﻿1
00:00:35,411 --> 00:00:37,711
‫‫لا تقلق حيال ذلك، مفهوم؟‬

2
00:00:37,791 --> 00:00:40,371
‫‫انظر إلى الأسفل. انظر إلى العشب‬

3
00:00:42,881 --> 00:00:45,051
‫‫اخلع حذائك هكذا‬

4
00:00:55,261 --> 00:00:57,811
‫‫متى كانت آخر مرة فعلت ذلك؟‬

5
00:00:57,891 --> 00:01:00,021
‫‫شعور جميل، صحيح؟‬

6
00:01:01,191 --> 00:01:02,651
‫‫أجل‬

7
00:01:02,731 --> 00:01:05,191
‫‫العشب بين أصابع قدميك‬

8
00:01:06,191 --> 00:01:08,441
‫‫شعور لطيف‬

9
00:01:08,531 --> 00:01:10,321
‫‫- نعم‬
‫‫‫- نعم‬

10
00:01:15,871 --> 00:01:19,501
‫‫حسناً، أعتقد ربما--‬
‫‫‫ربما حان الوقت لندخل‬

11
00:01:19,581 --> 00:01:24,501
‫‫لدينا الكثير من العمل للقيام به.‬
‫‫‫يجب أن نستعد. نحن بحاجة لنستعد‬

12
00:01:24,591 --> 00:01:27,961
‫‫لو كنت مكان شوايكارت وكوكلي، كنت‬
‫‫‫سأصدر أمراً تقييدياً‬

13
00:01:29,011 --> 00:01:31,091
‫‫وسأحول هذا الأمر إلى قضية تحرش مدنية‬

14
00:01:31,181 --> 00:01:34,471
‫‫يمكن أن يلاحقني شوايكارت وكوكلي‬
‫‫‫بالأمر التقييدي...‬

15
00:01:34,551 --> 00:01:36,681
‫...‫أو كل ما لديهم، سأكون مستعداً لذلك‬

16
00:01:36,761 --> 00:01:38,721
‫‫الثقة هي أمر جيد‬

17
00:01:38,811 --> 00:01:41,521
‫‫ومعرفة الحقيقة هو أمر أفضل‬

18
00:01:41,981 --> 00:01:44,231
‫‫لتعرف الطريق الذي تسير فيه‬

19
00:02:03,921 --> 00:02:07,421
‫‫- المنزل بحاجة إلى الطلاء‬
‫‫‫- أجل‬

20
00:02:27,441 --> 00:02:29,441
‫‫أعطيتها جميع اللقاحات‬

21
00:02:29,531 --> 00:02:32,451
‫‫تتمتع بلثة سليمة وليست مصابة بالدود‬
‫‫‫أو البراغيث‬

22
00:02:32,531 --> 00:02:37,241
‫‫أعدك لو كانت هذه المقرفة تعاني‬
‫‫‫من البراغيث لطردتها شر طردة‬

23
00:02:37,331 --> 00:02:40,541
‫‫نعم، إنها مجرد كلب....‬

24
00:02:40,621 --> 00:02:42,961
‫‫من الجيد أن يكون لديك كلب في المنزل‬

25
00:02:43,041 --> 00:02:47,211
‫‫الأشرار يفكرون مرتين قبل اقتحام بيت‬
‫‫‫فيه كلب‬

26
00:02:47,291 --> 00:02:50,381
‫‫أجل، أراهن أن هذه ستبعد الكثير‬
‫‫‫من اللصوص‬

27
00:02:50,461 --> 00:02:52,721
‫‫مجرد فكرة‬

28
00:02:54,091 --> 00:02:57,391
‫‫يمكنك دائماً تركها في بيتي‬

29
00:02:57,471 --> 00:03:00,061
‫‫يمكن أن تزورها كيلي في أي وقت تشاء‬

30
00:03:03,181 --> 00:03:04,941
‫‫إذا قررت الاحتفاظ بها...‬

31
00:03:05,021 --> 00:03:07,941
‫...‫لدي حقيبة عملاقة من طعام الكلاب‬
‫‫‫في السيارة‬

32
00:03:08,021 --> 00:03:11,031
‫‫كافة المستلزمات. أي شيء تحتاجين إليه‬

33
00:03:15,991 --> 00:03:17,911
‫‫حسناً‬

34
00:03:18,821 --> 00:03:20,081
‫‫ما معنى ذلك؟‬

35
00:03:21,371 --> 00:03:23,621
‫‫يمكن أن يبقى الكلب هنا‬

36
00:03:23,701 --> 00:03:25,331
‫‫أنت متأكدة؟‬

37
00:03:25,411 --> 00:03:27,211
‫‫أجل‬

38
00:03:27,291 --> 00:03:28,961
‫‫شكراً لك‬

39
00:03:29,631 --> 00:03:32,171
‫‫حسناً. انتهينا‬

40
00:03:34,341 --> 00:03:36,431
‫‫اعذريني دقيقة‬

41
00:03:42,061 --> 00:03:43,561
‫‫نعم؟‬

42
00:03:46,691 --> 00:03:48,311
‫‫بالتأكيد‬

43
00:03:51,151 --> 00:03:52,691
‫‫أجل‬

44
00:03:55,861 --> 00:03:57,491
‫‫فهمت‬

45
00:04:04,871 --> 00:04:07,001
‫‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

46
00:04:07,081 --> 00:04:10,541
‫‫أجل. مجرد فرصة عمل‬

47
00:04:11,921 --> 00:04:15,131
‫‫سعادة القاضي، يحاول السيد شوايكارت‬
‫‫‫وزمرته...‬

48
00:04:15,211 --> 00:04:17,721
‫‫- ...أن يبعدوني عن ضحاياهم‬
‫‫‫- ضحايا؟‬

49
00:04:17,801 --> 00:04:20,181
‫‫عملائي. نعم.‬
‫‫‫أنت تمنعني من الوصول إليهم‬

50
00:04:20,261 --> 00:04:25,020
‫‫حتى أسوأ السجناء في هذا المبنى يسمح‬
‫‫‫لهم بالوصول إلى محام‬

51
00:04:25,100 --> 00:04:29,310
‫‫هل تريد القول أن عملائي كبار السن‬
‫‫‫و المساكين لديهم حقوق أقل من المساجين؟‬

52
00:04:29,400 --> 00:04:32,610
‫‫إطلاقاً. ولا أحد يمنع السيد ماكغيل‬
‫‫‫من الوصول إلى عملائه‬

53
00:04:32,690 --> 00:04:35,320
‫‫- نحن نمنعه من دخول المبنى‬
‫‫‫- هذا تلاعب بالألفاظ‬

54
00:04:35,400 --> 00:04:38,320
‫‫ضمن حقوق ساند بايبر كروسينغ.‬
‫‫‫المبنى هو ملكية خاصة‬

55
00:04:38,400 --> 00:04:41,740
‫‫- مدفوعة الأجرة من قبل المقيمين‬
‫‫‫- لكنه يدار من قبل مهنيين مرخصين‬

56
00:04:41,820 --> 00:04:43,870
‫‫حسناً. أيها السادة، كلٌ بدوره‬

57
00:04:43,950 --> 00:04:48,540
‫‫سيد شوايكارت، أنت تمنعه من الدخول‬
‫‫‫على أي أساس؟‬

58
00:04:48,620 --> 00:04:52,170
‫‫هؤلاء النزلاء الذين يحتاجون للمساعدة‬
‫‫‫في حياتهم لديهم روتين يومي معتاد‬

59
00:04:52,250 --> 00:04:57,420
‫‫السيد ماكغيل، الذي يتحدث بصوت عال‬
‫‫‫ويلفت الأنظار، يعتبر مصدر إزعاج‬

60
00:04:57,510 --> 00:05:00,510
‫‫السكان الذين يريدون رؤية محام، لهم‬
‫‫‫حرية المغادرة وقتما يريدون‬

61
00:05:00,590 --> 00:05:01,890
‫‫المغادرة وقتما يريدون؟‬

62
00:05:01,970 --> 00:05:05,220
‫‫نحن نتحدث هنا عن كبار السن والعجزة‬

63
00:05:05,310 --> 00:05:09,770
‫‫العبارة الأكثر شيوعاً في هذه الحالة؟‬
‫‫‫"سأسقط ولن أستطيع النهوض"‬

64
00:05:09,850 --> 00:05:12,980
‫‫هناك استشارات هاتفية.‬
‫‫‫خدمات بريد ومراسلين‬

65
00:05:13,060 --> 00:05:15,020
‫‫طرق كثيرة للتشاور مع العملاء‬

66
00:05:15,110 --> 00:05:19,030
‫‫لكن بالنسبة للمقيمين الذين لا يريدون‬
‫‫‫أن يعانوا من وجود السيد ماكغيل...‬

67
00:05:19,110 --> 00:05:21,320
‫...‫هذه تصبح مسألة تحرش مدنية‬

68
00:05:21,410 --> 00:05:24,080
‫‫جميل، أنت تمدد هذا التعريف إلى منتهاه‬

69
00:05:24,160 --> 00:05:26,620
‫‫ولمعلوماتك، كبار السن يعشقونني‬

70
00:05:26,700 --> 00:05:28,040
‫‫حسناً، سمعت ما يكفي‬

71
00:05:28,120 --> 00:05:30,920
‫‫لدي ما يكفي لإصدار حكمي في هذا‬
‫‫‫الأمر التقييدي‬

72
00:05:33,380 --> 00:05:39,420
‫‫نعم. لا تقلق يا تشاك.‬
‫‫‫أنت لا تشم رائحة دخان. إنها رائحتي‬

