﻿1
00:00:59,853 --> 00:01:01,903
‫‫- رائع.‬
‫‫‫- هل تجد نكهة الكراث طاغية؟‬

2
00:01:01,983 --> 00:01:04,983
‫‫على الإطلاق.‬
‫‫‫مذاقه شهي كالذي تناولناه في "فلورنسا".‬

3
00:01:05,073 --> 00:01:07,943
‫‫- كفى، لا تجاملني.‬
‫‫‫- ليست مجاملة.‬

4
00:01:08,693 --> 00:01:11,663
‫‫كيف كان التدريب؟‬
‫‫‫هل تصرفت تلك المرأة بطريقة لائقة؟‬

5
00:01:11,743 --> 00:01:15,493
‫‫تعتبر الفقرة الموسيقية بأكملها أمراً‬
‫‫‫مسلماً به. أفكر فيما إن كنت سألفت نظرها.‬

6
00:01:15,583 --> 00:01:19,463
‫‫أرى أن تلفتي نظرها. بالتأكيد.‬
‫‫‫لا تكبتي رأيك.‬

7
00:01:19,543 --> 00:01:22,793
‫‫- هل أنت جاهزة للأعشاب المقطعة؟‬
‫‫‫- أجل، شكراً.‬

8
00:01:25,003 --> 00:01:27,593
‫‫في النهاية، إن كانت تؤثر على العمل....‬

9
00:01:27,673 --> 00:01:31,593
‫‫هذا قابل للجدل.‬
‫‫‫فمقطوعة "شوبرت" تسير على ما يرام.‬

10
00:01:31,683 --> 00:01:33,933
‫‫المشكلة الأكبر في الروح المعنوية.‬

11
00:01:34,433 --> 00:01:36,563
‫‫الروح المعنوية تؤثر على الجودة.‬

12
00:01:36,853 --> 00:01:40,313
‫‫لا أتخيل ما يعانيه "هوارد" من أجل الحفاظ‬
‫‫‫على مستوى النشاط في المكتب.‬

13
00:01:40,393 --> 00:01:42,023
‫‫هذا صحيح.‬

14
00:01:46,443 --> 00:01:50,443
‫‫- أنت تستحقين وساماً على ما تفعلين.‬
‫‫‫- أرجوك، ليس بالأمر الهام.‬

15
00:01:53,663 --> 00:01:54,993
‫‫خلطة الصويا والزنجبيل.‬

16
00:01:55,073 --> 00:01:57,333
‫‫وجدت خلطة حمضيات تبدو شهية...‬

17
00:01:57,413 --> 00:01:59,083
‫‫فخطر لي أن نجربها.‬

18
00:01:59,913 --> 00:02:02,463
‫‫على أية حال، أنت قوية.‬

19
00:02:02,543 --> 00:02:04,923
‫‫أعتذر سلفاً عن الليلة.‬

20
00:02:05,003 --> 00:02:07,883
‫‫يمكنك القول إنه من الصعب‬
‫‫‫أن ينال حب الكثيرين.‬

21
00:02:08,673 --> 00:02:10,513
‫‫لن يكون سيئاً إلى هذا الحد.‬

22
00:02:10,593 --> 00:02:15,263
‫‫تحسباً فقط، لنتفق على إشارة.‬
‫‫‫ما رأيك في إشارة "كارول بيرنيت" الشهيرة؟‬

23
00:02:15,343 --> 00:02:18,393
‫‫- حيث تشد حلمة أذنها؟‬
‫‫‫- أجل، تلك الإشارة.‬

24
00:02:18,473 --> 00:02:22,943
‫‫حين تجذبين أذنك، سأقول إن لدي مذكرات‬
‫‫‫يجب أن أقرأها، فنتخلص منه.‬

25
00:02:23,023 --> 00:02:24,693
‫‫حسناً، كما تريد.‬

26
00:02:24,773 --> 00:02:28,693
‫‫هل تعرفين لم كانت "كارول بيرنيت"‬
‫‫‫تفعل ذلك؟ إنها قصة مشوقة.‬

27
00:02:28,773 --> 00:02:31,653
‫‫كانت إشارة إلى جدتها، التي ربتها، و...‬

28
00:02:32,903 --> 00:02:34,743
‫‫لا أصدق.‬

29
00:02:34,823 --> 00:02:36,993
‫‫لقد جاء مبكراً. أنت رائعة.‬

30
00:02:40,913 --> 00:02:44,333
‫‫- يا للهول. ما أروع هذا المنزل!‬
‫‫‫- مرحباً يا "جيمي". شكراً لحضورك.‬

31
00:02:44,423 --> 00:02:46,463
‫‫دعني أعانقك.‬

32
00:02:47,383 --> 00:02:50,133
‫‫أجل. انظر، أحضرت نكهة الديار.‬

33
00:02:50,213 --> 00:02:51,383
‫‫"أولد ستايل"‬

34
00:02:51,463 --> 00:02:54,223
‫‫بحثت في كل أرجاء المدينة‬
‫‫‫بحثاً عن متجر يبيع هذا النوع.‬

35
00:02:54,303 --> 00:02:57,353
‫‫- لم أجد الوقت للفّها بورق هدايا.‬
‫‫‫- شكراً.‬

36
00:03:03,143 --> 00:03:04,483
‫‫هذا يكفي.‬

37
00:03:04,563 --> 00:03:06,193
‫‫حسناً.‬

38
00:03:08,313 --> 00:03:09,903
‫‫إنني أبحث عن شقة.‬

39
00:03:09,983 --> 00:03:13,073
‫‫أقيم في فندق "رامادا".‬
‫‫‫بالمناسبة، أشكرك على المساعدة.‬

