﻿1
00:00:16,389 --> 00:00:17,729
‫‫"سيسيليين"‬

2
00:00:17,809 --> 00:00:19,809
‫‫"ريبيكا بوا"‬

3
00:02:09,547 --> 00:02:10,967
‫‫- "هوارد".‬
‫‫‫- طاب صباحك.‬

4
00:02:11,047 --> 00:02:13,927
‫‫- طرد لـ"ماكغيل".‬
‫‫‫- ماذا جاء بك إلى هنا.‬

5
00:02:14,007 --> 00:02:16,427
‫‫لم أرك منذ فترة وأردت الاطمئنان عليك.‬

6
00:02:16,507 --> 00:02:17,767
‫‫هل سمعت صوت موسيقى؟‬

7
00:02:18,427 --> 00:02:22,437
‫‫لا، لا، كنت فقط...‬
‫‫‫دعني أحمل هذا عنك. أجل.‬

8
00:02:28,357 --> 00:02:30,607
‫‫- تسرني رؤيتك يا "هوارد".‬
‫‫‫- وأنا أيضاً.‬

9
00:02:30,697 --> 00:02:33,157
‫‫كم نفتقدك يا صديقي.‬

10
00:02:33,237 --> 00:02:36,657
‫‫لا تتصور أنني أضغط عليك.‬

11
00:02:36,987 --> 00:02:41,537
‫‫أفكر في الذهاب إلى المكتب‬
‫‫‫لساعة أو ساعتين الأسبوع القادم.‬

12
00:02:41,617 --> 00:02:46,286
‫‫- وسنرى كيف تسير الأمور.‬
‫‫‫- إن كنت تشعر بارتياح إلى ذلك.‬

13
00:02:46,376 --> 00:02:51,416
‫‫بالتأكيد نود حضورك معنا.‬
‫‫‫نحن نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬

14
00:02:52,046 --> 00:02:53,716
‫‫سأجد يوماً مناسباً...‬

15
00:02:53,796 --> 00:02:55,926
‫‫وأطلب من "إرنستو" إعلامك‬
‫‫‫متى سأحضر.‬

16
00:02:56,006 --> 00:02:57,886
‫‫فكرة رائعة.‬

17
00:03:00,846 --> 00:03:04,936
‫‫- كيف حال "إيرني"؟‬
‫‫‫- إنه بخير، إجمالاً.‬

18
00:03:05,016 --> 00:03:08,726
‫‫- ممتاز.‬
‫‫‫- هل إجراءات "ساندبايبر" مستمرة؟‬

19
00:03:09,436 --> 00:03:11,236
‫‫كل شيء يتقدم.‬

20
00:03:12,696 --> 00:03:16,616
‫‫"ديفيس" و "مين" يبذلاه أقصى جهدهما.‬

21
00:03:16,696 --> 00:03:20,906
‫‫يجدر بهما ذلك، فهي قضية معقدة.‬

22
00:03:20,996 --> 00:03:24,866
‫‫- بالتأكيد، لأن رجلين ليسا كافيين.‬
‫‫‫- لا.‬

23
00:03:25,416 --> 00:03:27,416
‫‫هل اتصل "جيمي" بأحدكم؟‬

24
00:03:28,206 --> 00:03:30,666
‫‫أجل. تحدثت معه.‬

25
00:03:30,956 --> 00:03:32,586
‫‫كيف حاله؟‬

26
00:03:32,666 --> 00:03:36,336
‫‫إنه بخير. أحواله جيدة.‬

27
00:03:39,306 --> 00:03:43,516
‫‫بالمناسبة، لدي خبر.‬

28
00:03:44,016 --> 00:03:46,346
‫‫إنه يعمل في مكتب "ديفيس" و"مين".‬

29
00:03:48,765 --> 00:03:50,105
‫‫في أية وظيفة؟‬

30
00:03:53,235 --> 00:03:55,985
‫‫يعمل كمحام.‬

31
00:04:01,325 --> 00:04:03,655
‫‫هل قام "كليفورد مين" بتوظيف "جيمي"؟‬

32
00:04:05,785 --> 00:04:10,085
‫‫لأكون منصفاً، كانت لديه شكوكه،‬
‫‫‫لكنه قرر إعطاء "جيمي" فرصة.‬

33
00:04:10,165 --> 00:04:12,335
‫‫استعان بمحاميه للاتصال بالموكلين...‬

34
00:04:12,415 --> 00:04:15,085
‫‫لكنهم كلما تحدثوا مع نزلاء دار "ساندبايبر"‬

35
00:04:15,165 --> 00:04:18,255
‫‫يُذكر اسم "جيمي". أجل.‬

36
00:04:19,635 --> 00:04:21,465
‫‫- هؤلاء المسنين...‬
‫‫‫- يحبونه.‬

37
00:04:21,555 --> 00:04:23,015
‫‫أجل، يحبونه.‬

38
00:04:24,345 --> 00:04:27,805
‫‫وأظن أن "كليف" قد رأى أنه من الحكمة‬

39
00:04:27,895 --> 00:04:31,265
‫‫أن يكون للقضية هذا النوع...‬

40
00:04:31,355 --> 00:04:34,985
‫‫من الاستمرارية.‬

41
00:04:36,445 --> 00:04:39,945
‫‫- "جيمي" بارع في التعامل مع الناس.‬
‫‫‫- هذا صحيح.‬

42
00:04:42,325 --> 00:04:47,115
‫‫هل يعرفون في "ديفيس" و"مين" عن تاريخه؟‬
‫‫‫وعن تعليمه؟‬

43
00:04:47,205 --> 00:04:51,335
‫‫بدافع الشفافية الكاملة،‬
‫‫‫تحدث معي "كليف" قبلها.‬

44
00:04:51,994 --> 00:04:56,624
‫‫لم أجمل الحقيقة.‬
‫‫‫حاولت رسم صورة كاملة.‬

45
00:04:57,874 --> 00:04:59,294
‫‫لكنني لم أعترض طريق توظيفه.‬

46
00:04:59,964 --> 00:05:03,464
‫‫بالطبع لا. ويجب ألا تعترض الطريق.‬

47
00:05:03,884 --> 00:05:05,804
‫‫حقيقة الأمر...‬

48
00:05:06,674 --> 00:05:08,934
‫‫أن "كيم ويكسلر" ضغطت من أجل توظيفه.‬

49
00:05:09,014 --> 00:05:10,644
‫‫بقوة.‬

50
00:05:11,894 --> 00:05:16,024
‫‫لكنني لم أعارض.‬

51
00:05:16,314 --> 00:05:17,854
‫‫هل سيرشح كشريك؟‬

52
00:05:18,694 --> 00:05:21,314
‫‫أعتقد....‬

53
00:05:22,364 --> 00:05:25,904
‫‫أجل، أفترض ذلك.‬

54
00:05:28,454 --> 00:05:30,364
‫‫رائع.‬

55
00:05:31,664 --> 00:05:33,124
‫‫هنيئاً لـ"جيمي".‬

56
00:05:34,374 --> 00:05:36,004
‫‫- "اللاعب الماهر"، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- بلى.‬

57
00:05:39,624 --> 00:05:41,754
‫‫حسناً، سأتركك وشأنك.‬

58
00:05:41,834 --> 00:05:46,594
‫‫- هل تود إضافة شيء إلى قائمة "إيرني"؟‬
‫‫‫- لا، كل شيء على ما يرام.‬

59
00:05:46,674 --> 00:05:48,974
‫‫- شكراً لزيارتك يا "هوارد".‬
‫‫‫- على الرحب والسعة.‬

60
00:05:49,054 --> 00:05:52,474
‫‫نحن نفتقدك كثيراً. لا أقصد الإلحاح.‬

61
00:06:29,803 --> 00:06:31,723
‫‫"استعن بمحام"‬

62
00:06:33,683 --> 00:06:37,063
‫‫"بيتر كول سول"‬

63
00:07:02,752 --> 00:07:03,962
‫‫"كيمبرلي ويكسلر"‬

64
00:07:05,172 --> 00:07:06,342
‫‫"فرانسيس شيف"‬

65
00:07:25,152 --> 00:07:26,192
‫‫مراجعة الوثائق...‬

66
00:07:26,272 --> 00:07:27,362
‫‫"جيمس ماكغيل"‬

67
00:07:27,442 --> 00:07:30,822
‫‫سينسقها مكتب "هاملين" و"هاملين"‬
‫‫‫و"ماكغيل". حتى تاريخه، هذه الوثائق...‬

68
00:07:30,902 --> 00:07:35,532
‫‫طُلبت من دار "ساندبايبر" ضمن‬
‫‫‫التماسنا المبدئي للاطلاع على الأدلة.‬

69
00:07:35,622 --> 00:07:37,582
‫‫أولاً، اتفاقيات الإيجار السكني‬

70
00:07:37,662 --> 00:07:40,912
‫‫السابقة والحالية من كل مواقع‬
‫‫‫دار "ساندبايبر".‬

71
00:07:41,002 --> 00:07:43,872
‫‫ثانياً، الفواتير ووثائق المعاملات‬

72
00:07:43,962 --> 00:07:46,962
‫‫من كل شركات الإمداد‬
‫‫‫التي تستخدمها "ساندبايبر".‬