73
00:05:39,510 --> 00:05:45,930
‫‫هذه رائحة الأنذال يحترقون. لقن أخاك‬
‫‫‫الصغير آل شويكارت درساً اليوم‬

74
00:05:46,430 --> 00:05:48,560
‫‫ما كل هذا بحق السماء؟‬

75
00:05:48,640 --> 00:05:52,810
‫‫استلمنا بريد بينما كنت في المحكمة‬

76
00:05:53,480 --> 00:05:55,560
‫‫هل شويكارت وكوكلي أرسلا هذا؟‬
‫‫‫ما هذا؟‬

77
00:05:55,650 --> 00:05:58,940
‫‫الاستجوابات المستهلة عن كل ممثل فئة‬

78
00:05:59,030 --> 00:06:01,700
‫‫هذا الصندوق هو إشعارات إدلاء بالشهادة‬

79
00:06:01,780 --> 00:06:06,780
‫‫وثائق التشكيك في الصحة العقلية‬
‫‫‫للعديد من عملائنا كبار السن‬

80
00:06:06,870 --> 00:06:09,450
‫‫في محاولة لوقف قبول هذه القضية...‬

81
00:06:09,540 --> 00:06:11,410
‫...‫على أساس أنهم ليسوا أكفاء للشهادة‬

82
00:06:11,790 --> 00:06:13,830
‫‫هذه مجرد البداية‬

83
00:06:14,130 --> 00:06:18,130
‫‫سيواصلون رمي هذه الوثائق علينا‬
‫‫‫حتى نغرق في الأوراق‬

84
00:06:18,210 --> 00:06:23,470
‫‫حسناً. يمكننا التعامل مع هذا.‬
‫‫‫أعني، مهلاً‬

85
00:06:23,550 --> 00:06:28,010
‫‫إنها-- إنها مجرد أوراق. صحيح؟‬

86
00:06:28,100 --> 00:06:31,600
‫‫- الأمر ليس صعباً. فقط اعرف ماذا تريد‬
‫‫‫- جيمي‬

87
00:06:31,680 --> 00:06:34,440
‫‫ترتيب الأولويات. الأشياء الأهم أولاً‬

88
00:06:34,520 --> 00:06:37,940
‫‫أم أنه من الأفضل التعامل‬
‫‫‫مع الأشياء السهلة؟‬

89
00:06:38,020 --> 00:06:40,740
‫‫أو نخرج هذه من الصناديق‬

90
00:06:40,820 --> 00:06:44,610
‫‫قل لي يا تشاك. أشر فقط على الصندوق.‬
‫‫‫يمكننا القيام بذلك‬

91
00:06:44,700 --> 00:06:47,280
‫‫- جيمي، يجب أن نتحدث‬
‫‫‫- تشاك‬

92
00:06:47,370 --> 00:06:50,330
‫‫- هلا جلست؟‬
‫‫‫- لا، أنا مرتاح‬

93
00:06:50,410 --> 00:06:52,960
‫‫أعرف أنه لن يعجبك ما سأقوله الآن‬

94
00:06:53,040 --> 00:06:54,620
‫‫لكن الحقائق هي حقائق‬

95
00:06:54,710 --> 00:06:57,170
‫‫ما نواجهه هنا....‬

96
00:06:57,250 --> 00:07:00,880
‫‫قضية بهذا الحجم، لا يمكن أن يقوم بها‬
‫‫‫رجلان. نحن بحاجة إلى مساعدة‬

97
00:07:00,960 --> 00:07:03,300
‫‫- لا‬
‫‫‫- ومن أجل مصلحة العملاء...‬

98
00:07:03,380 --> 00:07:05,680
‫‫- ...يجب أن نحيل هذه القضية--‬
‫‫‫- لا تقل ذلك‬

99
00:07:05,760 --> 00:07:07,640
‫‫نحيل القضية إلى إتش إتش إم‬

100
00:07:07,720 --> 00:07:11,310
‫‫تباً يا تشاك. كلا، بحقك‬

101
00:07:11,390 --> 00:07:16,350
‫‫يمكننا القيام بذلك.‬
‫‫‫نحن نبلي بلاء حسناً وحدنا‬

102
00:07:16,440 --> 00:07:20,320
‫‫لسنا بحاجة إلى هاملين أو أي شخص آخر‬

103
00:07:20,400 --> 00:07:23,610
‫‫يمكننا أن نكون مثل إيرين بروكوفيتش‬
‫‫‫الناشطة الحقوقية‬

104
00:07:23,690 --> 00:07:25,990
‫‫إيرين بروكوفيتش لا تعمل وحدها‬

105
00:07:26,070 --> 00:07:28,200
‫‫جلبت هي وإيد مصري مهنيين لهم ثقلهم...‬

106
00:07:28,280 --> 00:07:31,080
‫...‫من لوس أنجلوس لكسب تلك القضية‬

107
00:07:31,160 --> 00:07:35,080
‫‫وهذا ما نحتاج إليه. ولا عيب في ذلك‬

108
00:07:35,160 --> 00:07:36,750
‫‫هذه قضيتنا‬

109
00:07:36,830 --> 00:07:40,540
‫‫أجل، إنها قضيتنا.‬
‫‫‫المهمة الماثلة أمامنا ضخمة‬

110
00:07:40,630 --> 00:07:42,960
‫‫هل يمكن أن نفعل ذلك وحدنا؟‬

111
00:07:43,670 --> 00:07:47,130
‫‫هل يستطيع رجلان وحدهما‬
‫‫‫بناء جسر بروكلين؟ ربما‬

112
00:07:47,220 --> 00:07:49,550
‫‫لكن سيدوم الأمر إلى الأبد‬

113
00:07:49,640 --> 00:07:53,310
‫‫كم برأيك لدى سكان ساند بايبر كروسينغ‬
‫‫‫من الوقت؟‬

114
00:07:54,180 --> 00:07:59,610
‫‫إحالة هذه القضية إلى إتش إتش إم‬
‫‫‫هي لمصلحة الوكلاء‬

115
00:07:59,690 --> 00:08:03,190
‫‫الحجة التي فزت بها اليوم ضد الأمر‬
‫‫‫التقييدي...‬

116
00:08:03,280 --> 00:08:05,320
‫...‫لم يكن القاضي أبداً ليمنحك ذلك‬

117
00:08:05,400 --> 00:08:07,820
‫‫شويكارت يرمي إليك بكرات لينة‬

118
00:08:07,910 --> 00:08:10,450
‫‫وسيستمر في رمي الكرات مراراً وتكراراً‬

119
00:08:10,530 --> 00:08:11,910
‫‫سنكون مشغولين في قضايا ثانوية...‬

120
00:08:11,990 --> 00:08:14,160
‫...‫ولن نقضي وقتاً أبداً على القضية‬
‫‫‫الفعلية‬

121
00:08:14,250 --> 00:08:16,870
‫‫هذه القضية ستمتد لسنوات‬

122
00:08:16,960 --> 00:08:20,460
‫‫وليس لدينا رأس المال لدفعها إلى الأمام‬
‫‫‫لسنوات بأنفسنا‬

123
00:08:20,540 --> 00:08:22,590
‫‫ببساطة لا نستطيع ذلك‬

124
00:08:33,310 --> 00:08:35,930
‫‫- لا بأس‬
‫‫‫- إذاً؟‬

125
00:08:36,640 --> 00:08:38,390
‫‫هل ستذهب القضية إلى إتش إتش إم؟‬

126
00:08:40,190 --> 00:08:43,900
‫‫نحيي الشيطان. سأستسلم للجانب المظلم‬

127
00:08:45,440 --> 00:08:47,990
‫‫سأتصل بـكيم وأرتب لقاء‬

128
00:08:48,070 --> 00:08:51,570
‫‫حسناً. جيد يا جيمي. شكراً لك‬

129
00:08:51,660 --> 00:08:54,660
‫‫أعلم أنك ستدرك أن ما فعلناه كان للأفضل‬

130
00:09:07,050 --> 00:09:11,180
‫‫أعتقد أن علي أن أحصل على مكتب‬
‫‫‫بجوار مكتبك‬

131
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
‫‫أخيراً خارج غرفة البريد، صحيح؟‬

132
00:10:47,270 --> 00:10:48,980
‫‫نعم. مرحباً‬

133
00:10:49,940 --> 00:10:52,780
‫‫لا. هذا أنا‬

134
00:11:27,650 --> 00:11:31,070
‫‫- هل هذا هو المكان الذي ننتظر فيه؟‬
‫‫‫- أعتقد ذلك‬

135
00:12:02,890 --> 00:12:04,479
‫‫إذاً‬

136
00:12:08,099 --> 00:12:10,649
‫‫ماذا قال لك الرجل عن الوظيفة؟‬

137
00:12:12,819 --> 00:12:14,689
‫‫لم يخبرني الكثير‬

138
00:12:16,489 --> 00:12:18,449
‫‫إنها وظيفة حماية. مدنية‬

139
00:12:19,869 --> 00:12:25,249
‫‫الرجل عديم الخبرة، لكننا سنكون هناك‬
‫‫‫لنحرص على سير الأمور‬

140
00:12:28,959 --> 00:12:32,499
‫‫هل تفعل ذلك منذ وقت طويل؟‬
‫‫‫أنا فقط أفترض أننا جميعاً مخضرمين‬

141
00:12:32,589 --> 00:12:33,749
‫‫وهذا منطقي‬

142
00:12:33,839 --> 00:12:35,459
‫‫يوصي الطبيب البيطري بأفضل الناس‬

143
00:12:35,549 --> 00:12:40,009
‫‫التعامل مع مختلف الأنواع العرقية،‬
‫‫‫يجدد الدماء قليلاً‬

