﻿1
00:00:45,547 --> 00:00:48,587
‫‫أعتذر عن هذا العطل يا رفاق.‬
‫‫‫لن نتوقف طويلاً.‬

2
00:00:59,687 --> 00:01:01,687
‫‫لديك خمس دقائق.‬

3
00:01:06,777 --> 00:01:12,407
‫‫مرحباً يا رفاق. هلا يخبرني أحدكم‬
‫‫‫إن كانت السيدة "ألما ماي إربانو" هنا.‬

4
00:01:12,487 --> 00:01:14,577
‫‫"ألما ماي إربانو".‬

5
00:01:16,036 --> 00:01:17,616
‫‫ها أنت.‬

6
00:01:17,696 --> 00:01:20,576
‫‫مرحباً يا عزيزتي، كم تسرني مقابلتك.‬

7
00:01:20,666 --> 00:01:25,626
‫‫أدعى "جيمي". حاولت زيارتك في دار‬
‫‫‫"ساندبايبر"، لكنهم لم يسمحوا لي.‬

8
00:01:25,706 --> 00:01:27,836
‫‫أتعرفين؟ لا يهم.‬

9
00:01:27,916 --> 00:01:31,756
‫‫رأيت حافلتك تتعطل،‬
‫‫‫ولحسن حظي، وجدتك.‬

10
00:01:31,836 --> 00:01:36,846
‫‫هل تفضلين مناداتك بالسيدة "إربانو"‬
‫‫‫أم "ألما ماي" أم "ألما" فحسب؟‬

11
00:01:36,926 --> 00:01:40,306
‫‫لقبي "ماكغيل"،‬
‫‫‫لكن يمكنك مناداتي "جيمي".‬

12
00:01:40,386 --> 00:01:44,186
‫‫مرحباً يا رفاق، أدعى "جيمي ماكغيل".‬
‫‫‫أنا محام.‬

13
00:01:44,266 --> 00:01:49,026
‫‫لكن لا تعيروني اهتماماً،‬
‫‫‫وتحدثوا فيما بينكم.‬

14
00:01:49,106 --> 00:01:52,566
‫‫"ألما ماي"، هل تذكرين ردك على رسالة‬

15
00:01:52,656 --> 00:01:57,026
‫‫من مكتبي للمحاماة "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫في "سانتا فاي"، "نيومكسيكو"؟‬

16
00:01:57,116 --> 00:01:58,446
‫‫لا أعرف.‬

17
00:01:58,536 --> 00:02:02,536
‫‫أردنا مساعدة المقيمين في دار "ساندبايبر"‬

18
00:02:02,616 --> 00:02:07,206
‫‫الذين دفعوا نقوداً زائدة‬
‫‫‫عن أسعار السلع والخدمات الأساسية.‬

19
00:02:07,296 --> 00:02:11,876
‫‫- أتجدين هذا مألوفاً؟‬
‫‫‫- ربما. هل كانت رسالة صفراء؟‬

20
00:02:11,966 --> 00:02:15,885
‫‫لونها أصفر فاقع. اخترت اللون بنفسي.‬

21
00:02:15,965 --> 00:02:19,515
‫‫وأنا يا سيدتي،‬
‫‫‫سأحرص على أن تستردي نقودك.‬

22
00:02:19,595 --> 00:02:22,595
‫‫عم تتحدث؟ من أخذ نقود "ألما ماي"؟‬

23
00:02:22,685 --> 00:02:27,765
‫‫هذا سؤال وجيه جداً،‬
‫‫‫وأشكرك على سؤالك يا سيد....؟‬

24
00:02:27,855 --> 00:02:32,525
‫‫- "آموس". "آموس لايديكر".‬
‫‫‫- السيد "لايديكر"، أنا "جيمي ماكغيل".‬

25
00:02:32,605 --> 00:02:36,815
‫‫لم يأخذ أحد أية نقود من أحد‬
‫‫‫على وجه التحديد.‬

26
00:02:36,905 --> 00:02:41,615
‫‫لم يضع المسؤولون عن "ساندبايبر"‬
‫‫‫قناع اللصوص‬

27
00:02:43,075 --> 00:02:46,285
‫‫للسطو على "ألما ماي" تحت تهديد السلاح.‬

28
00:02:46,375 --> 00:02:49,165
‫‫لذا أريدكم أن تخرجوا‬
‫‫‫هذه الصورة من أذهانكم.‬

29
00:02:49,245 --> 00:02:52,415
‫‫نحن نتحدث الآن عن حالة عدم تطابق.‬

30
00:02:52,505 --> 00:02:58,175
‫‫إنه خطأ بسيط.‬
‫‫‫إنها مشكلة بريئة، لكن علينا حلها.‬

31
00:02:58,255 --> 00:03:00,255
‫‫هل تفهمينني؟‬

32
00:03:01,175 --> 00:03:03,425
‫‫سأقولها بعبارة أخرى:‬

33
00:03:03,515 --> 00:03:06,765
‫‫"ألما ماي"، لنفترض أنك قد خرجت‬
‫‫‫في موعد مع حبيبك.‬

34
00:03:06,845 --> 00:03:09,855
‫‫لديك حبيب، أليس كذلك؟‬
‫‫‫أليس لك حبيب؟‬

35
00:03:09,935 --> 00:03:13,605
‫‫غير معقول...‬
‫‫‫"ألما ماي" تخفي عني أسرارها.‬

36
00:03:14,564 --> 00:03:18,814
‫‫- ألديك ابن أخ؟‬
‫‫‫- ابن أخ؟ أجل. "ستيف".‬

37
00:03:18,904 --> 00:03:21,784
‫‫- حسناً، "ستيف". هل هو رجل صالح؟‬
‫‫‫- أجل، صالح جداً.‬

38
00:03:21,864 --> 00:03:26,164
‫‫حسناً. لنفترض أنك قد خرجت مع "ستيف"‬
‫‫‫لتناول العشاء في...‬

39
00:03:26,244 --> 00:03:29,414
‫‫في مطعم "بيردي" مثلاً.‬
‫‫‫ستذهبون إلى هناك اليوم، أليس كذلك؟‬

40
00:03:29,494 --> 00:03:31,124
‫‫- بلى.‬
‫‫‫- حسناً.‬

41
00:03:31,204 --> 00:03:36,714
‫‫لنفترض أنكما تتناولان وجبة رائعة،‬
‫‫‫من الدجاج المقلي والفاصوليا الخضراء.‬

42
00:03:36,794 --> 00:03:39,754
‫‫كل شيء مثالي. ثم جاءت الفاتورة.‬

43
00:03:39,844 --> 00:03:45,804
‫‫"مهلاً، ما هذا؟ 24 دولاراً مقابل‬
‫‫‫صنف جانبي من بسكويت زبدة الحليب".‬

44
00:03:45,884 --> 00:03:48,724
‫‫- لا يبدو ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- لا.‬

45
00:03:48,804 --> 00:03:53,474
‫‫لا، ليس صحيحاً. يبدو أن شيئاً‬
‫‫‫قد أضيف إلى الفاتورة بطريق الخطأ.‬

46
00:03:53,724 --> 00:03:57,194
‫‫بطبيعة الحال، ستطلبين من ابن أخيك‬
‫‫‫"ستيف" التحدث مع المدير،‬

47
00:03:57,274 --> 00:03:59,864
‫‫وبطبيعة الحال، سيصحح المدير الخطأ.‬

48
00:03:59,944 --> 00:04:04,654
‫‫وعلاوة على ذلك، سيعطيكما قسيمة‬
‫‫‫لوجبة مجانية في زيارتكما القادمة.‬

49
00:04:04,744 --> 00:04:07,154
‫‫- ما رأيكم؟‬
‫‫‫- ممتاز.‬

50
00:04:07,244 --> 00:04:11,124
‫‫هذا ما حدث في دار "ساندبايبر كروسينغ".‬

51
00:04:13,793 --> 00:04:15,793
‫‫ولا شيء...‬

52
00:04:15,873 --> 00:04:21,003
‫‫يحزنني أكثر من أن يضطر أشخاص‬
‫‫‫من الجيل العظيم...‬

53
00:04:21,093 --> 00:04:24,553
‫‫أشخاص مثل جدتي وجدي...‬

54
00:04:25,343 --> 00:04:28,383
‫‫إلى دفع نقود زائدة عن السعر‬
‫‫‫الحقيقي لشركة كبيرة ومهمة.‬

55
00:04:28,473 --> 00:04:31,263
‫‫حتى ولو بطريق الخطأ.‬

56
00:04:32,103 --> 00:04:35,393
‫‫أعرف أن القائمين على "ساندبايبر"‬

57
00:04:35,473 --> 00:04:37,813
‫‫يريدون تصحيح هذا الخطأ،‬
‫‫‫عاجلاً أم آجلاً.‬

58
00:04:37,893 --> 00:04:39,193
‫‫لكنني سألفت النظر إلى شيء.‬

59
00:04:39,273 --> 00:04:42,983
‫‫أحياناً يكون من الأسهل...‬

60
00:04:43,073 --> 00:04:48,653
‫‫أن تتركي الأمر لابن أخيك "ستيف"‬
‫‫‫ليهتم به نيابة عنك.‬