73
00:07:47,042 --> 00:07:51,842
‫‫ثالثاً، قائمة بكل البائعين الرسميين‬
‫‫‫لـ"ساندبايبر"، سابقاً وحالياً.‬

74
00:07:51,922 --> 00:07:54,802
‫‫رابعاً، أي اتفاقات عمل وعقود‬

75
00:07:54,882 --> 00:07:58,182
‫‫بين "ساندبيبر" وموزعيها.‬

76
00:07:58,262 --> 00:08:02,602
‫‫خامساً، سجلات إيصالات‬
‫‫‫مراجعة الضمان الاجتماعي للنزلاء.‬

77
00:08:02,682 --> 00:08:06,101
‫‫سادساً، كشوف حسابات المصروف الشهري.‬

78
00:08:06,191 --> 00:08:09,481
‫‫سابعاً، فواتير النزلاء غير المتعلقة....‬

79
00:08:11,781 --> 00:08:13,361
‫‫كم تعجبني إطلالتك الجديدة!‬

80
00:08:14,201 --> 00:08:15,451
‫‫كيف وجدت "سانتا فاي"؟‬

81
00:08:15,531 --> 00:08:17,321
‫‫إنها....‬

82
00:08:18,821 --> 00:08:20,451
‫‫إنها في غاية....‬

83
00:08:20,531 --> 00:08:23,371
‫‫هل رأيت؟ ألم أخبرك؟‬

84
00:08:23,751 --> 00:08:25,331
‫‫مكان لطيف؟‬

85
00:08:25,411 --> 00:08:29,421
‫‫الأفضل بين كل المكاتب المؤسسية المستأجرة.‬

86
00:08:29,501 --> 00:08:31,711
‫‫أتحرق شوقاً لأراه.‬

87
00:08:31,961 --> 00:08:36,261
‫‫لعلي أترك مكتب "هاملين" و"ماكغيل"‬
‫‫‫وأنضم إلى قافلة رفاهية "ديفيس" و"مين".‬

88
00:08:36,341 --> 00:08:39,101
‫‫الرفاهية إلى أقصى الحدود.‬

89
00:08:39,641 --> 00:08:41,471
‫‫مذهل.‬

90
00:08:43,931 --> 00:08:48,271
‫‫"جيمي"، أنا سعيدة من أجلك.‬

91
00:08:49,111 --> 00:08:53,031
‫‫شكراً. الأحوال تتحسن كثيراً.‬

92
00:08:53,111 --> 00:08:57,531
‫‫بل وأفكر في البحث‬
‫‫‫عن منزل أشتريه لنفسي.‬

93
00:08:57,611 --> 00:09:00,371
‫‫- في "سانتا فاي"؟‬
‫‫‫- لست متأكداً بعد.‬

94
00:09:00,451 --> 00:09:03,201
‫‫ربما أختار مكاناً أقرب إلى "ألباكيركي"‬

95
00:09:03,291 --> 00:09:05,371
‫‫بما أنني أنتقل كثيراً فيما بينهما.‬

96
00:09:05,751 --> 00:09:10,920
‫‫- حسناً. في منتصف المسافة.‬
‫‫‫- أجل، خطر لي...‬

97
00:09:11,000 --> 00:09:13,250
‫‫- مهلاً، ما رأيك في "كوراليس"؟‬
‫‫‫- "كوراليس"، أجل.‬

98
00:09:13,340 --> 00:09:16,170
‫‫لعلي أشتري كوخاً صغيراً،‬
‫‫‫وقد لا يكون صغيراً.‬

99
00:09:16,260 --> 00:09:17,340
‫‫صالة واسعة مفتوحة.‬

100
00:09:17,430 --> 00:09:20,760
‫‫لا أريد أية جدران تتعارض‬
‫‫‫مع انسياب الطاقة، أجل.‬

101
00:09:20,850 --> 00:09:24,720
‫‫لكنني واثق من رغبتي في مساحات خضراء.‬

102
00:09:24,810 --> 00:09:27,690
‫‫- للتواصل مع الطبيعة.‬
‫‫‫- خيول.‬

103
00:09:28,140 --> 00:09:31,230
‫‫هيا، يمكنك شراء الخيول.‬
‫‫‫سيكون هذا مذهلاً.‬

104
00:09:31,310 --> 00:09:36,070
‫‫إنها مكلفة جداً. إنها تستهلك كمية كبيرة‬
‫‫‫من الشوفان. فهي تأكل الشوفان دائماً.‬

105
00:09:36,150 --> 00:09:38,400
‫‫- إنها تستحق.‬
‫‫‫- وحدوات الخيول.‬

106
00:09:38,490 --> 00:09:41,280
‫‫لا بد من شراء حدوات‬
‫‫‫وتثبيت مساميرها بالمطرقة.‬

107
00:09:41,370 --> 00:09:43,950
‫‫إنها تستحق.‬
‫‫‫تمتطي الحصان عبر الريف‬

108
00:09:44,040 --> 00:09:49,170
‫‫ثم تتناول كأساً من النبيذ‬
‫‫‫على الشرفة الخلفية وقت الغروب.‬

109
00:09:51,130 --> 00:09:54,340
‫‫يجب أن نشتري مشواة تدخين.‬
‫‫‫يمكننا أن نشوي اللحم كل يوم.‬

110
00:09:54,420 --> 00:09:59,760
‫‫أجل، يجب أن نحضر مشواة تدخين حتماً.‬

111
00:10:07,430 --> 00:10:11,270
‫‫حسناً، يجب أن أذهب إلى صالون التجميل.‬

112
00:10:11,350 --> 00:10:14,520
‫‫سيسلمون سيارة الشركة الجديدة هناك.‬

113
00:10:14,610 --> 00:10:16,819
‫‫هل أنت جاد؟‬

114
00:10:16,899 --> 00:10:21,489
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫- "رباه، أين منطاد الذهب الخالص؟‬

115
00:10:21,569 --> 00:10:24,659
‫‫- لا، ليس هذا، بل الآخر".‬
‫‫‫- أنت تشعرين بالغيرة.‬

116
00:10:26,039 --> 00:10:27,619
‫‫جداً.‬

117
00:10:29,289 --> 00:10:31,829
‫‫نسيت أنني أحضرت لك هدية.‬
‫‫‫لحظة واحدة.‬

118
00:10:44,679 --> 00:10:47,349
‫‫ما أجمل لفافتها. يؤسفني فتحها.‬

119
00:10:47,429 --> 00:10:49,059
‫‫إنها هدية، فكن ممتناً.‬

120
00:10:52,189 --> 00:10:54,189
‫‫"ثاني أفضل محام في العالم"‬

121
00:10:54,519 --> 00:10:56,479
‫‫هذا يتفق مع الواقع.‬

122
00:10:57,939 --> 00:11:01,819
‫‫بربك، المكانة الثانية جيدة جداً‬
‫‫‫رغم كل شيء.‬

123
00:11:02,239 --> 00:11:03,909
‫‫حسناً.‬

124
00:11:11,539 --> 00:11:14,209
‫‫شكراً. هل سأراك الليلة؟‬

125
00:11:15,169 --> 00:11:19,259
‫‫ربما، إن أحسنت التصرف.‬

126
00:11:49,738 --> 00:11:51,328
‫‫مرحباً أيتها الحسناء.‬

127
00:11:55,208 --> 00:11:57,168
‫‫ما رأيكن أيتها السيدات؟‬

128
00:11:58,418 --> 00:12:01,588
‫‫أجل. أنتن على حق.‬
‫‫‫الفرش الداخلي كله من الجلد‬

129
00:12:02,218 --> 00:12:05,378
‫‫والمقاعد مدفأة من أجل برد الصباح‬
‫‫‫الصحراوي.‬

130
00:12:05,468 --> 00:12:08,548
‫‫لا بد أن الجنة تشبهها.‬

131
00:12:17,148 --> 00:12:20,518
‫‫ألن تودعيني بعناق؟‬

132
00:12:20,898 --> 00:12:22,488
‫‫لا؟ حسناً.‬

133
00:12:22,568 --> 00:12:26,857
‫‫لنتجنب الدموع، سأكتفي بالقول،‬
‫‫‫"حتى نلتقي ثانية".‬

134
00:13:02,017 --> 00:13:04,277
‫‫لا بد أن قياساتها بالسنتيمتر.‬

135
00:13:10,237 --> 00:13:13,237
‫‫"صالون تجميل وأظافر"‬

136
00:13:21,087 --> 00:13:24,087
‫‫وادي "والدو" بعد 3 كم، "لا سينيغا"‬
‫‫‫بعد 10 كم، "سانتا فاي" بعد 27 كم‬

137
00:14:05,296 --> 00:14:06,706
‫‫مرحباً.‬

138
00:14:11,836 --> 00:14:14,006
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

139
00:14:14,596 --> 00:14:16,016
‫‫أنا أعمل هنا.‬

140
00:14:16,306 --> 00:14:19,016
‫‫يا له من عالم صغير!‬

141
00:14:19,096 --> 00:14:23,976
‫‫هل هذا موقف سيارات قسم الشرطة؟‬

142
00:14:24,356 --> 00:14:27,736
‫‫- أجل.‬
‫‫‫- هل تعرف إن كانوا يسمحون بركن السيارات؟‬

