الرئيسي‬

77
00:06:23,732 --> 00:06:27,772
‫‫كيف لا تستطيع تمييز الخطط والحيل...‬

78
00:06:27,842 --> 00:06:29,742
‫‫...والخداع الذي يقوم به هؤلاء الناس؟‬

79
00:06:29,812 --> 00:06:32,183
‫‫كنت واحداً منهم. لذا، ما الذي قيل؟‬

80
00:06:32,243 --> 00:06:36,213
‫‫- الآن. هيا، أنا جاد‬
‫‫‫- أعرف أنك تحاول المساعدة، لكن--‬

81
00:06:36,483 --> 00:06:39,923
‫‫اسمع، أنا أحاول مساعدة نفسي.‬
‫‫‫شريحتي لحم وجبن فيلادلفيا هؤلاء...‬

82
00:06:39,983 --> 00:06:42,523
‫‫...يريدان حبسي إلى جانبك‬

83
00:06:42,593 --> 00:06:45,163
‫‫لذا تعاون معي هنا، من أجل مصلحتنا‬
‫‫‫نحن الاثنين‬

84
00:06:45,223 --> 00:06:47,163
‫‫أنت في مأمن أيها المستشار‬

85
00:06:47,223 --> 00:06:50,163
‫‫لم أعد بحاجة إلى خدماتك‬

86
00:06:50,233 --> 00:06:51,903
‫‫أنت تمزح، صحيح؟‬

87
00:06:51,963 --> 00:06:54,564
‫‫ماذا، هل تعتقد أنك ستدافع عن نفسك؟‬

88
00:06:54,634 --> 00:06:56,174
‫‫القضية أصبحت في يد شخص آخر‬

89
00:06:56,874 --> 00:06:58,844
‫‫- ماذا، تعني في رعاية الله‬
‫‫‫- لا‬

90
00:06:59,244 --> 00:07:01,614
‫‫من فضلك لا تقل "هاملين هاملين وماكغيل"‬

91
00:07:01,674 --> 00:07:05,944
‫‫أقدر مساعدتك. اذهب إلى البيت‬
‫‫‫واخلد للنوم وأرسل لي فاتورة الأتعاب‬

92
00:07:06,014 --> 00:07:08,554
‫‫سأرسل لك فاتوة أتعابي‬

93
00:07:08,614 --> 00:07:10,184
‫‫سأرسل لك--‬

94
00:07:10,254 --> 00:07:12,554
‫‫من الأفضل أن تصدق ذلك‬

95
00:07:25,965 --> 00:07:29,605
‫‫هذا أنا، الجار الودود الذي يحضر الثلج‬

96
00:07:29,675 --> 00:07:31,705
‫‫كان هناك تهافت على لحم الخنزير المقدد‬

97
00:07:31,775 --> 00:07:33,945
‫‫سأحضر لك في المرة القادمة‬

98
00:07:34,005 --> 00:07:36,015
‫‫تشاك، هل أنت هناك؟‬

99
00:07:37,645 --> 00:07:39,185
‫‫تشاك‬

100
00:07:41,815 --> 00:07:43,316
‫‫تشاك؟‬

101
00:07:47,626 --> 00:07:49,296
‫‫تشاك، أنت في الطابق العلوي؟‬

102
00:07:49,556 --> 00:07:50,926
‫‫مرحباً؟‬

103
00:07:50,996 --> 00:07:52,996
‫‫أنا في الخارج هنا‬

104
00:07:54,566 --> 00:07:56,036
‫‫تشاك؟‬

105
00:08:01,106 --> 00:08:05,276
‫‫- 112، 113، 114...‬
‫‫‫- يا للهول، ماذا تفعل؟‬

106
00:08:05,346 --> 00:08:12,247
‫‫...115، 116، 117، 118، 119، 120‬

107
00:08:12,317 --> 00:08:15,117
‫‫هيا، ادخل إلى الداخل‬

108
00:08:16,857 --> 00:08:19,087
‫‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

109
00:08:20,787 --> 00:08:23,997
‫‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫‫‫- أعطني ثانية فقط‬

110
00:08:27,027 --> 00:08:28,667
‫‫حسناً‬

111
00:08:29,967 --> 00:08:31,198
‫‫أجل، حسناً‬

112
00:08:31,808 --> 00:08:33,008
‫‫إنها تجربة، حقاً‬

113
00:08:34,008 --> 00:08:38,108
‫‫كنت أحاول بناء قدرة على التحمل للحقول‬
‫‫‫الكهرومغناطيسية‬

114
00:08:38,178 --> 00:08:39,978
‫‫- أنت جاد؟‬
‫‫‫- أجل‬

115
00:08:40,048 --> 00:08:41,348
‫‫أجل، إنها مثل....‬

116
00:08:41,618 --> 00:08:46,918
‫‫مثل أخذ جرعات صغيرة من السم‬
‫‫‫لبناء مناعة‬

117
00:08:46,988 --> 00:08:50,788
‫‫هل هذا أمر حقيقي؟ لأنه لا يبدو‬
‫‫‫وكأنه حقيقي‬

118
00:08:50,858 --> 00:08:52,728
‫‫إنه شيء حقيقي‬

119
00:08:52,788 --> 00:08:57,729
‫‫على أي حال، كما تعلم، هناك محول 60‬
‫‫‫كيلو فولت...‬

120
00:08:57,799 --> 00:09:01,069
‫‫...على بعد 200 متر إلى الجنوب والجنوب‬
‫‫‫الغربي من الساحة الأمامية‬

121
00:09:01,129 --> 00:09:03,239
‫‫كنت أحاول التأقلم معه‬

122
00:09:03,299 --> 00:09:05,239
‫‫استطعت التحمل لمدة دقيقتين اليوم‬

123
00:09:05,309 --> 00:09:07,139
‫‫- يا للهول يا تشاك‬
‫‫‫- أجل‬

124
00:09:07,209 --> 00:09:09,779
‫‫قبل يومين، بالكاد تحملت 30 ثانية‬

125
00:09:09,839 --> 00:09:12,349
‫‫سأحاول الوصول إلى 5 دقائق‬
‫‫‫في الأسبوع القادم‬

126
00:09:13,009 --> 00:09:14,909
‫‫هذا فقط....‬

127
00:09:15,419 --> 00:09:17,679
‫‫- لكن لماذا الآن؟‬
‫‫‫- حسناً....‬

128
00:09:17,749 --> 00:09:21,150
‫‫بعد ما حدث مع الشرطة والمستشفى...‬

129
00:09:21,220 --> 00:09:23,920
‫‫...كدت أخسر كل شيء يا جيمي‬

130
00:09:24,360 --> 00:09:26,330
‫‫لا يمكن أن أستمر على هذا النحو‬

131
00:09:26,390 --> 00:09:30,230
‫‫يجب أن أجد طريقة لأصبح أفضل.‬
‫‫‫يجب علي ذلك‬

132
00:09:30,300 --> 00:09:31,930
‫‫ينبغي أن أعود إلى العمل‬

133
00:09:32,000 --> 00:09:35,670
‫‫أجلس هنا حتى أتعفن....‬

134
00:09:35,740 --> 00:09:38,370
‫‫ليست هذه الحياة التي أريدها لي.‬
‫‫‫أو لأي شخص‬

135
00:09:38,440 --> 00:09:41,270
‫‫يجب أن أكون نافعاً مرة أخرى‬

136
00:09:42,980 --> 00:09:46,751
‫‫تشاك، أنا فخور جداً بك‬

137
00:09:49,081 --> 00:09:51,321
‫‫ستكون عملية طويلة‬

138
00:09:51,851 --> 00:09:54,391
‫‫لكنها العملية التي سألتزم بها‬
‫‫‫إلى حد كبير‬

139
00:09:55,291 --> 00:09:57,091
‫‫يجب أن أفعل ذلك‬

140
00:10:00,161 --> 00:10:04,131
‫‫أنا-- سأعود في الحال.‬
‫‫‫يجب أن أحضر بعض الأشياء من سيارتي‬

141
00:10:04,201 --> 00:10:05,471
‫‫حسناً‬

142
00:10:20,482 --> 00:10:22,982
‫‫- ما كل هذا؟‬
‫‫‫- إنها فقط بعض ملفات قضايا‬

143
00:10:23,052 --> 00:10:26,222
‫‫تركت غرفة المكتب.‬
‫‫‫لا أريد أن أتركهم في السيارة‬