61
00:04:48,743 --> 00:04:52,913
‫‫وهكذا أريدك أن تعتبريني.‬

62
00:04:53,833 --> 00:04:56,543
‫‫"جورجيانا". مرحباً يا عزيزتي "جورجي".‬

63
00:04:56,623 --> 00:04:59,463
‫‫شكراً. كل شيء موجود، كل ما أحتاج.‬

64
00:04:59,543 --> 00:05:02,003
‫‫شكراً جزيلاً. استمتعي بغدائك.‬

65
00:05:02,083 --> 00:05:06,423
‫‫"ألما ماي"، أحسنت.‬
‫‫‫شكراً جزيلاً. شكراً.‬

66
00:05:07,263 --> 00:05:10,593
‫‫شكراً يا "هنري". حسناً.‬

67
00:05:10,683 --> 00:05:13,432
‫‫مرحباً يا "سو". حسناً.‬

68
00:05:13,512 --> 00:05:16,392
‫‫ما أجمل هذا الخط، إنه فن نادر.‬

69
00:05:21,902 --> 00:05:25,232
‫‫"بتر كول سول"‬

70
00:05:33,412 --> 00:05:36,202
‫‫مكتب محاماة "شوايكارت" و"كوكلي"‬
‫‫‫يتبع أسلوباً عدوانياً‬

71
00:05:36,292 --> 00:05:40,502
‫‫لكن بالنظر إلى السوابق القضائية‬
‫‫‫المماثلة، لن يتفق مع هذه القاضية.‬

72
00:05:40,582 --> 00:05:45,002
‫‫قرأت أكثر من دزينة من أحكامها،‬
‫‫‫والتي جاءت كلها في صف المدعي‬

73
00:05:45,092 --> 00:05:46,842
‫‫في قضايا تشبه هذه القضية.‬

74
00:05:46,922 --> 00:05:51,512
‫‫أرفقت مذكرة بهذا الشأن،‬
‫‫‫يمكنكم الاطلاع عليها في أي وقت.‬

75
00:05:51,592 --> 00:05:52,892
‫‫شكراً يا "إرين".‬

76
00:05:52,972 --> 00:05:56,222
‫‫لننتقل إلى حملة الوصول للموكلين.‬

77
00:05:58,932 --> 00:06:00,602
‫‫"جيمي"؟‬

78
00:06:01,772 --> 00:06:03,522
‫‫ألا تزال معنا؟‬

79
00:06:04,192 --> 00:06:06,232
‫‫سأوفر عليك التباهي.‬

80
00:06:06,322 --> 00:06:09,492
‫‫تعاقد معنا أكثر من 200 موكل جديد‬
‫‫‫من "ساندبايبر" خلال ثلاثة أسابيع.‬

81
00:06:09,572 --> 00:06:12,951
‫‫- أحسنت يا "جيمي".‬
‫‫‫- شكراً. شكراً يا "كليف".‬

82
00:06:13,031 --> 00:06:17,031
‫‫حالياً نعمل على تقسيم‬
‫‫‫إقليم الجنوب الغربي كله‬

83
00:06:17,121 --> 00:06:20,501
‫‫لاستهداف كبرى منشآت "ساندبايبر" أولاً،‬

84
00:06:20,581 --> 00:06:23,791
‫‫مثل "فينيكس" و"كولورادو سبرينغز"‬
‫‫‫و"فورت وورث" و"بروفو".‬

85
00:06:23,871 --> 00:06:29,551
‫‫وما هذه إلا البداية. لكنني أهدف‬
‫‫‫إلى مائتي شخص آخرين بنهاية الشهر.‬

86
00:06:29,631 --> 00:06:33,801
‫‫حين يوكلنا عدد كبير، ستزيد فرصتنا‬
‫‫‫في الحصول على كيان متين من المدعين‬

87
00:06:33,881 --> 00:06:36,891
‫‫- للدعاوى الجماعية في كل مقاطعة.‬
‫‫‫- ممتاز.‬

88
00:06:36,971 --> 00:06:39,471
‫‫أتطلع إلى التقرير التالي.‬

89
00:06:39,561 --> 00:06:42,771
‫‫لننتقل إلى موضوع أكثر تعقيداً،‬
‫‫‫وهو تنسيق الدعاوى.‬

90
00:06:42,851 --> 00:06:48,651
‫‫آسف، قبل أن نستأنف، أود العودة للحظة‬
‫‫‫إلى حملة الوصول للموكلين.‬

91
00:06:48,731 --> 00:06:53,321
‫‫بمطالعة هذه الأرقام،‬
‫‫‫أرى نتائج مبهرة يا "جيمي".‬

92
00:06:53,401 --> 00:06:54,911
‫‫مذهلة.‬

93
00:06:55,571 --> 00:06:59,911
‫‫بعد رحلتك الأخيرة إلى "أماريلو"،‬
‫‫‫عدت باثنين وعشرين موكلاً جديداً.‬

94
00:06:59,991 --> 00:07:02,161
‫‫- أربعة وعشرون.‬
‫‫‫- أربعة وعشرون.‬

95
00:07:02,251 --> 00:07:04,081
‫‫أنا في حيرة من أمري.‬

96
00:07:04,171 --> 00:07:08,591
‫‫كم شخصاً قام بالرد فعلياً‬
‫‫‫على رسالتنا المباشرة؟‬

97
00:07:08,961 --> 00:07:10,421
‫‫شخص واحد.‬

98
00:07:12,010 --> 00:07:14,010
‫‫صحيح. أجل.‬

99
00:07:14,090 --> 00:07:16,970
‫‫امرأة تدعى السيدة "ألما ماي إربانو".‬

100
00:07:17,800 --> 00:07:23,020
‫‫ورغم ذلك حصلت على 24 موكلاً جديداً‬
‫‫‫من هذا الرد الوحيد؟‬

101
00:07:23,520 --> 00:07:25,730
‫‫هذا...‬

102
00:07:27,400 --> 00:07:30,110
‫‫على الرحب والسعة.‬
‫‫‫ما الأمر، هل توجد مشكلة؟‬

103
00:07:30,190 --> 00:07:34,700
‫‫ألن يرى بعض الأطراف،‬
‫‫‫محامي الخصم على سبيل المثال‬

104
00:07:34,780 --> 00:07:36,910
‫‫هذه المفارقة، فيستنتج‬

105
00:07:36,990 --> 00:07:40,080
‫‫أننا قد تدخلنا وقمنا بالتحريض؟‬

106
00:07:40,160 --> 00:07:41,830
‫‫- لم أحرض أحداً.‬
‫‫‫- أتساءل...‬

107
00:07:41,910 --> 00:07:43,910
‫‫كيف تبرر نجاحك‬

108
00:07:44,000 --> 00:07:47,750
‫‫لأنه سيثير استياء البعض دون شك‬
‫‫‫في مكتب "شوايكارت" و"كوكلي".‬

109
00:07:48,710 --> 00:07:50,800
‫‫آسف، لكنه سيثير استياء البعض فعلاً.‬

110
00:07:50,880 --> 00:07:53,970
‫‫خاصة وأن القضية تتضمن أشخاصاً‬
‫‫‫متقدمين بالعمر‬

111
00:07:54,050 --> 00:07:57,260
‫‫وُضعت من أجلهم التعليمات الأخلاقية‬
‫‫‫حول التحريض‬

112
00:07:57,340 --> 00:07:59,640
‫‫بواسطة جمعية نقابة المحامين الأمريكية.‬

113
00:07:59,720 --> 00:08:02,430
‫‫"تشاك"، أنا واثق من أن...‬

114
00:08:03,770 --> 00:08:07,940
‫‫"جيمي"، ستفيدنا كثيراً‬
‫‫‫إن وضحت هذه المسألة.‬

115
00:08:08,020 --> 00:08:13,109
‫‫ذهبت إلى "أماريلو" للاجتماع‬
‫‫‫بإحدى الموكلات وللتأكد‬

116
00:08:13,189 --> 00:08:18,529
‫‫من وجود أساس متين وثقة متبادلة‬
‫‫‫لقضيتنا هناك بوجه عام.‬

117
00:08:18,609 --> 00:08:23,289
‫‫كما يعرف كثير منكم،‬
‫‫‫فقد زرت عدداً كبيراً من دور المسنين.‬

118
00:08:23,369 --> 00:08:25,039
‫‫إنها أوساط شديدة التماسك.‬

119
00:08:25,119 --> 00:08:27,579
‫‫صدقوني، الأخبار تنتشر بينهم بسرعة.‬

120
00:08:27,669 --> 00:08:32,499
‫‫إن حصلت "دوروثي" نزيلة الملحق الثاني‬
‫‫‫على عربة انتقال رباعية، فهذا خبر هام.‬

121
00:08:32,589 --> 00:08:35,169
‫‫أتقصد أن 23 نزيلاً آخرين‬
‫‫‫قد جاؤوك من تلقاء أنفسهم؟‬

122
00:08:35,259 --> 00:08:39,179
‫‫"كليف"، كانوا قد سمعوا بالخبر‬
‫‫‫قبل أن أبلغ حدود الولاية.‬

123
00:08:39,259 --> 00:08:42,309
‫‫ولم أضطر إلى طرق أبوابهم.‬

124
00:08:42,759 --> 00:08:45,519
‫‫وما المدهش في أن يرغبوا في التحدث‬
‫‫‫مع رجل‬

125
00:08:45,599 --> 00:08:48,729
‫‫جاء ليبين لهم أحقيتهم في الحصول‬
‫‫‫على بعض المال؟‬

126
00:08:49,599 --> 00:08:52,399
‫‫بصراحة، مع وضع هذا كله في الاعتبار...‬

127
00:08:52,479 --> 00:08:54,649
‫‫كان يجب أن أحضر عدداً أكبر من الموكلين.‬

128
00:08:55,649 --> 00:08:58,319
‫‫هذا منطقي. ما رأيك يا "هوارد"؟‬

129
00:08:59,409 --> 00:09:01,069
‫‫"تشاك"؟‬

130
00:09:01,909 --> 00:09:03,579
‫‫هل يمكننا الانتقال إلى بند آخر؟‬

131
00:09:07,039 --> 00:09:09,668
‫‫وأشير يا "تشاك" بهذه المناسبة،‬
‫‫‫إلى أنه من الحيوي جداً‬