143
00:14:30,236 --> 00:14:33,406
‫‫لم لا توقف السيارة هناك؟‬

144
00:14:33,486 --> 00:14:36,035
‫‫وسنتحدث قليلاً.‬

145
00:14:36,365 --> 00:14:38,325
‫‫حسناً.‬

146
00:14:54,635 --> 00:14:56,635
‫‫لم جئت؟‬

147
00:14:57,095 --> 00:14:59,675
‫‫لدي معاملة مع الشرطة.‬

148
00:14:59,765 --> 00:15:02,095
‫‫وما تلك المعاملة؟‬

149
00:15:02,185 --> 00:15:05,565
‫‫إن كنت مصراً على معرفة الأمر،‬
‫‫‫فقد تعرضت للسطو.‬

150
00:15:05,645 --> 00:15:08,395
‫‫دخل أحدهم منزلي عنوة وسرق ممتلكاتي.‬

151
00:15:08,475 --> 00:15:09,645
‫‫المخدرات التي تبيعها؟‬

152
00:15:09,735 --> 00:15:12,485
‫‫أجل، لكنني لم أخبر الشرطة‬
‫‫‫بذلك بالطبع.‬

153
00:15:12,565 --> 00:15:14,525
‫‫لست غبياً.‬

154
00:15:14,615 --> 00:15:16,695
‫‫هل تحدثت معهم بالفعل؟‬

155
00:15:16,775 --> 00:15:19,285
‫‫جاء شرطيان إلى منزلي.‬

156
00:15:19,365 --> 00:15:23,245
‫‫لكن المخدرات ليست ما يهمني.‬
‫‫‫أقصد، إنها تهمني.‬

157
00:15:23,325 --> 00:15:26,665
‫‫لكنني أريد استعادة بطاقات البيسبول.‬

158
00:15:28,665 --> 00:15:30,455
‫‫بطاقات البيسبول؟‬

159
00:15:30,545 --> 00:15:34,465
‫‫أجل. لدي مجموعة قيمة جداً‬
‫‫‫من بطاقات البيسبول‬

160
00:15:34,545 --> 00:15:36,175
‫‫وقد سرقت.‬

161
00:15:36,255 --> 00:15:39,634
‫‫يجب ألا يدهشني أنني مضطر‬
‫‫‫إلى أن أخبرك بالآتي...‬

162
00:15:39,714 --> 00:15:43,684
‫‫لكن إبلاغك الشرطة بإرادتك‬
‫‫‫كانت فكرة سيئة‬

163
00:15:43,764 --> 00:15:45,184
‫‫نظراً لأنك مجرم.‬

164
00:15:45,264 --> 00:15:49,354
‫‫لست هنا بصفتي مجرماً.‬
‫‫‫أنا هنا بصفتي ضحية.‬

165
00:15:49,974 --> 00:15:54,524
‫‫إن كنت أبيع العقاقير أحياناً،‬

166
00:15:54,604 --> 00:15:58,324
‫‫فهل أفقد حقي في حمايتي من الجريمة؟‬

167
00:15:58,404 --> 00:16:01,074
‫‫كما أنني توخيت الحذر الشديد‬
‫‫‫حين تحدثت معهما.‬

168
00:16:01,154 --> 00:16:05,204
‫‫إنهما لا يعرفان شيئاً عن نشاطي الآخر.‬

169
00:16:06,824 --> 00:16:09,244
‫‫ما دمت قد قدمت بلاغك بالفعل،‬
‫‫‫فما سبب مجيئك الآن؟‬

170
00:16:09,334 --> 00:16:11,874
‫‫اتصلت بي الشرطة.‬
‫‫‫لديهم بضعة أسئلة أخرى.‬

171
00:16:11,954 --> 00:16:16,004
‫‫إنهم متفانون جداً في العثور على هذا اللص.‬

172
00:16:16,674 --> 00:16:20,424
‫‫بما أنك مستجد في هذا المجال،‬
‫‫‫فدعني أشرح لك الأمر.‬

173
00:16:20,504 --> 00:16:23,844
‫‫لقد دعوك إلى رحلة استطلاعية.‬

174
00:16:23,934 --> 00:16:25,974
‫‫ما معنى "رحلة استطلاعية"؟‬

175
00:16:26,054 --> 00:16:29,854
‫‫الشرطة لا تريد مساعدتك في استعادة بطاقاتك.‬

176
00:16:29,934 --> 00:16:31,854
‫‫من الواضح أنك موضع شبهة.‬

177
00:16:31,934 --> 00:16:34,144
‫‫لم يكن هناك ما يثير الشبهات.‬

178
00:16:34,234 --> 00:16:36,944
‫‫أنا أشير إلى حوارنا السابق.‬

179
00:16:37,024 --> 00:16:41,034
‫‫وهذه السيارة التي تشبه لافتة ضوئية‬
‫‫‫وامضة مكتوب عليها "تاجر مخدرات".‬

180
00:16:41,114 --> 00:16:43,744
‫‫إنهم يشتبهون فيك.‬
‫‫‫لقد استدعوك إلى القسم‬

181
00:16:43,824 --> 00:16:48,573
‫‫متظاهرين بأنهم في صفك،‬
‫‫‫ليستدرجوك إلى شعور زائف بالأمان‬

182
00:16:48,663 --> 00:16:51,743
‫‫ثم سيضغطون عليك في استجواب صارم.‬

183
00:16:51,833 --> 00:16:53,663
‫‫وستعترف.‬

184
00:16:53,753 --> 00:16:56,123
‫‫أنا لا....‬

185
00:16:56,213 --> 00:17:00,553
‫‫- لا أتفق معك.‬
‫‫‫- هذا ليس نقاشاً. عد إلى المنزل الآن.‬

186
00:17:00,633 --> 00:17:03,593
‫‫- لكن لدي موعداً.‬
‫‫‫- تخلف عنه.‬

187
00:17:03,673 --> 00:17:05,843
‫‫وإن اتصلوا بك، فلا ترد على الهاتف.‬

188
00:17:05,933 --> 00:17:07,683
‫‫وماذا عن بطاقات البيسبول؟‬

189
00:17:07,763 --> 00:17:09,553
‫‫- إنها من ضمن نفقات العمل.‬
‫‫‫- لا!‬

190
00:17:10,053 --> 00:17:14,893
‫‫لا، لا، لا! سأستعيد البطاقات. سأجازف.‬

191
00:17:14,983 --> 00:17:16,353
‫‫لا، لن تجازف.‬

192
00:17:16,443 --> 00:17:19,613
‫‫لأن مجازفتك ستعرض سلامتي للخطر.‬

193
00:17:19,693 --> 00:17:21,233
‫‫يجب أن أستعيدها.‬

194
00:17:21,323 --> 00:17:23,403
‫‫أنا...‬

195
00:17:24,493 --> 00:17:26,993
‫‫تلك البطاقات...‬

196
00:17:27,363 --> 00:17:30,033
‫‫كان بعضها ملك أبي.‬

197
00:17:31,413 --> 00:17:34,333
‫‫سأستعيدها.‬

198
00:17:34,953 --> 00:17:37,213
‫‫سأستعيدها.‬

199
00:17:46,883 --> 00:17:49,472
‫‫سأجد بطاقاتك.‬

200
00:17:51,932 --> 00:17:56,232
‫‫أهذا من ضمن أعمالك المعتادة؟‬

201
00:17:58,022 --> 00:18:01,732
‫‫هذا كرم كبير منك.‬

202
00:18:01,812 --> 00:18:04,152
‫‫سيكلفك.‬

203
00:18:08,202 --> 00:18:12,242
‫‫حسناً، يجب أن نناقش...‬

204
00:18:12,332 --> 00:18:17,582
‫‫اتفاقاً مالياً من نوع ما،‬
‫‫‫حيث أقوم...‬

205
00:18:22,382 --> 00:18:26,052
‫‫حسناً. يا إلهي.‬

206
00:18:29,842 --> 00:18:33,302
‫‫"ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫مكتب محاماة‬

207
00:18:33,392 --> 00:18:36,562
‫‫مبلغ تأمين‬

208
00:18:57,581 --> 00:19:01,581
‫‫دار رعاية "ساندبايبر كروسينغ"‬
‫‫‫اتفاقية سكن‬

209
00:19:15,641 --> 00:19:18,311
‫‫مكتب "ديفيس" و "مين"، معكم "مايدة"‬

210
00:19:58,600 --> 00:20:01,600
‫‫- تفضل بالدخول.‬
‫‫‫- لم أقصد مقاطعتك.‬

211
00:20:01,680 --> 00:20:04,230
‫‫على الإطلاق، كنت أروح عن نفسي قليلاً.‬

212
00:20:04,310 --> 00:20:08,770
‫‫- عزفك جميل.‬
‫‫‫- شكراً. العزف يصفي الذهن. هل تعزف؟‬

213
00:20:08,860 --> 00:20:10,740
‫‫حاولت أن أتعلم في المدرسة الثانوية‬

214
00:20:10,820 --> 00:20:14,240
‫‫ثم قررت أن هناك طرقاً أسهل‬
‫‫‫لاجتذاب الفتيات.‬

215
00:20:14,990 --> 00:20:18,240
‫‫أرجو أن تكون لديك وسيلة لتخفيف الضغوط.‬
‫‫‫كل شخص يحتاج إلى متنفس.‬