144
00:10:26,292 --> 00:10:28,252
‫‫هناك الكثير من المعلومات الحساسة‬

145
00:10:28,322 --> 00:10:30,962
‫‫لا تنوي أن تتركهم هنا؟‬

146
00:10:31,362 --> 00:10:34,793
‫‫- أجل، لا أعرف يا جيمي‬
‫‫‫- سأتركهم فقط لفترة وجيزة‬

147
00:10:34,863 --> 00:10:38,403
‫‫في الواقع، أنا أنام على هذه الأشياء‬
‫‫‫في مكتبي هناك‬

148
00:10:38,473 --> 00:10:41,473
‫‫- هل سوق العمل جيد إلى هذا الحد؟‬
‫‫‫- إنه مزدهر‬

149
00:10:41,743 --> 00:10:43,973
‫‫الشوارع ممهدة بالذهب. أجل‬

150
00:10:44,043 --> 00:10:45,943
‫‫سآخذ هذه من هنا بأسرع وقت ممكن‬

151
00:10:46,013 --> 00:10:48,513
‫‫أنا أريد فقط أن أقدم الطلب رقم 413‬
‫‫‫على بعض هذه الوصايا...‬

152
00:10:48,783 --> 00:10:50,943
‫‫...وسأكف عن مضايقتك‬

153
00:10:51,013 --> 00:10:54,153
‫‫- 413؟‬
‫‫‫- بيانات الممتلكات الشخصية‬

154
00:10:54,213 --> 00:10:55,483
‫‫تقصد 513‬

155
00:10:55,753 --> 00:10:58,184
‫‫أجل، آسف.‬
‫‫‫أنا أعمل فقط مع كبار السن‬

156
00:10:58,254 --> 00:11:01,094
‫‫ربما الخرف معد، صحيح؟‬

157
00:11:04,324 --> 00:11:06,994
‫‫لا مشكلة لدينا هنا؟‬

158
00:11:07,064 --> 00:11:09,134
‫‫آراك غداً في نفس الوقت‬

159
00:11:46,476 --> 00:11:47,806
‫‫جيمس ماكغيل‬

160
00:11:47,876 --> 00:11:52,016
‫‫قال سكوت إنه سيترك مفاتيح 801،‬
‫‫‫الجناح المعروض للإيجار‬

161
00:11:52,816 --> 00:11:54,946
‫‫تفضل. قم بإعادتهم عندما تنتهي‬

162
00:11:55,016 --> 00:11:56,246
‫‫مفهوم‬

163
00:11:56,846 --> 00:12:01,016
‫‫يا للهول، هذا جميل جداً‬

164
00:12:01,086 --> 00:12:05,396
‫‫- لماذا تبدين مندهشة؟‬
‫‫‫- لست مندهشة، لا. فقط....‬

165
00:12:05,456 --> 00:12:07,356
‫‫هل تستطيع تحمل التكاليف؟‬

166
00:12:07,426 --> 00:12:12,597
‫‫نعم. هل تمزحين؟‬
‫‫‫جنيت الكثير من العمل مع كبار السن‬

167
00:12:12,867 --> 00:12:17,067
‫‫كنت أريد التوسع، تعلمين ذلك؟‬
‫‫‫حان الوقت لأستثمر لصالحي‬

168
00:12:17,137 --> 00:12:20,107
‫‫فكرت أن هذا هو المكان المناسب‬

169
00:12:20,937 --> 00:12:23,447
‫‫حسناً، ألن تفتقد صالون تدريم الأظافر؟‬

170
00:12:23,507 --> 00:12:27,877
‫‫يمكنني دائماً زيارته، للحصول‬
‫‫‫على تقليم أظافر فرنسي‬

171
00:12:38,258 --> 00:12:39,928
‫‫إنه صفحة بيضاء‬

172
00:12:39,998 --> 00:12:42,328
‫‫سأضع مكتب الاستقبال هنا‬

173
00:12:42,398 --> 00:12:45,028
‫‫وأحضر بعض المقاعد المريحة للعملاء‬

174
00:12:45,098 --> 00:12:47,898
‫‫إنه كبير. الكثير من المكاتب‬

175
00:12:47,968 --> 00:12:50,038
‫‫أجل، أحب المكان الرحب‬

176
00:12:50,108 --> 00:12:52,408
‫‫أشعر وكأنني أستطيع التنفس هنا‬

177
00:12:52,478 --> 00:12:58,009
‫‫إنه ليس مثل الخزانة الصغيرة الخانقة‬
‫‫‫تفوح منها رائحة الأسيتون‬

178
00:12:58,279 --> 00:13:00,549
‫‫هناك إمكانية للتوسع‬

179
00:13:00,619 --> 00:13:02,919
‫‫ليكن الحلم كبيراً‬

180
00:13:03,589 --> 00:13:07,459
‫‫لدي غرفة اجتماعات مناسبة الحجم.‬
‫‫‫ليست كبيرة مثل غرفة هاملين...‬

181
00:13:07,519 --> 00:13:09,529
‫‫...لكنها مريحة‬

182
00:13:09,589 --> 00:13:12,359
‫‫أرى أن إخواننا المسنين يفضلون ذلك‬

183
00:13:12,429 --> 00:13:14,099
‫‫يمكن أن تكون مريحة أكثر‬

184
00:13:14,159 --> 00:13:16,399
‫‫ربما يمكن أن تزينها ببعض‬
‫‫‫الوسائد الصغيرة‬

185
00:13:16,469 --> 00:13:19,939
‫‫- غطاء كروشيه للطاولة‬
‫‫‫- كراسي هزازة في كل مكان‬

186
00:13:19,999 --> 00:13:24,310
‫‫أجل. سيكون المكان أشبه بردهة استقبال‬
‫‫‫كراكر بارل‬

187
00:13:24,370 --> 00:13:25,510
‫‫أوافقك الرأي‬

188
00:13:25,580 --> 00:13:27,480
‫‫هذا مكتبي‬

189
00:13:29,680 --> 00:13:31,580
‫‫أحب ذلك‬

190
00:13:31,980 --> 00:13:34,550
‫‫يجب أن تبدو ناجحاً لتكون ناجحاً،‬
‫‫‫هل أنا محق؟‬

191
00:13:34,620 --> 00:13:38,050
‫‫هذا بالتأكيد يبدو عملاً ناجحاً‬

192
00:13:38,120 --> 00:13:41,390
‫‫إطلالة رائعة.‬
‫‫‫اشترِ لك مكتباً فاخراً هنا‬

193
00:13:41,460 --> 00:13:44,160
‫‫- مكتب من خشب الكوكوبولو‬
‫‫‫- ماذا؟‬

194
00:13:44,230 --> 00:13:45,360
‫‫لا أعرف ما معنى ذلك...‬

195
00:13:45,430 --> 00:13:48,061
‫‫...لكنني فقط أحب لفظ الكلمة.‬
‫‫‫كوكوبولو‬

196
00:13:48,131 --> 00:13:51,571
‫‫أياً كان، أنت تستحق ذلك‬

197
00:13:54,071 --> 00:13:56,671
‫‫وأريدك أن تري هذه الغرفة‬

198
00:14:02,411 --> 00:14:04,111
‫‫ها نحن ذا‬

199
00:14:08,351 --> 00:14:11,352
‫‫هذه الغرفة أفضل بكثير من الأخرى‬

200
00:14:11,422 --> 00:14:13,492
‫‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫‫‫- أجل‬

201
00:14:13,562 --> 00:14:14,692
‫‫من سيجلس هنا؟‬

202
00:14:14,962 --> 00:14:17,962
‫‫لأنني لو كنت مكانك لاخترت هذه الغرفة‬

203
00:14:18,392 --> 00:14:21,732
‫‫أجل. أجل، أنت محقة‬

204
00:14:22,002 --> 00:14:24,402
‫‫- إنها جميلة بالفعل‬
‫‫‫- إنه مكتب على زاوية‬

205
00:14:24,472 --> 00:14:27,672
‫‫- يجب أن تأخذ مكتب الزاوية‬
‫‫‫- احتفظ به لشخص ما‬

