﻿1
00:00:11,800 --> 00:00:13,390
‫‫مصرح به من إدارة الصحة وسلامة الغذاء‬
‫‫‫في ولاية "نبراسكا"‬

2
00:00:41,330 --> 00:00:44,840
‫‫"سينابون" جدول مناوبات‬

3
00:00:47,710 --> 00:00:48,970
‫‫استمتع بمخبوزاتنا‬

4
00:01:23,209 --> 00:01:25,459
‫‫طابت ليلتكما. عودة آمنة إلى المنزل.‬

5
00:01:25,539 --> 00:01:27,499
‫‫- نراك لاحقاً.‬
‫‫‫- طابت ليلتك.‬

6
00:02:24,478 --> 00:02:25,768
‫‫لا!‬

7
00:02:25,848 --> 00:02:29,938
‫‫لا!‬
‫‫‫تباً! لا.‬

8
00:02:30,028 --> 00:02:31,688
‫‫بحق السماء.‬

9
00:02:38,328 --> 00:02:40,288
‫‫هل من أحد؟‬

10
00:03:00,178 --> 00:03:01,718
‫‫ملاحظة: مخرج للطوارئ فقط!‬
‫‫‫إن خرجت من هذا الباب‬

11
00:03:01,808 --> 00:03:03,767
‫‫فستنشط جهاز الإنذار، وسيتم إخطار الشرطة.‬

12
00:03:12,477 --> 00:03:16,567
‫‫مخرج للطوارئ فقط‬
‫‫‫ادفعها للفتح وإطلاق الإنذار‬

13
00:04:54,536 --> 00:04:58,756
‫‫المشكلة لديهم هي أنهم يظنون‬
‫‫‫أنه يستحق....‬

14
00:05:03,676 --> 00:05:06,096
‫‫مشكلة كرة القدم الوطنية...‬

15
00:05:12,846 --> 00:05:15,476
‫‫يتحرك على مقربة شديدة من اللاعب....‬

16
00:05:19,985 --> 00:05:22,655
‫‫التي حدثت. كانت تلك مواقفهم....‬

17
00:05:31,035 --> 00:05:33,375
‫‫أقصد أنه هناك العديد من القواعد‬
‫‫‫في اللعبة....‬

18
00:05:33,455 --> 00:05:37,335
‫‫"س. غ" كان هنا.‬

19
00:05:42,505 --> 00:05:45,545
‫‫"بتر كول سول"‬

20
00:06:16,165 --> 00:06:18,245
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫‫- يسمى....‬

21
00:06:18,335 --> 00:06:20,455
‫‫تستطيع الذهاب.‬

22
00:06:21,625 --> 00:06:23,124
‫‫ها هو.‬

23
00:06:23,214 --> 00:06:25,384
‫‫رائع. وصلت في الموعد يا "جيمي".‬
‫‫‫تسرني رؤيتك.‬

24
00:06:25,674 --> 00:06:27,344
‫‫مرحباً يا "هوارد".‬

25
00:06:27,424 --> 00:06:30,134
‫‫- مرحباً.‬
‫‫‫- "جيمس ماكغيل"، "كليفورد مين".‬

26
00:06:30,214 --> 00:06:32,674
‫‫نادني "جيمي" فحسب.‬
‫‫‫تسرني مقابلتك يا "كليفورد".‬

27
00:06:32,764 --> 00:06:35,474
‫‫وأنا أيضاً. نعرف دورك العظيم‬
‫‫‫في قضية "ساندبايبر".‬

28
00:06:35,554 --> 00:06:36,894
‫‫في الواقع، إنه جهد جماعي.‬

29
00:06:36,974 --> 00:06:40,434
‫‫الزملاء في مكتب محاماة "هاملين‬
‫‫‫وهاملين وماكغيل" يبلون بلاء حسناً.‬

30
00:06:40,524 --> 00:06:43,484
‫‫- لولاك لما وجدت القضية.‬
‫‫‫- هذا صحيح.‬

31
00:06:43,564 --> 00:06:47,024
‫‫حين ينضم إلى فريقك،‬
‫‫‫ستعرف لم أسميه "اللاعب الماهر".‬

32
00:06:47,114 --> 00:06:51,114
‫‫"جيمي"، هذان شريكاي،‬
‫‫‫"برايان أرتشوليتا" و"إرين بريل".‬

33
00:06:51,194 --> 00:06:53,244
‫‫- سررت بمقابلتكما.‬
‫‫‫- سررت بمقابلتك.‬

34
00:06:53,324 --> 00:06:55,324
‫‫أنا آسف...‬

35
00:06:55,414 --> 00:06:57,624
‫‫لكن هل أستطيع الحديث إلى الآنسة‬
‫‫‫"ويكسلر" للحظة.‬

36
00:06:57,704 --> 00:07:01,044
‫‫- لو أذنتم لنا....‬
‫‫‫- معذرة.‬

37
00:07:06,464 --> 00:07:10,254
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫‫- اسمعي، سأخبرك.‬

38
00:07:10,344 --> 00:07:14,554
‫‫إن قبلت هذه الوظيفة،‬
‫‫‫فهل يعني ذلك أننا...؟‬

39
00:07:14,634 --> 00:07:16,724
‫‫أقصد....‬

40
00:07:16,804 --> 00:07:19,554
‫‫- هل يعني...؟‬
‫‫‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

41
00:07:19,644 --> 00:07:21,184
‫‫ما هذا بحق السماء؟‬

42
00:07:21,264 --> 00:07:24,944
‫‫إن قبلت العمل اليوم‬
‫‫‫في مكتب محاماة "ديفيس ومين"...‬

43
00:07:25,524 --> 00:07:28,154
‫‫فهل يعني ذلك أننا أنا وأنت...؟‬

44
00:07:29,364 --> 00:07:32,443
‫‫هل سنكون معاً؟‬

45
00:07:37,823 --> 00:07:39,323
‫‫"جيمي".‬

46
00:07:39,623 --> 00:07:41,243
‫‫أنا....‬

47
00:07:43,543 --> 00:07:45,373
‫‫أنا....‬

48
00:07:49,463 --> 00:07:52,713
‫‫لا توجد صلة مطلقاً بين هذا وذاك.‬

49
00:07:53,923 --> 00:07:56,553
‫‫- على الإطلاق؟‬
‫‫‫- لا.‬

50
00:07:56,633 --> 00:07:58,723
‫‫بالطبع لا، لم يرتبط هذا بذاك؟‬

51
00:08:00,143 --> 00:08:01,513
‫‫رائع.‬

52
00:08:05,273 --> 00:08:07,233
‫‫أعتذر لكم.‬

53
00:08:07,313 --> 00:08:10,813
‫‫اسمعوا، أريد أن أشكركم بصدق‬
‫‫‫على اهتمامكم بتوظيفي.‬

54
00:08:10,903 --> 00:08:15,113
‫‫يشرفني أنكم قد أخذتموني في الاعتبار،‬
‫‫‫لكنني في الوقت الحالي. حالياً...‬

55
00:08:16,493 --> 00:08:20,373
‫‫أنا مضطر إلى الانسحاب من المنافسة.‬
‫‫‫شكراً.‬

56
00:08:20,453 --> 00:08:22,243
‫‫شكراً يا "هوارد".‬

57
00:08:22,663 --> 00:08:24,203
‫‫"جيمي"؟‬

58
00:08:28,923 --> 00:08:30,753
‫‫جئت بسرعة.‬

59
00:08:30,833 --> 00:08:33,253
‫‫- لن أطالبك بأجر.‬
‫‫‫- ساعدني.‬

60
00:08:33,343 --> 00:08:40,052
‫‫هل كنت أحلم أم كان على مكتبي فعلاً‬
‫‫‫مليون وستمائة ألف دولار نقداً؟‬

61
00:08:40,142 --> 00:08:42,892
‫‫لم يعرف إنسان على وجه الأرض‬
‫‫‫بأن النقود معنا.‬

62
00:08:42,972 --> 00:08:44,602
‫‫كان بوسعنا اقتسامها مناصفة.‬

63
00:08:44,682 --> 00:08:48,392
‫‫كان كل منا سيعود إلى المنزل‬
‫‫‫ومعه 800 ألف دولار...‬

64
00:08:48,482 --> 00:08:50,402
‫‫معفاة من الضرائب.‬

65
00:08:50,852 --> 00:08:52,652
‫‫إلام ترمي؟‬

66
00:08:53,022 --> 00:08:54,022
‫‫لمَ لم نقتسمها مناصفة؟‬

67
00:08:54,442 --> 00:08:58,032
‫‫أتذكر أنك قلت شيئاً عن مراعاة الضمير.‬

68
00:08:58,112 --> 00:09:00,282
‫‫هل تريد أن تعرف لمَ لم آخذ تلك النقود؟‬

69
00:09:00,362 --> 00:09:02,072
‫‫أهذا سؤالك؟‬

70
00:09:02,572 --> 00:09:04,122
‫‫أجل، هذا سؤالي.‬

71
00:09:04,582 --> 00:09:07,252
‫‫بالنسبة لي، لقد تم استخدامي لأداء مهمة.‬

72
00:09:07,332 --> 00:09:10,622
‫‫وقد أديتها، وهذه نهاية علاقتي بالأمر.‬

73
00:09:10,712 --> 00:09:13,002
‫‫أجل، وأنا...‬

74
00:09:13,082 --> 00:09:14,882
‫‫أنا أعرف ما منعني.‬

75
00:09:14,962 --> 00:09:19,132
‫‫أتدري؟‬
‫‫‫لن يمنعني مرة أخرى.‬

76
00:09:41,112 --> 00:09:42,162
‫‫صالون تجميل وأظافر‬

77
00:09:46,241 --> 00:09:48,791
‫‫مرحباً أيتها السيدات. مرحباً.‬

78
00:09:48,871 --> 00:09:52,371
‫‫إنه يوم صحو يا سيدة "نوين".‬
‫‫‫يجب أن تخرجي من آن إلى آخر.‬