144
00:12:40,089 --> 00:12:43,639
‫‫هذا فقط علم. علم وظائف الأعضاء‬

145
00:12:43,719 --> 00:12:47,439
‫‫هناك سابقة تاريخية. هل تعرف ما أقول؟‬

146
00:12:49,019 --> 00:12:51,939
‫‫ماذا تحمل؟‬

147
00:12:53,269 --> 00:12:56,399
‫‫- بيمنتو‬
‫‫‫- عفواً؟ ماذا؟‬

148
00:12:56,489 --> 00:12:58,739
‫‫شطيرة بيمنتو‬

149
00:13:00,159 --> 00:13:03,329
‫‫هذا مضحك. بيمنتو‬

150
00:13:05,119 --> 00:13:06,829
‫‫لا، أعني أي نوع تحمل؟‬

151
00:13:06,909 --> 00:13:09,209
‫‫هل تعرف، القطعة؟ ما نوعها؟‬

152
00:13:09,289 --> 00:13:14,129
‫‫بيمنتو هي جبنة. يسمونها كافيار الجنوب‬

153
00:13:14,209 --> 00:13:17,009
‫‫لا تريد أن تقول لي ماذا تحمل،‬
‫‫‫لا مانع من ذلك‬

154
00:13:17,089 --> 00:13:19,299
‫‫لكن لا داعي لأن تتصرف بحقارة حيال ذلك‬

155
00:13:19,379 --> 00:13:21,929
‫‫أخبرتك فقط ماذا أحمل‬

156
00:13:24,349 --> 00:13:27,179
‫‫تريد القول إنك لا تحمل سلاحاً؟‬

157
00:13:27,269 --> 00:13:29,019
‫‫هل هذا ما تريد قوله؟‬

158
00:13:29,099 --> 00:13:31,689
‫‫كيف أنت هنا بدون سلاح؟‬

159
00:13:31,769 --> 00:13:34,359
‫‫- هل معك سلاح؟‬
‫‫‫- أجل‬

160
00:13:34,439 --> 00:13:37,489
‫‫نعم. بالطبع. هو يحمل سلاحاً‬

161
00:13:37,939 --> 00:13:40,529
‫‫سأخبرك بأنني على الأقل أحمل سلاحين معي‬

162
00:13:40,609 --> 00:13:43,239
‫‫أحب المسدسات القديمة‬
‫‫‫ويلسون كومبات 1911‬

163
00:13:43,319 --> 00:13:47,909
‫‫وأحمل غلوك 22 جين 3.‬
‫‫‫وسأخبرك فقط عن هذين الاثنين‬

164
00:13:49,539 --> 00:13:52,829
‫‫أعني، كيف ذلك؟ معقول؟‬

165
00:13:52,919 --> 00:13:55,249
‫‫كيف لا تحمل سلاحاً؟‬

166
00:14:12,729 --> 00:14:16,109
‫‫مرحباً. اسمي برايس‬

167
00:14:17,069 --> 00:14:19,189
‫‫في الواقع، هذا ليس اسمي‬

168
00:14:19,279 --> 00:14:23,989
‫‫لدي ابن أخ اسمه برايس.‬
‫‫‫كنت دائماً معجباً بهذا الاسم‬

169
00:14:24,069 --> 00:14:26,159
‫‫على أي حال، لا تهمنا الأسماء اليوم‬

170
00:14:26,239 --> 00:14:29,199
‫‫يمكن أن تخبروني بأسمائكم أو لا.‬
‫‫‫أو اسم وهمي لا بأس بذلك‬

171
00:14:30,199 --> 00:14:34,289
‫‫إن كنت بحاجة للتحدث معكم،‬
‫‫‫أفضل شيئاً آخر غير "يا أنت"‬

172
00:14:35,459 --> 00:14:38,209
‫‫في كلا الحالتين، تم تزكيتكم جميعاً،‬
‫‫‫لذا شكراً لكم‬

173
00:14:38,299 --> 00:14:41,469
‫‫أول أمر في عملنا،‬
‫‫‫لدينا رحلة طويلة أمامنا‬

174
00:14:41,549 --> 00:14:44,549
‫‫لدي مبردة ماء في السيارة، وبعض العصائر‬

175
00:14:44,639 --> 00:14:48,559
‫‫أنا لا أشرب القهوة، لكن هناك مطعم‬
‫‫‫على الزاوية‬

176
00:14:48,639 --> 00:14:53,559
‫‫وحمام هناك في حال أردتم استخدامه‬
‫‫‫قبل الانطلاق‬

177
00:14:53,639 --> 00:14:55,809
‫‫الأمر الثاني. المال‬

178
00:14:55,899 --> 00:15:02,449
‫‫فقط لتكون الأمور واضحة، المبلغ المتفق‬
‫‫‫عليه هو 500 دولار لكل رجل...‬

179
00:15:02,529 --> 00:15:03,819
‫...‫هذا المتفق عليه‬

180
00:15:03,899 --> 00:15:05,779
‫‫- إذا كان ذلك مقبولاً--‬
‫‫‫- أجل، لدي فكرة‬

181
00:15:06,699 --> 00:15:07,829
‫‫نعم‬

182
00:15:07,909 --> 00:15:11,199
‫‫ما رأيك أن تعطيني أنا والرجل الضخم‬
‫‫‫750 لكل واحد منا؟‬

183
00:15:11,289 --> 00:15:16,209
‫‫وترسل العم فيستر إلى البيت.‬
‫‫‫إنه لا يحمل سلاحاً. إنه عديم الفائدة‬

184
00:15:17,129 --> 00:15:21,879
‫‫- هل هذا صحيح؟ لم تحضر سلاحاً؟‬
‫‫‫- لم أكن أعتقد أنني بحاجة إلى واحد؟‬

185
00:15:23,299 --> 00:15:24,429
‫‫إنها وظيفة حماية‬

186
00:15:24,509 --> 00:15:28,599
‫‫من المنطقي أساساً أنك بحاجة إلى سلاح‬
‫‫‫لحماية صاحب العمل‬

187
00:15:28,679 --> 00:15:29,929
‫‫أنت مجرد عبئ‬

188
00:15:30,009 --> 00:15:32,979
‫‫- إنه مجرد عجلة ثالثة دون مقود‬
‫‫‫- سأقول لك أمراً‬

189
00:15:33,059 --> 00:15:35,519
‫‫إذا احتجت إلى سلاح، سأستعمل واحداً‬
‫‫‫من أسلحته‬

190
00:15:35,599 --> 00:15:39,479
‫‫حقاً؟ واحداً من أسلحتي؟‬
‫‫‫كيف تتصور أن يحدث هذا بالضبط؟‬

191
00:15:39,569 --> 00:15:41,529
‫‫أعتقد أنني سآخذه منك‬

192
00:15:41,609 --> 00:15:45,859
‫‫هذا-- هذا أمر استثنائي‬

193
00:15:45,949 --> 00:15:49,029
‫‫تأخذ. كيف ستأخذ أحد أسلحتي؟‬

194
00:15:49,119 --> 00:15:51,829
‫‫هيا أيها النذل‬

195
00:15:52,369 --> 00:15:54,579
‫‫خذ مسدسي مني‬

196
00:15:54,659 --> 00:15:56,329
‫‫دعني أرى ذلك‬

197
00:15:56,419 --> 00:16:00,039
‫‫تفضل. سأسهل الأمر عليك‬

198
00:16:05,169 --> 00:16:07,639
‫‫بإمكانك أن لا تجعل الأمر بغاية البساطة‬

199
00:16:07,719 --> 00:16:09,679
‫‫متأكد‬

200
00:16:11,349 --> 00:16:12,769
‫‫لك ذلك‬

201
00:16:15,599 --> 00:16:17,849
‫‫ما الـ--؟ أيها السا--‬

202
00:16:21,269 --> 00:16:24,859
‫‫حسناً. دعنا نرى ما لديك‬

203
00:16:26,899 --> 00:16:30,989
‫‫نعم. نعم. رجل مثلك....‬

204
00:16:31,079 --> 00:16:34,659
‫‫أراهن أن لديك حافظة مسدس على كاحلك،‬
‫‫‫أليس كذلك؟‬

205
00:16:34,749 --> 00:16:38,369
‫‫هذا جميل. ماذا أيضاً؟‬

206
00:16:44,009 --> 00:16:48,009
‫‫يا للهول، هذا مثير للاهتمام‬

207
00:16:48,089 --> 00:16:51,299
‫‫الكثير من المسدسات،‬
‫‫‫لا أعرف أي واحد أستخدم‬

208
00:16:51,389 --> 00:16:55,099
‫‫ماذا عنك؟ هل تريد واحداً؟‬

209
00:17:01,979 --> 00:17:03,769
‫‫حسناً‬

210
00:17:16,499 --> 00:17:17,829
‫‫لنذهب‬

211
00:17:17,909 --> 00:17:22,669
‫‫- لكننا بحاجة إلى ثلاثة رجال‬
‫‫‫- لا، لسنا بحاجة لذلك. هيا. لنذهب‬

212
00:17:31,219 --> 00:17:33,509
‫‫سيكون بخير‬

213
00:17:33,599 --> 00:17:39,519
‫‫والآن بما أنني سأقوم بالمهمة وحدي،‬
‫‫‫سأحصل على 1500 كاملة. اتفقنا؟‬