132
00:09:09,748 --> 00:09:14,248
‫‫أن نوضح كل التفاصيل أولاً بأول.‬
‫‫‫تعليقك قيم جداً. لذا، أشكرك.‬

133
00:09:14,338 --> 00:09:17,168
‫‫لتحصل على الخلود، عليك بالتميز.‬

134
00:09:17,258 --> 00:09:18,628
‫‫هذا صحيح.‬

135
00:09:20,588 --> 00:09:23,348
‫‫التنسيق. أعتقد أننا توقفنا عنده.‬

136
00:09:23,428 --> 00:09:27,018
‫‫هذا صحيح. إنه اختصاصك يا "برايان"،‬
‫‫‫فلم لا تتولى عرض الموضوع.‬

137
00:09:27,098 --> 00:09:30,598
‫‫بكل سرور.‬
‫‫‫بالنظر إلى أبعاد هذه القضايا‬

138
00:09:30,688 --> 00:09:34,768
‫‫مجتمعة ومنفردة،‬
‫‫‫من المنطقي أن نفوض شخصاً‬

139
00:09:34,858 --> 00:09:36,728
‫‫يتولى وضع الجدول.‬

140
00:09:36,818 --> 00:09:40,908
‫‫أقترح أن نشكل فريقاً صغيراً‬
‫‫‫في "ديفيس" و"مين"، يكرس جهوده فقط‬

141
00:09:40,988 --> 00:09:43,778
‫‫لتنسيق كل عناصر الدعاوى المنفردة.‬

142
00:09:43,868 --> 00:09:48,698
‫‫- سنخطر مكتب "هاملين" و"ماكغيل" بأي...‬
‫‫‫- آسف. أعتذر عن المقاطعة.‬

143
00:09:48,788 --> 00:09:52,628
‫‫أود أن أقول إنني أتفهم‬
‫‫‫وجهة نظر "تشاك"، صدقوني.‬

144
00:09:52,708 --> 00:09:56,458
‫‫المسألة تدخل في نطاق أنه لا أحد‬
‫‫‫فوق مستوى الشبهات.‬

145
00:09:56,548 --> 00:09:59,918
‫‫لا يصح أن يكون هناك أدنى إشارة‬
‫‫‫إلى التحريض‬

146
00:10:00,008 --> 00:10:02,128
‫‫لذا سأنسحب.‬

147
00:10:02,468 --> 00:10:06,638
‫‫اتفقنا، لن أجري أية مقابلات غير رسمية‬
‫‫‫في منشآت "ساندبايبر".‬

148
00:10:06,718 --> 00:10:09,347
‫‫سأجد طريقة أخرى لمتابعة القضية.‬

149
00:10:09,427 --> 00:10:11,557
‫‫القرار يعود لك يا "جيمي".‬

150
00:10:11,637 --> 00:10:13,767
‫‫فالوصول إلى الموكلين اختصاصك وحدك.‬

151
00:10:14,267 --> 00:10:16,187
‫‫أين توقفت؟‬

152
00:10:16,267 --> 00:10:17,937
‫‫حسناً، أجل.‬

153
00:10:18,027 --> 00:10:22,067
‫‫إن أسسنا قاعدة مركزية أكثر تماسكاً‬
‫‫‫هنا في "نيومكسيكو"، حيث....‬

154
00:10:29,657 --> 00:10:32,707
‫‫"كيم"، من أين أحصل على نسخة‬
‫‫‫من شهادة "نيدرمان" غير القضائية؟‬

155
00:10:32,787 --> 00:10:35,917
‫‫معي نسخة زائدة من شهادة "نيدرمان"‬
‫‫‫يا "جيمي". يمكنك أخذ نسخة مني.‬

156
00:10:35,997 --> 00:10:38,547
‫‫- شكراً يا "إرين".‬
‫‫‫- لا عليك.‬

157
00:10:39,297 --> 00:10:42,717
‫‫- تباً، أين وضعتها؟‬
‫‫‫- شكراً، هذا....‬

158
00:10:45,797 --> 00:10:49,967
‫‫رباه، هل تصدقين ما فعله "تشاك"؟‬
‫‫‫يا إلهي، كيف يتهمني بالتحريض؟‬

159
00:10:50,057 --> 00:10:52,477
‫‫صدقيني، أثناء جمع حيثيات هذه القضية‬

160
00:10:52,557 --> 00:10:55,057
‫‫كنت أطارد أشخاصاً مسنين‬
‫‫‫في الثمانين من العمر.‬

161
00:10:55,147 --> 00:10:59,357
‫‫كان هذا تحريضاً، لكنه لم يعترض مطلقاً.‬

162
00:10:59,437 --> 00:11:01,687
‫‫ماذا حدث في "تكساس"؟‬

163
00:11:02,187 --> 00:11:03,987
‫‫لا شيء.‬

164
00:11:04,067 --> 00:11:06,817
‫‫- أديت واجبي.‬
‫‫‫- ألم تتحايل على المسنين في الدار‬

165
00:11:06,907 --> 00:11:10,536
‫‫- لإغرائهم بتوكيلنا؟‬
‫‫‫- لا.‬

166
00:11:10,616 --> 00:11:14,206
‫‫- ليس في الدار.‬
‫‫‫- التحريض كفيل بطردك من النقابة.‬

167
00:11:14,286 --> 00:11:17,536
‫‫- هذا مهم.‬
‫‫‫- سأخبرك ما أراه مهماً،‬

168
00:11:17,626 --> 00:11:20,166
‫‫أن أربعة وعشرين شخصاً مسناً‬
‫‫‫يجدون الآن من يمثلهم.‬

169
00:11:20,246 --> 00:11:22,876
‫‫وقبل ذلك لم يعرفوا أنهم يتعرضون للسرقة.‬

170
00:11:22,966 --> 00:11:26,886
‫‫أما الآن فقد أصبحنا في صفهم.‬
‫‫‫أليس هذا خيراً؟‬

171
00:11:27,216 --> 00:11:29,846
‫‫قلت أثناء الاجتماع إنك ستجد طريقة أخرى.‬

172
00:11:29,926 --> 00:11:31,716
‫‫هل كنت جاداً؟‬

173
00:11:31,806 --> 00:11:35,476
‫‫بالتأكيد. بكل تأكيد، سوف...‬

174
00:11:39,106 --> 00:11:40,936
‫‫اسمع، أنا....‬

175
00:11:42,316 --> 00:11:45,276
‫‫أريدك أن تفهم شيئاً في غاية الأهمية.‬

176
00:11:45,356 --> 00:11:46,526
‫‫تفضلي.‬

177
00:11:48,446 --> 00:11:51,076
‫‫لقد خاطرت بنفسي لأوفر لك هذه الوظيفة.‬

178
00:11:52,576 --> 00:11:56,456
‫‫حسناً. ظننت أنني قد حصلت عليها‬
‫‫‫بفضل أسلوبي الساحر مع المسنين.‬

179
00:11:56,536 --> 00:11:59,246
‫‫أجل، ومن أخبر الشركاء بذلك في تصورك؟‬

180
00:11:59,336 --> 00:12:03,916
‫‫- هل تمنين علي بفضلك؟‬
‫‫‫- لا أيها البغيض.‬

181
00:12:04,006 --> 00:12:05,836
‫‫أنت تعرف أنني مؤمنة بقدراتك.‬

182
00:12:07,545 --> 00:12:10,005
‫‫لكنني أعلنت لهم عن إيماني بقدراتك.‬

183
00:12:10,095 --> 00:12:12,965
‫‫والآن ينعكس كل ما تفعله‬
‫‫‫على صورتي أمام "هوارد"‬

184
00:12:13,055 --> 00:12:16,555
‫‫لأنني أنا من أقنعته بالمجازفة بتعيينك.‬

185
00:12:18,305 --> 00:12:22,065
‫‫هل تفهم؟‬
‫‫‫يرجع كل شيء إلى تزكيتي لك وحكمي عليك.‬

186
00:12:22,145 --> 00:12:23,225
‫‫أجل.‬

187
00:12:28,525 --> 00:12:31,365
‫‫كلانا يعرف أنك قادر على النجاح‬
‫‫‫في العمل هنا.‬

188
00:12:36,495 --> 00:12:39,125
‫‫لكن عليك أن تصل إلى النجاح‬
‫‫‫بالطريقة الصحيحة، أرجوك.‬

189
00:12:49,925 --> 00:12:55,885
‫‫أجل، يجب أن تتأكدي من وضع البطاريات‬
‫‫‫في الاتجاه الصحيح‬

190
00:12:55,975 --> 00:12:57,635
‫‫وإلا لن يعمل.‬

191
00:12:57,725 --> 00:13:02,645
‫‫ثم تغلقين الغطاء، وأعتقد...‬

192
00:13:03,015 --> 00:13:05,815
‫‫أعتقد أنه سيعمل يا آنسة.‬

193
00:13:05,895 --> 00:13:09,734
‫‫لم لا تضغطين قدمه؟‬

194
00:13:14,404 --> 00:13:16,114
‫‫إنه مضحك.‬

195
00:13:16,784 --> 00:13:18,324
‫‫يا عزيزتي.‬

196
00:13:20,034 --> 00:13:21,954
‫‫سأسميك...‬

197
00:13:23,374 --> 00:13:24,874
‫‫السيد "سناغلي".‬

198
00:13:26,874 --> 00:13:28,334
‫‫هل أنت جائع؟‬

199
00:13:29,044 --> 00:13:30,884
‫‫سأحضر لك بعض...‬

200
00:13:30,964 --> 00:13:33,424
‫‫هذا كفيل بنفقاتك إلى الشهر القادم.‬

201
00:13:34,924 --> 00:13:36,634
‫‫شكراً يا "مايك".‬

202
00:13:37,014 --> 00:13:40,344
‫‫- لكنني لا أريدك أن تشعر بضرورة...‬
‫‫‫- فات الأوان.‬