206
00:14:27,742 --> 00:14:29,312
‫‫- من؟‬
‫‫‫- شريكي‬

207
00:14:29,372 --> 00:14:31,542
‫‫شريكك؟ من يكون...؟‬

208
00:14:33,542 --> 00:14:35,043
‫‫من ذلك الشريك؟‬

209
00:14:36,453 --> 00:14:40,023
‫‫قلت إنك مهتمة في قانون المسنين‬

210
00:14:40,083 --> 00:14:43,023
‫‫هذا-- هذا لطف....‬

211
00:14:43,553 --> 00:14:46,393
‫‫شكراً لك. بالفعل‬

212
00:14:46,623 --> 00:14:49,663
‫‫لكنك تعلم أن لدي استثمار كبير‬
‫‫‫في شركة إتش إتش إم‬

213
00:14:49,733 --> 00:14:52,603
‫‫مع ما يحدث الآن، أنا أقرب من أي وقت‬
‫‫‫مضى إلى الشريك‬

214
00:14:52,663 --> 00:14:55,063
‫‫أعمل هناك منذ حوالي سنتين‬

215
00:14:55,263 --> 00:14:57,203
‫‫أجل، أعرف ذلك‬

216
00:14:57,273 --> 00:14:59,244
‫‫أجل، إنها....‬

217
00:14:59,304 --> 00:15:00,574
‫‫إنها مجرد فكرة‬

218
00:15:00,644 --> 00:15:05,274
‫‫بالإضافة إلى أنهم سجلوني في كلية‬
‫‫‫القانون. أشعر أنني مدينة لهم‬

219
00:15:05,344 --> 00:15:08,544
‫‫في الواقع، أنا مدينة لهم، حرفياً‬

220
00:15:08,614 --> 00:15:11,454
‫‫لكنها فكرة جميلة يا جيمي‬

221
00:15:12,184 --> 00:15:15,024
‫‫مجرد أفكار تراودني‬

222
00:15:15,084 --> 00:15:18,554
‫‫- لدي مكتب إضافي وكل شيء‬
‫‫‫- نعم، أفهم ذلك‬

223
00:15:23,195 --> 00:15:26,735
‫‫أريد أن أرى المطبخ‬

224
00:15:33,675 --> 00:15:36,275
‫‫يوجد أجهزة مقاومة للصدأ هنا‬

225
00:15:36,345 --> 00:15:38,315
‫‫ليس لدي أجهزة مقاومة للصدأ في البيت‬

226
00:15:44,655 --> 00:15:47,126
‫‫أعرف أن هذا آخر ما تريدون سماعه‬

227
00:15:48,056 --> 00:15:49,156
‫‫أعتقد أن فرصكم...‬

228
00:15:49,226 --> 00:15:52,666
‫‫...للحصول على حكم إيجابي من لجنة‬
‫‫‫التحكيم هي ضئيلة جداً‬

229
00:15:54,626 --> 00:15:56,096
‫‫ماذا يعني ذلك؟‬

230
00:15:56,166 --> 00:15:58,536
‫‫نحن لسنا في موقف عظيم للفوز‬
‫‫‫في المحاكمة‬

231
00:15:58,596 --> 00:16:01,806
‫‫لكننا جئنا إليكم لأنه قيل لنا إنكم‬
‫‫‫تكسبون القضايا‬

232
00:16:02,076 --> 00:16:04,676
‫‫الفوز لا يعني دائماً الحصول‬
‫‫‫على حكم إيجابي‬

233
00:16:04,736 --> 00:16:07,576
‫‫نحاول الحصول على أفضل النتائج‬
‫‫‫لعملائنا...‬

234
00:16:07,646 --> 00:16:09,616
‫‫...بالنسبة لكل حالة على حدة‬

235
00:16:10,546 --> 00:16:13,547
‫‫بصراحة، لقد عملنا بجد لتجنب‬
‫‫‫الاعتقال...‬

236
00:16:13,617 --> 00:16:17,487
‫‫...بعد سوء الفهم الذي حدث بخصوص‬
‫‫‫رحلة التخييم‬

237
00:16:17,557 --> 00:16:20,527
‫‫وكيل النيابة كان قلقاً من أن تقوموا‬
‫‫‫بمغادرة البلد‬

238
00:16:20,587 --> 00:16:24,557
‫‫مغادرة البلد؟ كنا عملياً في الفناء‬
‫‫‫الخلفي من منزلنا‬

239
00:16:24,627 --> 00:16:26,567
‫‫هذا بالضبط ما قلناه لوكيل النيابة‬

240
00:16:26,627 --> 00:16:28,567
‫‫لقد تمكنا من التوصل إلى صفقة...‬

241
00:16:28,627 --> 00:16:30,667
‫‫...مواتية في هذه الظروف‬

242
00:16:30,737 --> 00:16:33,607
‫‫صفقة. أكره هذا المصطلح.‬
‫‫‫صفقة عندما تكون لهم اليد العليا‬

243
00:16:33,667 --> 00:16:36,308
‫‫- ربما علينا أن نسمع ذلك‬
‫‫‫- إنه مصطلح رهيب‬

244
00:16:36,378 --> 00:16:38,638
‫‫أي نوع من الصفقات؟‬

245
00:16:39,278 --> 00:16:41,448
‫‫إذا قررت النيابة توجيه الاتهامات...‬

246
00:16:41,508 --> 00:16:43,348
‫‫...ويبدو هذا الاتجاه الذي تسير‬
‫‫‫فيه الأمور...‬

247
00:16:43,418 --> 00:16:45,848
‫‫...إذا قرروا جمع كل التهم، كريغ...‬

248
00:16:46,118 --> 00:16:48,148
‫‫...سينتظرك حكم 30 عاماً في السجن‬

249
00:16:48,218 --> 00:16:50,418
‫‫- ثلاثون عاماً؟‬
‫‫‫- هذا هو الحد الأقصى‬

250
00:16:50,488 --> 00:16:53,128
‫‫ونظراً لطبيعة التهمة والبيئة‬
‫‫‫السياسية...‬

251
00:16:53,188 --> 00:16:54,658
‫‫...أقول يجب أن نتوقع ذلك‬

252
00:16:54,728 --> 00:16:59,329
‫‫الغضب الشعبي العارم في مثل هذه القضايا‬
‫‫‫يشكل عاملاً كبيراً‬

253
00:16:59,399 --> 00:17:02,199
‫‫لكن بعد مناقشة طويلة‬
‫‫‫مع وكيل النيابة...‬

254
00:17:02,269 --> 00:17:05,439
‫‫...الذي يبذل جهده في إبعاد الصحافة‬
‫‫‫عن القضية...‬

255
00:17:05,509 --> 00:17:08,739
‫‫...وصلنا إلى ترتيب يقضي‬
‫‫‫بقضاء 16 شهراً...‬

256
00:17:08,809 --> 00:17:12,149
‫‫- ...في سجن المقاطعة‬
‫‫‫- 16 شهراً؟‬

257
00:17:12,209 --> 00:17:16,149
‫‫نزولاً من 30 عاماً. وعلى الأرجح‬
‫‫‫لن تخدم كل المدة‬

258
00:17:16,219 --> 00:17:18,679
‫‫لكنه يجب أن يعترف أنه مذنب‬

259
00:17:18,749 --> 00:17:21,589
‫‫الاعتراف بالذنب وإعادة المال المسروق‬
‫‫‫من المقاطعة...‬

260
00:17:21,649 --> 00:17:23,890
‫‫...سيؤثر كثيراً في تخفيف حكم السجن‬

261
00:17:24,160 --> 00:17:25,930
‫‫إعادة مال المقاطعة المسروق؟‬

262
00:17:26,190 --> 00:17:27,630
‫‫هذا يشمل النص...‬

263
00:17:27,690 --> 00:17:31,200
‫‫...على أن تعيدا 1,6 مليون دولار‬
‫‫‫من الأموال المختلسة‬

264
00:17:31,260 --> 00:17:33,230
‫‫- نعيد الأموال؟‬
‫‫‫- لا يوجد أموال‬

265
00:17:33,300 --> 00:17:34,630
‫‫قلنا لك أن كريغ بريء‬

266
00:17:35,670 --> 00:17:39,510
‫‫أفهم ذلك.‬
‫‫‫ومع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى...‬