214
00:17:39,599 --> 00:17:41,019
‫‫بالتأكيد‬

215
00:17:51,069 --> 00:17:52,869
‫‫أمسك بهذا، مفهوم؟ لا مشكلة‬

216
00:17:53,409 --> 00:17:54,529
‫‫نعم‬

217
00:17:54,619 --> 00:17:57,789
‫‫- هل البدلة مناسبة؟ ضيقة أو سميكة؟‬
‫‫‫- أجل‬

218
00:17:57,869 --> 00:18:00,499
‫‫لا، أعني. لا. إنها جيدة‬

219
00:18:00,579 --> 00:18:02,459
‫‫حسناً، تبدو بصحة جيدة‬

220
00:18:03,999 --> 00:18:06,549
‫‫لا يمكن حتى التنبؤ بمكانه هنا‬

221
00:18:06,629 --> 00:18:08,339
‫‫كانت فكرة جيدة‬

222
00:18:08,419 --> 00:18:12,179
‫‫أجل. في أي لحظة تشعر أنك‬
‫‫‫متضايق جداً...‬

223
00:18:12,259 --> 00:18:15,719
‫...‫سندير ظهورنا ونعود إلى المنزل.‬
‫‫‫ربما تريد كلمة أمان؟‬

224
00:18:15,809 --> 00:18:18,179
‫‫ما رأيك في، "خذني إلى البيت؟"‬

225
00:18:18,269 --> 00:18:20,599
‫‫سننجح. مفهوم‬

226
00:18:20,689 --> 00:18:22,649
‫‫لنفعل ذلك‬

227
00:18:22,729 --> 00:18:24,609
‫‫لنفعل ذلك‬

228
00:18:27,439 --> 00:18:29,029
‫‫حسناً‬

229
00:18:29,939 --> 00:18:31,699
‫‫تبدو وسيماً‬

230
00:18:31,779 --> 00:18:35,319
‫‫سنذهب في جولة قصيرة‬

231
00:18:37,239 --> 00:18:39,789
‫‫هنا. دعني افتح الباب لك‬

232
00:18:40,829 --> 00:18:42,539
‫‫تفضل‬

233
00:18:51,339 --> 00:18:54,139
‫‫- جيمي‬
‫‫‫- لحظة واحدة فقط‬

234
00:18:58,559 --> 00:19:01,139
‫‫- تباً‬
‫‫‫- ما الأمر؟‬

235
00:19:01,229 --> 00:19:04,019
‫‫لا بد أنني تركت هاتفي مفتوحاً الليلة‬
‫‫‫الماضية. إنه غير مشحون‬

236
00:19:04,099 --> 00:19:05,809
‫‫هل يمكن أن تضعه في صندوق السيارة؟‬

237
00:19:06,309 --> 00:19:07,979
‫‫أجل‬

238
00:19:21,249 --> 00:19:23,959
‫‫حسناً. شكراً‬

239
00:19:24,999 --> 00:19:26,629
‫‫هل هذه من الجميع؟‬

240
00:19:27,079 --> 00:19:28,749
‫‫سيصلان في غضون دقيقة‬

241
00:19:28,839 --> 00:19:32,049
‫‫أي شخص ما يزال يحمل هاتفاً، ليضعه‬
‫‫‫في المجموعة الآن‬

242
00:19:32,759 --> 00:19:35,469
‫‫- حسناً. أطفئيه‬
‫‫‫- حسناً. سأفعل ذلك‬

243
00:20:08,788 --> 00:20:10,838
‫‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫‫‫- أجل‬

244
00:20:10,918 --> 00:20:12,958
‫‫حسناً. الأشياء المهمة‬

245
00:20:23,428 --> 00:20:28,058
‫‫حسناً. سوف ندخل. سندخل يا تشاك‬

246
00:20:28,478 --> 00:20:30,308
‫‫ها قد وصلنا‬

247
00:20:54,418 --> 00:20:57,628
‫‫- يسرني رؤيتك. أهلاً بك في بيتك‬
‫‫‫- هوارد، لا تحتاج أن تفعل كل ذلك‬

248
00:20:57,718 --> 00:21:00,008
‫‫لم أكن أستطيع إيقافهم لو أردت ذلك‬

249
00:21:00,088 --> 00:21:02,048
‫‫- تعال، لنصعد إلى الطابق العلوي‬
‫‫‫- نعم. بالتأكيد‬

250
00:21:02,138 --> 00:21:04,888
‫‫فرنسيس. برندا. خوسيه، لقد حلقت‬

251
00:21:16,238 --> 00:21:19,988
‫‫حتى الآن لدينا 68 مدعٍ على استعداد‬
‫‫‫كامل...‬

252
00:21:20,068 --> 00:21:25,698
‫...‫وقعوا على دعوة قضائية لعمل جماعي‬
‫‫‫آملين أن يرتفع العدد إلى 350 أو أكثر‬

253
00:21:25,788 --> 00:21:29,708
‫‫والكثير، نحن نعلم الآن أن ساند بايبر‬
‫‫‫لديهم مرافق في خمس ولايات‬

254
00:21:29,788 --> 00:21:34,458
‫‫احتيال، وممارسات تجارية غير عادلة‬
‫‫‫وخادعة، وابتزاز‬

255
00:21:34,548 --> 00:21:36,838
‫‫يا للهول. يا رفاق، هذه....‬

256
00:21:38,258 --> 00:21:41,428
‫‫حسناً، لا يوجد قضية تعتبر ضربة قاضية‬

257
00:21:41,508 --> 00:21:44,968
‫‫لكنني على ثقة حيال هذه كأي شيء يدخل‬
‫‫‫من أبوابنا‬

258
00:21:45,058 --> 00:21:47,308
‫‫فرنسيس، ابدأ بتشكيل فرق للسفر‬
‫‫‫خارج الولاية‬

259
00:21:47,388 --> 00:21:48,638
‫‫تحدثوا إلى هؤلاء السكان‬

260
00:21:48,728 --> 00:21:52,058
‫‫أربع أزواج مع أفضل الموظفين لدينا.‬
‫‫‫ستهتم لورا بإجراءات السفر‬

261
00:21:52,148 --> 00:21:54,858
‫‫كيم ودانييل. خذا قائمة العملاء‬
‫‫‫التي وقعها جيمي‬

262
00:21:54,938 --> 00:21:58,778
‫‫قدما أنفسكما كواجهة إتش إتش إم.‬
‫‫‫اجعلوهم يشعرون بالأمان والثقة‬

263
00:21:58,858 --> 00:22:01,278
‫‫مهلاً يا هوارد. أنا سعيد بتحمسك‬

264
00:22:01,358 --> 00:22:04,198
‫‫هل يمكن أن نتريث قليلاً ربما‬
‫‫‫ونناقش الشروط؟‬

265
00:22:04,278 --> 00:22:05,618
‫‫بالطبع‬

266
00:22:05,698 --> 00:22:07,788
‫‫وكأنني خرجت من مدفع بهذه القضية‬

267
00:22:07,868 --> 00:22:10,118
‫‫- لديك أشياء مثيرة هنا‬
‫‫‫- فهمت‬

268
00:22:10,208 --> 00:22:12,168
‫‫اسمع، تشاك هو شريك فعلياً‬

269
00:22:12,248 --> 00:22:14,918
‫‫أنت، كونك المحامي الذي أحضر هذه القضية‬
‫‫‫إلى الشركة...‬

270
00:22:14,998 --> 00:22:17,588
‫...‫يمكن أن نضمن لك، لنقل 20 بالمائة...‬

271
00:22:17,668 --> 00:22:20,968
‫...‫من حصة الصندوق المشترك‬
‫‫‫للتسوية النهائية‬

272
00:22:21,048 --> 00:22:23,218
‫‫أقبل بذلك‬

273
00:22:23,298 --> 00:22:27,718
‫‫هذا سيكون خلال بضع سنوات.‬
‫‫‫أما بالنسبة إلى المال الآن...‬

274
00:22:27,808 --> 00:22:30,178
‫...‫نحن لا ندفع رسوم إحالة.‬
‫‫‫سيوافق تشاك على ذلك‬

275
00:22:30,268 --> 00:22:33,018
‫‫- لا ترى الشركة أن هذا عمل أخلاقي‬
‫‫‫- كما قلنا سابقاً‬

276
00:22:33,098 --> 00:22:36,358
‫‫لكن ما يمكننا القيام به هو ترتيب رسوم‬
‫‫‫استشارة خارجية...‬

277
00:22:36,438 --> 00:22:40,778
‫...‫للوقت الذي قضيته بالفعل.‬
‫‫‫الوقت الذي قضيته في بناء القضية‬

278
00:22:40,858 --> 00:22:42,818
‫‫أعتقد يمكننا أن ندفع لك 20 ألفاً‬

279
00:22:43,658 --> 00:22:46,738
‫‫- أقبل بذلك أيضاً‬
‫‫‫- عظيم‬

280
00:22:47,988 --> 00:22:50,578
‫‫أعطنا فاتورة رسمية.‬
‫‫‫سأطلب من هيلين كتابة شيك لك‬

281
00:22:50,658 --> 00:22:55,578
‫‫إنها معي هنا. وأريد أن أستخدم غرفة‬
‫‫‫312 كمكتب لي‬

282
00:22:55,668 --> 00:22:59,088
‫‫- إنها بجوار مكتب تشاك‬
‫‫‫- المعذرة؟‬

283
00:22:59,168 --> 00:23:03,378
‫‫312. أعرف أن لديها إطلالة‬
‫‫‫يحبها العملاء، لكن هل تعلم؟‬