203
00:13:45,724 --> 00:13:47,484
‫‫هل هناك مشكلة؟‬

204
00:13:49,024 --> 00:13:52,444
‫‫- أشعر بأن هناك مشكلة.‬
‫‫‫- لا، لكنني...‬

205
00:13:52,524 --> 00:13:56,074
‫‫- لم أحظ بنوم كاف. رأسي...‬
‫‫‫- آسف.‬

206
00:13:56,154 --> 00:13:59,614
‫‫قولي إن الأمر ليس من شأني، وسأصمت.‬

207
00:13:59,704 --> 00:14:03,374
‫‫- لا أريدك أن تشعر بالقلق.‬
‫‫‫- لست ممن يساورهم القلق.‬

208
00:14:06,913 --> 00:14:09,163
‫‫سمعت طلقات نارية في آخر ليلتين.‬

209
00:14:09,963 --> 00:14:13,753
‫‫في أول ليلة، صدرت الطلقات على بعد‬
‫‫‫شارع أو شارعين، فاستيقظت.‬

210
00:14:13,833 --> 00:14:17,173
‫‫أول ما خطر لي أنها ألعاب نارية.‬
‫‫‫هذا ما افترضته في ذلك الوقت.‬

211
00:14:17,263 --> 00:14:19,883
‫‫لكنني تأكدت من حقيقتها ليلة أمس.‬

212
00:14:19,973 --> 00:14:22,223
‫‫سمعت ثلاث طلقات. كانت سريعة.‬

213
00:14:22,643 --> 00:14:26,513
‫‫كانت أقرب إلينا،‬
‫‫‫وكأنها أمام المنزل مباشرة.‬

214
00:14:26,603 --> 00:14:29,233
‫‫- هل أبلغت الشرطة؟‬
‫‫‫- أجل.‬

215
00:14:29,313 --> 00:14:32,903
‫‫استغرقوا ساعة حتى وصلوا،‬
‫‫‫وبحثوا حول المنزل بضع دقائق‬

216
00:14:32,983 --> 00:14:35,193
‫‫لكنهم لم يجدوا شيئاً عندها بالطبع.‬

217
00:14:37,693 --> 00:14:41,403
‫‫- سأبيت هنا الليلة.‬
‫‫‫- لا يا "مايك"، هذا ليس ضرورياً.‬

218
00:14:41,493 --> 00:14:47,743
‫‫- ليست مشكلة. سأنام على الأريكة.‬
‫‫‫- "مايك"، لقد سألتني فأجبتك.‬

219
00:14:48,333 --> 00:14:50,623
‫‫أرجوك ألا تجعلني أندم لأنني أخبرتك.‬

220
00:14:56,043 --> 00:14:57,963
‫‫تعالي يا "كايلي".‬

221
00:14:58,383 --> 00:15:00,213
‫‫تناولي عشاءك.‬

222
00:15:17,772 --> 00:15:20,532
‫‫ماذا عن "كولورادو سبرينغز"؟‬

223
00:15:21,902 --> 00:15:26,572
‫‫283 نزيل، وقد أرسلنا 283 رسالة.‬

224
00:15:26,662 --> 00:15:29,452
‫‫أجل، وما عدد بطاقات الرد‬
‫‫‫التي عادت إلينا؟‬

225
00:15:29,742 --> 00:15:32,582
‫‫- صفر.‬
‫‫‫- صفر؟‬

226
00:15:35,122 --> 00:15:37,292
‫‫تباً.‬

227
00:15:37,842 --> 00:15:41,512
‫‫- "دانا"، "تومي"، طاب مساؤكما.‬
‫‫‫- وأنت أيضاً يا سيد "مين".‬

228
00:15:41,592 --> 00:15:44,472
‫‫"كليف"، هل تسمح لي ببضع لحظات؟‬

229
00:15:44,552 --> 00:15:48,142
‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫- بشأن رسائلنا إلى "ساندبايبر".‬

230
00:15:48,222 --> 00:15:51,562
‫‫من المفترض أن نتلقى ردوداً بنسبة‬
‫‫‫ما بين 12 إلى 15 بالمائة...‬

231
00:15:51,642 --> 00:15:55,232
‫‫لكننا لا نتلقى سوى 1 أو 2 بالمائة‬
‫‫‫وصفراً من "كولورادو سبرينغز".‬

232
00:15:55,312 --> 00:15:57,062
‫‫كيف يعقل هذا؟‬

233
00:15:57,482 --> 00:15:58,812
‫‫أعتقد أن السبب موظفو الدار.‬

234
00:15:58,902 --> 00:16:01,532
‫‫يتخلصون من الرسائل‬
‫‫‫قبل أن تصل إلى النزلاء.‬

235
00:16:01,612 --> 00:16:04,651
‫‫ربما أمرهم بذلك مكتب استقبال‬
‫‫‫دار "ساندبايبر"‬

236
00:16:04,741 --> 00:16:06,781
‫‫وهو سبب قوي لإقامة دعوى.‬

237
00:16:06,861 --> 00:16:09,741
‫‫هذا إن استطعنا إثبات ذلك.‬
‫‫‫وهذا احتمال بعيد جداً.‬

238
00:16:10,121 --> 00:16:12,701
‫‫ومن أجل إثبات ذلك،‬
‫‫‫ستحتاج إلى جهد بشري فوق طاقتنا.‬

239
00:16:12,791 --> 00:16:15,461
‫‫لنكتف بمحاولة زيادة عدد الموكلين.‬

240
00:16:15,541 --> 00:16:18,881
‫‫- يبدو أن عليك البحث عن طريقة أخرى.‬
‫‫‫- أعتقد أنني وجدتها.‬

241
00:16:18,961 --> 00:16:21,211
‫‫دعاية تلفازية تستهدف قطاعاً محدداً.‬

242
00:16:21,671 --> 00:16:25,421
‫‫صدقني، كل شيء في دار "ساندبايبر"‬
‫‫‫يسير وفق مواعيد بالغة الدقة.‬

243
00:16:25,511 --> 00:16:27,721
‫‫دقة كانت ستبهر "موسوليني".‬

244
00:16:27,801 --> 00:16:31,061
‫‫كل من زرتهم حتى الآن،‬
‫‫‫يتبعون نفس الجدول بصرامة.‬

245
00:16:31,141 --> 00:16:34,851
‫‫في الـ 10 صباحاً يزاولون التدريبات‬
‫‫‫المائية وفي الثانية مساء، يرقصون، وهكذا.‬

246
00:16:34,931 --> 00:16:40,401
‫‫يتركون ساعة حرة ما بين 3 و 4 عصراً.‬
‫‫‫لماذا؟ لمسلسل "كاتبة الجرائم".‬

247
00:16:40,481 --> 00:16:42,861
‫‫تعرض حلقات الإعادة منذ خمسينيات‬
‫‫‫القرن التاسع عشر.‬

248
00:16:42,941 --> 00:16:45,031
‫‫صدقني، حين يبدأ عرض المسلسل‬

249
00:16:45,111 --> 00:16:47,611
‫‫يتهافت على مشاهدته المسنون‬
‫‫‫كما يتهافت الفراش على الضوء.‬

250
00:16:47,701 --> 00:16:51,701
‫‫في الـ 3:14 عصراً،‬
‫‫‫ينتهي أول فصل من المسلسل المشوق‬

251
00:16:51,781 --> 00:16:54,411
‫‫وتعرض أول دعاية،‬
‫‫‫مكتب محاماة "ديفيس" و"مين".‬

252
00:16:54,501 --> 00:16:58,501
‫‫مشاهدته مضمونة من قبل عدد كبير‬
‫‫‫من النزلاء. لا تستطيع إدارة الدار منع ذلك.‬

253
00:16:58,581 --> 00:17:02,501
‫‫عرضنا دعاية قبل بضعة أعوام،‬
‫‫‫من أجل دعوى جماعية أخرى‬

254
00:17:02,591 --> 00:17:04,840
‫‫وكانت فكرة جديدة علينا.‬

255
00:17:04,920 --> 00:17:08,430
‫‫ليس أول إجراء ألجأ إليه،‬
‫‫‫لكنني أتقبل الفكرة بوجه عام.‬

256
00:17:08,510 --> 00:17:12,220
‫‫- سنتحدث الأسبوع القادم.‬
‫‫‫- رائع.‬

257
00:17:12,310 --> 00:17:14,180
‫‫رحلة آمنة.‬

258
00:17:31,030 --> 00:17:32,280
‫‫شركة إنتاج "جوليان"‬

259
00:17:32,370 --> 00:17:34,120
‫‫العميل، "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫سرطان الظهارة المتوسطة‬

260
00:17:35,080 --> 00:17:39,080
‫‫إن اكتشفت إصابتك أو إصابة أحد أفراد‬
‫‫‫عائلتك بسرطان الظهارة المتوسطة‬

261
00:17:39,170 --> 00:17:43,380
‫‫أو بأية أمراض مشابهة،‬
‫‫‫فمن حقك الحصول على تعويض.‬