216
00:20:18,330 --> 00:20:20,950
‫‫- كيف تجد الأحوال هنا؟‬
‫‫‫- رائعة.‬

217
00:20:21,040 --> 00:20:24,830
‫‫إنها خطوة كبيرة نحو الأعلى.‬

218
00:20:25,250 --> 00:20:26,960
‫‫نحن سعداء بوجودك معنا.‬

219
00:20:27,040 --> 00:20:30,210
‫‫أخبرنا إن احتجت إلى أي شيء آخر‬
‫‫‫يا "جيمي".‬

220
00:20:31,010 --> 00:20:32,630
‫‫شكراً يا "كليف".‬

221
00:20:33,800 --> 00:20:36,050
‫‫- أنا سعيد بوجودي معكم.‬
‫‫‫- عظيم.‬

222
00:20:38,510 --> 00:20:42,140
‫‫- من الأفضل أن أعود للعمل.‬
‫‫‫- أجل، وأنا أيضاً.‬

223
00:20:43,600 --> 00:20:45,980
‫‫في الواقع، أعتقد أني وجدت شيئاً‬

224
00:20:46,060 --> 00:20:49,150
‫‫- في كشف الأدلة الأولي.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

225
00:20:49,230 --> 00:20:52,940
‫‫أشار "شوايكارت" و"كوكلي" عدة مرات‬
‫‫‫إلى برنامج المصروف الشهري الاختياري.‬

226
00:20:53,030 --> 00:20:55,070
‫‫إلا أني راجعت عقود عدد من النزلاء.‬

227
00:20:55,150 --> 00:20:56,780
‫‫ولم يعتذر عنه أي نزيل‬

228
00:20:56,860 --> 00:21:00,450
‫‫مما يوحي بأنها أقرب إلى اتفاقية‬
‫‫‫مالية إلزامية.‬

229
00:21:00,540 --> 00:21:04,119
‫‫هل تظن أنهم أخفوا مطالبة تقدموا بها‬
‫‫‫في إجابتهم عن كشف الأدلة؟‬

230
00:21:04,209 --> 00:21:07,749
‫‫يرددون أنه اختياري، أي تطوعي.‬
‫‫‫يمكننا الرد...‬

231
00:21:07,829 --> 00:21:10,209
‫‫بأنه إن كانت الموافقة مطلب رئيسي للإقامة‬

232
00:21:10,289 --> 00:21:15,089
‫‫ويبدو أنها كذلك،‬
‫‫‫فهذا يدحض مزاعمهم التطوعية.‬

233
00:21:18,179 --> 00:21:20,179
‫‫أعتقد أنك توصلت إلى شيء هام.‬

234
00:21:20,809 --> 00:21:22,809
‫‫أحسنت يا "جيمي".‬

235
00:21:24,639 --> 00:21:26,599
‫‫شكراً يا "كليف".‬

236
00:21:44,199 --> 00:21:46,619
‫‫مرحباً بك. هل أستطيع مساعدتك بشيء؟‬

237
00:21:46,709 --> 00:21:50,419
‫‫أريد تقييماً لتكاليف تجديد سيارتي.‬

238
00:21:50,499 --> 00:21:54,129
‫‫- هل تجددون السيارات؟‬
‫‫‫- أجل، نعمل في السيارات دائماً.‬

239
00:21:54,209 --> 00:21:56,969
‫‫أريد إعادة تنجيد مقاعد سيارتي.‬

240
00:22:00,929 --> 00:22:02,719
‫‫هلا تلقي نظرة؟‬

241
00:22:42,218 --> 00:22:46,848
‫‫أجل، أفكر في تجديد السيارة.‬

242
00:22:46,928 --> 00:22:50,308
‫‫وتحسين صورة سيارتي الحبيبة.‬

243
00:22:50,978 --> 00:22:52,518
‫‫أنا سعيد بمجيء زبون إلينا،‬

244
00:22:52,608 --> 00:22:57,358
‫‫لكن من الأفضل أن ينفق هذا المال‬
‫‫‫في عربون سيارة جديدة.‬

245
00:22:57,438 --> 00:22:59,948
‫‫قال إنه من الأفضل أن تدخر مالك‬
‫‫‫وتشتري سيارة جديدة.‬

246
00:23:00,028 --> 00:23:03,318
‫‫حقاً؟ في الواقع، لها قيمة عاطفية.‬

247
00:23:08,288 --> 00:23:10,158
‫‫سيارة تقليدية.‬

248
00:23:12,628 --> 00:23:14,417
‫‫ماذا يريد؟‬

249
00:23:14,497 --> 00:23:16,337
‫‫ما الخامة التي تريدها؟‬

250
00:23:16,417 --> 00:23:20,337
‫‫أريد مقاعد جلدية دون شك.‬

251
00:23:21,427 --> 00:23:22,637
‫‫ربما جلد التمساح.‬

252
00:23:26,177 --> 00:23:28,847
‫‫إنها مكلفة يا سيدي.‬

253
00:23:28,927 --> 00:23:32,307
‫‫لكن لها قيمة عاطفية، كما أخبرتك.‬

254
00:23:38,067 --> 00:23:42,027
‫‫أعتقد أن الجلد المزخرف سيتعارض‬
‫‫‫مع الشكل الأصلي.‬

255
00:23:42,277 --> 00:23:46,027
‫‫لعلك تلتزم بشيء أكثر توافقاً‬
‫‫‫مع طراز السيارة.‬

256
00:23:46,487 --> 00:23:47,537
‫‫حاول إقناعه.‬

257
00:23:47,617 --> 00:23:51,207
‫‫يقول إن جلد التمساح لن يتناسب‬
‫‫‫مع شكل السيارة.‬

258
00:23:51,457 --> 00:23:53,617
‫‫من الأفضل استخدام جلد أقل ثمناً.‬

259
00:23:53,707 --> 00:23:57,247
‫‫أرني ما ستختاره أنت.‬

260
00:24:02,587 --> 00:24:04,257
‫‫آسف يا سيدي.‬

261
00:24:04,337 --> 00:24:06,967
‫‫سيساعدك ابني.‬

262
00:24:07,047 --> 00:24:08,507
‫‫اتفقنا؟‬

263
00:24:08,597 --> 00:24:11,017
‫‫ساعده في الاختيار.‬

264
00:24:11,097 --> 00:24:13,807
‫‫ولا تحاول إقناعه بشراء شيء أغلى.‬

265
00:24:14,767 --> 00:24:16,477
‫‫أجل، سررت بمقابلتك.‬

266
00:24:36,626 --> 00:24:37,666
‫‫كيف عثرت علي؟‬

267
00:24:44,966 --> 00:24:48,386
‫‫- لم جئت إلى هنا؟‬
‫‫‫- بطاقات البيسبول.‬

268
00:24:49,256 --> 00:24:52,386
‫‫أعتقد أنك رأيت تلك السيارة‬
‫‫‫التي تنم عن أزمة منتصف العمر.‬

269
00:24:52,476 --> 00:24:54,726
‫‫وقررت بحكمة قطع العلاقات‬
‫‫‫مع ذلك الرجل.‬

270
00:24:54,806 --> 00:24:56,896
‫‫ولا ألومك. أنا اتخذت نفس القرار.‬

271
00:24:56,976 --> 00:24:58,646
‫‫ثم سطوت على منزله.‬

272
00:24:59,516 --> 00:25:02,146
‫‫حتماً شعرت بأن بطاقات البيسبول‬
‫‫‫وسيلة سهلة‬

273
00:25:02,236 --> 00:25:06,276
‫‫لتحقيق ربح إضافي من ذلك الأحمق،‬
‫‫‫وتلقينه درساً أيضاً.‬

274
00:25:06,356 --> 00:25:10,076
‫‫لكنك لم تحسن تقدير حجم حماقة‬
‫‫‫ذلك الغبي الذي تتعامل معه.‬

275
00:25:10,946 --> 00:25:14,246
‫‫- لا، أنا أدرك حماقته.‬
‫‫‫- إذن، لم تحسن تقدير‬

276
00:25:14,326 --> 00:25:16,326
‫‫مدى ارتباطه بتلك البطاقات.‬

277
00:25:16,706 --> 00:25:20,796
‫‫لشدة ارتباطه بها،‬
‫‫‫اتصل بالشرطة وأبلغ عن سرقتها.‬

278
00:25:20,876 --> 00:25:22,665
‫‫وقد بدؤوا يحققون.‬

279
00:25:24,465 --> 00:25:27,125
‫‫يبدو أنها مشكلة تخصك.‬

280
00:25:27,545 --> 00:25:29,045
‫‫إنها مشكلة تخصنا جميعاً.‬

281
00:25:29,135 --> 00:25:31,555
‫‫أنا شخصياً سأجازف‬

282
00:25:31,635 --> 00:25:33,465
‫‫لكنني أتمنى لك التوفيق.‬

283
00:25:33,555 --> 00:25:37,475
‫‫كنت أرجو أن تتفهم المعضلة‬
‫‫‫التي وقعنا فيها وأن تحسن التصرف.‬