79
00:09:52,461 --> 00:09:54,131
‫‫استمتعي بالطبيعة ومارسي الرياضة.‬

80
00:09:54,211 --> 00:09:55,921
‫‫أنا منشغلة بإدارة أعمالي.‬

81
00:09:56,001 --> 00:09:58,211
‫‫لا، أعمالك هي التي تتحكم بك.‬

82
00:09:58,301 --> 00:10:01,511
‫‫استمعي إلى نصيحتي. ستشكرينني لاحقاً.‬

83
00:10:04,721 --> 00:10:07,511
‫‫الماء بالخيار للعملاء فقط.‬

84
00:10:45,511 --> 00:10:50,220
‫‫"جيمس م. ماكغيل"‬
‫‫‫محامي‬

85
00:11:29,510 --> 00:11:31,890
‫‫مرحباً، هذا أنا.‬

86
00:11:33,810 --> 00:11:36,390
‫‫يا إلهي. هل تسمعني؟‬

87
00:11:36,850 --> 00:11:38,520
‫‫هل تسمعني؟‬

88
00:11:40,940 --> 00:11:44,820
‫‫هذا أنا. اشتريت سيارة جديدة.‬
‫‫‫هل تعجبك؟‬

89
00:11:45,450 --> 00:11:47,910
‫‫لن نذهب بها إلى مكان اللقاء.‬

90
00:11:47,990 --> 00:11:50,200
‫‫كيف سنذهب إلى هناك؟‬

91
00:11:51,990 --> 00:11:54,870
‫‫سأقود سيارتي.‬

92
00:11:55,160 --> 00:11:59,039
‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- هذا النوع من الأعمال يتطلب الحذر.‬

93
00:11:59,129 --> 00:12:02,169
‫‫هذه السيارة تخالف كل شروط الحذر.‬

94
00:12:02,999 --> 00:12:05,169
‫‫لكنها تعجبني.‬

95
00:12:05,259 --> 00:12:06,669
‫‫بل إنني فخور بها.‬

96
00:12:06,759 --> 00:12:09,259
‫‫ممتاز، إذن فلتفخر بها في غير أوقات العمل.‬

97
00:12:09,339 --> 00:12:12,099
‫‫لكن ليس برفقتي. لن أستقل هذه السيارة.‬

98
00:12:14,679 --> 00:12:17,689
‫‫حسناً، إذن لا تستقلها.‬

99
00:12:18,309 --> 00:12:21,979
‫‫بصراحة، أنت لا تفعل شيئاً.‬

100
00:12:22,069 --> 00:12:24,689
‫‫إنني أعطيك أجر ثلاثة أشخاص...‬

101
00:12:24,779 --> 00:12:27,319
‫‫لمجرد وقوفك خلفي.‬

102
00:12:27,399 --> 00:12:31,909
‫‫كما أن ذلك المدعو "ناتشو" قد جاء‬
‫‫‫بمفرده عند إبرام الصفقات الأخيرة.‬

103
00:12:31,989 --> 00:12:36,539
‫‫وإن لم يكن بحاجة إلى دعم،‬
‫‫‫فما حاجتي إليك؟‬

104
00:12:36,829 --> 00:12:38,209
‫‫من الأفضل أن أذهب بمفردي.‬

105
00:12:38,289 --> 00:12:40,419
‫‫كأنني ألقي بنقودي في الهواء.‬

106
00:12:40,669 --> 00:12:43,999
‫‫وكأنني ألقي بها في سلة المهملات.‬

107
00:12:44,749 --> 00:12:47,759
‫‫اسمع، فلتفعل ما يحلو لك،‬
‫‫‫لكنني أنصحك...‬

108
00:12:47,839 --> 00:12:50,889
‫‫بألا تذهب إلى ذلك اللقاء‬
‫‫‫بدون شخص يحميك.‬

109
00:12:50,969 --> 00:12:53,009
‫‫أجل، من الطبيعي أن تقول ذلك.‬

110
00:12:53,509 --> 00:12:56,219
‫‫لأنك لا تريد أن تخسر هذه الوظيفة السهلة.‬

111
00:12:56,309 --> 00:12:59,769
‫‫آسف، لكن قطار النقود هذا...‬

112
00:12:59,849 --> 00:13:02,359
‫‫سيغادر المحطة الآن.‬

113
00:13:02,439 --> 00:13:05,318
‫‫وهذه هي فرصتك الأخيرة.‬

114
00:13:06,398 --> 00:13:08,148
‫‫نداء أخير لتركب.‬

115
00:13:12,158 --> 00:13:13,778
‫‫أنا جاد، إنها الفرصة الأخيرة.‬

116
00:13:13,868 --> 00:13:17,408
‫‫سأعد إلى عشرة، ثم...‬

117
00:13:18,118 --> 00:13:21,708
‫‫حسناً، تم الاستغناء عن خدماتك.‬

118
00:14:10,717 --> 00:14:11,717
‫‫ألم يرافقك العجوز؟‬

119
00:14:12,257 --> 00:14:14,297
‫‫ماذا حدث؟ هل كسر فخذه أو ما شابه؟‬

120
00:14:14,387 --> 00:14:15,637
‫‫تغيبه غريب، أليس كذلك؟‬

121
00:14:15,717 --> 00:14:18,847
‫‫لا، لقد افترقنا.‬

122
00:14:18,927 --> 00:14:21,597
‫‫أجل، اختلفت وجهات نظرنا،‬
‫‫‫لذا....‬

123
00:14:21,677 --> 00:14:23,517
‫‫لا بد أنك تفهم كيف تحدث تلك الأمور.‬

124
00:14:36,367 --> 00:14:37,907
‫‫إنها مثيرة للاهتمام.‬

125
00:14:38,947 --> 00:14:40,537
‫‫أجل. هل أعجبتك؟‬

126
00:14:41,577 --> 00:14:43,617
‫‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫‫‫- تفضل.‬

127
00:14:43,707 --> 00:14:46,377
‫‫اركب السيارة وتفقدها.‬

128
00:14:56,087 --> 00:14:57,677
‫‫- إنها مثيرة للإعجاب.‬
‫‫‫- شكراً.‬

129
00:14:57,757 --> 00:14:59,927
‫‫ادخل وتحسس المقاعد الجلدية.‬

130
00:15:01,057 --> 00:15:03,347
‫‫أجل، إنها "إيتش 2".‬

131
00:15:03,427 --> 00:15:04,847
‫‫أحدث ما أنتجته الشركة.‬

132
00:15:04,937 --> 00:15:08,607
‫‫إنها أضيق من سابقتها "إيتش 1"،‬
‫‫‫لكنها أطول وأعلى.‬

133
00:15:08,687 --> 00:15:12,897
‫‫أجل، إنها جميلة.‬
‫‫‫محرك بثماني اسطوانات و325 حصان.‬

134
00:15:12,987 --> 00:15:17,526
‫‫تحتوي على تحكم بالحرارة لثلاث مقاعد،‬
‫‫‫فلو رافقتك فتاة بزي سباحة من قطعتين،‬

135
00:15:17,616 --> 00:15:21,036
‫‫وأخرى ترتدي كنزة بقلنسوة،‬
‫‫‫ستشعر كلتاهما بالارتياح.‬

136
00:15:21,116 --> 00:15:23,786
‫‫ستقود هذه السيارة الرياضية‬
‫‫‫ومعك فتاتان.‬

137
00:15:23,866 --> 00:15:27,416
‫‫- وستشعر بالارتياح؟‬
‫‫‫- أجل.‬

138
00:15:27,956 --> 00:15:29,456
‫‫سأعد النقود بسرعة.‬

139
00:15:29,916 --> 00:15:32,336
‫‫خذ وقتك وتأكد من أن المبلغ كامل.‬

140
00:15:40,296 --> 00:15:41,556
‫‫ولاية "نيومكسيكو"‬

141
00:15:41,636 --> 00:15:44,056
‫‫رخصة السيارة‬

142
00:15:45,176 --> 00:15:48,936
‫‫حسناً، كل شيء على ما يرام.‬

143
00:15:50,606 --> 00:15:52,606
‫‫مثل السابق.‬

144
00:15:52,686 --> 00:15:54,566
‫‫ما زالت بختم المصنع.‬

145
00:15:54,646 --> 00:15:57,236
‫‫وكالمعتاد، يمكنك عدها.‬

146
00:15:57,816 --> 00:15:58,816
‫‫إنني أثق بك.‬

147
00:15:59,366 --> 00:16:01,486
‫‫رائع، شكراً.‬

148
00:16:03,446 --> 00:16:05,456
‫‫سأراك في المرة القادمة.‬

149
00:16:51,575 --> 00:16:54,375
‫‫مرحباً.‬
‫‫‫أجل.‬

150
00:16:55,245 --> 00:16:57,125
‫‫لا، آسف.‬

151
00:16:57,665 --> 00:17:02,385
‫‫أجل، أنا "جيمس ماكغيل"،‬
‫‫‫لكنني لم أعد محامياً، لذا....‬