267
00:17:39,570 --> 00:17:43,310
‫‫...أن هذه الصفقة هي أفضل فرصة لـكريغ‬
‫‫‫لتخفيف حكم السجن‬

268
00:17:43,380 --> 00:17:48,351
‫‫أنت تقولين لنا إن هناك تجار مخدرات‬
‫‫‫وقتلة يسيرون في الشوارع...‬

269
00:17:48,411 --> 00:17:51,421
‫‫...لكن بدلاً عنهم، يريدون أن يدخلوا‬
‫‫‫شخصاً بريئاً في السجن؟‬

270
00:17:51,481 --> 00:17:53,321
‫‫ليست هناك طريقة أخرى؟‬

271
00:17:53,391 --> 00:17:56,961
‫‫أنا آسفة. أعتقد في ظل هذه الظروف،‬
‫‫‫هذا هو خياركم الأفضل‬

272
00:17:57,221 --> 00:18:01,191
‫‫قتلة ومغتصبون، وبهذه الطريقة هم--؟‬

273
00:18:01,391 --> 00:18:04,331
‫‫حسناً. لا يوجد مال. لم يكن هناك أبداً‬

274
00:18:04,401 --> 00:18:06,771
‫‫- يجب أن تأخذي هذه إلى المحاكمة‬
‫‫‫- اسمعي...‬

275
00:18:06,831 --> 00:18:12,512
‫‫...يمكنك اتخاذ خيار صعب ومع ذلك واضح‬

276
00:18:12,572 --> 00:18:16,542
‫‫- من جهة، يمكنكم تسليم المال--‬
‫‫‫- قلت لك للتو، لا يوجد مال‬

277
00:18:16,612 --> 00:18:19,812
‫‫الاعتراف بالذنب. أمر مؤلم، أعرف ذلك‬

278
00:18:20,652 --> 00:18:24,282
‫‫وتدخل السجن لسنة ونصف.‬
‫‫‫لكن خيارك الآخر...‬

279
00:18:24,352 --> 00:18:26,422
‫‫...ليس خياراً على الإطلاق‬

280
00:18:26,922 --> 00:18:31,522
‫‫إذا ذهبتم إلى المحاكمة، على الأرجح‬
‫‫‫ستخسرون، وسيدخل كريغ السجن لعدة عقود‬

281
00:18:32,392 --> 00:18:36,803
‫‫سيكبر أولادكم وهم يرون والدهم يوم‬
‫‫‫الزيارة من خلال القضبان‬

282
00:18:38,703 --> 00:18:40,533
‫‫أعرف ما سأقوم به‬

283
00:18:41,003 --> 00:18:42,843
‫‫سأقبل الصفقة‬

284
00:18:43,903 --> 00:18:49,543
‫‫بعد عامين من الآن، يمكن البدء من جديد.‬
‫‫‫المسألة صعبة، أعرف ذلك‬

285
00:18:49,613 --> 00:18:51,443
‫‫لكنكم أشداء‬

286
00:18:51,513 --> 00:18:55,353
‫‫وعائلتكم تستحق ذلك‬

287
00:18:59,353 --> 00:19:01,694
‫‫لماذا لا أعطيكم لحظات قليلة‬
‫‫‫لمناقشة هذا؟‬

288
00:19:01,754 --> 00:19:03,264
‫‫أعلم أنه قرار كبير‬

289
00:19:03,324 --> 00:19:05,494
‫‫نحن لسنا بحاجة لمناقشته‬

290
00:19:07,264 --> 00:19:08,294
‫‫أنت مفصولة‬

291
00:19:10,734 --> 00:19:12,874
‫‫ما رأيكما أن نذهب إلى مكتبي‬
‫‫‫ونناقش الأمر؟‬

292
00:19:12,934 --> 00:19:15,304
‫‫- هناك حل‬
‫‫‫- هذا لن يكون ضرورياً‬

293
00:19:15,374 --> 00:19:17,504
‫‫لسنا بحاجة إلى خدماتكم بعد الآن‬

294
00:19:17,574 --> 00:19:20,274
‫‫- المسألة ليست شخصية‬
‫‫‫- إذا لم تكونا راضيين...‬

295
00:19:20,344 --> 00:19:21,874
‫‫...قد يكون هناك اتجاهات أخرى‬

296
00:19:21,944 --> 00:19:23,884
‫‫انتهينا. يرجى التوقف عن اللحاق بنا‬

297
00:19:25,985 --> 00:19:27,415
‫‫لا تنظر إلى الخلف يا عزيزي‬

298
00:19:27,485 --> 00:19:29,855
‫‫انظر فقط إلى الأمام.‬
‫‫‫دائماً في الحياة، انظر إلى الأمام‬

299
00:19:34,895 --> 00:19:38,395
‫‫أو - 70. أو - 70‬

300
00:19:38,465 --> 00:19:40,935
‫‫أجل. سن السبعين هو عمر جيد‬

301
00:19:40,995 --> 00:19:44,935
‫‫احنوا رؤوسكم، لأنه لدينا رقم آخر‬

302
00:19:45,005 --> 00:19:47,635
‫‫ن - 32‬

303
00:19:47,975 --> 00:19:52,316
‫‫والعمل لا يتوقف أبداً.‬
‫‫‫أتمنى من الجميع أن يأخذ حبوب القلب...‬

304
00:19:52,376 --> 00:19:54,916
‫‫...لأنه لدينا الكثير من الإثارة، صحيح؟‬

305
00:19:54,976 --> 00:19:57,086
‫‫أي واحدة منهم ستكون؟‬

306
00:19:57,346 --> 00:19:59,356
‫‫اتلوا الصلوات، ها هي ذي‬

307
00:19:59,416 --> 00:20:02,686
‫‫حسناً، لدينا جي - 48‬

308
00:20:02,756 --> 00:20:05,926
‫‫جي ، كما تكتب في جاي لومباردو. جي -48‬

309
00:20:05,996 --> 00:20:07,596
‫‫البنغو‬
‫‫‫تريد أن تكتب وصية؟ اتصل بـماكغيل‬

310
00:20:07,656 --> 00:20:11,566
‫‫ليحتفظ الجميع بعلاماتهم، مفهوم؟‬
‫‫‫لا أحد يقوم بالتدقيق‬

311
00:20:11,626 --> 00:20:15,367
‫‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟ انتظروا‬

312
00:20:15,437 --> 00:20:16,637
‫‫بي - 6‬

313
00:20:16,707 --> 00:20:21,477
‫‫سعيد الحظ بي - 6. مثل اسم الفيتامين.‬
‫‫‫أليس كذلك‬

314
00:20:21,537 --> 00:20:25,817
‫‫والذي ينبغي أن تأخذوا منه.‬
‫‫‫هذا يجعل الأرقام تتحرك في حقل جي آي‬

315
00:20:25,877 --> 00:20:27,117
‫‫بينغو‬

316
00:20:27,377 --> 00:20:29,747
‫‫لدينا فائز هنا‬

317
00:20:30,087 --> 00:20:32,087
‫‫حالفك الحظ مرة أخرة‬

318
00:20:32,357 --> 00:20:34,957
‫‫ليرفع الفائز يده لنعرف من يكون‬

319
00:20:35,017 --> 00:20:37,788
‫‫إنها السيدة الجميلة التي تجلس في الخلف‬

320
00:20:37,858 --> 00:20:40,128
‫‫تهانينا يا آنسة، لقد ربحت....‬

321
00:20:40,398 --> 00:20:42,928
‫‫- ماذا لدينا للمرأة الجميلة؟‬
‫‫‫- مفكرة‬

322
00:20:42,998 --> 00:20:45,738
‫‫أجل، إنها مفكرة رائعة‬

323
00:20:45,798 --> 00:20:47,798
‫‫هل تحبين القطط، آنسة...؟‬

324
00:20:47,868 --> 00:20:49,968
‫‫آيرين. أحب القطط‬

325
00:20:50,038 --> 00:20:53,978
‫‫لدي اثنين من القطط السيامية،‬
‫‫‫أوسكار وفيليكس‬

326
00:20:54,038 --> 00:20:57,448
‫‫فيليكس يستطيع تنظيف نفسه.‬
‫‫‫أوسكار لا يفعل ذلك‬