262
00:17:43,460 --> 00:17:46,550
‫‫سرطان الظهارة المتوسطة مرض رئوي نادر‬
‫‫‫عادة ما يرتبط‬

263
00:17:46,630 --> 00:17:49,680
‫‫بالتعرض إلى مادة الحرير الصخري المسرطنة.‬

264
00:17:49,760 --> 00:17:54,430
‫‫استنشاق ألياف الحرير الصخري لفترات طويلة‬
‫‫‫قد يسبب أمراضاً خطيرة ومميتة‬

265
00:17:54,510 --> 00:17:58,020
‫‫منها سرطان الرئة وسرطان الظهارة‬
‫‫‫المتوسطة أو داء الأسبست.‬

266
00:17:58,100 --> 00:18:01,560
‫‫تذكر أنهم بذلوا جهداً كبيراً لضبطها.‬

267
00:18:01,650 --> 00:18:03,399
‫‫ضبط أي شيء؟‬

268
00:18:03,479 --> 00:18:05,779
‫‫الحركة اللولبية.‬

269
00:18:06,609 --> 00:18:09,699
‫‫أرادوا إضفاء بعض الغموض على الصورة،‬
‫‫‫بدون إفراط.‬

270
00:18:09,779 --> 00:18:11,949
‫‫كما أرادوا ضبط السرعة.‬

271
00:18:12,029 --> 00:18:14,949
‫‫أتذكر أنهم عقدوا الكثير من الاجتماعات‬
‫‫‫بهذا الشأن.‬

272
00:18:15,449 --> 00:18:16,539
‫‫بالتأكيد.‬

273
00:18:16,619 --> 00:18:21,079
‫‫للحصول على استشارة مجانية اتصل‬
‫‫‫بمكتب "ديفيس" و"مين" على رقم 5052427700.‬

274
00:18:21,169 --> 00:18:25,339
‫‫الرقم هو 5052427700‬

275
00:18:29,009 --> 00:18:33,549
‫‫- هل وافق عليها "كليف"؟‬
‫‫‫- كان الشركاء في غاية الرضا.‬

276
00:18:34,509 --> 00:18:36,059
‫‫ما رأيك؟‬

277
00:18:36,139 --> 00:18:37,639
‫‫رأيي...‬

278
00:18:37,719 --> 00:18:40,769
‫‫أين فن العرض؟‬

279
00:18:45,059 --> 00:18:49,279
‫‫انظر. "ريكولا"!‬

280
00:18:49,359 --> 00:18:51,819
‫‫- "ريكولا"!‬
‫‫‫- توقف.‬

281
00:18:51,899 --> 00:18:54,949
‫‫أيها المُهرِجان،‬
‫‫‫يدفع والداكما المال لتكونا محترفين‬

282
00:18:55,029 --> 00:18:56,869
‫‫فتتصرفا على هذا النحو.‬

283
00:18:56,949 --> 00:19:02,038
‫‫- هذه قطعة قيمة جداً.‬
‫‫‫- حقاً؟ ما هي؟‬

284
00:19:02,118 --> 00:19:05,998
‫‫هذا راعي جبال "الألب".‬
‫‫‫إنها هدية لابن أخيها.‬

285
00:19:06,088 --> 00:19:09,798
‫‫هيا، انضما إلي.‬
‫‫‫هذا اجتماع للانتاج، هيا.‬

286
00:19:09,878 --> 00:19:13,928
‫‫حسناً، اسمعا، تعاون الفريق يحقق الحلم.‬

287
00:19:14,008 --> 00:19:17,758
‫‫معاً نستطيع إنتاج شيء متقن.‬

288
00:19:17,848 --> 00:19:20,268
‫‫وهذه فرصة ذهبية، خاصة بالنسبة إليكما.‬

289
00:19:20,348 --> 00:19:23,848
‫‫لأن هذه الدعاية ستعرض في كل أنحاء إقليم‬
‫‫‫الجنوب الغربي، ومن يدري إلام ستقودكما؟‬

290
00:19:23,938 --> 00:19:25,768
‫‫أرجو أن تقود إلى مائة دولار لكل منا.‬

291
00:19:25,858 --> 00:19:28,688
‫‫- ما سر تعلقك بالنقود؟‬
‫‫‫- أدخر لشراء كاميرا "في إكس 2000".‬

292
00:19:28,768 --> 00:19:32,948
‫‫سؤال سريع.‬
‫‫‫ما هو القاسم المشترك بين ثلاثتنا والعظماء؟‬

293
00:19:33,028 --> 00:19:36,198
‫‫مثل "ويلز" و"فيليني" و"بيرغمان"،‬
‫‫‫وكبار المخرجين؟‬

294
00:19:36,278 --> 00:19:37,578
‫‫ما هو؟‬

295
00:19:37,658 --> 00:19:39,198
‫‫ثلاثتهم، بلا استثناء‬

296
00:19:39,288 --> 00:19:43,578
‫‫عملوا في مجال الدعاية‬
‫‫‫المربح المبدع والمجزي فنياً.‬

297
00:19:43,658 --> 00:19:48,378
‫‫والليلة، سننضم إلى صفوفهم.‬
‫‫‫هذه معلومات مذهلة، أليس كذلك؟‬

298
00:19:48,458 --> 00:19:50,798
‫‫حسناً، انتبها.‬

299
00:19:50,878 --> 00:19:54,428
‫‫سيبدأ المشهد بامرأة مسنة‬
‫‫‫تهدهد نفسها على المقعد.‬

300
00:19:54,508 --> 00:20:00,848
‫‫تتحرك إلى الأمام والخلف بكل...‬
‫‫‫إلى الأمام والخلف.‬

301
00:20:00,928 --> 00:20:04,977
‫‫وببطء شديد وبرقة...‬

302
00:20:05,057 --> 00:20:09,267
‫‫تتحرك الكاميرا نحو...‬

303
00:20:09,357 --> 00:20:11,607
‫‫- حامل متحرك.‬
‫‫‫- حامل متحرك، رائع.‬

304
00:20:11,687 --> 00:20:12,987
‫‫هل ترى هنا حاملاً متحركاً؟‬

305
00:20:13,777 --> 00:20:16,737
‫‫- ألم تحضرا حاملاً متحركاً؟‬
‫‫‫- لا، لا يوجد حامل متحرك.‬

306
00:20:16,817 --> 00:20:19,487
‫‫- لم تطلب حاملاً متحركاً.‬
‫‫‫- يجب أن تطلبه. له أجر إضافي.‬

307
00:20:19,577 --> 00:20:22,787
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫‫- حسناً، بدون حامل متحرك.‬

308
00:20:24,787 --> 00:20:26,827
‫‫فلنرتجل إذن.‬

309
00:20:26,917 --> 00:20:30,997
‫‫تابعاني. إنها تهدهد نفسها. ترتجف.‬

310
00:20:33,757 --> 00:20:35,877
‫‫تتعلق أصابعها...‬

311
00:20:35,967 --> 00:20:38,257
‫‫بشال مهلهل.‬

312
00:20:39,637 --> 00:20:43,637
‫‫لقد قطعوا عنها التدفئة،‬
‫‫‫هؤلاء الأوغاد الأشرار.‬

313
00:20:43,717 --> 00:20:46,017
‫‫إنها تشعر بالبرد والجوع،‬
‫‫‫وليس لها أصدقاء.‬

314
00:20:46,097 --> 00:20:50,267
‫‫إنه مشهد ينفطر له الفؤاد.‬

315
00:20:51,567 --> 00:20:55,277
‫‫حسناً، إنه مشهد فريد من نوعه‬
‫‫‫وسيصور بالأبيض والأسود.‬

316
00:20:55,357 --> 00:20:57,817
‫‫- يمكننا تصويره هكذا، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- بلى.‬

317
00:20:59,657 --> 00:21:03,696
‫‫أهذا كل شيء؟ امرأة مسنة على مقعد؟‬
‫‫‫أهذه دعايتك؟‬

318
00:21:05,366 --> 00:21:07,416
‫‫هل يحبك أحد؟‬

319
00:21:09,496 --> 00:21:12,376
‫‫أنا جاهزة للصورة المقربة‬
‫‫‫يا سيد "ماكغيل".‬

320
00:22:00,675 --> 00:22:02,675
‫‫لقد أمسك بالكرة، أحرز نقطتين‬

321
00:22:02,755 --> 00:22:05,885
‫‫تلك الرمية مرت من فوقه.‬
‫‫‫أعتقد أنه...‬

322
00:22:05,965 --> 00:22:08,425
‫‫رمية سهلة تطير نحو المركز.‬

323
00:22:08,515 --> 00:22:10,055
‫‫هذا يؤدي إلى...‬

324
00:22:10,805 --> 00:22:14,515
‫‫أحرز "مورفي" 13 مقابل 29‬
‫‫‫في آخر ثماني مباريات...‬

325
00:22:14,605 --> 00:22:17,145
‫‫يضرب كرة حامية 343.‬

326
00:22:18,025 --> 00:22:20,485
‫‫والآن يجلس "لويس" بسرعة على المقعد‬

327
00:22:20,565 --> 00:22:24,115
‫‫"مورفي" يؤرجح المضرب،‬
‫‫‫إنها ضربة خاطئة نحو الجمهور.‬