284
00:23:03,468 --> 00:23:04,638
‫‫هذا مضيعة للمساحة‬

285
00:23:04,718 --> 00:23:08,308
‫‫غرفة الانتظار بجانب المطبخ تفي بالغرض‬

286
00:23:11,018 --> 00:23:14,098
‫‫هيا يا رفاق. سأحتاج إلى مكتب‬

287
00:23:16,478 --> 00:23:20,228
‫‫هل يمكن أن تتركوا الغرفة؟‬
‫‫‫لينصرف الجميع من فضلكم. نريد بعض الوقت‬

288
00:23:24,608 --> 00:23:27,618
‫‫- هوارد--‬
‫‫‫- عندما تكون الغرفة فارغة يا تشاك‬

289
00:23:37,038 --> 00:23:40,588
‫‫جيمي. جيمي، سأقول لك أمراً‬

290
00:23:40,668 --> 00:23:43,878
‫‫- لن تعمل هنا‬
‫‫‫- ما الذي تقوله؟‬

291
00:23:43,968 --> 00:23:46,428
‫‫- قلت إن هذه القضية هي ضربة قاضية‬
‫‫‫- أجل‬

292
00:23:46,508 --> 00:23:49,758
‫‫نريد القضية. نحن لا نريد--‬

293
00:23:52,058 --> 00:23:55,138
‫‫القضية هي كل ما نريد‬

294
00:23:57,478 --> 00:23:59,358
‫‫لا بد أنك....‬

295
00:24:00,398 --> 00:24:01,688
‫‫هل أنت جاد؟‬

296
00:24:02,358 --> 00:24:06,318
‫‫جئت إلى هنا بدعوى قضائية جماعية‬
‫‫‫تساوي عدة ملايين...‬

297
00:24:06,408 --> 00:24:10,238
‫...‫ضد شركة ثرية‬

298
00:24:10,698 --> 00:24:14,908
‫‫قضية اكتشفتها وعملت عليها‬

299
00:24:14,998 --> 00:24:18,418
‫‫وأنت لا تريدني؟ ما السبب بحق الإله؟‬

300
00:24:19,878 --> 00:24:22,588
‫‫أعرف أنك تكرهني يا هوارد‬

301
00:24:22,668 --> 00:24:25,718
‫‫من الأفضل أن تعرف أنه شعور متبادل‬

302
00:24:25,798 --> 00:24:29,548
‫‫لكنني قادر على وضع ذلك جانباً والعمل‬
‫‫‫معك في هذه القضية‬

303
00:24:29,638 --> 00:24:31,638
‫‫لماذا لا يمكنك أن تفعل الشيء نفسه؟‬

304
00:24:31,718 --> 00:24:34,478
‫‫ما سبب حقدك علي؟‬

305
00:24:35,518 --> 00:24:40,858
‫‫ما الإساءة التي وجهتها لشخصك الكريم‬
‫‫‫والتي لا تغتفر؟‬

306
00:24:40,938 --> 00:24:44,278
‫‫قرار الأغلبية صدر عني وعن الشركاء‬

307
00:24:44,358 --> 00:24:45,738
‫‫مع كل الاحترام يا تشاك...‬

308
00:24:45,818 --> 00:24:48,568
‫...‫لن نقبل بأي زملاء جدد في الشركة‬

309
00:24:48,658 --> 00:24:50,778
‫‫هراء. زملاء جدد؟‬

310
00:24:50,868 --> 00:24:55,368
‫‫إذا دخل عليكم أحد بقضية كهذه،‬
‫‫‫ستتوسلون له كي يكون شريكاً‬

311
00:24:55,448 --> 00:24:57,368
‫‫قل لي لماذا‬

312
00:24:57,458 --> 00:25:01,128
‫‫لم تقبلني من قبل. ولا تريدني الآن؟‬

313
00:25:01,208 --> 00:25:02,918
‫‫فسر لي‬

314
00:25:04,668 --> 00:25:05,798
‫‫هوارد‬

315
00:25:07,718 --> 00:25:09,758
‫‫لا أعرف ما أقول‬

316
00:25:10,338 --> 00:25:14,348
‫‫أشعر بخيبة أمل كبيرة.‬
‫‫‫أعتقد حقاً يجب أن تعيد النظر‬

317
00:25:14,428 --> 00:25:19,058
‫‫أنا آسف، لكن لا. أعتقد من الأفضل أن‬
‫‫‫يأخذ جيمي رسوم المحامي الخارجي‬

318
00:25:19,148 --> 00:25:21,268
‫‫ربما نستطيع أن نرفع الرسوم قليلاً.‬
‫‫‫تذكر ذلك‬

319
00:25:21,358 --> 00:25:24,398
‫‫سيتم تعويضك بشكل جيد في النهاية.‬
‫‫‫إنها أموال دون تعب يا جيمي‬

320
00:25:24,478 --> 00:25:26,028
‫‫ليس هناك سبب لرفضها‬

321
00:25:27,108 --> 00:25:29,818
‫‫اذهب إلى الجحيم يا هوارد‬

322
00:25:29,908 --> 00:25:31,948
‫‫لن أعطيك القضية‬

323
00:25:32,328 --> 00:25:34,868
‫‫وسأخبر كل واحد من العملاء...‬

324
00:25:34,948 --> 00:25:38,458
‫...‫كم أنت سافل ووغد وكاذب‬

325
00:25:39,618 --> 00:25:44,708
‫‫سأحرق القضية برمتها قبل أن أعطيك إياها‬

326
00:25:46,958 --> 00:25:50,718
‫‫حسناً إذاً. إذا كان ذلك هو قرارك‬

327
00:25:52,088 --> 00:25:54,388
‫‫حظاً طيباً لك في هذه القضية‬

328
00:26:04,188 --> 00:26:06,398
‫‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

329
00:26:11,068 --> 00:26:12,238
‫‫أجل. ادخل‬

330
00:26:13,948 --> 00:26:15,448
‫‫مرحباً‬

331
00:26:15,528 --> 00:26:18,828
‫‫كنت أتساءل إن كان لديك بعض الوقت؟‬

332
00:26:19,828 --> 00:26:22,208
‫‫بالتأكيد. أعطني ثانية فقط‬

333
00:26:35,348 --> 00:26:39,178
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫- أريد التحدث بخصوص ما حدث‬

334
00:26:39,678 --> 00:26:42,268
‫‫مع ساند بايبر كروسينغ، لم ينجح الأمر‬

335
00:26:42,348 --> 00:26:45,398
‫‫كان ذلك مؤسفاً. كانت قضية جيدة‬

336
00:26:45,728 --> 00:26:48,818
‫‫- لكن تحدث مثل هذه الأمور‬
‫‫‫- أحاول فقط فهم السبب‬

337
00:26:48,898 --> 00:26:51,448
‫‫وجد جيمي تلك القضية. وقام ببنائها‬

338
00:26:51,528 --> 00:26:54,158
‫‫جمع كل المعلومات‬

339
00:26:54,238 --> 00:26:56,368
‫‫الدعوى الجماعية لن تكون بدونه‬

340
00:26:56,448 --> 00:26:58,158
‫‫إنه يستحق مكاناً له على الطاولة‬

341
00:26:58,238 --> 00:26:59,998
‫‫فهمت‬

342
00:27:00,078 --> 00:27:04,458
‫‫لكن القرار صدر يا كين‬

343
00:27:04,998 --> 00:27:07,038
‫‫شكراً على طرحك‬

344
00:27:12,378 --> 00:27:14,928
‫‫لكن لماذا؟‬

345
00:27:18,308 --> 00:27:23,977
‫‫أصدر الشركاء القرار والسبب ليس‬
‫‫‫من اختصاصك‬

346
00:27:24,057 --> 00:27:26,437
‫‫أعتقد أنه من اختصاصي‬

347
00:27:26,517 --> 00:27:28,477
‫‫ولماذا ذلك؟‬

348
00:27:30,527 --> 00:27:32,647
‫‫لأنه صديقي‬

349
00:27:33,447 --> 00:27:36,157
‫‫وحسب رأيي، أنت لا تعامله بعدل‬

350
00:27:36,657 --> 00:27:38,657
‫‫حسب رأيك؟‬

351
00:27:38,737 --> 00:27:43,957
‫‫لا أعرف ما رأيك به سواء في الماضي‬
‫‫‫أو الحاضر‬

352
00:27:44,037 --> 00:27:49,457
‫‫أو ماذا فعل أو قال لك،‬
‫‫‫لكن جيمي محام جيد‬

353
00:27:49,547 --> 00:27:51,207
‫‫وهو يعمل بجد‬

354
00:27:51,627 --> 00:27:54,587
‫‫هل أرسلك صديقك إلى هنا لتقولي ذلك؟‬

355
00:27:55,967 --> 00:27:57,467
‫‫لا‬

356
00:27:57,967 --> 00:28:00,387
‫‫أنا أقول ذلك لأنني أؤمن به‬

357
00:28:02,387 --> 00:28:03,887
‫‫حسناً‬

358
00:28:03,977 --> 00:28:05,267
‫‫تم الأخذ بالعلم‬

359
00:28:06,017 --> 00:28:07,977
‫‫تريدين أن تعرفي ما أعتقد؟‬

360
00:28:08,057 --> 00:28:12,277
‫‫أعتقد أنك لم تفكري بعمق في هذه القضية‬

361
00:28:12,357 --> 00:28:14,737
‫‫لذا في المرة القادمة إذا أردت المجيء‬
‫‫‫إلى هنا...‬