152
00:17:02,465 --> 00:17:05,055
‫‫هذا صحيح، لست محامياً. إلى اللقاء.‬

153
00:17:09,475 --> 00:17:11,805
‫‫أهكذا تكون أزمة منتصف العمر؟‬

154
00:17:12,605 --> 00:17:14,315
‫‫ليست أزمة منتصف العمر.‬

155
00:17:14,395 --> 00:17:16,775
‫‫إنه وضوح الرؤية. وضوح منتصف العمر.‬

156
00:17:16,855 --> 00:17:18,355
‫‫وضوح؟‬

157
00:17:19,355 --> 00:17:23,695
‫‫اشرح لي بوضوح سبب رفضك‬
‫‫‫لأفضل فرصة عمل في حياتك.‬

158
00:17:26,035 --> 00:17:28,155
‫‫انزلي إلى المسبح وسأخبرك.‬

159
00:17:28,245 --> 00:17:31,914
‫‫- أنزل إلى المسبح؟‬
‫‫‫- أجل، هيا.‬

160
00:17:31,994 --> 00:17:35,624
‫‫ادخلي متجر الهدايا واشتري زي سباحة.‬
‫‫‫اشتري زي سباحة بسيطاً من قطعة واحدة.‬

161
00:17:35,704 --> 00:17:38,504
‫‫الماء رائع، درجة حرارته 28 مئوية.‬

162
00:17:38,584 --> 00:17:41,254
‫‫يمكنك أن تطلبي شراباً،‬
‫‫‫وصلصة السلطعون هذه شهية.‬

163
00:17:41,334 --> 00:17:44,424
‫‫- لم تتصرف بهذه الطريقة؟‬
‫‫‫- لا أتصرف بأية طريقة.‬

164
00:17:44,504 --> 00:17:47,764
‫‫لكنني قررت أخيراً أن أتصرف بطبيعتي.‬

165
00:17:48,514 --> 00:17:51,844
‫‫هل أنت بخير يا سيد "كمستن"؟‬
‫‫‫هل تريد شراباً آخر؟‬

166
00:17:52,844 --> 00:17:54,854
‫‫يكفيني ما لدي.‬

167
00:17:57,684 --> 00:17:59,934
‫‫اسمع يا سيد "كمستن".‬

168
00:18:00,024 --> 00:18:03,944
‫‫إن كنت تريد التحدث فستجدني في الحانة.‬
‫‫‫ولن أبقى هناك طويلاً.‬

169
00:18:08,734 --> 00:18:11,704
‫‫"رولاندو"، أريد الفاتورة.‬

170
00:18:13,784 --> 00:18:17,164
‫‫ماذا تقصد بأنك ستترك القانون؟‬

171
00:18:17,244 --> 00:18:19,164
‫‫سأتركه، بهذه البساطة.‬

172
00:18:19,254 --> 00:18:21,834
‫‫شكراً على الشرح يا "جيمي".‬

173
00:18:21,914 --> 00:18:23,964
‫‫- فقد أصبح كل شيء واضحاً.‬
‫‫‫- من فضلك.‬

174
00:18:24,044 --> 00:18:26,544
‫‫أهذا خطأ طباعي؟‬
‫‫‫لا بد أنه كذلك، صحيح؟‬

175
00:18:26,634 --> 00:18:28,054
‫‫- شراب "زافيرو أنييهو"؟‬
‫‫‫- أجل.‬

176
00:18:28,134 --> 00:18:32,764
‫‫- في الواقع هذا سعره، صدق أو لا تصدق.‬
‫‫‫- يا للهول، كأس تكيلا بخمسين دولار؟‬

177
00:18:32,844 --> 00:18:35,014
‫‫- هل تستحق؟‬
‫‫‫- على ما يبدو.‬

178
00:18:35,094 --> 00:18:36,853
‫‫إنه اختيار شخصي.‬

179
00:18:37,563 --> 00:18:42,023
‫‫لن أموت بدون أن أتذوق كأس التكيلا‬
‫‫‫التي تباع بـ50 دولار، لذا أريد كأسين.‬

180
00:18:42,103 --> 00:18:44,813
‫‫أريد كأسين بدون إضافات،‬
‫‫‫وأضف الفاتورة إلى الغرفة.‬

181
00:18:44,903 --> 00:18:47,863
‫‫لا، لا تضفها. نحن....‬

182
00:18:48,653 --> 00:18:50,363
‫‫سأدفع.‬

183
00:18:50,443 --> 00:18:52,953
‫‫سيأخذ كأساً من منتجكم المتميز.‬

184
00:18:53,033 --> 00:18:55,113
‫‫وسآخذ أنا كأساً من النبيذ الأحمر.‬

185
00:18:55,203 --> 00:18:57,873
‫‫لدينا نبيذ "كابارنيه" و"بينو" و"سيراه".‬

186
00:18:58,163 --> 00:19:00,123
‫‫لا يهم، دع الاختيار للساقي.‬

187
00:19:00,203 --> 00:19:03,043
‫‫- أي شيء يحتوي على كحول.‬
‫‫‫- كما تشائين.‬

188
00:19:07,633 --> 00:19:09,253
‫‫"جيمي".‬

189
00:19:09,923 --> 00:19:11,513
‫‫هل حدث شيء في "سيسيرو"؟‬

190
00:19:11,593 --> 00:19:13,343
‫‫لم تفترضين أن شيئاً قد حدث هناك؟‬

191
00:19:13,423 --> 00:19:16,933
‫‫لأنني حين حدثتك عن عرض "ديفيس ومين"‬
‫‫‫كنت متحمساً لقبول الوظيفة.‬

192
00:19:17,013 --> 00:19:19,643
‫‫أما الآن فقد عدت وتريد ترك المحاماة فجأة؟‬

193
00:19:19,723 --> 00:19:22,313
‫‫وتغش الفنادق لتتهرب من دفع ثمن‬
‫‫‫الخمور الباهظة.‬

194
00:19:22,393 --> 00:19:24,313
‫‫وتضع خاتماً غريباً في خنصرك.‬

195
00:19:24,393 --> 00:19:26,563
‫‫هل أصبحت من رجال المافيا؟‬

196
00:19:28,983 --> 00:19:31,483
‫‫وتسألني إن كان لنا مستقبل معاً.‬

197
00:19:32,153 --> 00:19:35,323
‫‫ما سبب هذا السؤال؟‬

198
00:19:35,703 --> 00:19:38,073
‫‫لا أعرف، كنت....‬

199
00:19:38,953 --> 00:19:41,453
‫‫لا علاقة لـ"سيسيرو" بهذا القرار.‬

200
00:19:41,913 --> 00:19:44,372
‫‫إنها حياتي بأكملها.‬

201
00:19:44,462 --> 00:19:47,082
‫‫دخول "تشاك" إلى حياتي‬
‫‫‫دفعني إلى المجيء إلى "ألباكيركي".‬

202
00:19:47,172 --> 00:19:51,302
‫‫منذ مجيئي، وأنا لا أفعل شيئاً‬
‫‫‫سوى محاولة إرضاء "تشاك".‬

203
00:19:51,382 --> 00:19:53,842
‫‫أبذل المستحيل من أجل إرضاء "تشاك".‬

204
00:19:53,922 --> 00:19:57,392
‫‫يدور كل شيء حول "تشاك".‬
‫‫‫لقد اكتفيت.‬

205
00:19:57,892 --> 00:20:00,972
‫‫أليس تركك للمحاماة هو ما يريده "تشاك"؟‬

206
00:20:01,062 --> 00:20:04,272
‫‫من يبالي؟ هذا القرار لي أنا.‬

207
00:20:04,352 --> 00:20:06,942
‫‫دخلت مجال المحاماة للأسباب الخاطئة.‬

208
00:20:07,022 --> 00:20:08,602
‫‫إنني أحاول الوثوق بحدسي.‬

209
00:20:08,692 --> 00:20:12,072
‫‫أعتقد أن مواهبي ستكون مستغلة‬
‫‫‫بشكل أفضل في مكان آخر.‬

210
00:20:12,152 --> 00:20:14,942
‫‫أين؟‬
‫‫‫وأنت تطفو في مسبح لا تملكه؟‬

211
00:20:17,362 --> 00:20:19,532
‫‫"جيمي"، أنت محام رائع.‬

212
00:20:19,622 --> 00:20:21,122
‫‫لم تتخلى عن ذلك؟‬

213
00:20:21,202 --> 00:20:23,452
‫‫لا أنكر استمتاعي ببعض جوانب هذا العمل.‬

214
00:20:23,542 --> 00:20:26,752
‫‫لكن الأمور التي أحببتها،‬
‫‫‫مثل إقناع الناس واكتساب ثقتهم،‬