327
00:20:57,508 --> 00:20:59,618
‫‫إنه-- إنه فقط لا يريد ذلك‬

328
00:20:59,678 --> 00:21:02,749
‫‫يا لها من قصة جميلة. شكراً لك‬

329
00:21:02,819 --> 00:21:06,619
‫‫هل يمكن أن تأخذي هذا إلى أيرين،‬
‫‫‫وعندما تعودين، قومي بتغطية...؟‬

330
00:21:06,689 --> 00:21:10,729
‫‫سآخذ استراحة قصيرة، لأن هناك شخصاً‬
‫‫‫بحاجة إلى مساعدة قانونية‬

331
00:21:18,529 --> 00:21:22,769
‫‫مكاتب جيمس ماكغيل المحترم.‬
‫‫‫كيف يمكن أن أحول مكالمتك؟‬

332
00:21:24,169 --> 00:21:28,510
‫‫نعم، نعم، بالطبع.‬
‫‫‫لحظة واحدة من فضلك‬

333
00:21:29,980 --> 00:21:33,480
‫‫- مجدداً، مرحباً. يسرني رؤيتكما‬
‫‫‫- يسرني رؤيتك‬

334
00:21:33,550 --> 00:21:35,520
‫‫كيف يمكن أن أخدمكما؟‬

335
00:21:35,580 --> 00:21:39,760
‫‫نريد أن نوكلك المحامي الخاص بنا،‬
‫‫‫يا سيد ماكغيل‬

336
00:21:42,460 --> 00:21:44,860
‫‫- حقاً؟‬
‫‫‫- بيد أن هناك بعض الشروط‬

337
00:21:44,930 --> 00:21:46,630
‫‫وهي ليست مطروحة للنقاش‬

338
00:21:46,700 --> 00:21:48,160
‫‫لا نريد أي فترة في السجن. صفر‬

339
00:21:48,430 --> 00:21:50,901
‫‫كريغ بريء ونتوقع منك أن تثبت ذلك‬

340
00:21:50,971 --> 00:21:53,601
‫‫لا نريد أن نرى اسمه ملطخاً‬
‫‫‫على هذا النحو‬

341
00:21:53,671 --> 00:21:55,701
‫‫هل يمكن أن نعود إلى الوراء قليلاً؟‬

342
00:21:55,771 --> 00:21:59,111
‫‫لأن آخر مرة تحدثنا، كنتما متحمسين‬
‫‫‫جداً--‬

343
00:21:59,181 --> 00:22:01,111
‫‫كنتما مصرين على ذلك بشكل إيجابي‬

344
00:22:01,181 --> 00:22:03,651
‫‫--بخصوص تمثيلكم من قبل إتش إتش إم‬

345
00:22:03,711 --> 00:22:06,081
‫‫- حسناً--‬
‫‫‫- لا بأس بذلك‬

346
00:22:06,721 --> 00:22:08,881
‫‫لقد افترقنا‬

347
00:22:09,751 --> 00:22:11,751
‫‫هل يمكن أن أسأل لماذا؟‬

348
00:22:11,821 --> 00:22:16,732
‫‫اختلفنا على استراتيجية الدفاع‬

349
00:22:16,792 --> 00:22:18,132
‫‫حسناً‬

350
00:22:18,192 --> 00:22:20,562
‫‫إنهم يتعاملون معنا وكأننا مذنبون‬

351
00:22:21,832 --> 00:22:25,072
‫‫إذاً اعتراضك السابق على تمثيلي لكم‬
‫‫‫الآن...؟‬

352
00:22:25,132 --> 00:22:29,672
‫‫أنا آسفة بخصوص فظاظتي في لقائنا السابق‬

353
00:22:29,742 --> 00:22:30,972
‫‫أمر مؤسف‬

354
00:22:31,042 --> 00:22:33,642
‫‫أجل، نحن حقاً--‬
‫‫‫نحن آسفون جداً بخصوص ذلك‬

355
00:22:33,712 --> 00:22:36,812
‫‫فكرنا طويلاً وكثيراً في الأمر،‬
‫‫‫ونحن....‬

356
00:22:36,882 --> 00:22:42,223
‫‫نظراً لحماسك ومقدرتك، نحن بالفعل--‬

357
00:22:42,483 --> 00:22:44,523
‫‫نحن نعتقد أنك المحامي المناسب لنا‬

358
00:22:44,593 --> 00:22:45,963
‫‫بالنسبة لنا، أجل‬

359
00:22:46,923 --> 00:22:50,663
‫‫حسناً، سررت كثيراً بهذا الإطراء،‬
‫‫‫منذ آخر مرة تحدثنا...‬

360
00:22:50,733 --> 00:22:52,933
‫‫...لقد غيرت مجال تخصصي‬

361
00:22:53,003 --> 00:22:55,663
‫‫لذلك أركز الآن على قانون المسنين‬

362
00:22:55,733 --> 00:22:58,073
‫‫لكن قلت إنك ستناضل من أجلنا‬

363
00:22:58,133 --> 00:22:59,843
‫‫- أجل، كنت--‬
‫‫‫- كنت صلب المراس‬

364
00:22:59,903 --> 00:23:02,504
‫‫وعدتنا ألا يتم تجريمنا‬

365
00:23:02,574 --> 00:23:04,614
‫‫لا أعتقد أنني بالضبط وعدت ذلك‬

366
00:23:04,674 --> 00:23:07,644
‫‫قلت إننا سنكون العملاء رقم واحد‬
‫‫‫على مدار اليوم‬

367
00:23:07,714 --> 00:23:09,754
‫‫وأنا عنيت ما قلت. في ذلك الوقت‬

368
00:23:09,814 --> 00:23:11,854
‫‫لكن الوقت تغير‬

369
00:23:13,224 --> 00:23:16,024
‫‫لكن دفعنا لك بالفعل مقدم أتعاب‬

370
00:23:18,854 --> 00:23:20,294
‫‫صحيح‬

371
00:23:20,564 --> 00:23:21,764
‫‫مقدم أتعاب‬

372
00:23:21,824 --> 00:23:26,104
‫‫هذا ما سميته أنت.‬
‫‫‫استخدمت هذا المصطلح بالتحديد‬

373
00:23:27,265 --> 00:23:29,535
‫‫هل يمكن أن تسمحا لي بلحظة؟‬

374
00:23:29,605 --> 00:23:33,305
‫‫تناولت وجبة كبيرة في الطريق إلى هنا‬

375
00:23:42,245 --> 00:23:44,185
‫‫- مرحباً‬
‫‫‫- مرحباً‬

376
00:23:46,685 --> 00:23:49,995
‫‫قصة مضحكة.‬
‫‫‫وجدت شيئاً يعود لك مرة أخرى‬

377
00:23:50,596 --> 00:23:51,956
‫‫- حقاً؟ ماذا؟‬
‫‫‫- من؟‬

378
00:23:52,026 --> 00:23:55,596
‫‫تذكري مسلسل الساعة 25‬
‫‫‫من بطولة نيد ومود فلاندرز‬

379
00:23:55,666 --> 00:23:57,866
‫‫يا للهول، عائلة كيتلمان؟‬

380
00:23:57,936 --> 00:24:00,866
‫‫هل خسرتم أي عملاء آخرين اليوم؟‬
‫‫‫أجل‬

381
00:24:00,936 --> 00:24:03,106
‫‫عرض علي الأحمقان للتوّ...‬

382
00:24:03,176 --> 00:24:05,006
‫‫...المنصب المرموق في الدفاع عنهم‬

383
00:24:05,076 --> 00:24:07,206
‫‫- هل جاؤوا إليك‬
‫‫‫- أجل، أعرف‬

384
00:24:07,276 --> 00:24:08,976
‫‫لا أعرف ماذا فعلتم حتى انزعجوا...‬

385
00:24:09,046 --> 00:24:10,816
‫‫...لكن لا بد أنه أمر جيد‬

386
00:24:10,876 --> 00:24:12,746
‫‫- ماذا قالوا لك؟‬
‫‫‫- لم يقولوا الكثير‬

387
00:24:12,816 --> 00:24:17,287
‫‫فقط أنكم تعاملتم معهم وكأنهم مذنبين‬

388
00:24:17,357 --> 00:24:18,787
‫‫يا للهول‬

389
00:24:18,857 --> 00:24:20,987
‫‫اسمع يا جيمي...‬

390
00:24:21,057 --> 00:24:22,827
‫‫...أعرف--‬

391
00:24:22,897 --> 00:24:24,297
‫‫أعرف أن هذا طلب كبير...‬

392
00:24:24,357 --> 00:24:26,997
‫‫...لكن يجب أن تقنعهم بالعودة‬
‫‫‫إلى إتش إتش إم‬