362
00:28:14,817 --> 00:28:16,817
‫...‫لتخبريني أنني لا أفعل الصواب...‬

363
00:28:16,907 --> 00:28:19,827
‫...‫من الأفضل أن تحتفظي بذلك لنفسك‬

364
00:28:19,907 --> 00:28:22,077
‫‫لأنه لا يهمني‬

365
00:28:33,627 --> 00:28:35,127
‫‫توقفي‬

366
00:28:39,507 --> 00:28:41,177
‫‫أغلقي الباب‬

367
00:28:51,937 --> 00:28:53,607
‫‫لقد تأخروا‬

368
00:28:53,937 --> 00:28:55,987
‫‫لا بد أنها حركة المرور‬

369
00:28:59,777 --> 00:29:01,947
‫‫أتساءل كيف ستسير الأمور‬

370
00:29:02,987 --> 00:29:07,497
‫‫أعني، من يبدأ؟‬
‫‫‫هل أسلم الحبوب أولاً؟‬

371
00:29:07,577 --> 00:29:11,877
‫‫أم سيعطوني المال ثم سأسلم الحبوب؟‬

372
00:29:11,957 --> 00:29:15,127
‫‫أعتقد من المنطقي أن نتبادل البضائع...‬

373
00:29:15,207 --> 00:29:18,797
‫...‫في نفس الوقت، صحيح؟‬
‫‫‫أعني، هذا عدل‬

374
00:29:19,337 --> 00:29:22,257
‫‫ربما يجب أن نعد إلى الثلاثة‬

375
00:29:22,347 --> 00:29:25,177
‫‫ربما كلما كان الكلام أقل، كان ذلك أفضل‬

376
00:29:25,267 --> 00:29:26,427
‫‫صحيح‬

377
00:29:26,517 --> 00:29:31,227
‫‫أجل. أفترض أن المرء يفكر كثيراً‬
‫‫‫في موضوع كهذا‬

378
00:29:31,307 --> 00:29:32,607
‫‫أجل‬

379
00:29:32,687 --> 00:29:35,937
‫‫- على أي حال--‬
‫‫‫- هذا ما سيحدث‬

380
00:29:36,027 --> 00:29:38,947
‫‫ستأخذ المال وتعده‬

381
00:29:39,027 --> 00:29:42,237
‫‫إذا كان المبلغ كاملاً، تسلم الحبوب‬

382
00:29:42,327 --> 00:29:44,367
‫‫الأمر بغاية البساطة‬

383
00:29:58,717 --> 00:30:02,757
‫‫عرفت أننا بحاجة إلى ثلاثة رجال.‬
‫‫‫عرفت ذلك. إنها مهمة تقتضي ثلاثة رجال‬

384
00:30:03,467 --> 00:30:04,887
‫‫يا إلهي‬

385
00:30:22,067 --> 00:30:24,867
‫‫مرحباً. مرحباً‬

386
00:30:27,197 --> 00:30:29,907
‫‫- هل البضاعة معك؟‬
‫‫‫- أجل‬

387
00:30:32,287 --> 00:30:34,167
‫‫هل المال معك؟‬

388
00:31:06,867 --> 00:31:08,197
‫‫هل المبلغ كامل؟‬

389
00:31:11,957 --> 00:31:15,787
‫‫ينقصنا 20 دولاراً.‬

390
00:31:16,457 --> 00:31:18,207
‫‫لا بأس بذلك‬

391
00:31:19,707 --> 00:31:23,087
‫‫المبلغ المتفق عليه أو ستلغى الصفقة‬

392
00:31:24,387 --> 00:31:25,597
‫‫هل أنت جاد؟‬

393
00:31:26,047 --> 00:31:28,757
‫‫تريد القول إنني عمداً أنقصت المبلغ؟‬

394
00:31:28,847 --> 00:31:32,227
‫‫لا. الأخطاء تحدث‬

395
00:31:33,137 --> 00:31:35,477
‫‫هل أنت حقاً على استعداد لإلغاء‬
‫‫‫هذه الصفقة من أجل 20 دولاراً؟‬

396
00:31:36,727 --> 00:31:38,517
‫‫وهل أنت كذلك؟‬

397
00:32:04,427 --> 00:32:08,387
‫‫كلها هنا. ثمانون ملليغرام من الحبوب.‬
‫‫‫لا تزال مختومة من المصنع‬

398
00:32:51,757 --> 00:32:53,597
‫‫يمكن أن تدفع لي الآن‬

399
00:33:07,657 --> 00:33:09,277
‫‫كيف عرفت ذلك؟‬

400
00:33:10,737 --> 00:33:13,737
‫‫كيف عرفت أنه لا داعي لإحضار سلاح؟‬

401
00:33:13,827 --> 00:33:17,997
‫‫هذا مبلغ 1500؟‬
‫‫‫سأقول لك يمكن الحصول على صفقة‬

402
00:33:18,077 --> 00:33:21,037
‫‫جمعت الكثير من المعلومات‬
‫‫‫قبل أن آتي إلى هنا‬

403
00:33:21,127 --> 00:33:25,047
‫‫الرجل الذي قابلته للتو،‬
‫‫‫اسمه اغناسيو فارجا‬

404
00:33:25,127 --> 00:33:27,877
‫‫إنه يعمل مع تجار مخدرات من الخارج‬

405
00:33:27,967 --> 00:33:30,797
‫‫الصفقة التي يقوم بها هي خارج فريقه‬

406
00:33:30,887 --> 00:33:32,637
‫‫لا يريد أن يعرف رؤساؤه بالأمر‬

407
00:33:32,717 --> 00:33:36,807
‫‫لذلك كان في مصلحته أن تسير الأمور‬
‫‫‫بشكل سلس جداً‬

408
00:33:40,307 --> 00:33:43,267
‫‫الدرس الذي تستخلصه، إذا أردت أن تكون‬
‫‫‫مجرماً، يجب أن تقوم بواجبك‬

409
00:33:43,357 --> 00:33:45,647
‫‫انتظر. أنا لست شريراً‬

410
00:33:45,737 --> 00:33:48,607
‫‫لم أقل إنك شرير. قلت إنك مجرم‬

411
00:33:50,067 --> 00:33:51,867
‫‫ما هو الفرق؟‬

412
00:33:51,947 --> 00:33:56,037
‫‫قابلت مجرمين أخيار ورجال شرطة أشرار.‬
‫‫‫كهنة سيئون ولصوص كرام‬

413
00:33:56,117 --> 00:34:00,037
‫‫ربما تلتزم بالقانون أو لا‬

414
00:34:00,117 --> 00:34:04,377
‫‫لكن عندما تبرم صفقة مع أحد، تفي بوعدك‬

415
00:34:04,457 --> 00:34:09,297
‫‫يمكن أن تعود اليوم إلى بيتك مع المال‬
‫‫‫ولا تفعل ذلك مرة أخرى‬

416
00:34:09,377 --> 00:34:12,137
‫‫لكنك أخذت شيئاً ليس ملكاً لك‬

417
00:34:12,217 --> 00:34:14,597
‫‫وقمت ببيعه مقابل فائدة‬

418
00:34:14,677 --> 00:34:19,637
‫‫أنت الآن مجرم. خيّر أم شرير؟‬
‫‫‫هذا يعود لك‬

419
00:34:21,977 --> 00:34:24,147
‫‫يمكن أن أحصل على حبوب أخرى‬

420
00:34:24,567 --> 00:34:28,187
‫‫وأنا متأكد أن ذلك الرجل سيبقى يشتري‬

421
00:34:30,907 --> 00:34:35,447
‫‫لماذا لا توصلنا إلى البيت؟‬
‫‫‫ويمكنك التريث قليلاً قبل اتخاذ قراراً‬

422
00:35:19,076 --> 00:35:21,786
‫‫- مرحباً‬
‫‫‫- مرحباً‬

423
00:35:21,866 --> 00:35:23,576
‫‫كنت قلقة عليك‬

424
00:35:23,666 --> 00:35:27,746
‫‫- اتصلت بك عشرات المرات‬
‫‫‫- آسف. هاتفي غير مشحون‬

425
00:35:27,836 --> 00:35:30,876
‫‫هذه ضريبة العيش في منزل تشاك.‬
‫‫‫لا يوجد مفاتيح كهربائية‬

426
00:35:31,506 --> 00:35:34,506
‫‫لكن اليوم، نحن في منزل جيمي‬

427
00:35:34,586 --> 00:35:38,426
‫‫أحضرت النبيذ والتكيلا وبوربون جيد‬

428
00:35:38,506 --> 00:35:40,016
‫‫ويمكن أن تشاركيني...‬

429
00:35:40,096 --> 00:35:42,556
‫...‫في أي مشروب من اختيارك بشرط واحد‬

430
00:35:42,636 --> 00:35:46,936
‫‫يجب أن تصغي إلي وأنا أشتم مديرك الوغد‬

431
00:35:47,016 --> 00:35:49,476
‫‫- جيمي--‬
‫‫‫- لا. هذا حقيقي‬

432
00:35:49,566 --> 00:35:50,936
‫‫لا تنكري ذلك‬

433
00:35:51,026 --> 00:35:52,696
‫‫لقد وصل إلى مستوى من القذارة...‬

434
00:35:52,776 --> 00:35:55,026
‫...‫سيبقى أثرها على مدى أجيال‬

435
00:35:55,106 --> 00:35:58,696
‫‫وستنتقل عبر الرياح وما شابه ذلك‬

436
00:35:58,776 --> 00:36:02,116
‫‫إنه يفضل رمي قضية تساوي عدة ملايين‬
‫‫‫من الدولارات على العمل معي‬