284
00:25:37,555 --> 00:25:41,895
‫‫لكنني أعتقد أننا أمام موقف العصا والجزرة.‬

285
00:25:42,565 --> 00:25:44,235
‫‫حقاً؟‬

286
00:25:45,185 --> 00:25:47,315
‫‫أهذه هي العصا؟‬

287
00:25:48,985 --> 00:25:51,405
‫‫هل جئت إلى هنا لتهدد عائلتي؟‬

288
00:25:53,285 --> 00:25:55,955
‫‫لأنك ستحتاج إلى عصا أكبر منها‬
‫‫‫أيها العجوز.‬

289
00:26:01,285 --> 00:26:04,005
‫‫لم آت لتهديد عائلتك.‬

290
00:26:05,375 --> 00:26:08,755
‫‫واسم العصا "توكو سالامانكا".‬

291
00:26:09,925 --> 00:26:13,555
‫‫إذن، إن لم تتعاون معي، إن جاز التعبير.‬

292
00:26:13,635 --> 00:26:17,555
‫‫فسيكتشف "توكو" نشاطك الجانبي.‬

293
00:26:18,015 --> 00:26:20,855
‫‫هل تكفيك هذه العصا؟‬

294
00:26:22,725 --> 00:26:26,735
‫‫إلا أنني أفضل الجزرة.‬

295
00:26:26,815 --> 00:26:29,234
‫‫وأعتقد أنك ستفضلها أيضاً.‬

296
00:26:30,614 --> 00:26:32,234
‫‫وما هي؟‬

297
00:26:33,984 --> 00:26:38,404
‫‫أن ترد لي بطاقات البيسبول‬
‫‫‫وعشرة آلاف دولار نقداً،‬

298
00:26:38,494 --> 00:26:41,534
‫‫وسيكون صافي مكسبك تقريباً،‬

299
00:26:41,624 --> 00:26:44,994
‫‫تقريباً، ستين ألفاً.‬

300
00:26:48,294 --> 00:26:51,424
‫‫وكيف ستفعل ذلك تحديداً؟‬

301
00:27:39,223 --> 00:27:41,223
‫‫"إرنستو"؟‬

302
00:27:47,523 --> 00:27:48,933
‫‫مرحباً.‬

303
00:27:51,643 --> 00:27:52,653
‫‫هل ستخرج؟‬

304
00:27:53,103 --> 00:27:54,943
‫‫أجل، سنخرج.‬

305
00:27:56,443 --> 00:27:59,823
‫‫يصعب التحكم فيها عند المنعطفات.‬

306
00:28:00,653 --> 00:28:03,783
‫‫ويجب أن تزودها بالوقود الفاخر.‬

307
00:28:03,873 --> 00:28:08,083
‫‫أعرف أن تلك الدعاية تبدو كاذبة،‬
‫‫‫لكن نوعية الوقود تؤثر بشدة.‬

308
00:28:08,163 --> 00:28:10,963
‫‫كما أنصح بغسلها مرة أسبوعياً‬
‫‫‫على الأقل.‬

309
00:28:11,043 --> 00:28:12,673
‫‫ولا تبخل عليها بالشمع اليدوي.‬

310
00:28:12,753 --> 00:28:17,093
‫‫ستحتاج إلى طبقة إضافية لحماية‬
‫‫‫الطبقة الشفافة.‬

311
00:28:19,843 --> 00:28:21,973
‫‫إنها تستحق أفضل المنتجات.‬

312
00:28:22,763 --> 00:28:25,803
‫‫سأحرص على أن يعاملها رجال‬
‫‫‫ورشة التفكيك برفق شديد.‬

313
00:28:29,433 --> 00:28:31,893
‫‫مهلاً، لماذا؟‬

314
00:28:32,733 --> 00:28:34,483
‫‫لا.‬

315
00:28:35,523 --> 00:28:37,902
‫‫هل تتصور أنني أقبل أن يراني أحد‬
‫‫‫أقود تلك السيارة؟‬

316
00:28:37,982 --> 00:28:40,782
‫‫كأنها حافلة مدرسية لقوادين‬
‫‫‫في الستين من العمر.‬

317
00:28:40,862 --> 00:28:43,282
‫‫حسناً، لنتم التبادل بسرعة؟‬

318
00:29:15,102 --> 00:29:16,942
‫‫"آرون".‬

319
00:29:18,652 --> 00:29:19,942
‫‫حسناً، وجدت "جيتر".‬

320
00:29:21,192 --> 00:29:23,902
‫‫حسناً، حسناً.‬

321
00:29:31,242 --> 00:29:33,252
‫‫"مانتل". "مانتل". وجدت "مانتل".‬

322
00:29:33,542 --> 00:29:37,542
‫‫- هل أغراضك كاملة؟‬
‫‫‫- أجل، يبدو أن كل البطاقات موجودة.‬

323
00:29:37,632 --> 00:29:40,502
‫‫أجل، إنها كاملة.‬
‫‫‫يبدو أنه لا ينقصها شيء.‬

324
00:29:46,881 --> 00:29:49,261
‫‫والآن إلى البند الآخر.‬

325
00:30:05,991 --> 00:30:09,911
‫‫الآن انتهى التعامل بيننا.‬

326
00:30:57,000 --> 00:31:00,670
‫‫أشعر رغماً عني بأن الاعتذار كان واجباً.‬

327
00:31:02,710 --> 00:31:05,670
‫‫إنها الشرطة مرة أخرى.‬

328
00:31:09,260 --> 00:31:11,760
‫‫لم ترد دار "ساندبايبر" على طلبنا‬
‫‫‫لكشف الاطلاع.‬

329
00:31:11,840 --> 00:31:13,300
‫‫أغرقونا بالمستندات‬

330
00:31:13,390 --> 00:31:16,180
‫‫وليس من بينها شيء متصل‬
‫‫‫بحيثيات هذه القضية.‬

331
00:31:16,270 --> 00:31:17,980
‫‫ليست مفاجأة.‬

332
00:31:18,060 --> 00:31:20,940
‫‫سنضطر إلى استخراج أمر قضائي بإحضار‬
‫‫‫سجلاتهم المصرفية. شكراً يا "إرين".‬

333
00:31:21,020 --> 00:31:23,940
‫‫"جيمي"، كيف تسير عملية‬
‫‫‫الاتصال بالموكلين؟‬

334
00:31:24,020 --> 00:31:25,940
‫‫بينما ننتظر أوامر الإحضار،‬

335
00:31:26,030 --> 00:31:29,570
‫‫يجب أن نحاول الحصول على تلك‬
‫‫‫الوثائق من الموكلين أنفسهم.‬

336
00:31:29,650 --> 00:31:32,570
‫‫معظم هؤلاء يحتفظون بنسخ ورقية‬
‫‫‫من كل شيء‬

337
00:31:32,660 --> 00:31:35,280
‫‫وصولاً إلى إدارة "أيزنهاور".‬

338
00:31:35,370 --> 00:31:41,080
‫‫بالطبع، نظراً لعدم ترابط‬
‫‫‫أساليبهم التنظيمية‬

339
00:31:41,170 --> 00:31:43,330
‫‫ستكون عملية بطيئة.‬

340
00:31:44,920 --> 00:31:46,210
‫‫أعتذر بشدة عن مقاطعتكم.‬

341
00:31:46,300 --> 00:31:47,550
‫‫هناك سيدة منهم‬

342
00:31:48,670 --> 00:31:51,679
‫‫إنها رقيقة، لكنها لا تسمع أبداً.‬

343
00:31:51,759 --> 00:31:54,429
‫‫تحتفظ بكل وثائقها الرسمية في...‬

344
00:31:54,509 --> 00:31:56,889
‫‫- تحتفظ بها...‬
‫‫‫- آسف، معذرة يا "جيمي".‬

345
00:31:56,969 --> 00:32:00,639
‫‫أريد هواتفكم جميعاً ومفاتيحكم الآلية‬
‫‫‫وأجهزتكم الإلكترونية.‬

346
00:32:33,969 --> 00:32:36,219
‫‫"تشاك". مرحباً بك.‬

347
00:32:36,299 --> 00:32:38,179
‫‫أرجوك أن تتفضل بالجلوس.‬

348
00:32:38,559 --> 00:32:40,679
‫‫لا تعيروني انتباهاً.‬

349
00:32:40,769 --> 00:32:42,479
‫‫مرحباً يا رفاق.‬

350
00:32:49,229 --> 00:32:52,609
‫‫أعتذر عن المقاطعة.‬
‫‫‫تظاهروا بأنني غير موجود.‬

351
00:32:52,699 --> 00:32:54,359
‫‫يسرنا وجودك.‬

352
00:32:55,449 --> 00:32:57,658
‫‫"جيمي"، أين توقفنا؟‬

353
00:32:58,238 --> 00:32:59,908
‫‫أجل.‬

354
00:33:00,368 --> 00:33:02,498
‫‫كنت أقول...‬

355
00:33:08,338 --> 00:33:12,758
‫‫الحصول على الوثائق من بعض الموكلين‬

356
00:33:16,428 --> 00:33:19,678
‫‫بعضهم يهوون تخزين الأشياء،‬
‫‫‫فليباركهم الرب.‬

357
00:33:19,758 --> 00:33:23,428
‫‫كنت أزور السيدة "غوسدورف"‬
‫‫‫في دار "ساندبايبر" في "سانتا فاي"‬