215
00:20:26,832 --> 00:20:29,172
‫‫فإن القيام بها لا يتطلب أن أكون محامياً.‬

216
00:20:29,252 --> 00:20:32,382
‫‫كما أن الناس يصفونني كما يرونني...‬

217
00:20:32,462 --> 00:20:34,672
‫‫- وهم لا يرونني كمحام.‬
‫‫‫- حسناً.‬

218
00:20:36,052 --> 00:20:37,932
‫‫- تفضلا.‬
‫‫‫- شكراً.‬

219
00:20:38,012 --> 00:20:40,592
‫‫أخبراني إن أردتما شيئاً آخر.‬

220
00:20:40,682 --> 00:20:42,602
‫‫- "بوبي"، كيف حالك يا أخي؟‬
‫‫‫- شكراً لك.‬

221
00:20:44,312 --> 00:20:45,892
‫‫بيع مكشوف.‬

222
00:20:46,392 --> 00:20:47,602
‫‫بيع مكشوف.‬

223
00:20:48,522 --> 00:20:49,981
‫‫بيع مكشوف. قم ببيع ذلك السهم.‬

224
00:20:50,061 --> 00:20:53,901
‫‫هذا السهم عديم الفائدة، لن يثمر شيئاً.‬

225
00:20:53,981 --> 00:20:56,151
‫‫وهذا السهم أسوأ.‬
‫‫‫من يزكي لك هذه الأسهم؟‬

226
00:20:56,241 --> 00:20:57,781
‫‫أسدني صنيعاً. خذ وسادة...‬

227
00:20:57,861 --> 00:21:01,371
‫‫واخنق بها هذا السهم‬
‫‫‫حتى تسمع أنفاسه الأخيرة.‬

228
00:21:01,451 --> 00:21:03,371
‫‫حسناً، وبعد؟‬

229
00:21:03,451 --> 00:21:05,911
‫‫إن لم تكن محامياً، فماذا ستكون؟‬

230
00:21:06,411 --> 00:21:09,461
‫‫هل ستهيم على وجهك وتنتظر‬
‫‫‫ما يأتيك من أموال تعويض "ساندبايبر"؟‬

231
00:21:09,541 --> 00:21:14,251
‫‫- قد يستغرق ذلك أعواماً.‬
‫‫‫- "ساندبايبر" لا تأثير لها على قراري.‬

232
00:21:14,751 --> 00:21:17,841
‫‫حسناً، ما الخطة إذن؟‬

233
00:21:17,921 --> 00:21:20,431
‫‫- أن أكون منفتحاً لكل الفرص.‬
‫‫‫- أي لا توجد لديك خطة.‬

234
00:21:20,511 --> 00:21:23,931
‫‫هل ستجوب الأرض؟ مثل "جولز"‬
‫‫‫في نهاية فيلم "بالب فيكشن"؟‬

235
00:21:24,011 --> 00:21:28,141
‫‫كل ما تقدمه لي الدنيا،‬
‫‫‫أي فرصة تطل برأسها...‬

236
00:21:28,231 --> 00:21:30,311
‫‫- سأغتنمها.‬
‫‫‫- أي فرصة؟‬

237
00:21:30,391 --> 00:21:33,111
‫‫- أجل.‬
‫‫‫- ألم يكن مكتب "ديفيس ومين" فرصة؟‬

238
00:21:33,191 --> 00:21:35,901
‫‫إنها فرصة رائعة، وأنت تتخلى عنها.‬

239
00:21:37,491 --> 00:21:39,031
‫‫اسمع...‬

240
00:21:39,111 --> 00:21:42,111
‫‫ألا يجدر بك أن تجرب الوظيفة‬
‫‫‫على الأقل قبل أن ترفضها؟‬

241
00:21:42,201 --> 00:21:44,331
‫‫وأهدر وقت الجميع، حتى وقتي؟‬

242
00:21:44,411 --> 00:21:46,621
‫‫"كيم"، أنا ممتن لاهتمامك،‬

243
00:21:46,701 --> 00:21:48,791
‫‫لكن هذه الفرصة ليست لي.‬
‫‫‫لا أريدها.‬

244
00:21:48,871 --> 00:21:51,831
‫‫"جيمي"، هل تتذكر كم طالت دراستك‬
‫‫‫لاختبار النقابة؟‬

245
00:21:51,921 --> 00:21:53,751
‫‫كم بذلت من جهد؟‬

246
00:21:53,831 --> 00:21:56,250
‫‫هل ستهدر كل هذا الجهد؟‬

247
00:21:56,340 --> 00:21:59,050
‫‫هذه مغالطة التكلفة الغارقة.‬

248
00:21:59,130 --> 00:22:01,880
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- مغالطة التكلفة الغارقة.‬

249
00:22:01,970 --> 00:22:04,760
‫‫هذا ما يفعله المقامرون،‬
‫‫‫يقامرون بنقودهم لتعويض الخسارة،‬

250
00:22:04,850 --> 00:22:06,930
‫‫ظناً منهم أنهم يستطيعون تغيير حظهم.‬

251
00:22:07,010 --> 00:22:09,390
‫‫كأن تقولي، "أنفقت كل هذا المال بالفعل.‬

252
00:22:09,480 --> 00:22:11,770
‫‫أو كل هذا الوقت، ويجب أن أستمر!"‬

253
00:22:11,850 --> 00:22:14,690
‫‫لا، لا توجد مكافأة في نهاية هذه اللعبة.‬

254
00:22:14,770 --> 00:22:16,610
‫‫أنت ترتكب خطأ.‬

255
00:22:17,440 --> 00:22:18,980
‫‫أعرف أنك ترتكب خطأ.‬

256
00:22:19,070 --> 00:22:22,200
‫‫كنت أفعل الصواب طوال تلك السنين،‬
‫‫‫وإلام أوصلني؟‬

257
00:22:22,280 --> 00:22:23,860
‫‫- لا شيء.‬
‫‫‫- آسفة، لا...‬

258
00:22:30,870 --> 00:22:34,080
‫‫- لا أفهم.‬
‫‫‫- هذا ما يناسبني.‬

259
00:22:35,540 --> 00:22:38,710
‫‫إنها رديئة. رديئة للغاية.‬

260
00:22:38,800 --> 00:22:41,420
‫‫سوق المال للحمقى.‬
‫‫‫من يحتاج إلى تلك المضايقات؟‬

261
00:22:41,510 --> 00:22:43,880
‫‫لست مضطراً إلى التداول هناك.‬

262
00:22:44,430 --> 00:22:47,850
‫‫أستطيع الجلوس فوق المرحاض وتأسيس بورصة‬
‫‫‫بالملايين من خلال حاسوبي النقال.‬

263
00:22:47,930 --> 00:22:50,640
‫‫سأصبح مثل "ميداس"، أجلس فوق عرشي‬
‫‫‫ويخرج الذهب من مؤخرتي.‬

264
00:22:50,720 --> 00:22:54,150
‫‫لهذا يتمنى "سبيغلمان" و"ديتش" شراء‬
‫‫‫شركتي. لأنني صانع للأرباح.‬

265
00:22:55,150 --> 00:22:56,980
‫‫بالطبع أتذكر. من ينسى ذلك؟‬

266
00:22:57,060 --> 00:22:59,860
‫‫كان ذلك البغيض غاضباً‬
‫‫‫مثل أهالي الأقليات المقموعة.‬

267
00:22:59,940 --> 00:23:03,609
‫‫لا ينسى الناس أبداً من يتعامل معهم‬
‫‫‫بطريقة بغيضة.‬

268
00:23:04,489 --> 00:23:06,199
‫‫حديث رائع يا أخي.‬

269
00:23:06,279 --> 00:23:08,079
‫‫إلى المرة القادمة.‬

270
00:23:08,159 --> 00:23:10,239
‫‫تعالي معي.‬

271
00:23:10,329 --> 00:23:12,909
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- تعالي فحسب. ثقي بي.‬

272
00:23:12,999 --> 00:23:14,829
‫‫ماذا ستفعل؟‬

273
00:23:14,919 --> 00:23:18,419
‫‫هل تريدين فهم ما أعنيه؟‬
‫‫‫اتبعيني.‬

274
00:23:27,799 --> 00:23:30,889
‫‫اسمع يا رجل،‬
‫‫‫هل لك أن تفصل في رهان بيننا؟‬

275
00:23:30,969 --> 00:23:32,679
‫‫- ماذا تريد؟‬
‫‫‫- آسف...‬

276
00:23:32,769 --> 00:23:36,189
‫‫لا أريدك أن تتصور أنني كنت أتنصت،‬
‫‫‫لكنني سمعت حديثك عرضاً.‬

277
00:23:36,269 --> 00:23:38,309
‫‫سمعناك تتحدث عن الأسهم.‬

278
00:23:40,359 --> 00:23:41,529
‫‫أجل، لهذا نسألك...‬

279
00:23:41,609 --> 00:23:45,449
‫‫إن كان بوسعك تسوية جدال‬
‫‫‫بيني وبين أختي.‬

280
00:23:45,529 --> 00:23:48,449
‫‫- لا يصح أن نزعج...‬
‫‫‫- لا أتطفل هكذا عادة، صحيح؟‬

281
00:23:48,529 --> 00:23:52,239
‫‫لكننا نحتاج إلى خبير.‬
‫‫‫يبدو أن هذا الرجل خبير بمجاله.‬