437
00:36:02,196 --> 00:36:05,366
‫‫هذا مقرف؟ إنه مريض‬

438
00:36:05,456 --> 00:36:08,836
‫‫إنه يكرهني إلى هذا الحد؟‬
‫‫‫أنا أكرهه أكثر‬

439
00:36:08,916 --> 00:36:10,956
‫‫- ماذا ستشربين؟‬
‫‫‫- جيمي‬

440
00:36:11,046 --> 00:36:15,546
‫‫نعم، سأجره من ربطة عنقه السخيفة‬
‫‫‫وألوح به‬

441
00:36:15,636 --> 00:36:17,256
‫‫- جيمي‬
‫‫‫- لون أزرق هاملينديغو‬

442
00:36:17,346 --> 00:36:20,426
‫‫- ما رأيك بأن أضربه ضربة هاملينديغو‬
‫‫‫- جيمي!‬

443
00:36:21,016 --> 00:36:22,846
‫‫أعتقد يجب أن تقبل الصفقة‬

444
00:36:25,346 --> 00:36:26,516
‫‫ماذا؟‬

445
00:36:26,596 --> 00:36:30,396
‫‫أعتقد يجب أن تتريث قليلاً‬
‫‫‫وتفكر في الأمر‬

446
00:36:31,066 --> 00:36:36,106
‫‫لأن قبول الصفقة هو حقاً أفضل شيء‬
‫‫‫بالنسبة لك‬

447
00:36:36,196 --> 00:36:40,696
‫‫ستجد لنفسك مكتباً مناسباً، مكتبك الخاص‬

448
00:36:40,786 --> 00:36:45,786
‫‫ستبني شركتك الخاصة بك.‬
‫‫‫وترمي إتش إتش إم وراء ظهرك‬

449
00:36:45,866 --> 00:36:47,996
‫‫كن عصامياً‬

450
00:36:50,246 --> 00:36:52,956
‫‫تريدين مني التخلي عن القضية؟‬

451
00:36:53,046 --> 00:36:54,216
‫‫قضيتي؟‬

452
00:36:54,296 --> 00:36:57,756
‫‫أريدك أن تكون سعيداً‬

453
00:36:57,836 --> 00:37:00,966
‫‫وأعرف أنك تريد التمسك بالقضية‬

454
00:37:01,056 --> 00:37:05,016
‫‫لكن ستحصل على كل المكافأت المادية دون‬
‫‫‫التعرض للخطر‬

455
00:37:05,096 --> 00:37:06,436
‫‫كيف يمكن أن يكون ذلك سيئاً‬

456
00:37:06,516 --> 00:37:11,726
‫‫جئت إلى هنا لتبيعيني هذا الكلام؟‬
‫‫‫بالله عليك؟‬

457
00:37:11,816 --> 00:37:13,776
‫‫أنت بالتأكيد تعرفين أين هي مصلحتك‬

458
00:37:13,856 --> 00:37:16,816
‫‫لا تريدين مخالفة رئيسك، فقط؟‬
‫‫‫أنت مثل--‬

459
00:37:16,896 --> 00:37:19,696
‫‫تبدين منافقة لعينة‬

460
00:37:20,946 --> 00:37:22,786
‫‫بماذا وعدك هاملين؟ من فضلك...‬

461
00:37:22,866 --> 00:37:25,116
‫...‫لا تقولي لي إنه اشتراك بثمن بخس‬

462
00:37:25,196 --> 00:37:27,416
‫‫هل وعد أن يعطيك المكتب الذي طلبته؟‬

463
00:37:27,496 --> 00:37:30,416
‫‫أم أنه أقسم ألا يعيدك إلى الحضيض؟‬

464
00:37:33,046 --> 00:37:34,836
‫‫اقبل الصفقة‬

465
00:38:09,326 --> 00:38:11,576
‫‫أيها النذل‬

466
00:39:14,856 --> 00:39:16,726
‫‫جيمي‬

467
00:39:16,816 --> 00:39:19,276
‫‫- مرحباً‬
‫‫‫- يا للهول، متى دخلت؟‬

468
00:39:19,356 --> 00:39:23,656
‫‫لا أعرف. تركت ساعتي في الخارج‬

469
00:39:23,736 --> 00:39:27,656
‫‫ربما قبل ساعة. هل تقوم بالكي؟‬

470
00:39:27,736 --> 00:39:28,996
‫‫أجل‬

471
00:39:31,246 --> 00:39:35,626
‫‫أعرف أن الأمور لم تسر كما نشتهي‬
‫‫‫في الأمس‬

472
00:39:35,706 --> 00:39:39,586
‫‫لكن عودتي إلى المكتب‬
‫‫‫أسعدتني جداً بالفعل‬

473
00:39:39,666 --> 00:39:43,086
‫‫يجب أن أكون مستعداً في حال جاءني‬
‫‫‫المزيد من العمل‬

474
00:39:43,176 --> 00:39:47,716
‫‫وبطانة بطانية الفضاء في البدلة، كانت‬
‫‫‫فكرة مذهلة‬

475
00:39:47,806 --> 00:39:51,806
‫‫البقاء في الخارج بالنسبة لي أصبح‬
‫‫‫أكثر احتمالاً‬

476
00:39:51,886 --> 00:39:56,016
‫‫أفكر في التمشي قليلاً في الحي لاحقاً‬

477
00:39:56,106 --> 00:39:59,066
‫‫هذا رائع يا تشاك. يجب أن تفعل ذلك‬

478
00:40:01,776 --> 00:40:03,856
‫‫جيمي، هل أنت على ما يرام؟‬

479
00:40:05,356 --> 00:40:08,076
‫‫لم أنم الليلة الماضية، لذا....‬

480
00:40:08,946 --> 00:40:14,036
‫‫كنت أفكر في الأمر ووصلت إلى قرار‬

481
00:40:15,366 --> 00:40:16,876
‫‫سوف أقبل بتلك الصفقة‬

482
00:40:17,786 --> 00:40:21,256
‫‫هل أنت متأكد؟ هل هذا ما تريده؟‬

483
00:40:23,466 --> 00:40:25,586
‫‫تحدثت إلي كيم‬

484
00:40:25,676 --> 00:40:28,796
‫‫كنت سيئاً جداً. أنا لست فخوراً‬

485
00:40:28,886 --> 00:40:34,346
‫‫لكن بعد التفكير فيما قالت،‬
‫‫‫سأكون أحمقاً إن تخليت عن تلك الأموال‬

486
00:40:34,436 --> 00:40:36,556
‫‫إنها أموال كثيرة‬

487
00:40:38,516 --> 00:40:41,146
‫‫ولا مصلحة لي في العمل مع هوارد‬

488
00:40:41,226 --> 00:40:45,656
‫‫لذلك ربما من الأفضل أن نعمل بشكل منفصل‬

489
00:40:45,736 --> 00:40:50,946
‫‫- تمنيت أن ينجح الأمر‬
‫‫‫- أجل. تخيل ذلك، صحيح؟‬

490
00:40:51,036 --> 00:40:54,906
‫‫رجلان من آل ماكغيل يقتحمون الصعاب‬

491
00:40:54,996 --> 00:40:57,536
‫‫ويصححون الأخطاء وينالون من الأشرار‬

492
00:40:57,626 --> 00:40:59,536
‫‫ويجنون المال الكثير‬

493
00:40:59,626 --> 00:41:01,246
‫‫كان ذلك سيكون رائعاً‬

494
00:41:01,336 --> 00:41:04,296
‫‫- أليس كذلك؟‬
‫‫‫- الأفضل على الإطلاق‬

495
00:41:04,376 --> 00:41:06,716
‫‫- نعم‬
‫‫‫- نعم‬

496
00:41:08,716 --> 00:41:10,886
‫‫سأستمر في المحاولة مع هوارد‬

497
00:41:12,216 --> 00:41:16,686
‫‫لن أرغمه لكن ربما تدريجياً‬
‫‫‫أستطيع إقناعه‬

498
00:41:16,766 --> 00:41:18,936
‫‫- أجعله يتقبل الوضع‬
‫‫‫- هذا--‬

499
00:41:19,016 --> 00:41:20,856
‫‫شكراً‬

500
00:41:21,856 --> 00:41:24,486
‫‫أنا محظوظ جداً لوقوفك إلى جانبي‬

501
00:41:24,566 --> 00:41:26,946
‫‫سأفعل ما بوسعي. أنا لا أعدك بشيء‬

502
00:41:27,026 --> 00:41:29,526
‫‫فهمت. إنه طريق طويل‬

503
00:41:29,616 --> 00:41:33,196
‫‫- ربما يغير رأيه‬
‫‫‫- أجل‬

504
00:41:33,286 --> 00:41:39,746
‫‫ربما هناك طريقة يمكن أن تجعل‬
‫‫‫هوارد يغير رأيه‬

505
00:41:39,826 --> 00:41:42,126
‫‫- كيف؟‬
‫‫‫- انسحب‬

506
00:41:44,256 --> 00:41:47,546
‫‫- جيمي، لا. لا، لا‬
‫‫‫- لا، لا، الأمر مثالي‬

507
00:41:47,626 --> 00:41:51,426
‫‫ناقشنا ذلك من قبل.‬
‫‫‫الأسباب التي تمنعني من ترك إتش إتش إم‬

508
00:41:51,506 --> 00:41:53,886
‫‫لكنك لست مضطراً للإنسحاب بالفعل‬

509
00:41:53,966 --> 00:41:56,596
‫‫مفهوم؟ هدده فقط بالانسحاب، صحيح؟‬

510
00:41:56,676 --> 00:41:59,976
‫‫كنوع من التخويف مع هوارد‬

511
00:42:00,056 --> 00:42:04,606
‫‫يجب أن يفكر أو تنهار إتش إتش إم.‬
‫‫‫إنها خطة مثالية‬