358
00:33:23,848 --> 00:33:26,228
‫‫وقضيت الأمسية كلها‬

359
00:33:26,308 --> 00:33:29,398
‫‫في تصفح كومة كبيرة من وصفات الطعام‬

360
00:33:29,478 --> 00:33:31,398
‫‫وقسائم تخفيض بنصف الثمن‬
‫‫‫من متجر "بيغ لاتس".‬

361
00:33:31,478 --> 00:33:35,358
‫‫لكننا حصلنا على نسخ من كشوف‬
‫‫‫حسابات تلك المرأة الشهرية‬

362
00:33:35,448 --> 00:33:38,818
‫‫التي ترجع إلى شهر آذار لعام 1997.‬

363
00:33:38,908 --> 00:33:40,828
‫‫قد يتطلب الأمر جهداً مكثفاً،‬

364
00:33:40,908 --> 00:33:45,118
‫‫لكن سيظل موكلونا أفضل مصادرنا.‬

365
00:33:45,208 --> 00:33:48,168
‫‫كما أن لديهم حلوى شريطية.‬

366
00:33:58,138 --> 00:33:59,718
‫‫"جيمي".‬

367
00:34:00,298 --> 00:34:02,057
‫‫مرحباً؟‬

368
00:34:09,267 --> 00:34:10,687
‫‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

369
00:34:11,187 --> 00:34:13,647
‫‫اسمي مكتوب على البناء.‬

370
00:34:14,687 --> 00:34:18,867
‫‫يسرنا وجودك هنا.‬
‫‫‫سأكون في مكتبي إن احتجت إلى أي شيء.‬

371
00:34:25,407 --> 00:34:27,577
‫‫لم جئت؟‬

372
00:34:29,247 --> 00:34:31,497
‫‫لأكون شاهداً.‬

373
00:34:43,347 --> 00:34:44,807
‫‫أنا "جيمس ماكغيل".‬

374
00:34:44,887 --> 00:34:46,847
‫‫أنا "إرمانتراوت".‬

375
00:34:46,927 --> 00:34:49,017
‫‫ألا تزال تتمتع بالمرونة الأخلاقية؟‬

376
00:34:50,187 --> 00:34:52,817
‫‫إن كنت كذلك، فقد أكلفك بعملية.‬

377
00:34:54,777 --> 00:34:57,067
‫‫أين ومتى؟‬

378
00:35:04,657 --> 00:35:06,406
‫‫تفضلا بالجلوس.‬

379
00:35:09,416 --> 00:35:12,166
‫‫السيد "ورمالد"،‬
‫‫‫نشكرك على مجيئك والتحدث معنا.‬

380
00:35:12,246 --> 00:35:13,336
‫‫أجل، بكل سرور.‬

381
00:35:13,416 --> 00:35:16,586
‫‫،نحن نحقق في تقارير كتبها‬
‫‫‫الضابطان في الموقع،‬

382
00:35:16,666 --> 00:35:19,586
‫‫ولدينا بضعة أسئلة بسيطة للمتابعة.‬

383
00:35:19,676 --> 00:35:21,836
‫‫نعتذر عن إهدار وقتك.‬
‫‫‫إنها مجرد إجراءات.‬

384
00:35:21,926 --> 00:35:23,846
‫‫لا داعي لوجود محام هنا.‬

385
00:35:23,926 --> 00:35:26,516
‫‫أنا موجود بصفة استشارية.‬

386
00:35:26,596 --> 00:35:29,726
‫‫أراد "دان" رؤية وجه مألوف بجواره‬
‫‫‫لا أكثر.‬

387
00:35:29,806 --> 00:35:32,266
‫‫كلنا أصدقاء هنا.‬

388
00:35:32,356 --> 00:35:35,226
‫‫تأملوا حالنا. أربعة أصدقاء.‬

389
00:35:35,316 --> 00:35:39,946
‫‫نريد استيضاح الحقائق كي نستطيع‬
‫‫‫مساعدتك في إعادة ممتلكاتك.‬

390
00:35:40,026 --> 00:35:41,906
‫‫أجل، لا عليكما.‬

391
00:35:42,906 --> 00:35:45,076
‫‫أجل، لا حاجة إلى...‬

392
00:35:45,156 --> 00:35:47,076
‫‫لا، إنه مجرد إجراء اعتيادي.‬

393
00:35:47,156 --> 00:35:51,036
‫‫لا تحتوي تقارير الضباط دائماً‬
‫‫‫على كل المعلومات التي نحتاج إليها.‬

394
00:35:51,116 --> 00:35:53,916
‫‫نريد إيجاد الأشخاص الذين أخذوا‬
‫‫‫بطاقات البيسبول الخاصة بك.‬

395
00:35:53,996 --> 00:35:55,586
‫‫أجل، هذا...‬

396
00:35:56,496 --> 00:35:59,796
‫‫كان عمي يمتلك بطاقة سيجار‬
‫‫‫تحمل صورة "تاي كوب".‬

397
00:35:59,876 --> 00:36:02,256
‫‫كان يحفظها داخل حاوية زجاجية‬
‫‫‫سمكها 15 سنتيمتراً.‬

398
00:36:02,336 --> 00:36:05,926
‫‫- وكأنها لوحة "موناليزا".‬
‫‫‫- غير معقول، "تاي كوب"؟‬

399
00:36:06,006 --> 00:36:08,846
‫‫انصحه بتخفيض الأضواء.‬
‫‫‫حتى الإضاءة الاصطناعية‬

400
00:36:08,926 --> 00:36:12,435
‫‫تحتوي على قدر من الإشعاع فوق البنفسجي،‬

401
00:36:12,515 --> 00:36:16,105
‫‫كفيل على المدى الطويل...‬

402
00:36:16,185 --> 00:36:18,815
‫‫أجل، هلا ذكرتنا‬

403
00:36:18,895 --> 00:36:22,105
‫‫أين كنت تحتفظ ببطاقاتك في المنزل؟‬

404
00:36:22,195 --> 00:36:26,775
‫‫أجل، كما كنت أحاول أن أقول،‬
‫‫‫انتهت تلك المشكلة.‬

405
00:36:27,285 --> 00:36:29,155
‫‫وجدت البطاقات.‬

406
00:36:29,785 --> 00:36:32,745
‫‫- إذن فقد وجدت البطاقات؟‬
‫‫‫- أجل.‬

407
00:36:32,825 --> 00:36:37,795
‫‫أردت أن آتي وأخبركم بنفسي.‬

408
00:36:37,875 --> 00:36:39,545
‫‫هل وجدتها؟‬

409
00:36:39,955 --> 00:36:41,335
‫‫أين؟ في المنزل؟‬

410
00:36:41,415 --> 00:36:44,835
‫‫لا. استعنت بمحقق خاص،‬

411
00:36:44,925 --> 00:36:48,255
‫‫وتتبع البطاقات حتى وجدها. أجل.‬

412
00:36:48,345 --> 00:36:51,725
‫‫حقاً؟ أين كانت؟‬

413
00:36:52,185 --> 00:36:53,935
‫‫لا بأس. صدقاني.‬

414
00:36:54,015 --> 00:36:57,515
‫‫يجب أن أترككما لأعمالكما.‬

415
00:36:57,605 --> 00:37:02,485
‫‫- لقد أهدرتما عليّ ما يكفي من وقت.‬
‫‫‫- لا، لا بأس. فهذا واجبنا.‬

416
00:37:02,775 --> 00:37:06,655
‫‫نريد معرفة الحقائق بشكل صحيح‬
‫‫‫كي نساعدك في إغلاق القضية.‬

417
00:37:06,735 --> 00:37:08,525
‫‫لقد انتهى الأمر.‬

418
00:37:09,365 --> 00:37:11,245
‫‫أُغلقت القضية.‬

419
00:37:11,655 --> 00:37:15,284
‫‫أعرف كم أنتم منشغلون في الشرطة.‬

420
00:37:15,364 --> 00:37:17,994
‫‫لديكم قتلة ولصوص‬

421
00:37:18,084 --> 00:37:22,374
‫‫- وعصابات وأشياء أخرى.‬
‫‫‫- "داني"، لم لا تخرج لاستنشاق الهواء؟‬

422
00:37:22,464 --> 00:37:26,134
‫‫يمكنك تناول القهوة.‬
‫‫‫سأكمل المقابلة مع المحققين.‬

423
00:37:33,974 --> 00:37:37,264
‫‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع.‬

424
00:37:37,354 --> 00:37:40,224
‫‫أظن أن الشرطيين‬

425
00:37:40,314 --> 00:37:42,684
‫‫وجدا الفتحة السرية في منزل‬
‫‫‫السيد "ورمالد"،‬

426
00:37:42,774 --> 00:37:45,984
‫‫وهذا سبب اهتمامكما الشديد بمساعدة صديقي.‬

427
00:37:46,314 --> 00:37:47,694
‫‫أنا متفهم.‬

428
00:37:47,944 --> 00:37:51,234
‫‫وجود مخبأ في شريط أسفل الجدار‬
‫‫‫كفيل بإثارة شكوك أي شخص.‬

429
00:37:51,324 --> 00:37:55,534
‫‫لكنني أؤكد لكما‬
‫‫‫أنه لا يوجد أي شيء غير قانوني.‬

430
00:37:55,614 --> 00:37:56,954
‫‫إذن ما سبب توتره الشديد؟‬

431
00:37:57,034 --> 00:37:59,834
‫‫لأن التصبب عرقاً من فرط التوتر‬
‫‫‫يثير الشك.‬