328
00:24:03,123 --> 00:24:04,753
‫‫طاب يومك.‬

329
00:24:32,823 --> 00:24:35,323
‫‫مرحباً يا حبيبتي، ما الأمر؟‬

330
00:24:35,403 --> 00:24:37,203
‫‫ما الخطب؟‬

331
00:24:37,823 --> 00:24:39,703
‫‫ماذا حدث؟‬

332
00:24:53,803 --> 00:24:55,383
‫‫- أين "كايلي"؟‬
‫‫‫- إنها في المدرسة.‬

333
00:24:55,473 --> 00:24:58,642
‫‫- إنها بخير، إنها لا تعرف.‬
‫‫‫- هل أنت بخير؟‬

334
00:24:58,932 --> 00:25:00,722
‫‫دعني أريك.‬

335
00:25:02,852 --> 00:25:05,392
‫‫إنه هناك.‬

336
00:25:05,482 --> 00:25:07,192
‫‫هل تراه؟‬

337
00:25:07,272 --> 00:25:09,112
‫‫إنه هناك.‬

338
00:25:10,232 --> 00:25:12,692
‫‫هل ترى؟ هل ترى شكل هذا الأثر؟‬

339
00:25:13,992 --> 00:25:17,072
‫‫- أنت تراه، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- أراه.‬

340
00:25:18,782 --> 00:25:20,372
‫‫في أية ساعة سمعت طلقات الرصاص؟‬

341
00:25:20,452 --> 00:25:23,122
‫‫في الـ 2:13 من صباح اليوم.‬
‫‫‫نظرت إلى الساعة.‬

342
00:25:23,202 --> 00:25:26,162
‫‫سمعت ثلاث طلقات.‬
‫‫‫تماماً مثل المرة الماضية.‬

343
00:25:26,252 --> 00:25:27,832
‫‫ولم تبلغي الشرطة؟‬

344
00:25:27,922 --> 00:25:30,592
‫‫لا، ...ما الجدوى؟‬

345
00:25:34,842 --> 00:25:37,472
‫‫أحاول التفكير بطريقة غير تقليدية، لكن...‬

346
00:25:38,592 --> 00:25:41,352
‫‫هل يعقل أن يكون حلماً؟‬

347
00:25:41,432 --> 00:25:42,602
‫‫هذا يحدث أحياناً.‬

348
00:25:42,682 --> 00:25:44,642
‫‫لم يكن حلماً يا "مايك".‬

349
00:25:44,722 --> 00:25:47,352
‫‫لأنني لم يغمض لي جفن ليلة أمس.‬

350
00:25:47,442 --> 00:25:50,152
‫‫هذا أثر رصاصة.‬
‫‫‫لا بد أنه أثر رصاصة.‬

351
00:25:50,232 --> 00:25:52,572
‫‫لم يكن موجوداً قبل ليلة أمس. صدقني.‬

352
00:25:52,652 --> 00:25:55,032
‫‫- ولا أعرف...‬
‫‫‫- حسناً.‬

353
00:25:55,112 --> 00:25:56,741
‫‫حسناً.‬

354
00:25:56,821 --> 00:25:58,741
‫‫يا إلهي.‬

355
00:25:59,411 --> 00:26:01,951
‫‫أنا كنت هنا.‬
‫‫‫كنت هنا وأنت لم تكن هنا.‬

356
00:26:02,031 --> 00:26:04,291
‫‫إنني أصدقك.‬

357
00:26:06,081 --> 00:26:08,161
‫‫إنني أصدقك.‬

358
00:26:12,171 --> 00:26:13,791
‫‫حسناً.‬

359
00:26:14,551 --> 00:26:18,051
‫‫قضي الأمر.‬
‫‫‫يجب أن تتركي هذا المنزل أنت و"كايلي".‬

360
00:26:18,421 --> 00:26:20,551
‫‫قضي الأمر.‬

361
00:26:42,161 --> 00:26:45,331
‫‫- ألا تتساءل أحياناً عن هذه الأشياء؟‬
‫‫‫- أية أشياء؟‬

362
00:26:45,621 --> 00:26:47,871
‫‫هذه الأشياء. ما وظيفة هذه الكرات؟‬

363
00:26:48,751 --> 00:26:53,171
‫‫من كان أول من قال، "سأصنع وعاء من الكرات"؟‬

364
00:26:53,251 --> 00:26:55,211
‫‫لا أعرف. وجدتها هنا حين تسلمت الشقة.‬

365
00:26:55,291 --> 00:26:59,380
‫‫أعرف. إنها موجودة في كل الشقق‬
‫‫‫التابعة للمؤسسات في العالم.‬

366
00:26:59,470 --> 00:27:00,970
‫‫إنها مثل إنجيل "جدعون".‬

367
00:27:01,050 --> 00:27:04,970
‫‫كفي عن إبداء غيرتك من وعاء كراتي.‬
‫‫‫هذا لا يليق.‬

368
00:27:05,050 --> 00:27:07,600
‫‫ما سبب وجود مزهريات فارغة دائماً؟‬

369
00:27:07,680 --> 00:27:11,560
‫‫هذا هو القانون. كما أنها استعارة لغوية.‬

370
00:27:12,650 --> 00:27:15,270
‫‫بصراحة، سأفتقد المقاعد الرجاجة‬
‫‫‫في صالون تقليم الأظافر.‬

371
00:27:15,940 --> 00:27:18,860
‫‫سأجعل أي مقعد هنا يهتز من أجلك.‬

372
00:27:19,530 --> 00:27:21,360
‫‫هل أنت جاهزة؟‬

373
00:27:23,820 --> 00:27:24,870
‫‫اسمعي.‬

374
00:27:24,950 --> 00:27:28,490
‫‫عمرك 86 عاماً، وأنت إحدى نزيلات‬
‫‫‫دار "ساندبايبر" في "كولورادو سبرينغز".‬

375
00:27:28,580 --> 00:27:31,460
‫‫انتهيت للتو من هلام الليمون الحامض‬
‫‫‫الذي تتناولينه بعد الظهر.‬

376
00:27:31,540 --> 00:27:33,670
‫‫- الليمون الحامض. فهمت.‬
‫‫‫- أنت في غرفة الجلوس.‬

377
00:27:33,750 --> 00:27:35,840
‫‫تشاهدين مسلسلك التلفازي المفضل.‬

378
00:27:35,920 --> 00:27:38,800
‫‫ما هذا؟ هل وقعت جريمة قتل أخرى‬
‫‫‫في "كابوت كوف"؟‬

379
00:27:38,880 --> 00:27:40,090
‫‫- لا.‬
‫‫‫- بلى.‬

380
00:27:40,170 --> 00:27:41,760
‫‫اللغز يفوق قدرات عمدة البلدة.‬

381
00:27:41,840 --> 00:27:45,140
‫‫تضطر "جيسيكا فليتشر"‬
‫‫‫إلى إرجاء تأليف الرواية التي تكتبها‬

382
00:27:45,220 --> 00:27:47,180
‫‫ومساعدة قوات الشرطة.‬

383
00:27:47,260 --> 00:27:49,810
‫‫المفاجأة أن القاتل ترك خلفه أحجية مشفرة‬

384
00:27:49,890 --> 00:27:52,600
‫‫ثم تظهر... الدعاية التلفزيونية.‬

385
00:27:56,019 --> 00:27:57,729
‫‫"ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫"من سرق مدخرات عمري؟"‬

386
00:28:01,569 --> 00:28:05,409
‫‫ادخرنا أنا وزوجي كل ما كنا نكسبه لأعوام.‬

387
00:28:05,489 --> 00:28:07,449
‫‫بذلنا جهدنا لندخر كي نستريح في الكبر‬

388
00:28:07,529 --> 00:28:10,579
‫‫لئلا نصبح عبئاً على عائلتنا.‬

389
00:28:10,659 --> 00:28:14,419
‫‫بعد وفاة "رونالد"،‬
‫‫‫انتقلت إلى مؤسسة للرعاية الخاصة.‬

390
00:28:14,499 --> 00:28:18,499
‫‫إنه مكان لطيف.‬
‫‫‫أخبروني بأنهم سيتولون كل شيء.‬

391
00:28:18,589 --> 00:28:22,549
‫‫لكنهم قالوا لي ذات يوم‬
‫‫‫إن كل نقودي قد تبددت.‬

392
00:28:22,629 --> 00:28:24,879
‫‫كيف يعقل ذلك؟‬

393
00:28:24,969 --> 00:28:27,139
‫‫أين ذهبت؟‬

394
00:28:28,049 --> 00:28:30,259
‫‫- أهذه دمعة حقيقية؟‬
‫‫‫- إن كنت أنت أو أحد أقربائك نزيل...‬

395
00:28:30,349 --> 00:28:32,809
‫‫- بل قطرات "فايزين".‬
‫‫‫- ...في "ساندبايبر كروسينغ"‬

396
00:28:32,889 --> 00:28:35,479
‫‫أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين‬

397
00:28:35,559 --> 00:28:37,809
‫‫فقد تكون مؤهلاً لتلقي تعويض.‬

398
00:28:37,899 --> 00:28:40,979
‫‫للحصول على استشارة مجانية،‬
‫‫‫اتصل بمكتب محاماة "ديفيس" و"مين"‬

399
00:28:41,069 --> 00:28:42,239
‫‫"ديفيس ومين"‬

400
00:28:42,319 --> 00:28:44,949
‫‫على رقم 5052427700.‬

401
00:28:45,029 --> 00:28:49,029
‫‫الرقم هو 5052427700‬

402
00:28:52,749 --> 00:28:54,369
‫‫ما رأيك؟‬

403
00:28:55,158 --> 00:28:58,378
‫‫هل صورت هذه الدعاية بنفسك‬
‫‫‫بمساعدة طالبين في معهد السينما؟‬