393
00:24:27,067 --> 00:24:29,097
‫‫- حقاً؟‬
‫‫‫- أجل‬

394
00:24:29,167 --> 00:24:30,967
‫‫من فضلك، الأمر مهم‬

395
00:24:31,037 --> 00:24:33,267
‫‫- ما أهمية الأمر بالنسبة لك؟‬
‫‫‫- جيمي، أنا جادة‬

396
00:24:33,337 --> 00:24:36,737
‫‫تركونا لأنهم يعتقدون أنهم يستطيعون كسب‬
‫‫‫القضية، لكنهم لا يستطيعون‬

397
00:24:36,807 --> 00:24:40,078
‫‫من لا شيء فعلياً، تمكنت من عقد...‬

398
00:24:40,148 --> 00:24:42,078
‫‫...صفقة ينبغي أن يكونوا محظوظين بها‬

399
00:24:42,148 --> 00:24:44,818
‫‫هذا أفضل رهان مطلق‬

400
00:24:45,878 --> 00:24:47,648
‫‫من فضلك؟‬

401
00:24:47,718 --> 00:24:51,018
‫‫دعهم يفهموا أنه من الأفضل لهم‬
‫‫‫أن يعودوا لنا‬

402
00:24:51,758 --> 00:24:54,058
‫‫أخبريني عن هذه الصفقة‬

403
00:24:54,758 --> 00:24:55,858
‫‫قانون المسنين؟‬

404
00:24:55,928 --> 00:24:58,358
‫‫- لا أعرف ما يعني ذلك‬
‫‫‫- أجل. وأنا أيضاً‬

405
00:24:59,768 --> 00:25:01,198
‫‫المسن....‬

406
00:25:01,268 --> 00:25:03,299
‫‫- هل تعتقد....‬
‫‫‫- ربما إذا كبرنا--‬

407
00:25:03,939 --> 00:25:05,339
‫‫آسف‬

408
00:25:06,239 --> 00:25:08,339
‫‫- أسرار المثانة‬
‫‫‫- صحيح؟‬

409
00:25:08,409 --> 00:25:13,149
‫‫كيف سنبدأ؟‬
‫‫‫هل تحتاج أن نوقع تلك الورقة؟‬

410
00:25:13,209 --> 00:25:17,119
‫‫أنا-- أنا بغاية الأسف،‬
‫‫‫أخشى أنني لا أستطيع قبول قضيتكم‬

411
00:25:17,179 --> 00:25:21,149
‫‫جدول أعمالي فقط--‬
‫‫‫إنه ممتلئ الآن‬

412
00:25:21,219 --> 00:25:23,919
‫‫أهيب بكم أن تعودوا إلى مكتب إتش إتش إم‬

413
00:25:23,989 --> 00:25:26,329
‫‫أنا متأكد أنهم سيرحبون بكم هناك‬

414
00:25:26,389 --> 00:25:29,960
‫‫لا، لن نعود إلى هناك. لقد كانوا...‬

415
00:25:30,030 --> 00:25:31,260
‫‫...غير متوافقين معنا‬

416
00:25:31,330 --> 00:25:34,170
‫‫أتفهم. لقد طلبوا منكم مواجهة‬
‫‫‫بعض الحقائق القاسية‬

417
00:25:34,230 --> 00:25:36,370
‫‫وأنا أتفهم. لا أحد يحب ذلك‬

418
00:25:36,440 --> 00:25:40,870
‫‫لكن الخلاصة هنا،‬
‫‫‫كيم ويكسلر هي محامية محترمة‬

419
00:25:40,940 --> 00:25:43,110
‫‫ولديها صلة قوية مع المدعي العام‬

420
00:25:43,180 --> 00:25:45,810
‫‫برغم حبي لإمتداح قدراتي...‬

421
00:25:45,880 --> 00:25:49,720
‫‫...لكنني أشك بأنني أستطيع أن أحصل‬
‫‫‫لكم على صفقة أفضل منها‬

422
00:25:49,780 --> 00:25:53,051
‫‫حسناً. نحن لا نريد صفقة‬

423
00:25:53,121 --> 00:25:56,191
‫‫نريدك أنت، بصفتك محامينا، أن تبرئ كريغ‬

424
00:25:56,261 --> 00:25:59,991
‫‫تبرئة؟ إنها كلمة رنانة‬
‫‫‫وخصوصاً في حالتكم‬

425
00:26:00,061 --> 00:26:02,331
‫‫لكننا لن نرضى بالصفقة‬

426
00:26:03,231 --> 00:26:05,231
‫‫ليس هناك مالٌ لنعقد عليه الصفقة‬

427
00:26:08,331 --> 00:26:13,771
‫‫هل نستطيع ثلاثتنا أن نهبط بالمظلات‬
‫‫‫من عالم التخيلات؟‬

428
00:26:13,841 --> 00:26:17,042
‫‫لأننا نعلم علم اليقين بأن المال موجود‬

429
00:26:17,112 --> 00:26:21,282
‫‫أنا تحديداً أتذكر أن لعبة حرب نشبت‬
‫‫‫وأرواحاً أزهقت من أجل هذا المال...‬

430
00:26:21,352 --> 00:26:23,952
‫‫...والذي ناقشنا أمره مطولاً في حينها‬

431
00:26:24,022 --> 00:26:25,222
‫‫أتيتم بأعذار عديدة...‬

432
00:26:25,282 --> 00:26:27,222
‫‫...لتبرير ملكيتكم لذلك المال‬

433
00:26:27,292 --> 00:26:29,822
‫‫- إنه هنا. وهو موجود--‬
‫‫‫- لكن ذلك--‬

434
00:26:29,892 --> 00:26:32,792
‫‫أرجوك، فقط من أجل إدراكي....‬

435
00:26:32,862 --> 00:26:35,032
‫‫لا يمكنك إخفاء حقيبة كبيرة‬
‫‫‫من النقود إلى الأبد...‬

436
00:26:35,092 --> 00:26:38,032
‫‫...وبالتأكيد لن تستطيعين أبداً‬
‫‫‫أن تنفقيها‬

437
00:26:38,102 --> 00:26:42,203
‫‫إذن عودي إلى مكتب إتش إتش إم،‬
‫‫‫واعتذروا للسيدة ويكسلر...‬

438
00:26:42,273 --> 00:26:45,403
‫‫...ومن أجل مصلحتكما، اقبلا بالصفقة‬

439
00:26:47,513 --> 00:26:49,743
‫‫- إن كان هناك أي مال--‬
‫‫‫- هذا يكفي، سيدتي‬

440
00:26:49,813 --> 00:26:53,313
‫‫إن كان هناك أي مال...‬

441
00:26:53,383 --> 00:26:56,353
‫‫...يجب أن تكون هناك محاسبة كاملة عليه‬

442
00:26:56,423 --> 00:27:00,023
‫‫يجب أن يتواجد كل فلس‬

443
00:27:00,093 --> 00:27:03,163
‫‫كل فلس حرفياً‬

444
00:27:03,863 --> 00:27:05,494
‫‫هل تفهم؟‬

445
00:27:06,534 --> 00:27:08,064
‫‫كله‬

446
00:27:09,434 --> 00:27:12,004
‫‫- هذا يشمل الـ 30 ألفاً--‬
‫‫‫- كريغ، أجل، هو يفهم الأمر‬

447
00:27:12,064 --> 00:27:13,774
‫‫أجل، إنه يفهمه‬

448
00:27:14,304 --> 00:27:18,174
‫‫نحن في هذا معاً، سيد ماكغيل،‬
‫‫‫مهما كانت النتائج‬