432
00:37:59,914 --> 00:38:02,414
‫‫لكل منا أسراره، أليس كذلك؟‬

433
00:38:03,004 --> 00:38:05,414
‫‫ومن منا يخلو من الإثم؟‬

434
00:38:05,504 --> 00:38:08,834
‫‫لكن تلك الآثام ليست كلها‬
‫‫‫ذات طبيعة إجرامية،‬

435
00:38:08,924 --> 00:38:11,754
‫‫وكذلك إثم السيد "ورمالد".‬

436
00:38:11,844 --> 00:38:14,134
‫‫لكنها آثام شخصية جداً.‬

437
00:38:14,224 --> 00:38:17,974
‫‫- شخصية مثل تجارة المخدرات؟‬
‫‫‫- لا، لا.‬

438
00:38:18,054 --> 00:38:20,513
‫‫إنه يتهرب من الإجابات لأنها مسألة حساسة.‬

439
00:38:20,603 --> 00:38:24,603
‫‫المسألة دقيقة جداً‬
‫‫‫ولا تهم السلطات الرسمية أبداً.‬

440
00:38:24,683 --> 00:38:27,693
‫‫بقدر ما نتمنى تصديقك دون تأكد،‬

441
00:38:27,773 --> 00:38:29,693
‫‫إلا أننا نحتاج إلى إثبات أقوى.‬

442
00:38:29,773 --> 00:38:33,993
‫‫حسناً، المسألة برمتها‬
‫‫‫عبارة عن خلاف شخصي.‬

443
00:38:34,073 --> 00:38:39,663
‫‫هذا كل ما في الأمر.‬
‫‫‫وقع بين السيد "ورمالد" و...‬

444
00:38:40,493 --> 00:38:43,293
‫‫وراعيه الفني.‬

445
00:38:44,333 --> 00:38:45,413
‫‫راع فن؟‬

446
00:38:45,503 --> 00:38:51,343
‫‫أجل، موكلي لديه اتفاقية مع رجل ثري‬

447
00:38:51,423 --> 00:38:57,013
‫‫يوفر السيد "ورمالد" بموجبها‬
‫‫‫أعمالاً فنية‬

448
00:38:57,263 --> 00:39:01,013
‫‫في مقابل قيام هذا الرجل السخي‬

449
00:39:01,763 --> 00:39:04,183
‫‫لنسمها "رعاية الفن".‬

450
00:39:04,813 --> 00:39:07,393
‫‫الفن. أي فن؟ الرسم؟‬

451
00:39:07,773 --> 00:39:10,443
‫‫إنه أقرب إلى الوسائط الرقمية.‬

452
00:39:10,523 --> 00:39:12,523
‫‫الوسائط الرقمية؟‬

453
00:39:12,613 --> 00:39:16,193
‫‫- قام بتصوير مقاطع مصورة لهذا الرجل.‬
‫‫‫- أي نوع من المقاطع المصورة؟‬

454
00:39:16,283 --> 00:39:19,363
‫‫مقاطع مصورة شخصية ذات طبيعة فنية.‬

455
00:39:19,453 --> 00:39:23,163
‫‫هذا ما كان في المخبأ، ولهذا صنع المخبأ.‬

456
00:39:25,542 --> 00:39:30,462
‫‫إذن هل سرق راعي الفن المزعوم‬
‫‫‫المقاطع المصورة وبطاقات البيسبول؟‬

457
00:39:30,542 --> 00:39:34,632
‫‫وقع سوء تفاهم.‬
‫‫‫اعتبراه اختلافاً إبداعياً.‬

458
00:39:34,712 --> 00:39:37,552
‫‫الفنانون مخلوقات متقلبة.‬

459
00:39:39,262 --> 00:39:43,852
‫‫المسألة برمتها مجرد شجار‬
‫‫‫بين حبيبين.‬

460
00:39:43,932 --> 00:39:48,102
‫‫اختلف راشدان بكامل إرادتهما،‬
‫‫‫وهذا وارد.‬

461
00:39:48,182 --> 00:39:51,192
‫‫فسرق راعي الفن المقاطع المصورة.‬

462
00:39:51,272 --> 00:39:54,022
‫‫ومعها بطاقات البيسبول،‬
‫‫‫لتأديب الآخر، على ما أظن.‬

463
00:39:54,112 --> 00:39:58,652
‫‫لكن لب الأمر أن المسألة قد سويت‬
‫‫‫وهدأت النفوس،‬

464
00:39:58,742 --> 00:40:02,782
‫‫ولن يوجه السيد "ورمالد" أية اتهامات.‬

465
00:40:02,872 --> 00:40:05,372
‫‫ما محتوى تلك المقاطع المصورة؟‬

466
00:40:06,412 --> 00:40:09,582
‫‫- كانت شخصية.‬
‫‫‫- قلت ذلك بالفعل.‬

467
00:40:11,002 --> 00:40:14,502
‫‫كانت مقاطع مصورة تهدف إلى...‬

468
00:40:14,592 --> 00:40:17,882
‫‫دغدغة الحواس.‬

469
00:40:17,962 --> 00:40:22,342
‫‫- حسناً، إذن هي أفلام إباحية.‬
‫‫‫- لا. ليست كذلك.‬

470
00:40:22,432 --> 00:40:27,352
‫‫نظرياً، يمكن تصنيفها كأفلام حول هوس‬
‫‫‫جنسي معين، لكنه ليس مخالفاً للقانون.‬

471
00:40:27,432 --> 00:40:30,141
‫‫يظهر فيها رجل،‬
‫‫‫ولعلي أضيف، بكامل ثيابه،‬

472
00:40:30,231 --> 00:40:32,401
‫‫وحده تماماً.‬

473
00:40:32,481 --> 00:40:37,231
‫‫فقط السيد "ورمالد"، بكامل ثيابه.‬

474
00:40:37,981 --> 00:40:40,321
‫‫- أجل، هكذا.‬
‫‫‫- أجل.‬

475
00:40:40,401 --> 00:40:41,741
‫‫حسناً.‬

476
00:40:41,821 --> 00:40:45,991
‫‫إذن، السيد "ورمالد" بكامل ثيابه...‬

477
00:40:46,081 --> 00:40:48,451
‫‫وحده تماماً.‬

478
00:40:48,541 --> 00:40:50,791
‫‫- ماذا يفعل؟‬
‫‫‫- أجل، هيا يا رجل، ماذا يفعل؟‬

479
00:40:53,331 --> 00:40:55,381
‫‫فطيرة القرفصاء.‬

480
00:40:57,671 --> 00:40:59,671
‫‫ما هي فطيرة القرفصاء؟‬

481
00:40:59,761 --> 00:41:02,181
‫‫فطيرة القرفصاء.‬
‫‫‫لا بد أنكما تعرفان ما هي.‬

482
00:41:02,261 --> 00:41:06,181
‫‫- لا، لا أعرف ما هي فطيرة القرفصاء.‬
‫‫‫- لا، ولا أنا. ما هي؟‬

483
00:41:06,511 --> 00:41:08,351
‫‫ماذا؟ هل أنتما شرطيان؟‬

484
00:41:08,851 --> 00:41:11,561
‫‫فطيرة قرفصاء "هوبوكين".‬

485
00:41:12,231 --> 00:41:14,521
‫‫فطيرة المؤخرة كالقمر المكتمل.‬

486
00:41:14,601 --> 00:41:17,821
‫‫فطيرة "بوسطن" الملطخة بالقشدة.‬

487
00:41:18,571 --> 00:41:19,651
‫‫هل أنتما جادان؟‬

488
00:41:19,731 --> 00:41:22,531
‫‫"سايمون" الغبي، رجل المؤخرة.‬

489
00:41:22,611 --> 00:41:23,781
‫‫مؤخرة التفاح الهولندي.‬

490
00:41:23,861 --> 00:41:26,821
‫‫ألا أتكلم الإنجليزية؟‬

491
00:41:26,911 --> 00:41:30,621
‫‫- ما معنى فطيرة القرفصاء بحق السماء؟‬
‫‫‫- حين يجلس رجل على فطيرة.‬

492
00:41:30,701 --> 00:41:35,080
‫‫يجلس على فطيرة ويقوم...‬

493
00:41:35,330 --> 00:41:36,920
‫‫بتحريك مؤخرته.‬

494
00:41:38,500 --> 00:41:40,380
‫‫ربما كان مثل مايونيز "هيلمان".‬

495
00:41:40,460 --> 00:41:43,260
‫‫له اسم مختلف غرب جبال "روكي"،‬
‫‫‫لا أعرف.‬

496
00:41:43,340 --> 00:41:46,050
‫‫لكنه يؤدي حركة القرفصاء‬
‫‫‫كالأطفال المدللين.‬

497
00:41:46,140 --> 00:41:49,350
‫‫أي أنه يبكي،‬
‫‫‫مما يجعل التصوير أكثر خصوصية.‬

498
00:41:49,430 --> 00:41:53,350
‫‫لا يبكي كل من يجلسون فوق الفطائر،‬
‫‫‫لكنني سأخبركما بشيء.‬

499
00:41:53,430 --> 00:41:57,560
‫‫هذا الرجل ممثل بارع مثل "جوليان مور"‬
‫‫‫حين يبدأ البكاء.‬