404
00:28:58,458 --> 00:29:00,038
‫‫قمت بالإخراج.‬

405
00:29:00,128 --> 00:29:03,798
‫‫يبدو أنها من صنع محترفين.‬

406
00:29:04,838 --> 00:29:07,388
‫‫- وماذا أيضاً؟‬
‫‫‫- وإن كان عمري 86 عاماً‬

407
00:29:07,468 --> 00:29:10,098
‫‫وأقيم في دار "ساندبايبر"‬

408
00:29:10,178 --> 00:29:12,678
‫‫- لاتصلت الآن.‬
‫‫‫- أجل.‬

409
00:29:12,768 --> 00:29:14,018
‫‫بادليني التحية.‬

410
00:29:14,098 --> 00:29:17,018
‫‫كما أنها مصورة بما يتناسب‬
‫‫‫مع قوانين ولوائح‬

411
00:29:17,098 --> 00:29:19,768
‫‫جمعية نقابة المحامين الأمريكية.‬

412
00:29:19,858 --> 00:29:21,398
‫‫ممتاز.‬

413
00:29:25,948 --> 00:29:28,528
‫‫لا أصدق أن مكتب "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫قد وافق عليها.‬

414
00:29:30,828 --> 00:29:33,828
‫‫- أنا المسؤول عن هذا القسم.‬
‫‫‫- ورغم ذلك،‬

415
00:29:33,908 --> 00:29:36,408
‫‫وافق "كليف مين" على الفكرة.‬

416
00:29:36,748 --> 00:29:38,038
‫‫لم لا يوافق؟‬

417
00:29:38,118 --> 00:29:39,998
‫‫إنها...‬

418
00:29:40,078 --> 00:29:42,168
‫‫إنها رائعة.‬

419
00:29:42,248 --> 00:29:44,838
‫‫لنحتفل. سأحضر المزيد من النبيذ.‬
‫‫‫هل تريد؟‬

420
00:29:44,918 --> 00:29:46,878
‫‫بالتأكيد.‬

421
00:29:51,388 --> 00:29:53,388
‫‫"ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫"من سرق مدخرات عمري؟"‬

422
00:30:51,697 --> 00:30:53,946
‫‫ممتاز. شكراً.‬

423
00:31:01,996 --> 00:31:04,376
‫‫"كولورادو سبرينغز" في "كولورادو".‬
‫‫‫أجل.‬

424
00:31:04,456 --> 00:31:08,666
‫‫أريد رقم شبكة "كيه كيه تي في"‬
‫‫‫القناة 11.‬

425
00:31:09,586 --> 00:31:13,756
‫‫"عمر"! ما أوزان طرود "فيديكس" المعيارية؟‬
‫‫‫أريد إرسال طرد بسرعة.‬

426
00:31:15,256 --> 00:31:18,636
‫‫أجل، هل يمكنك توصيلي بقسم الدعاية‬
‫‫‫والمبيعات لديكم؟‬

427
00:31:18,716 --> 00:31:20,516
‫‫شكراً.‬

428
00:31:20,596 --> 00:31:23,266
‫‫اللثة تبدو بخير. لا توجد جيوب.‬

429
00:31:23,346 --> 00:31:26,316
‫‫اللسان يبدو بخير أيضاً.‬
‫‫‫العينان صافيتان.‬

430
00:31:26,396 --> 00:31:28,526
‫‫هذه الآنسة في حالة جيدة.‬

431
00:31:28,606 --> 00:31:32,026
‫‫- ستقلم إحدى الفتيات أظفارها إن أردت.‬
‫‫‫- لا، في وقت آخر.‬

432
00:31:34,366 --> 00:31:35,776
‫‫ماذا لديك من أجلي؟‬

433
00:31:37,076 --> 00:31:39,116
‫‫عملية حراسة شخصية، 200 دولار.‬

434
00:31:39,366 --> 00:31:41,496
‫‫وماذا أيضاً؟‬

435
00:31:41,576 --> 00:31:44,536
‫‫هذا أفضل عمل متوفر يناسبك.‬

436
00:31:48,546 --> 00:31:50,506
‫‫أعرف مرابياً.‬

437
00:31:50,586 --> 00:31:53,175
‫‫يحتاج دائماً إلى مساعد يفرض القوانين‬
‫‫‫ويُحصّل النقود.‬

438
00:31:53,255 --> 00:31:55,845
‫‫الأجر جيد والعمل ثابت.‬

439
00:31:55,925 --> 00:31:58,255
‫‫في معظم الأحيان‬
‫‫‫لا يتطلب الأمر سوى بعض الترهيب.‬

440
00:31:58,345 --> 00:32:01,975
‫‫- الترهيب الشفهي فقط.‬
‫‫‫- في معظم الأحيان.‬

441
00:32:02,225 --> 00:32:04,895
‫‫لن أكسر سيقان المقترضين.‬
‫‫‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

442
00:32:06,605 --> 00:32:08,145
‫‫اسمع.‬

443
00:32:08,395 --> 00:32:10,275
‫‫لقد ناقشنا الأمر من قبل.‬

444
00:32:10,355 --> 00:32:13,275
‫‫إن أردت راتباً أعلى،‬
‫‫‫فعليك أن تجازف على مستوى أعلى.‬

445
00:32:13,355 --> 00:32:15,525
‫‫أحترم مبادئك فيما يتعلق بهذا الشأن.‬

446
00:32:15,615 --> 00:32:18,775
‫‫صدقني. لكن هذه طبيعة الأمور.‬

447
00:32:24,075 --> 00:32:25,415
‫‫حسناً.‬

448
00:32:25,495 --> 00:32:28,085
‫‫ستحتاج إلى حقنة المصل الرباعي.‬

449
00:32:28,165 --> 00:32:31,255
‫‫بعد ستة شهور. سنبعث لك ببطاقة تذكير.‬

450
00:32:31,335 --> 00:32:33,125
‫‫سأراك عندئذ.‬

451
00:32:34,085 --> 00:32:35,465
‫‫أعطني وظيفة الحارس الشخصي.‬

452
00:32:37,715 --> 00:32:38,755
‫‫مقابل مائتي دولار؟‬

453
00:32:42,055 --> 00:32:44,385
‫‫سأتصل بك لأبلغك بالمكان والموعد.‬

454
00:33:16,674 --> 00:33:18,714
‫‫أجل يا سيدي. إنه ينتظر اتصالك.‬

455
00:33:21,254 --> 00:33:23,554
‫‫- هل عرف الجميع...‬
‫‫‫- عرفوا.‬

456
00:33:23,634 --> 00:33:27,054
‫‫تم تحويل كل الخطوط التي تبدأ برقم 7700‬
‫‫‫إلى حجرة المساعدين الجدد.‬

457
00:33:27,134 --> 00:33:29,804
‫‫وإلى مكتبك.‬
‫‫‫ستحرص السكرتيرات على ترك الخطوط مفتوحة.‬

458
00:33:29,894 --> 00:33:32,524
‫‫وهكذا إن كان معك اتصال‬
‫‫‫وورد اتصال آخر‬

459
00:33:32,604 --> 00:33:34,524
‫‫لن يحول إلى آلة الرد.‬

460
00:33:34,604 --> 00:33:37,274
‫‫هذا في غاية الأهمية.‬
‫‫‫لا يحب المسنون مخاطبة آليين.‬

461
00:33:37,354 --> 00:33:41,074
‫‫إن كان معي اتصال وورد اتصال آخر،‬
‫‫‫سيحول إلى "مايدا".‬

462
00:33:41,154 --> 00:33:43,484
‫‫وبعد ذلك، سترد "أيريس" على الاتصال التالي.‬

463
00:33:43,574 --> 00:33:46,244
‫‫ثم "جوليان" ثم "باربرا" و"إيفون"‬

464
00:33:46,324 --> 00:33:48,204
‫‫وهكذا بالتوالي.‬

465
00:33:48,284 --> 00:33:51,833
‫‫ممتاز. فلنتبع هذه الخطة.‬

466
00:33:52,293 --> 00:33:54,123
‫‫حسناً...‬

467
00:33:54,953 --> 00:33:56,583
‫‫كم ساعتك؟‬

468
00:33:56,663 --> 00:34:00,383
‫‫الثالثة والربع.‬
‫‫‫من المفترض أن الدعاية تعرض الآن، صحيح؟‬

469
00:34:02,963 --> 00:34:05,303
‫‫هل من شيء آخر؟‬

470
00:34:06,053 --> 00:34:08,383
‫‫لا. شكراً.‬

471
00:34:08,473 --> 00:34:11,603
‫‫سأكون في مكتبي.‬

472
00:34:33,283 --> 00:34:35,043
‫‫هيا.‬

473
00:34:36,373 --> 00:34:39,873
‫‫هيا يا "كولورادو سبرينغز"، هيا.‬

474
00:35:00,482 --> 00:35:03,942
‫‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫‫‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

475
00:35:04,572 --> 00:35:07,402
‫‫أجل يا سيدتي.‬
‫‫‫أجل يا سيدتي، هذا مؤسف فعلاً.‬

476
00:35:07,492 --> 00:35:09,072
‫‫لبدء دعواك‬

477
00:35:09,152 --> 00:35:12,452
‫‫هلا تعطينني اسمك ورقم هاتف‬
‫‫‫ليتصل بك من خلاله أحد محامينا؟‬

478
00:35:12,532 --> 00:35:16,242
‫‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫‫‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

479
00:35:16,332 --> 00:35:17,952
‫‫طاب مساؤك،‬
‫‫‫هنا مكتب محاماة "ديفيس" و"مين".‬