282
00:23:54,039 --> 00:23:57,459
‫‫- أجل، تفضل.‬
‫‫‫- حسناً، هذا سؤالنا.‬

283
00:23:57,539 --> 00:24:00,789
‫‫هل يوجد في البورصة حد مالي...‬

284
00:24:00,879 --> 00:24:03,799
‫‫لما يسمح للفرد باستثماره؟‬

285
00:24:04,589 --> 00:24:06,049
‫‫حد؟‬

286
00:24:06,969 --> 00:24:08,589
‫‫لا، لا يوجد حد.‬

287
00:24:08,679 --> 00:24:11,178
‫‫كنت واثقاً! حتى إن كان إرثاً؟‬

288
00:24:11,258 --> 00:24:13,808
‫‫أقصد ضرائب الإرث وما إلى ذلك؟‬

289
00:24:13,888 --> 00:24:16,888
‫‫- لا، كل المصادر سواء.‬
‫‫‫- هذا رائع.‬

290
00:24:16,978 --> 00:24:18,938
‫‫شكراً يا صديقي. أرأيت؟‬
‫‫‫لا يوجد حد.‬

291
00:24:19,018 --> 00:24:22,568
‫‫أخبرتك بأننا نستطيع استثمار‬
‫‫‫كل ما معنا، كما أنها خطوة ذكية أيضاً.‬

292
00:24:22,648 --> 00:24:25,068
‫‫هل نودع كل المال في المصرف؟‬
‫‫‫لا.‬

293
00:24:25,148 --> 00:24:29,778
‫‫أجل، يمكنكما استثمار كل نقودكما،‬
‫‫‫لكن احرصا على التنوع.‬

294
00:24:29,868 --> 00:24:32,408
‫‫أجل، التنوع.‬

295
00:24:32,488 --> 00:24:35,578
‫‫يجب أن...‬
‫‫‫مهلاً!‬

296
00:24:35,658 --> 00:24:37,328
‫‫ماذا تقصد بالتنوع؟‬

297
00:24:37,408 --> 00:24:42,088
‫‫التنوع يمثل له بالقول،‬
‫‫‫"لا تضع كل البيض في سلة واحدة".‬

298
00:24:42,168 --> 00:24:45,708
‫‫- إنه نفس المبدأ.‬
‫‫‫- هذا منطقي تماماً. شكراً.‬

299
00:24:45,798 --> 00:24:48,718
‫‫لو كنت أعرف المبلغ الذي تتحدث عنه،‬
‫‫‫تقريباً...‬

300
00:24:48,798 --> 00:24:51,718
‫‫لأعطيتك مثالاً على التنوع الذكي.‬

301
00:24:52,638 --> 00:24:54,268
‫‫أجل.‬

302
00:24:56,058 --> 00:24:58,978
‫‫توفي أحد أعمامنا مؤخراً...‬

303
00:24:59,058 --> 00:25:05,278
‫‫وترك لنا قرابة 1,4 مليون دولار.‬

304
00:25:05,358 --> 00:25:09,358
‫‫ولا أريد أن أكون جشعاً، لكنني أعتقد‬
‫‫‫أننا لو تمكنا من استثمارها بحذق الآن...‬

305
00:25:09,448 --> 00:25:11,158
‫‫فقد يزيد هذا المبلغ ضعفاً أو ثلاثة أمثال.‬

306
00:25:11,238 --> 00:25:14,698
‫‫أو حتى ما يصل إلى أربعة‬
‫‫‫أمثال الإرث، أليس كذلك؟‬

307
00:25:14,788 --> 00:25:16,827
‫‫هل تريدان رأيي؟‬

308
00:25:16,907 --> 00:25:18,997
‫‫الثراء يتطلب الجرأة.‬

309
00:25:19,077 --> 00:25:22,127
‫‫إن كان لديكما الوقت الكافي لتناول شراب معي‬
‫‫‫فسأعطيكما استشارة سريعة.‬

310
00:25:22,207 --> 00:25:25,747
‫‫لا بأس، سنبدأ عملية الاستثمار بنفسنا‬
‫‫‫من خلال أحد مواقع السماسرة.‬

311
00:25:25,837 --> 00:25:30,047
‫‫سنختار شركة تقليدية،‬
‫‫‫مثل "بلو تشيب" للأسهم المالية.‬

312
00:25:30,127 --> 00:25:32,467
‫‫بالتأكيد.‬
‫‫‫يمكنكما القيام بذلك وحدكما.‬

313
00:25:32,547 --> 00:25:33,967
‫‫استعينا بالشركات المجربة.‬

314
00:25:34,047 --> 00:25:37,767
‫‫ورغم الحذر، قد ينتهي الحال بكما‬
‫‫‫إلى مشروع خاسر.‬

315
00:25:37,847 --> 00:25:39,557
‫‫أو سمسار محتال.‬

316
00:25:39,847 --> 00:25:43,437
‫‫كانت كل المشروعات‬
‫‫‫مبشرة قبل دخولها. لكنها....‬

317
00:25:43,517 --> 00:25:46,357
‫‫- انتهت بخسارة.‬
‫‫‫- أجل.‬

318
00:25:46,437 --> 00:25:47,647
‫‫كيف نعرف إذن؟‬

319
00:25:47,737 --> 00:25:50,987
‫‫هنا يأتي دور شخص مثلي.‬

320
00:25:51,067 --> 00:25:54,947
‫‫تاريخي مشرف كمدير مالي للثروات. أقوم‬
‫‫‫بمجازفات كبيرة وفقاً لحسابات دقيقة،‬

321
00:25:55,027 --> 00:25:58,367
‫‫لأنني أريد دائماً تحقيق الربح،‬
‫‫‫وهذا ما أفعله.‬

322
00:25:58,447 --> 00:26:01,367
‫‫- أنا بمثابة آلة لطبع النقود.‬
‫‫‫- هذا مبشر.‬

323
00:26:01,787 --> 00:26:03,957
‫‫آلة لطبع النقود.‬

324
00:26:04,377 --> 00:26:08,667
‫‫اسمعا، توجد هناك زاوية للجلوس ستوفر‬
‫‫‫لنا بعض الخصوصية. يمكننا التحدث.‬

325
00:26:08,757 --> 00:26:12,177
‫‫بدون التزامات، يمكننا مناقشة الأمر.‬

326
00:26:12,257 --> 00:26:14,347
‫‫- أجل، لا مانع.‬
‫‫‫- اتفقنا؟‬

327
00:26:14,797 --> 00:26:16,717
‫‫ما رأيك يا أختاه؟‬

328
00:26:16,807 --> 00:26:18,767
‫‫هل يمكننا التحدث فحسب؟‬

329
00:26:22,017 --> 00:26:24,726
‫‫لنناقش المسألة ونتأملها قليلاً.‬

330
00:26:24,806 --> 00:26:28,106
‫‫- أدعى "كين"، بالمناسبة.‬
‫‫‫- أنا "فيكتور"، بحرف الـ"كاي".‬

331
00:26:28,186 --> 00:26:30,486
‫‫رائع، "فيكتور" بحرف الـ"كاي".‬

332
00:26:30,856 --> 00:26:33,236
‫‫ومن هذه السيدة الجميلة؟‬

333
00:26:35,366 --> 00:26:37,906
‫‫أنا "جيزيل".‬

334
00:26:37,986 --> 00:26:40,326
‫‫- "جيزيل سانت كلير".‬
‫‫‫- رائع.‬

335
00:26:41,406 --> 00:26:44,956
‫‫تفضلي بالجلوس. لن أؤذيك.‬

336
00:26:46,166 --> 00:26:49,666
‫‫"فيكتور" بحرف الـ"كاي" و"جيزيل"،‬
‫‫‫اسمان غير مألوفين.‬

337
00:26:49,756 --> 00:26:53,336
‫‫- إنهما هولنديان.‬
‫‫‫- تحديداً من الـ"بوير".‬

338
00:26:53,426 --> 00:26:56,136
‫‫عائلة والدنا من "جنوب أفريقيا"...‬

339
00:26:56,216 --> 00:26:59,216
‫‫حيث توفي عمنا "همفري".‬

340
00:26:59,676 --> 00:27:03,476
‫‫نساء "جنوب أفريقيا" جميلات.‬
‫‫‫مثل "شارليز ثيرون".‬

341
00:27:03,886 --> 00:27:07,146
‫‫ومثلك.‬

342
00:27:07,226 --> 00:27:09,566
‫‫لم أذهب إلى هناك،‬
‫‫‫لكنني أتمنى زيارتها ذات يوم.‬

343
00:27:09,646 --> 00:27:11,606
‫‫اسمعا، حين أنتهي من العمل معكما...‬

344
00:27:11,686 --> 00:27:14,736
‫‫- قد تذهبان بطائرتكم الخاصة.‬
‫‫‫- رائع.‬

345
00:27:14,816 --> 00:27:17,276
‫‫معذرة. لقد انتقلنا للجلوس هنا.‬

346
00:27:17,366 --> 00:27:19,576
‫‫نريد قائمة المشروبات لو سمحت.‬

347
00:27:19,656 --> 00:27:21,366
‫‫أخبرني، هل تحب التكيلا؟‬

348
00:27:21,996 --> 00:27:24,416
‫‫أجل. هل تريد تناولها؟‬

349
00:27:25,496 --> 00:27:27,456
‫‫هل تذوقت "زافيرو أنييهو" من قبل؟‬

350
00:27:27,536 --> 00:27:31,125
‫‫لا، لم أتذوقها، لكنني مستعد لأي شيء.‬
‫‫‫أريد 3 طلبات مما ذكرته هي الآن.‬