500
00:41:57,650 --> 00:41:59,480
‫‫فطائر؟‬

501
00:41:59,570 --> 00:42:02,690
‫‫- مثل فطيرة التفاح؟‬
‫‫‫- اسمعا، لست المخرج.‬

502
00:42:02,780 --> 00:42:06,780
‫‫قشدة الموز، فطيرة الخوخ.‬

503
00:42:06,860 --> 00:42:10,280
‫‫تذكرت، كما يستخدم زياً معيناً.‬

504
00:42:13,410 --> 00:42:15,370
‫‫لا بد أنك تمزح.‬

505
00:42:15,460 --> 00:42:18,080
‫‫أجل، وكأنني أستطيع اختلاق قصة كهذه.‬

506
00:42:19,040 --> 00:42:23,670
‫‫اعلما أن الحياة لوحة بيضاء‬
‫‫‫غنية بالرسوم يا صديقاي.‬

507
00:42:24,800 --> 00:42:25,840
‫‫لكن صدقاني هذه المرة،‬

508
00:42:26,380 --> 00:42:28,850
‫‫أنتما في غنى عن رؤيتها.‬

509
00:42:35,940 --> 00:42:38,859
‫‫أصبحنا في أمان، أليس كذلك؟‬

510
00:42:38,939 --> 00:42:41,149
‫‫بلى، تماماً.‬

511
00:42:42,189 --> 00:42:44,939
‫‫لكن توجد مسألة بسيطة معلقة.‬

512
00:42:45,029 --> 00:42:49,449
‫‫- ما هي؟‬
‫‫‫- يجب أن تصور مقطع فيديو.‬

513
00:43:13,679 --> 00:43:17,559
‫‫مهلاً.‬
‫‫‫هل يأكل الفطائر أم يجلس عليها فحسب؟‬

514
00:43:17,979 --> 00:43:21,939
‫‫- كلاهما. أي شيء تريدين.‬
‫‫‫- بأيهما يبدأ؟‬

515
00:43:22,019 --> 00:43:24,279
‫‫له الاختيار.‬

516
00:43:24,359 --> 00:43:28,279
‫‫- هنا يبدأ البكاء، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- هذا شبه مؤكد.‬

517
00:43:29,449 --> 00:43:31,279
‫‫كيف اختلقت تلك القصة بحق السماء؟‬

518
00:43:31,369 --> 00:43:34,949
‫‫لن أتوصل إلى تلك الفكرة‬
‫‫‫ولو أمهلتني مليون عام.‬

519
00:43:35,039 --> 00:43:37,459
‫‫آلهة الإلهام. إنها تتكلم من خلالي.‬

520
00:43:37,539 --> 00:43:39,709
‫‫وما أنا إلا وعاء متواضع.‬

521
00:43:39,789 --> 00:43:41,579
‫‫- وهل اقتنعا؟‬
‫‫‫- أجل.‬

522
00:43:41,669 --> 00:43:44,498
‫‫يا للهول، سمعت قصصاً‬
‫‫‫لا يصدقها عقل، هدفها زرع الشك،‬

523
00:43:44,588 --> 00:43:48,168
‫‫- ...لكن هذه القصة تفوز بالكعكة.‬
‫‫‫- "كيم".‬

524
00:43:48,258 --> 00:43:49,548
‫‫- تفوز بالفطيرة.‬
‫‫‫- أجل.‬

525
00:43:49,628 --> 00:43:52,638
‫‫آسفة، كانت دعابة بديهية.‬

526
00:43:52,718 --> 00:43:55,218
‫‫أجل، يجب أن تستائي من نفسك.‬

527
00:43:55,308 --> 00:43:57,808
‫‫يا إلهي، أنت بارع في رواية القصص.‬

528
00:43:58,268 --> 00:43:59,598
‫‫في الواقع، للإنصاف...‬

529
00:43:59,688 --> 00:44:02,728
‫‫أعتقد أن المقطع المصور‬
‫‫‫هو ما عزز اقتناعهما.‬

530
00:44:02,808 --> 00:44:04,608
‫‫أي مقطع مصور؟‬

531
00:44:05,358 --> 00:44:07,608
‫‫مهلاً، هل صورت فيلماً بالفعل؟‬

532
00:44:07,688 --> 00:44:10,318
‫‫بصراحة، التزم "دان" باتفاقنا في النهاية.‬

533
00:44:10,398 --> 00:44:12,868
‫‫صدقت دموعه.‬

534
00:44:14,278 --> 00:44:17,788
‫‫كانت هذه فطيرة متبقية من الديكور.‬

535
00:44:17,868 --> 00:44:21,578
‫‫لم أعرف كم لقطة سنحتاج،‬
‫‫‫فاشتريت عدداً كبيراً.‬

536
00:44:21,668 --> 00:44:25,248
‫‫لكن صدقيني، لم تمسها مؤخرة إنسان.‬

537
00:44:26,338 --> 00:44:31,218
‫‫- هل زيفت دليلاً؟‬
‫‫‫- صورت مقطعاً مصوراً. ليس دليلاً.‬

538
00:44:31,298 --> 00:44:32,968
‫‫استخدمته لتبرئة موكل.‬

539
00:44:33,048 --> 00:44:37,138
‫‫استخدمت أدلة مزيفة لتبرئة موكل.‬

540
00:44:37,848 --> 00:44:41,188
‫‫- أعتقد أنك تجادلين في توافه الأمور.‬
‫‫‫- لا أجادل في توافه الأمور.‬

541
00:44:41,268 --> 00:44:44,648
‫‫ماذا لو اكتشف مكتب "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫أنك زورت دليلاً؟‬

542
00:44:44,728 --> 00:44:46,438
‫‫لم يكن من موكلي "ديفيس" و"مين".‬

543
00:44:46,518 --> 00:44:49,187
‫‫كانت مجرد قضية جانبية توليتها بالمجان.‬

544
00:44:49,277 --> 00:44:52,357
‫‫- لم تكن في وقت العمل، كانت خاصة.‬
‫‫‫- لماذا؟‬

545
00:44:54,737 --> 00:44:57,197
‫‫لم عساك أن تجازف بأفضل وظيفة‬
‫‫‫حصلت عليها في حياتك،‬

546
00:44:57,287 --> 00:44:59,287
‫‫من أجل قضية بالمجان؟‬

547
00:44:59,367 --> 00:45:01,037
‫‫كنت أسدي صنيعاً لأحد أصدقائي.‬

548
00:45:01,117 --> 00:45:04,497
‫‫فتجازف بطردك من نقابة المحامين؟‬
‫‫‫يا له من صديق!‬

549
00:45:04,577 --> 00:45:06,707
‫‫لا بأس، نجحت الفكرة.‬

550
00:45:06,787 --> 00:45:10,257
‫‫- ولم يعرف مكتب "ديفيس" و"مين" بشيء.‬
‫‫‫- "جيمي"، أنت تلعب بالنار.‬

551
00:45:11,087 --> 00:45:12,587
‫‫لم أسمعك تتذمرين‬

552
00:45:12,677 --> 00:45:16,347
‫‫حين دفع "كين" البغيض‬
‫‫‫فاتورتنا في الحانة تلك الليلة.‬

553
00:45:16,427 --> 00:45:18,927
‫‫كان هذا خرقاً للقواعد أيضاً،‬

554
00:45:19,017 --> 00:45:22,347
‫‫وإن لم تخني ذاكرتي،‬
‫‫‫فقد استمتعت بما حدث، كثيراً.‬

555
00:45:22,437 --> 00:45:26,767
‫‫- الموقفان مختلفان تماماً.‬
‫‫‫- كيف؟ ما الاختلاف؟‬

556
00:45:26,857 --> 00:45:31,397
‫‫لم يكن لتلك الليلة صلة بالعمل،‬
‫‫‫وكنا نعبث فحسب.‬

557
00:45:31,487 --> 00:45:35,107
‫‫أما هذا، فإنه تزوير دليل.‬

558
00:45:35,197 --> 00:45:39,037
‫‫"جيمي"، قد تتعرض إلى أذى حقيقي‬
‫‫‫إن اكتشفوا، إن ضبطت.‬

559
00:45:39,117 --> 00:45:41,117
‫‫- لن يكتشفوا أبداً.‬
‫‫‫- هل أنت جاد؟‬

560
00:45:41,197 --> 00:45:43,327
‫‫تتكلم مثل كل المجرمين الأغبياء.‬

561
00:45:43,407 --> 00:45:46,627
‫‫إن استمريت بالقيام بمثل تلك الأعمال،‬
‫‫‫فسيكتشفون.‬

562
00:45:47,587 --> 00:45:49,417
‫‫ومن أجل ماذا يا "جيمي"؟‬

563
00:45:52,507 --> 00:45:54,586
‫‫ما الهدف؟‬

564
00:46:10,686 --> 00:46:13,316
‫‫لا يمكنني سماع مثل هذه الأمور،‬

565
00:46:14,486 --> 00:46:16,696
‫‫مرة أخرى، اتفقنا؟‬

566
00:46:20,986 --> 00:46:23,156
‫‫أنا جادة يا "جيمي".‬

567
00:46:25,576 --> 00:46:27,246
‫‫لن تسمعي.‬