480
00:35:24,212 --> 00:35:27,592
‫‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫‫‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

481
00:35:29,722 --> 00:35:31,262
‫‫سنعاود الاتصال بك.‬

482
00:35:31,342 --> 00:35:34,392
‫‫أجل يا سيدتي.‬
‫‫‫يسرنا إرسال حزمة المعلومات إليك.‬

483
00:35:34,472 --> 00:35:35,972
‫‫هل تسمحين لي بسؤالك‬

484
00:35:36,062 --> 00:35:39,732
‫‫إن كنت تقيمين حالياً‬
‫‫‫في دار "ساندبايبر كروسينغ"؟‬

485
00:35:41,192 --> 00:35:43,102
‫‫- طاب مساؤك، هنا مكتب "ديفيس" و"مين"‬
‫‫‫- - طاب مساؤك، هنا مكتب "ديفيس" و"مين"‬

486
00:35:43,192 --> 00:35:46,692
‫‫- لقد فزت‬
‫‫‫- هل أنت حالياً تقيمين في...‬

487
00:36:28,651 --> 00:36:30,031
‫‫أجل.‬

488
00:36:30,111 --> 00:36:33,951
‫‫ظهرت وظيفة هذا المساء،‬
‫‫‫وراتبها أعلى بدون شك.‬

489
00:36:34,361 --> 00:36:35,661
‫‫أجل؟‬

490
00:36:35,741 --> 00:36:38,161
‫‫أستبعد أن تقبلها،‬
‫‫‫نظراً لدقتك الشديدة في الانتقاء.‬

491
00:36:39,331 --> 00:36:41,081
‫‫ما الوظيفة؟‬

492
00:36:41,161 --> 00:36:43,251
‫‫سألت، لكن رفض الرجل أن يخبرني.‬

493
00:36:43,331 --> 00:36:48,131
‫‫لكن أجرها كبير جداً، أياً تكن.‬

494
00:36:49,300 --> 00:36:52,170
‫‫ولقد طلبك الرجل شخصياً.‬

495
00:36:52,970 --> 00:36:55,300
‫‫ومن هذا الرجل؟‬

496
00:36:55,930 --> 00:36:58,220
‫‫- لا يمكنني تثبيتها يا سيدي.‬
‫‫‫- الطائرات بلا تحكم.‬

497
00:36:58,300 --> 00:37:00,470
‫‫نحن نسقط وبسرعة.‬

498
00:37:00,560 --> 00:37:04,140
‫‫"نحن نسقط وبسرعة".‬
‫‫‫انظر. هذا هو الجزء الشيق.‬

499
00:37:04,230 --> 00:37:07,480
‫‫- هل توصلت إلى شيء؟‬
‫‫‫- هل سيموتون جميعاً؟ أخبريني بذلك فقط.‬

500
00:37:09,070 --> 00:37:12,150
‫‫هل سيتسبب "روك هدسون"‬
‫‫‫في اصطدامهم بجبل جليدي؟‬

501
00:37:13,820 --> 00:37:17,280
‫‫هل كان هذا الفيلم قبل مسلسل‬
‫‫‫"ماكميلان وزوجته" أم بعده؟‬

502
00:37:17,370 --> 00:37:20,080
‫‫اصمت وشاهد الفيلم.‬

503
00:37:22,830 --> 00:37:25,670
‫‫ما سر هوسك الغريب بقصص‬

504
00:37:25,750 --> 00:37:28,630
‫‫الرجال المحاصرين في القطب الشمالي؟‬

505
00:37:28,710 --> 00:37:30,920
‫‫تدور أحداث "أيس ستيشن زيبرا"‬
‫‫‫في القطب الشمالي.‬

506
00:37:31,000 --> 00:37:34,720
‫‫أما "ذا ثينغ" فتدور أحداثه في القطب‬
‫‫‫الجنوبي. إنهما مختلفان تماماً.‬

507
00:37:34,800 --> 00:37:36,430
‫‫يعشق أبي هذا الفيلم.‬

508
00:37:36,510 --> 00:37:39,970
‫‫أجل. هو و"هوارد هيوز".‬

509
00:37:40,050 --> 00:37:41,930
‫‫أجل، أليس هذا غريباً؟‬

510
00:37:42,010 --> 00:37:44,480
‫‫إنهما من أفضل نقاد الأفلام.‬

511
00:37:44,560 --> 00:37:48,519
‫‫- كم الضغط الباقي في خزانات الهواء؟‬
‫‫‫- انخفض إلى 800 رطل يا سيدي.‬

512
00:37:48,599 --> 00:37:53,319
‫‫- أمّن المؤخرة للمجموعة الموجودة بالأسفل.‬
‫‫‫- تأمين المؤخرة للمجموعة الموجودة بالأسفل.‬

513
00:37:57,609 --> 00:38:00,279
‫‫- هذا رئيسنا في العمل.‬
‫‫‫- في هذه الساعة؟‬

514
00:38:00,369 --> 00:38:04,199
‫‫التهنئة واجبة مهما تأخرت.‬

515
00:38:06,579 --> 00:38:09,669
‫‫رباه يا "كليف"، ألا تزال في المكتب؟‬

516
00:38:09,749 --> 00:38:12,299
‫‫هل عرضت دعاية؟‬

517
00:38:12,379 --> 00:38:16,129
‫‫أجل، وصدقني، رد الفعل...‬

518
00:38:16,219 --> 00:38:17,339
‫‫عرضت دعاية...‬

519
00:38:17,429 --> 00:38:20,339
‫‫بدون أن تعرضها علي وتستشيرنا أنا وشركائي.‬

520
00:38:20,429 --> 00:38:22,639
‫‫أحقاً تصورت أن هذا سيمرّ؟‬

521
00:38:22,719 --> 00:38:25,139
‫‫كنت أنوي أن أخبركم في الصباح.‬

522
00:38:25,219 --> 00:38:27,599
‫‫- في اليوم التالي لعرضها؟‬
‫‫‫- لم أعرضها سوى مرة.‬

523
00:38:27,689 --> 00:38:31,689
‫‫ولم أعرضها إلا لجمهور محدود جداً.‬
‫‫‫كانت بمثابة التجربة.‬

524
00:38:31,769 --> 00:38:34,359
‫‫بدون لفت للأنظار.‬

525
00:38:34,439 --> 00:38:38,319
‫‫وللإنصاف، قلت لي بنفسك إن حملة‬
‫‫‫الوصول للموكلين هي من اختصاصي.‬

526
00:38:38,399 --> 00:38:39,699
‫‫لا تراوغ.‬

527
00:38:39,779 --> 00:38:43,119
‫‫أفترض أن اسم مكتبي مذكور‬
‫‫‫في هذه الدعاية، أليس كذلك؟‬

528
00:38:44,329 --> 00:38:46,699
‫‫بلى. صحيح.‬

529
00:38:46,789 --> 00:38:49,368
‫‫يا إلهي. قال "هوارد" إنك غريب الأطوار‬
‫‫‫بعض الشيء،‬

530
00:38:49,458 --> 00:38:51,668
‫‫لكنه لم يخبرني بأنك مختل.‬

531
00:38:52,748 --> 00:38:55,958
‫‫"كليف"، بصراحة شديدة، لا أظن...‬

532
00:38:57,878 --> 00:39:01,798
‫‫أعتذر إن كنت قد أسأت تقدير الموقف.‬

533
00:39:01,888 --> 00:39:04,058
‫‫لكن الخبر الأهم في غاية الإيجابية.‬

534
00:39:04,138 --> 00:39:07,178
‫‫وردنا 103 اتصال اليوم‬

535
00:39:07,268 --> 00:39:11,268
‫‫جراء عرض دعاية لم تتجاوز تكلفتها‬
‫‫‫700 دولار. استثمار بهذا العائد‬

536
00:39:11,348 --> 00:39:13,938
‫‫- لا يمكنك...‬
‫‫‫- سنجتمع غداً في الثامنة صباحاً في مكتبي‬

537
00:39:14,018 --> 00:39:16,188
‫‫مع الشركاء لنشاهد هذه الدعاية.‬

538
00:39:16,278 --> 00:39:19,528
‫‫"كليف"، حين تراها، أعرف أنك سوف...‬

539
00:39:24,198 --> 00:39:25,908
‫‫أجل يا "كليف".‬

540
00:39:27,578 --> 00:39:29,038
‫‫شكراً.‬

541
00:39:29,118 --> 00:39:30,708
‫‫أجل، وأنت أيضاً.‬

542
00:39:30,788 --> 00:39:33,128
‫‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬

543
00:39:34,708 --> 00:39:36,248
‫‫الرجل الناجح.‬

544
00:39:37,128 --> 00:39:38,758
‫‫هذا أنا.‬

545
00:39:44,138 --> 00:39:47,097
‫‫ما الذي فاتني؟ هل انفجر شيء بعد؟‬

546
00:40:50,486 --> 00:40:52,746
‫‫هل تتحرى الحذر؟‬

547
00:40:55,416 --> 00:40:58,036
‫‫ألن تخبرني سبب مجيئنا إلى هنا؟‬

548
00:40:59,496 --> 00:41:01,626
‫‫- لدي مشكلة.‬
‫‫‫- حسناً.‬

549
00:41:01,706 --> 00:41:04,876
‫‫لا أستطيع حل هذه المشكلة وحدي.‬

550
00:41:04,966 --> 00:41:09,176
‫‫أهذه المشكلة شخص أم شيء؟‬

551
00:41:11,676 --> 00:41:13,426
‫‫هناك رجل.‬

552
00:41:15,266 --> 00:41:18,186
‫‫أريد زواله.‬