351
00:27:31,205 --> 00:27:33,255
‫‫- حسناً.‬
‫‫‫- حسناً.‬

352
00:27:33,875 --> 00:27:35,085
‫‫الأسهم والبورصة، استثمار عظيم.‬

353
00:27:35,175 --> 00:27:37,845
‫‫وأنتما تختاران الوقت المناسب للبدء.‬

354
00:27:38,465 --> 00:27:40,385
‫‫لمَ تصغي إليه؟ إنه أحمق.‬

355
00:27:40,675 --> 00:27:43,725
‫‫يتحدث عن سياراته. يتحدث عن....‬

356
00:27:44,435 --> 00:27:47,305
‫‫- كم سيارة كان يملك؟‬
‫‫‫- لا أعرف....‬

357
00:27:49,515 --> 00:27:51,935
‫‫- هذا منطقي.‬
‫‫‫- أحسنت يا "كين".‬

358
00:27:52,025 --> 00:27:53,395
‫‫أجل.‬

359
00:27:53,485 --> 00:27:56,525
‫‫مع تحيات الساقي.‬
‫‫‫أرسلها إليك كتذكار.‬

360
00:27:56,605 --> 00:27:59,575
‫‫- يا إلهي، هل شربنا الزجاجة كاملة؟‬
‫‫‫- ليس بعد.‬

361
00:27:59,655 --> 00:28:01,235
‫‫ها هي. نخبكما.‬

362
00:28:01,325 --> 00:28:03,445
‫‫أعتقد أننا سنكتفي ونطلب الفاتورة.‬

363
00:28:09,375 --> 00:28:12,205
‫‫لا، صدقاني، إنه التصرف الذكي.‬

364
00:28:12,585 --> 00:28:15,045
‫‫حسناً، لكن لتوضيح الأمور...‬

365
00:28:15,125 --> 00:28:17,795
‫‫ستأخذ النقود مباشرة من حسابنا،‬

366
00:28:17,885 --> 00:28:19,545
‫‫- وتستثمرها‬
‫‫‫- في أسهم متنوعة.‬

367
00:28:19,635 --> 00:28:23,095
‫‫في أسهم متنوعة.‬
‫‫‫وكل الحصص والأرباح...‬

368
00:28:23,175 --> 00:28:26,765
‫‫وكل ريع تجلبه سيعود إلى حسابنا.‬

369
00:28:27,095 --> 00:28:31,015
‫‫بالتأكيد. ستحصلان على كشف حساب‬
‫‫‫يبين معدل نمو نقودكما.‬

370
00:28:31,105 --> 00:28:34,895
‫‫- وأكبر مصدر للمكاسب طوال الشهر.‬
‫‫‫- "كين"، يا صديقي.‬

371
00:28:35,315 --> 00:28:37,394
‫‫لنوقع العقد.‬

372
00:28:38,274 --> 00:28:39,444
‫‫رائع.‬

373
00:28:39,524 --> 00:28:42,274
‫‫وقع هنا يا "فيكتور" بحرف الـ"كاي".‬
‫‫‫ثم ستوقعين يا "جيزيل".‬

374
00:28:42,364 --> 00:28:43,654
‫‫يا للإثارة!‬

375
00:28:43,734 --> 00:28:45,784
‫‫- سررت بمقابلتكما.‬
‫‫‫- سأدفع الفاتورة.‬

376
00:28:45,864 --> 00:28:48,164
‫‫- لن أسمح لك.‬
‫‫‫- مهلاً، ماذا؟ "كين".‬

377
00:28:48,244 --> 00:28:51,374
‫‫- أنت رائع. شكراً.‬
‫‫‫- لا عليك.‬

378
00:28:51,454 --> 00:28:53,494
‫‫سيكون أفضل قرار تتخذانه.‬

379
00:28:53,584 --> 00:28:55,164
‫‫سنتركك لأعمالك.‬

380
00:28:55,254 --> 00:28:58,504
‫‫- أجل.‬
‫‫‫- مهلاً، هذه...‬

381
00:28:59,004 --> 00:29:01,544
‫‫هذه نسختكما.‬
‫‫‫عليها كل بيانات الاتصال بي.‬

382
00:29:01,634 --> 00:29:05,304
‫‫اتصلا بي في أي وقت إن كانت‬
‫‫‫لديكما أسئلة، أو أي شيء على الإطلاق.‬

383
00:29:05,844 --> 00:29:07,724
‫‫- "كين".‬
‫‫‫- إلى اللقاء.‬

384
00:29:07,804 --> 00:29:08,934
‫‫اتصلا بي.‬

385
00:29:09,014 --> 00:29:11,014
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫‫- بالتأكيد سنتصل بك.‬

386
00:29:16,354 --> 00:29:19,024
‫‫غير معقول!‬

387
00:29:31,914 --> 00:29:33,584
‫‫مهلاً.‬

388
00:29:35,044 --> 00:29:36,584
‫‫ما هذا؟‬

389
00:29:36,954 --> 00:29:39,624
‫‫- أهذا الرقم صحيح؟‬
‫‫‫- أجل يا سيدي، إنه صحيح.‬

390
00:29:44,843 --> 00:29:46,133
‫‫أسرعي!‬

391
00:29:48,343 --> 00:29:49,843
‫‫"زافيرو أنييهو"!‬

392
00:29:49,933 --> 00:29:52,683
‫‫اصمت. سيخرج.‬

393
00:29:52,763 --> 00:29:56,563
‫‫- كارثة، لم أقرأ الكتابة الرفيعة.‬
‫‫‫- مهلاً!‬

394
00:29:56,643 --> 00:29:58,393
‫‫رائع!‬

395
00:30:00,143 --> 00:30:03,063
‫‫- يا للهول!‬
‫‫‫- لا أستطيع...‬

396
00:30:45,733 --> 00:30:47,363
‫‫هلا تعطينني إياها حين تنتهين؟‬

397
00:30:48,483 --> 00:30:50,612
‫‫- لا؟‬
‫‫‫- هذا مقزز.‬

398
00:30:51,362 --> 00:30:53,912
‫‫لم تقولين إنه مقزز؟‬
‫‫‫لقد اختلطت جراثيمنا بالفعل.‬

399
00:30:53,992 --> 00:30:56,242
‫‫هذه فرشاة أسناني، الأمر مختلف.‬

400
00:30:57,282 --> 00:31:00,412
‫‫- أين الاختلاف؟‬
‫‫‫- هناك اختلاف.‬

401
00:31:00,502 --> 00:31:04,792
‫‫لأن اللثة تنزف وتصاب بقروح البرد.‬

402
00:31:05,132 --> 00:31:07,382
‫‫ويدخل فيها الطعام وأشياء غريبة...‬

403
00:31:07,462 --> 00:31:08,922
‫‫- هيا.‬
‫‫‫- ماذا؟ لا!‬

404
00:31:09,002 --> 00:31:11,172
‫‫- هيا، سأستخدمها الآن.‬
‫‫‫- لا شأن لي.‬

405
00:31:11,262 --> 00:31:13,682
‫‫- أريد تنظيف أسناني.‬
‫‫‫- ليست لدي فرشاة إضافية. آسفة.‬

406
00:31:13,762 --> 00:31:16,722
‫‫لا بأس. سأستخدم هذه الأداة.‬

407
00:31:21,432 --> 00:31:23,892
‫‫- حسناً، لا أمانع في ذلك.‬
‫‫‫- أجل، ولا أنا.‬

408
00:31:23,982 --> 00:31:26,232
‫‫انتظري حتى ترين ما الذي‬
‫‫‫سأستخدمه كخيط لأسناني.‬

409
00:31:47,212 --> 00:31:49,092
‫‫لا تفرطي فيها.‬

410
00:31:49,632 --> 00:31:52,762
‫‫شكراً يا "فيكتور" بحرف الـ"كاي".‬

411
00:31:54,882 --> 00:31:57,931
‫‫ألن يكون رائعاً أن نفعل هذا كل ليلة؟‬

412
00:31:58,261 --> 00:32:00,011
‫‫بلى، سيكون رائعاً.‬

413
00:32:02,891 --> 00:32:06,191
‫‫لكننا لا نستطيع.‬

414
00:32:08,061 --> 00:32:09,771
‫‫أعرف. أجل.‬

415
00:32:09,861 --> 00:32:13,781
‫‫أتمنى فقط لو كنا نستطيع.‬

416
00:32:14,361 --> 00:32:16,151
‫‫لكنني أعرف أننا لا نستطيع.‬

417
00:32:16,951 --> 00:32:19,661
‫‫تباً، لا يمكنني التأخر اليوم.‬

418
00:32:21,331 --> 00:32:23,001
‫‫"هوارد" يوزع التكليفات.‬

419
00:32:23,081 --> 00:32:26,871
‫‫وآخر من يصل إلى العمل‬
‫‫‫قد يكلف بمراجعة الوثائق.‬