449
00:27:21,074 --> 00:27:23,084
‫‫والآن، من أين نبدأ؟‬

450
00:27:46,175 --> 00:27:50,005
‫‫- تفضل. كيتلمان، هذا كل شيء‬
‫‫‫- أين كيم؟‬

451
00:27:50,075 --> 00:27:52,005
‫‫لقد نقلناها إلى الجناح الشرقي‬

452
00:27:52,075 --> 00:27:54,846
‫‫الجناح الشرقي؟ ذلك هو حقل الذرة‬

453
00:27:54,916 --> 00:27:57,216
‫‫لماذا أرسلتها إلى حقل الذرة يا هوارد؟‬

454
00:27:57,286 --> 00:28:01,156
‫‫- لم أسمع بهذا الإسم من قبل‬
‫‫‫- هذا الإسم الذي تطلقه عليه‬

455
00:28:01,216 --> 00:28:04,356
‫‫ستعاقبها لأنك فقدت زبائنك القذرين‬
‫‫‫عائلة كيتلمان؟‬

456
00:28:04,426 --> 00:28:08,256
‫‫هل تلاحظ أنني لا أصيح فرحاً‬
‫‫‫لأنني سرقتهم منك‬

457
00:28:08,326 --> 00:28:09,456
‫‫هذه هي ملفاتك‬

458
00:28:09,526 --> 00:28:12,996
‫‫لن أناقشك في سياسات الموظفين لدي‬

459
00:28:13,566 --> 00:28:15,896
‫‫سأحتاج إلى بعض المساعدة هنا‬

460
00:28:15,966 --> 00:28:18,837
‫‫أجل. هذا مؤكد‬

461
00:28:56,308 --> 00:28:58,508
‫‫ذلك الأحمق فصلك من العمل؟‬

462
00:28:58,578 --> 00:29:03,188
‫‫في أفضل أحوالي سأنجز خطتي‬
‫‫‫ذات السنتين في عشر سنوات‬

463
00:29:03,248 --> 00:29:05,589
‫‫ذلك المعتوه. لم ترتكبي أي خطأ‬

464
00:29:05,649 --> 00:29:08,519
‫‫- لقد فقدت زبوناً‬
‫‫‫- ليست غلطتك‬

465
00:29:08,589 --> 00:29:12,059
‫‫عائلة كيتلمان ليسوا أذكياء بما يكفي‬

466
00:29:12,429 --> 00:29:15,459
‫‫- هل كان يجب أن تقبل قضيتهم؟‬
‫‫‫- أنا آسف. لقد حاولت‬

467
00:29:15,529 --> 00:29:17,669
‫‫فعلاً حاولت‬

468
00:29:17,929 --> 00:29:20,069
‫‫لست عادلة في حكمي.‬
‫‫‫بالتأكيد أنك حاولت‬

469
00:29:20,139 --> 00:29:22,399
‫‫سيفعلون ما يريدون فعله‬

470
00:29:25,609 --> 00:29:27,979
‫‫آمل أنك لم تعدهم بالكثير‬

471
00:29:28,039 --> 00:29:29,650
‫‫أشك بأنك تستطيع فعل الكثير لهم...‬

472
00:29:29,910 --> 00:29:31,250
‫‫...أكثر مما نعرضه عليهم‬

473
00:29:31,310 --> 00:29:33,550
‫‫من الواضح أنك لا تقدرين عالياً مهاراتي‬

474
00:29:33,620 --> 00:29:36,590
‫‫لم أقصد ذلك، جيمي. بل القضية خاسرة‬

475
00:29:36,650 --> 00:29:39,390
‫‫تلك الصفقة كانت أفضل فرصهم‬

476
00:29:40,020 --> 00:29:44,090
‫‫بعدما بذلت قصارى جهدي‬
‫‫‫لأقنع المدعي العام، يبدو أنه....‬

477
00:29:44,160 --> 00:29:46,300
‫‫- مهما يكن‬
‫‫‫- لابد من وجود طريقة‬

478
00:29:46,360 --> 00:29:49,100
‫‫- سأخذ القضية للمحكمة--‬
‫‫‫- ستخسر‬

479
00:29:50,000 --> 00:29:52,500
‫‫عائلة كيتلمان قامت بعمل أخرق‬
‫‫‫لتغطية آثارهم‬

480
00:29:52,570 --> 00:29:53,701
‫‫كبداية...‬

481
00:29:53,971 --> 00:29:56,311
‫‫...لديهم رزم من الشيكات التي كتبوها‬
‫‫‫على مصاريف زائفة‬

482
00:29:56,371 --> 00:29:59,071
‫‫لن أستطيع حتى تقديمها كأدلة...‬

483
00:29:59,141 --> 00:30:01,381
‫‫...لأنه كتبها بنفسه ولنفسه‬

484
00:30:02,511 --> 00:30:04,611
‫‫لا يفترض بنا أبداً أن نقول‬
‫‫‫إن موكلنا مذنباً...‬

485
00:30:04,681 --> 00:30:06,421
‫‫...لكنه لم يعد موكلي‬

486
00:30:06,481 --> 00:30:07,681
‫‫إنه مذنب جداً‬

487
00:30:07,951 --> 00:30:10,951
‫‫أجل، لكن لابد من وجود شيء ما.‬
‫‫‫بعض الثغرات أو....‬

488
00:30:11,021 --> 00:30:12,451
‫‫ربما لم أجدها أنا‬

489
00:30:13,021 --> 00:30:16,461
‫‫- لابد من طريقة‬
‫‫‫- ليس من دون المال‬

490
00:30:16,531 --> 00:30:19,562
‫‫إنها الورقة الوحيدة بأيديهم،‬
‫‫‫وهم يرفضون اللعب بها‬

491
00:33:04,598 --> 00:33:08,169
‫‫--في قمة الدخول الثاني.‬
‫‫‫الرمية الأولى...‬

492
00:33:08,239 --> 00:33:11,579
‫‫...كرة ملتفة تنطلق.‬
‫‫‫النتيجة هي 0 - 1‬

493
00:33:39,910 --> 00:33:42,440
‫‫--أنجزت. ريننغز يرمي....‬

494
00:33:42,510 --> 00:33:46,680
‫‫...وهي مستقيمة باتجاه الحفرة‬
‫‫‫في الحقل الأيمن الأوسط‬

495
00:37:32,679 --> 00:37:34,180
‫‫يا إلهي‬

496
00:37:34,450 --> 00:37:37,450
‫‫تكبر كلما نظرت إليها‬

497
00:37:37,520 --> 00:37:41,160
‫‫شكراً لعدم سفرك إلى الباهاماز مع هذه‬

498
00:38:08,021 --> 00:38:09,621
‫‫ماذا تفعل؟‬

499
00:38:10,651 --> 00:38:12,721
‫‫"الشيء الصحيح"‬

500
00:38:14,761 --> 00:38:16,791
‫‫هل تعلم أين ستذهب؟‬

501
00:38:16,861 --> 00:38:18,491
‫‫أجل‬

502
00:38:23,202 --> 00:38:26,872
‫‫هل أنا محق في إفتراضي بأننا متعادلين؟‬

503
00:38:26,942 --> 00:38:28,742
‫‫متعادلين‬

504
00:38:44,852 --> 00:38:46,523
‫‫- صباح الخير‬
‫‫‫- من هناك، كريغ؟‬

505
00:38:46,593 --> 00:38:50,023
‫‫إنه السيد ماكغيل.‬
‫‫‫صباح الخير. تفضل بالدخول‬

506
00:38:56,873 --> 00:38:59,733
‫‫يعجبني ما فعلته بهذا المكان‬

507
00:38:59,803 --> 00:39:02,103
‫‫آخر مرة كنت هنا، كان...‬

508
00:39:02,173 --> 00:39:06,643
‫‫...لا ينفع لغلاف مجلة "غود هاوسكيبنغ"‬
‫‫‫بالتأكيد‬

509
00:39:06,713 --> 00:39:10,984
‫‫- هل من جديد في قضيتنا؟‬
‫‫‫- في الحقيقة، نعم‬

510
00:39:11,054 --> 00:39:14,884
‫‫لكن قبل الدخول في التفاصيل،‬
‫‫‫أعتقد يجب علينا التحدث عن الصفقة‬