512
00:42:04,686 --> 00:42:09,106
‫‫- جيمي--‬
‫‫‫- إذا كنت تريدنا أن نعمل سوياً‬

513
00:42:09,196 --> 00:42:11,696
‫‫يمكن أن تفعل ذلك بسهولة‬

514
00:42:11,776 --> 00:42:14,866
‫‫أعني، الحفاوة التي استقبلت بها أمس‬
‫‫‫في الشركة...‬

515
00:42:14,946 --> 00:42:19,616
‫...‫ما رأيك في ذلك؟‬
‫‫‫صفق لك كل الحاضرين في البهو‬

516
00:42:19,706 --> 00:42:21,746
‫‫إنهم يحبونك‬

517
00:42:21,826 --> 00:42:26,626
‫‫تهددهم بالانسحاب، سيكون من الجنون‬
‫‫‫أن يفسد هاملين الأمر‬

518
00:42:26,706 --> 00:42:30,376
‫‫لديك خيار السلاح النووي.‬
‫‫‫اجعل قيامتهم تحل‬

519
00:42:30,466 --> 00:42:36,925
‫‫انتهت اللعبة.‬
‫‫‫إذا كنت حقاً تريد العمل معي يا تشاك؟‬

520
00:42:39,555 --> 00:42:41,765
‫‫اتصل به‬

521
00:42:41,845 --> 00:42:43,055
‫‫اتصل بـهاملين‬

522
00:42:44,855 --> 00:42:48,645
‫‫أنا دائماً أوقف تشغيل هاتفي‬
‫‫‫قبل أن أضعه في صندوق البريد‬

523
00:42:48,735 --> 00:42:53,115
‫‫قبل ليلتين، نسيت الهاتف يعمل.‬
‫‫‫استنزفت البطارية‬

524
00:42:53,195 --> 00:42:56,825
‫‫كنت على يقين أنني أوقفت تشغيله‬

525
00:42:56,905 --> 00:42:59,245
‫‫لأنني دائماً أفعل ذلك.‬
‫‫‫إنها عادة، صحيح؟‬

526
00:42:59,325 --> 00:43:01,785
‫‫كان الأمر يؤرقني. كان يؤرقني‬

527
00:43:01,865 --> 00:43:04,955
‫‫اتصلت بشركة الهاتف. اتضح...‬

528
00:43:05,035 --> 00:43:09,915
‫...‫أن هناك مكالمة محذوفة عند الثانية‬
‫‫‫صباحاً. عندما كنت نائماً هناك‬

529
00:43:11,755 --> 00:43:14,795
‫‫هل تعرف رقم من؟ رقم هاملين‬

530
00:43:16,755 --> 00:43:22,895
‫‫الشخص الوحيد الذي يستطيع الاتصال وحذف‬
‫‫‫المكالمة هو أنت يا تشاك‬

531
00:43:24,855 --> 00:43:27,065
‫‫يا للهول، ذلك الهاتف‬

532
00:43:27,145 --> 00:43:30,235
‫‫لا بد أنك أحسست بالهاتف وكأنه‬
‫‫‫موقد لحام في أذنك‬

533
00:43:30,315 --> 00:43:34,815
‫‫كل تلك الكهرباء والموجات الراديوية‬
‫‫‫إلى جانب رأسك‬

534
00:43:34,905 --> 00:43:37,235
‫‫يا إلهي‬

535
00:43:37,325 --> 00:43:41,865
‫‫ما الأمر البالغ الأهمية الذي جعلك تتصل‬
‫‫‫بهوارد قبل الاجتماع؟‬

536
00:43:41,955 --> 00:43:43,365
‫‫الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير--‬

537
00:43:43,455 --> 00:43:49,005
‫‫الشيء الوحيد المنطقي هو أنك طلبت منه‬
‫‫‫ألا يقوم بتعييني‬

538
00:43:49,625 --> 00:43:52,005
‫‫كنت دائماً أنت، صحيح؟‬

539
00:43:52,505 --> 00:43:55,545
‫‫بالعودة إلى الوراء عندما تخطيت امتحان‬
‫‫‫النقابة وحاولت الانضمام إلى الشركة‬

540
00:43:55,635 --> 00:43:58,555
‫‫لم تكن تريدني‬

541
00:43:59,515 --> 00:44:01,015
‫‫تكلم‬

542
00:44:01,095 --> 00:44:03,515
‫‫قل لي ما السبب‬

543
00:44:04,265 --> 00:44:07,685
‫‫هذا أقل ما تستطيع أن تفعله لي الآن.‬
‫‫‫أنا أخوك‬

544
00:44:07,765 --> 00:44:10,395
‫‫من المفترض أن نهتم بأمر بعضنا البعض‬

545
00:44:10,475 --> 00:44:13,945
‫‫لماذا كنت تعمل ضدي يا تشاك؟‬

546
00:44:15,945 --> 00:44:18,115
‫‫أنت لست محامياً حقيقياً‬

547
00:44:19,365 --> 00:44:22,155
‫‫- أنا ماذا؟‬
‫‫‫- أنت لست محامياً حقيقياً‬

548
00:44:23,705 --> 00:44:27,035
‫‫جامعة ساموا الأمريكية، إكراماً لله‬

549
00:44:27,125 --> 00:44:29,795
‫‫وجامعة على الإنترنت؟ يا لها من دعابة‬

550
00:44:29,875 --> 00:44:32,205
‫‫تعبت كثيراً حتى وصلت إلى ما أنا عليه‬

551
00:44:32,295 --> 00:44:35,675
‫‫وأخذت هذه المواد المختصرة‬
‫‫‫لتعتقد فجأة أنك ند لي؟‬

552
00:44:35,755 --> 00:44:38,545
‫‫تفعل ما أقوم به لأنك مسل وتجعل‬
‫‫‫الناس يضحكون؟‬

553
00:44:38,635 --> 00:44:41,425
‫‫أنا كرست حياتي لهذا‬

554
00:44:42,175 --> 00:44:47,555
‫‫لا تدخل هذا المجال بطريقة رخيصة لتجني‬
‫‫‫كل المكاسب‬

555
00:44:47,645 --> 00:44:51,065
‫‫- اعتقدت أنك كنت فخوراً بي‬
‫‫‫- كنت كذلك‬

556
00:44:51,145 --> 00:44:54,695
‫‫عندما استقام حالك وعملت‬
‫‫‫في غرفة البريد، كنت فخوراً جداً‬

557
00:44:55,275 --> 00:44:56,855
‫‫هذا كل شيء إذاً، أليس كذلك؟‬

558
00:44:56,945 --> 00:45:01,235
‫‫أن يبقى جيمي القديم في غرفة البريد.‬
‫‫‫ليس جيداً يما يكفي ليكون محامياً‬

559
00:45:01,325 --> 00:45:03,615
‫‫أنا أعرفك‬

560
00:45:03,695 --> 00:45:06,785
‫‫أعرف ما كنت ومن تكون.‬
‫‫‫الناس لا يتغيرون‬

561
00:45:06,865 --> 00:45:08,575
‫‫أنت جيمي المتزحلق‬

562
00:45:08,665 --> 00:45:10,705
‫‫وأستطيع التعامل مع جيمي المتزحلق‬

563
00:45:10,795 --> 00:45:14,335
‫‫لكن جيمي المتزحلق الحاصل على شهادة‬
‫‫‫قانون هو مثل شمبانزي مع مدفع رشاش‬

564
00:45:14,415 --> 00:45:16,835
‫‫القانون مقدس‬

565
00:45:16,925 --> 00:45:19,385
‫‫إذا أسأت استخدام تلك السلطة، سيتعرض‬
‫‫‫الناس للضرر‬

566
00:45:19,465 --> 00:45:20,845
‫‫هذه ليست لعبة‬

567
00:45:22,005 --> 00:45:25,975
‫‫لا بد أنك تدرك-- إلى حد ما، أنني محق‬
‫‫‫فيما أقول‬

568
00:45:26,055 --> 00:45:27,515
‫‫تعلم أنني محق‬

569
00:45:35,815 --> 00:45:37,775
‫‫أنا....‬

570
00:45:38,605 --> 00:45:41,695
‫‫أحضرت لك كيس ثلج يزن 20 رطلاً‬

571
00:45:41,775 --> 00:45:44,445
‫‫وبعض اللحم المقدد والبيض...‬

572
00:45:44,535 --> 00:45:47,455
‫...‫وبضع شرائح اللحم التي تحبها‬

573
00:45:47,535 --> 00:45:50,415
‫‫وبعض علب الوقود تكفي لمدة ثلاثة‬
‫‫‫أو أربعة أيام‬

574
00:45:51,245 --> 00:45:54,955
‫‫بعد ذلك، ستبقى وحدك‬

575
00:45:56,085 --> 00:45:57,925
‫‫انتهت مهمتي‬

576
00:45:59,385 --> 00:46:01,005
‫‫جيمي‬

577
00:46:02,045 --> 00:46:03,595
‫‫جيمي‬

578
00:46:13,265 --> 00:46:14,855
‫‫جيمي‬

579
00:46:16,275 --> 00:46:18,525
‫‫جيمي، عد إلى الداخل‬

580
00:46:23,025 --> 00:46:24,695
‫‫جيمي‬

581
00:46:25,575 --> 00:46:27,115
‫‫جيمي‬