420
00:32:31,251 --> 00:32:33,011
‫‫ألديك مكان تذهب إليه؟‬

421
00:32:33,711 --> 00:32:36,841
‫‫أجل. لدي مكان.‬

422
00:32:45,101 --> 00:32:46,731
‫‫هل أنت جاهز؟‬

423
00:32:47,231 --> 00:32:49,231
‫‫أجل، أنا جاهز.‬

424
00:33:24,260 --> 00:33:27,480
‫‫"دانييل وارمالد".‬
‫‫‫نحن الضابطان "بيكر" و"ساكستون".‬

425
00:33:27,560 --> 00:33:29,940
‫‫أجل، تفضلا بالدخول.‬

426
00:33:31,400 --> 00:33:33,820
‫‫تفضلا بالدخول، إنها هنا.‬

427
00:33:34,190 --> 00:33:35,690
‫‫هل تريان ما فعلوه؟‬

428
00:33:35,780 --> 00:33:37,780
‫‫أخذوا كل شيء. أخذوها كلها.‬

429
00:33:37,860 --> 00:33:40,490
‫‫ماذا أخذوا؟‬

430
00:33:40,570 --> 00:33:43,200
‫‫كنت أملك مجموعة‬
‫‫‫من بطاقات البيسبول.‬

431
00:33:43,280 --> 00:33:47,200
‫‫- مجموعة ضخمة، سرقت كلها.‬
‫‫‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

432
00:33:47,290 --> 00:33:50,040
‫‫هل كانت ملكيتك لبطاقات البيسبول‬
‫‫‫أمراً معروفاً؟‬

433
00:33:50,120 --> 00:33:51,790
‫‫لا.‬

434
00:33:51,880 --> 00:33:54,380
‫‫إذن ألا تشك في شخص كان يريدها؟‬

435
00:33:54,460 --> 00:33:57,340
‫‫لا.‬
‫‫‫لا أعتقد ...‬

436
00:33:57,420 --> 00:34:01,470
‫‫- كيف دخلوا؟‬
‫‫‫- من الباب الخلفي هناك.‬

437
00:34:01,550 --> 00:34:03,680
‫‫كان مفتوحاً حين عدت لتناول الغداء.‬

438
00:34:03,760 --> 00:34:04,970
‫‫كان موصداً...‬

439
00:34:05,060 --> 00:34:08,729
‫‫لكن لا بد أنهم فتحوه عنوة‬
‫‫‫أو شيئاً من هذا القبيل.‬

440
00:34:09,349 --> 00:34:11,559
‫‫في أي وقت حدث ذلك في تقديرك؟‬

441
00:34:11,649 --> 00:34:14,649
‫‫خرجت إلى العمل في الـ8:15،‬
‫‫‫وعدت لتناول الغداء في الـ12:30.‬

442
00:34:14,729 --> 00:34:17,479
‫‫- واتصلت بكم على الفور.‬
‫‫‫- هل سرق شيء آخر؟‬

443
00:34:17,569 --> 00:34:21,489
‫‫- كمية كبيرة من النقود.‬
‫‫‫- كم المبلغ؟‬

444
00:34:22,359 --> 00:34:25,529
‫‫لا أعرف. لنركز على الأهم.‬

445
00:34:25,619 --> 00:34:28,449
‫‫لا يهمني سوى بطاقات البيسبول.‬

446
00:34:28,539 --> 00:34:32,999
‫‫لدي بطاقة "توبس" لـ"ميكي مانتل"‬
‫‫‫حين كان مبتدئاً، وهي لا تعوض.‬

447
00:34:33,079 --> 00:34:35,669
‫‫إنها في حالة ممتازة،‬
‫‫‫60 إلى 40 والجهة الخلفية 90 إلى 10.‬

448
00:34:35,749 --> 00:34:36,959
‫‫وكلها على هذا النحو.‬

449
00:34:37,049 --> 00:34:38,879
‫‫كل بطاقاتي محفوظة في علب عازلة.‬

450
00:34:38,959 --> 00:34:41,759
‫‫لكنها إن أخرجت وتعرضت للعوامل البيئية،‬

451
00:34:41,839 --> 00:34:44,139
‫‫أو طويت، لا قدر الله...‬

452
00:34:44,219 --> 00:34:47,809
‫‫فستتدهور حالتها بنسبة تسع نقاط‬
‫‫‫خلال ثوان.‬

453
00:34:48,059 --> 00:34:52,519
‫‫أعرف أن الساعات الثمانية والأربعين‬
‫‫‫الأولى هي الأهم في مثل هذه التحقيقات.‬

454
00:34:52,599 --> 00:34:57,319
‫‫لهذا كلما مر الوقت،‬
‫‫‫قلت فرصة استعادتها.‬

455
00:34:57,399 --> 00:35:01,439
‫‫لهذا فإن الوقت حرج.‬

456
00:35:01,529 --> 00:35:04,489
‫‫سنساعدك قدر استطاعتنا يا سيد "وارمالد".‬

457
00:35:04,569 --> 00:35:05,869
‫‫حسناً.‬

458
00:35:07,619 --> 00:35:09,579
‫‫لقد قلبوا المكان رأساً على عقب.‬

459
00:35:09,659 --> 00:35:12,289
‫‫هل أنت متأكد من أنهم لم يكونوا يبحثون‬
‫‫‫عن شيء آخر؟‬

460
00:35:13,039 --> 00:35:15,328
‫‫- مثل ماذا؟‬
‫‫‫- لا أعرف.‬

461
00:35:15,418 --> 00:35:16,878
‫‫أتساءل عما يدور في خاطرك فحسب.‬

462
00:35:17,378 --> 00:35:19,128
‫‫المزيد من بطاقات البيسبول على ما أظن.‬

463
00:35:19,208 --> 00:35:21,798
‫‫هل تملك بطاقات أخرى‬
‫‫‫غير التي كانت محفوظة هنا؟‬

464
00:35:21,878 --> 00:35:23,588
‫‫أجل، في الخلف. لدي آلاف البطاقات.‬

465
00:35:23,678 --> 00:35:26,798
‫‫لكن البطاقات التي كانت هنا‬
‫‫‫هي الجواهر الحقيقية.‬

466
00:35:26,888 --> 00:35:29,348
‫‫كلها لكبار اللاعبين.‬

467
00:35:29,428 --> 00:35:31,058
‫‫فهمت.‬

468
00:35:34,848 --> 00:35:37,058
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫- أحاول فهم ما حدث.‬

469
00:35:37,148 --> 00:35:38,358
‫‫ما الذي تحاول فهمه؟‬

470
00:35:38,438 --> 00:35:42,488
‫‫أليس من البديهي أن يبحث الجاني‬
‫‫‫عن مزيد من بطاقات البيسبول؟‬

471
00:35:42,568 --> 00:35:47,158
‫‫وربما تعاطى عقار الهلوسة مثلاً‬
‫‫‫فجرفته الرغبة في التخريب.‬

472
00:35:47,238 --> 00:35:50,698
‫‫أجل، ربما كان هذا ما حدث، أجل.‬

473
00:35:51,828 --> 00:35:55,168
‫‫السيارة طراز "همر" المصفوفة في المدخل‬
‫‫‫رائعة. أهي سيارتك؟‬

474
00:35:55,248 --> 00:35:58,588
‫‫أجل، إنها سيارتي. إنها مستأجرة.‬

475
00:35:59,248 --> 00:36:01,168
‫‫استأجرتها بسعر ممتاز.‬

476
00:36:02,708 --> 00:36:04,758
‫‫إنها رائعة.‬

477
00:36:05,338 --> 00:36:08,258
‫‫يقال إن "أرنولد شوارزنيغر" هو المسؤول‬
‫‫‫عن وجود سيارات "همر".‬

478
00:36:08,348 --> 00:36:11,098
‫‫- لا أعرف كيف، لكن هكذا يقال.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

479
00:36:13,518 --> 00:36:16,058
‫‫ما طبيعة عملك يا سيد "وارمالد"؟‬

480
00:36:16,138 --> 00:36:18,098
‫‫أعمل في تقنية المعلومات.‬

481
00:36:18,188 --> 00:36:20,518
‫‫في شركة للأدوية.‬

482
00:36:20,608 --> 00:36:23,187
‫‫رائع، مجال الحاسوب.‬

483
00:36:23,277 --> 00:36:25,317
‫‫رباه، ليتني دخلت مجال الحاسوب.‬

484
00:36:25,397 --> 00:36:27,197
‫‫- كنت سأمتلك سيارة طراز "همر".‬
‫‫‫- أجل.‬

485
00:36:27,277 --> 00:36:29,527
‫‫اسمعا، أنا سعيد بإعجابكما بسيارتي.‬

486
00:36:29,617 --> 00:36:34,537
‫‫لكنني أعتقد أننا قد نسينا الأهم.‬

487
00:36:34,617 --> 00:36:37,957
‫‫- الأولوية لبطاقات البيسبول.‬
‫‫‫- بالطبع.‬

488
00:36:38,037 --> 00:36:42,877
‫‫أجل، لدي قائمة مفصلة بمجموعتي كلها.‬

489
00:36:42,957 --> 00:36:46,167
‫‫وهناك علامة بجوار البطاقات‬
‫‫‫الأعلى قيمة.‬

490
00:36:46,257 --> 00:36:48,637
‫‫بالطبع سيحاولون بيعها أولاً.‬

491
00:36:48,967 --> 00:36:51,177
‫‫لأن قيمتها لا تقدر بمال.‬

492
00:36:51,257 --> 00:36:55,887
‫‫وبالتالي سترسلان هذه القائمة‬
‫‫‫إلى متاجر الرهن وهواة الجمع.‬