511
00:39:15,724 --> 00:39:18,154
‫‫أخبرناك أنه لن تكون هناك صفقة‬

512
00:39:18,224 --> 00:39:20,794
‫‫لقد فعلتم، أليس كذلك؟‬

513
00:39:20,864 --> 00:39:23,564
‫‫عموماً، تغيرت الظروف‬

514
00:39:23,634 --> 00:39:25,194
‫‫أي ظروف؟‬

515
00:39:25,264 --> 00:39:28,104
‫‫للإجابة عن ذلك، هل أقترح عليكم...‬

516
00:39:28,164 --> 00:39:31,074
‫‫...أن تتحققوا من المال الذي تصرون‬
‫‫‫على أنكم لم تأخذوه؟‬

517
00:39:33,104 --> 00:39:36,605
‫‫في الحمام العلوي، تحت المغسلة؟‬

518
00:39:36,675 --> 00:39:39,215
‫‫مهلاً. كيف عرفت--؟‬

519
00:39:43,185 --> 00:39:45,015
‫‫بيتسي؟‬

520
00:39:56,665 --> 00:39:59,596
‫‫- لا، لا، لا‬
‫‫‫- لا بأس. لا بأس يا بيتسي‬

521
00:39:59,666 --> 00:40:02,636
‫‫لابد من وجوده في مكان ما‬

522
00:40:07,946 --> 00:40:09,176
‫‫ماذا فعلت به؟‬

523
00:40:09,246 --> 00:40:11,016
‫‫ماذا تقصدين بقولك "به"؟‬

524
00:40:11,076 --> 00:40:13,816
‫‫أين هو؟‬

525
00:40:14,346 --> 00:40:16,146
‫‫تقصدين المال‬

526
00:40:16,216 --> 00:40:17,356
‫‫دعيني أرى‬

527
00:40:17,616 --> 00:40:21,186
‫‫إنه في طريقه إلى مكتب المدعي العام‬
‫‫‫في هذا الوقت تماماً‬

528
00:40:21,256 --> 00:40:23,997
‫‫ماذا؟ أنت--؟‬

529
00:40:24,057 --> 00:40:26,627
‫‫- أيها اللص‬
‫‫‫- اللص يعرف أمثاله، صحيح؟‬

530
00:40:26,697 --> 00:40:28,867
‫‫هل أخذته؟ كيف أخذته؟‬

531
00:40:28,927 --> 00:40:31,137
‫‫الساحر الجيد لا يكشف أسراره‬

532
00:40:31,197 --> 00:40:33,067
‫‫والآن، هذا ما سنفعله‬

533
00:40:33,137 --> 00:40:36,807
‫‫لا تخبرنا ما سنفعله. لقد سرقتنا.‬
‫‫‫نحن--‬

534
00:40:36,867 --> 00:40:38,077
‫‫سنجعلهم يلقون القبض عليك‬

535
00:40:40,607 --> 00:40:42,607
‫‫أستطع أن أرى مدى انزعاجك...‬

536
00:40:42,677 --> 00:40:47,148
‫‫...وحتى في أحسن الأحوال،‬
‫‫‫أنت في واد، والمنطق في واد آخر‬

537
00:40:47,218 --> 00:40:49,088
‫‫لكن فكري بما قلته للتو‬

538
00:40:49,148 --> 00:40:51,318
‫‫لا ملاذ للمجرمين، وأنتما الإثنان؟‬

539
00:40:51,388 --> 00:40:54,028
‫‫- أنتما مجرمان بشكل مؤكد‬
‫‫‫- كيف تجرؤ‬

540
00:40:54,088 --> 00:40:57,998
‫‫لحسن حظكم، لديكم محام موهوب‬
‫‫‫وجد طريقة...‬

541
00:40:58,058 --> 00:41:01,068
‫‫...لتخفيف الضرر الذي جلبتماه‬
‫‫‫على أنفسكم‬

542
00:41:01,128 --> 00:41:04,138
‫‫- أنت مطرود‬
‫‫‫- لقد تنازلت عن قضيتكم للتوّ‬

543
00:41:04,198 --> 00:41:05,938
‫‫والآن، أنا أتكلم عن كيم ويكسلر‬

544
00:41:05,998 --> 00:41:07,808
‫‫والآن، ستعودان إليها...‬

545
00:41:07,868 --> 00:41:11,139
‫‫...وتعتذران عن قراركم المتسرع‬
‫‫‫في إنهاء خدماتها...‬

546
00:41:11,209 --> 00:41:14,009
‫‫...وستطلبون رحمتها وتقبلون بتلك الصفقة‬

547
00:41:14,079 --> 00:41:17,979
‫‫- سنتحدث عن الرشوة التي أخذتها‬
‫‫‫- تستطيعون فعل ذلك‬

548
00:41:19,179 --> 00:41:22,089
‫‫بالتأكيد تستطيعون، وسأكون في مشكلة...‬

549
00:41:22,149 --> 00:41:23,989
‫‫...وستكون مشكلة عويصة‬

550
00:41:24,419 --> 00:41:27,229
‫‫لكن ستقعين أنت بمشكلة أيضاً،‬
‫‫‫سيدة كيتلمان‬

551
00:41:27,289 --> 00:41:29,989
‫‫لأنه حالياً فقط السيد كيتلمان‬
‫‫‫في فوهة المدفع...‬

552
00:41:30,059 --> 00:41:32,199
‫‫...في قضية الإختلاس كلها‬

553
00:41:32,259 --> 00:41:35,199
‫‫لكن الرشوة--‬
‫‫‫وهل سنطلق عليها اسم رشوة؟‬

554
00:41:35,270 --> 00:41:37,440
‫‫أجل، إنها تشملك أنت أيضاً‬

555
00:41:37,700 --> 00:41:39,970
‫‫بل لا تشملها. فعلت ذلك وحدي‬

556
00:41:40,040 --> 00:41:42,870
‫‫لا، ليس صحيحاً.‬
‫‫‫وسأحرص على إخبار الجميع بذلك‬

557
00:41:45,340 --> 00:41:47,080
‫‫انظروا إلى الجانب المشرق؟‬

558
00:41:47,150 --> 00:41:51,920
‫‫قد يرتبون لكم برنامج زيارات‬
‫‫‫داخلي في السجن‬

559
00:41:51,980 --> 00:41:55,120
‫‫واللقاء الحميمي في المناسبات.‬
‫‫‫ربما لن يكون سيئاً‬

560
00:41:55,190 --> 00:41:58,960
‫‫أنت، ربما ينتهي بك الأمر‬
‫‫‫بإدارة عصابتك الخاصة‬

561
00:41:59,721 --> 00:42:02,131
‫‫الأمر الذي تحتاجون إلى معرفته عني‬

562
00:42:02,691 --> 00:42:04,861
‫‫ليس لديّ ما أخسره‬

563
00:42:05,261 --> 00:42:07,931
‫‫يجب أن تروا مكتبي‬

564
00:42:11,741 --> 00:42:13,811
‫‫لا، لم ينته الأمر‬

565
00:42:14,341 --> 00:42:15,771
‫‫لنجد محامياً آخر‬

566
00:42:15,841 --> 00:42:18,741
‫‫- عزيزتي بيتسي‬
‫‫‫- لا، لا، لا.‬

567
00:42:18,811 --> 00:42:21,011
‫‫ليس علينا القبول بهذا‬

568
00:42:21,081 --> 00:42:24,222
‫‫- لن أسمح بمعاملتي بهذه الطريقة‬
‫‫‫- بيتسي‬

569
00:42:24,882 --> 00:42:26,722
‫‫الأطفال‬

570
00:42:30,922 --> 00:42:34,792
‫‫يجب علينا فعل هذا من أجل الأطفال‬

571
00:42:35,132 --> 00:42:37,302
‫‫لن يتحملوا فقد كلينا‬

572
00:42:41,332 --> 00:42:43,972
‫‫- يجب علينا ذلك‬
‫‫‫- لا‬

573
00:42:47,272 --> 00:42:49,043
‫‫لا بأس‬

574
00:42:51,083 --> 00:42:53,083
‫‫لا بأس‬

575
00:43:53,975 --> 00:43:55,245
‫‫شكراً لك‬

576
00:46:13,521 --> 00:46:17,391
‫‫مكتب المحامي جايمس إم ماكغيل.‬
‫‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