493
00:36:55,977 --> 00:36:59,687
‫‫وستستجوبان كل من ارتكب جريمة مشابهة‬
‫‫‫في الماضي.‬

494
00:36:59,767 --> 00:37:02,607
‫‫المشتبه بهم المعتادون.‬

495
00:37:02,687 --> 00:37:05,567
‫‫هل أحضر لكما القائمة لتبدآ التحقيق؟‬

496
00:37:05,647 --> 00:37:09,277
‫‫- أجل، أحضر لنا القائمة.‬
‫‫‫- حسناً، سأطبعها.‬

497
00:37:09,357 --> 00:37:11,067
‫‫بطاقة "هانك آرون" في حالة ممتازة.‬

498
00:37:11,157 --> 00:37:13,617
‫‫يا إلهي، بطاقة "ديريك جيتر" الموقعة.‬

499
00:37:13,697 --> 00:37:15,197
‫‫"ويلي مايز".‬

500
00:37:15,617 --> 00:37:19,207
‫‫يجب أن أتنفس.‬
‫‫‫استمر في التنفس. تنفس.‬

501
00:37:19,287 --> 00:37:21,667
‫‫- حسناً.‬
‫‫‫- أعلم.‬

502
00:37:21,957 --> 00:37:23,917
‫‫تركوا التلفاز.‬

503
00:37:23,997 --> 00:37:26,457
‫‫- وتركوا الحاسوب.‬
‫‫‫- صحيح.‬

504
00:37:35,806 --> 00:37:37,806
‫‫هناك شيء غريب في هذا المشهد.‬

505
00:39:03,595 --> 00:39:04,935
‫‫مرحباً، هذا أنا.‬

506
00:39:05,015 --> 00:39:07,065
‫‫يوم رائع آخر في الجنة.‬

507
00:39:07,145 --> 00:39:08,775
‫‫أنا في المسبح.‬

508
00:39:09,315 --> 00:39:11,895
‫‫حسناً، اتصلي بي.‬

509
00:39:27,035 --> 00:39:29,295
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫‫‫- حبيبتي، هل تناولت الغداء؟‬

510
00:39:29,375 --> 00:39:30,545
‫‫أجل.‬

511
00:39:31,205 --> 00:39:33,925
‫‫- أعتقد أن ظهري يحترق.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

512
00:39:34,005 --> 00:39:37,255
‫‫- الحظ حليفك. انظر ما معي.‬
‫‫‫- رائع.‬

513
00:39:41,095 --> 00:39:43,054
‫‫- أجل، أصبح ظهرك أحمر اللون.‬
‫‫‫- أجل.‬

514
00:39:44,344 --> 00:39:45,554
‫‫أشعر بالغباء‬

515
00:39:45,644 --> 00:39:48,474
‫‫أخبرتك ألا تمضي وقتاً طويلاً تحت الشمس‬

516
00:39:48,724 --> 00:39:50,434
‫‫أنت لا تصغي‬

517
00:39:51,814 --> 00:39:53,354
‫‫أجل، هذا أنا مرة أخرى.‬

518
00:39:53,444 --> 00:39:58,024
‫‫اسمعي، بينما أحدثك،‬
‫‫‫وعلى بعد أمتار قليلة مني،‬

519
00:39:58,114 --> 00:40:00,734
‫‫أرى هدف العملية التالية.‬

520
00:40:00,824 --> 00:40:04,654
‫‫تخيلي "ثيرستون هاول الثالث"‬
‫‫‫برفقة "جينجر".‬

521
00:40:04,744 --> 00:40:06,704
‫‫كل ما يرتديه من تصميم "غوتشي".‬

522
00:40:06,784 --> 00:40:08,584
‫‫وكأنني عند مستنقع في النهر.‬

523
00:40:08,664 --> 00:40:11,544
‫‫وأشاهد أكثر أفراد الجاموس الوحشي‬
‫‫‫بدانة وبطئاً.‬

524
00:40:11,624 --> 00:40:16,544
‫‫إذ يعرض لي عنقه،‬
‫‫‫وأنا اللبؤة التي تستعد للانقضاض.‬

525
00:40:17,294 --> 00:40:19,844
‫‫تعالي يا "كيم"، انضمي إلي.‬

526
00:40:19,924 --> 00:40:22,384
‫‫انضمي إلى قطيع الأسود.‬

527
00:40:25,634 --> 00:40:29,974
‫‫قلت "لبؤة" لأن الإناث يتولين الصيد.‬

528
00:40:30,814 --> 00:40:32,684
‫‫أردت تحري الدقة‬
‫‫‫فيما يتعلق بفصيلة الأسود،‬

529
00:40:32,774 --> 00:40:36,144
‫‫بغض النظر عن جنسي،‬
‫‫‫على نهج "ناشونال جيوغرافيك".‬

530
00:40:36,234 --> 00:40:37,854
‫‫على أية حال...‬

531
00:40:37,944 --> 00:40:39,734
‫‫تعالي.‬

532
00:40:40,114 --> 00:40:41,654
‫‫إلى اللقاء.‬

533
00:41:24,823 --> 00:41:26,033
‫‫"سانتا فاي"، "نيومكسيكو".‬

534
00:41:26,113 --> 00:41:30,033
‫‫أريد رقم مكتب محاماة باسم "ديفيس ومين".‬

535
00:41:30,783 --> 00:41:33,033
‫‫أجل، أوصليني به.‬

536
00:41:53,393 --> 00:41:56,392
‫‫"ديفيس ومين"‬

537
00:43:11,671 --> 00:43:15,181
‫‫هناك عدد من البدائل لسيارة المكتب.‬

538
00:43:15,261 --> 00:43:17,511
‫‫يمكننا تحديد موعد لتختبر قيادة‬
‫‫‫السيارة متى تشاء.‬

539
00:43:17,601 --> 00:43:19,521
‫‫سيارة الشركة، رائع.‬

540
00:43:19,601 --> 00:43:23,141
‫‫كما أن خدمة توصيلها إليك متاحة،‬
‫‫‫أينما تريد.‬

541
00:43:23,231 --> 00:43:26,981
‫‫وإن وجدت أنك غير راض عنها،‬
‫‫‫فلا بأس من تغييرها.‬

542
00:43:27,071 --> 00:43:29,401
‫‫هذا في غاية....‬

543
00:43:29,981 --> 00:43:31,401
‫‫أجل.‬

544
00:43:39,371 --> 00:43:41,621
‫‫لوحة مثيرة للاهتمام.‬

545
00:43:41,701 --> 00:43:45,421
‫‫إن لم تتفق مع ذوقك،‬

546
00:43:45,501 --> 00:43:48,671
‫‫فلدينا مجموعة أعمال فنية‬
‫‫‫يمكنك الاختيار من بينها.‬

547
00:43:48,751 --> 00:43:52,221
‫‫في أي وقت يناسبك،‬
‫‫‫أستطيع تجميع بعض العينات لتشاهدها.‬

548
00:43:52,301 --> 00:43:54,551
‫‫تعجبني هذه الصورة.‬

549
00:43:54,631 --> 00:43:59,311
‫‫ممتاز. أنا مستعد لمساعدتك‬
‫‫‫في أي شيء تحتاجه.‬

550
00:43:59,391 --> 00:44:01,641
‫‫مستلزمات المكتب أو الاحتياجات الغذائية.‬

551
00:44:01,721 --> 00:44:04,731
‫‫هل تريد أغذية معينة في البراد؟‬

552
00:44:05,141 --> 00:44:07,061
‫‫هل تريد جهازاً لزيادة رطوبة الغرفة؟‬

553
00:44:07,151 --> 00:44:10,730
‫‫- أحياناً ما يشتد الجفاف هنا.‬
‫‫‫- متطلباتي بسيطة يا "عمر".‬

554
00:44:10,820 --> 00:44:16,280
‫‫حسناً. إن احتجت إلى أي شيء،‬
‫‫‫فستجدني عند الباب.‬

555
00:44:16,860 --> 00:44:20,740
‫‫- رائع. إن خطر لي شيء.‬
‫‫‫- حسناً.‬

556
00:44:23,080 --> 00:44:24,080
‫‫هل تظن...؟‬

557
00:44:25,330 --> 00:44:26,920
‫‫إنني أتأمل هذا المكتب.‬

558
00:44:27,000 --> 00:44:29,630
‫‫ألدينا بدائل للمكتب؟‬

559
00:44:29,710 --> 00:44:31,090
‫‫أي طراز تفضل؟‬

560
00:44:32,840 --> 00:44:35,510
‫‫هل يمكن...؟‬

561
00:44:36,220 --> 00:44:39,550
‫‫هل يمكننا استبداله بمكتب‬
‫‫‫من الخشب الاستوائي الأحمر؟‬

562
00:44:39,640 --> 00:44:41,350
‫‫مكتب من الخشب الاستوائي الأحمر؟‬

563
00:44:41,430 --> 00:44:44,060
‫‫بكل سرور. سأطلبه فوراً.‬

564
00:45:18,719 --> 00:45:23,759
‫‫اتركه يعمل دائماً!‬
‫‫‫لا تطفئه!‬