40
00:03:13,153 --> 00:03:14,613
‫‫وجدت بضع شقق أعجبتني.‬

41
00:03:14,703 --> 00:03:17,493
‫‫هنالك مبنى يسمى "بيتشكومر"، فيه مسبح.‬

42
00:03:17,573 --> 00:03:20,743
‫‫وبما أن آل "ماكغيل" يتميزون‬
‫‫‫بالبياض الناصع....‬

43
00:03:21,373 --> 00:03:24,543
‫‫فقد رأيت أن أكتسب بعض السمرة.‬
‫‫‫إنني أفكر في استئجار شقة هناك.‬

44
00:03:24,623 --> 00:03:30,463
‫‫أنصحك باستخدام مرهم الوقاية من الشمس.‬
‫‫‫فالمدينة على ارتفاع 1500 متر. ستحترق.‬

45
00:03:30,543 --> 00:03:32,513
‫‫ملحوظة ممتازة. مرهم الوقاية من الشمس.‬

46
00:03:33,513 --> 00:03:34,803
‫‫سأضيفه إلى القائمة.‬

47
00:03:37,513 --> 00:03:38,843
‫‫إذن...‬

48
00:03:39,933 --> 00:03:41,513
‫‫أنت عازفة كمان؟‬

49
00:03:41,763 --> 00:03:46,562
‫‫ويقول "تشاك" إنك تتمتعين بموهبة مذهلة.‬

50
00:03:46,852 --> 00:03:48,402
‫‫يا للروعة!‬

51
00:03:48,482 --> 00:03:50,692
‫‫لا، "تشاك" لبق جداً.‬

52
00:03:50,772 --> 00:03:52,402
‫‫إنها متواضعة.‬

53
00:03:52,482 --> 00:03:55,442
‫‫تتمتع "ربيكا" بمكانة رفيعة بين نظرائها.‬

54
00:03:55,532 --> 00:03:57,412
‫‫حضر "يويوما" حفل زفافنا.‬

55
00:03:57,992 --> 00:03:59,572
‫‫هذا....‬

56
00:04:00,492 --> 00:04:01,582
‫‫رائع.‬

57
00:04:03,292 --> 00:04:05,252
‫‫بشأن الزفاف...‬

58
00:04:05,332 --> 00:04:08,252
‫‫أود أن أعتذر عن ذلك.‬

59
00:04:08,332 --> 00:04:12,092
‫‫- أنا في شدة الأسف. لم أكن...‬
‫‫‫- لا عليك.‬

60
00:04:12,172 --> 00:04:13,842
‫‫أرجوك.‬

61
00:04:17,382 --> 00:04:20,722
‫‫حدثنا عن أسبوعك الأول‬
‫‫‫في مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".‬

62
00:04:20,802 --> 00:04:22,182
‫‫كان رائعاً.‬

63
00:04:22,642 --> 00:04:25,472
‫‫عينوني للعمل في قسم البريد،‬

64
00:04:25,562 --> 00:04:27,642
‫‫حيث يتوجب عليّ أن أبدأ من نقطة ما.‬

65
00:04:27,732 --> 00:04:31,442
‫‫تعلمت استخدام آلة "زيروكس"،‬
‫‫‫وقد تفاجأت من شدة تعقيدها.‬

66
00:04:31,522 --> 00:04:35,902
‫‫لم يعد يقتصر الأمر على ضغط زر‬
‫‫‫فتخرج الورقة من الآلة.‬

67
00:04:35,992 --> 00:04:39,532
‫‫أصبحت أقرب إلى الحاسوب.‬
‫‫‫كأنها مكوك فضائي.‬

68
00:04:39,612 --> 00:04:43,992
‫‫بها طباعة على الجانبين وتدبيس آلي.‬

69
00:04:44,792 --> 00:04:48,542
‫‫تعرفت بأشخاص لطفاء، رجالاً ونساء.‬

70
00:04:49,042 --> 00:04:53,542
‫‫في الواقع، لا توجد سوى امرأة واحدة.‬

71
00:04:54,002 --> 00:04:57,012
‫‫حفظت أسماء الجميع ولعقت الكثير من الطوابع.‬

72
00:04:57,092 --> 00:05:01,262
‫‫أصبح لساني جافاً جداً كلحم الهمبرغر.‬
‫‫‫صدقاني.‬

73
00:05:03,552 --> 00:05:05,642
‫‫أصبح متسلخاً جداً.‬

74
00:05:05,722 --> 00:05:09,102
‫‫ثم اكتشفت أنه توجد إسفنجة لهذا الغرض.‬

75
00:05:09,192 --> 00:05:10,982
‫‫خطأ المبتدئين.‬

76
00:05:11,062 --> 00:05:13,522
‫‫يبدو أنك قضيت أسبوعاً مثمراً جداً.‬

77
00:05:13,612 --> 00:05:15,982
‫‫أجل. كان رائعاً حقاً.‬

78
00:05:19,072 --> 00:05:20,532
‫‫اسمعا.‬

79
00:05:22,572 --> 00:05:24,622
‫‫أريد أن أشكركما على استضافتي.‬

80
00:05:24,702 --> 00:05:29,122
‫‫هذه أفضل وجبة تناولتها منذ عشرة أعوام.‬

81
00:05:29,212 --> 00:05:32,172
‫‫السمك مثالي المذاق و....‬

82
00:05:32,542 --> 00:05:35,542
‫‫- أرز القريدس.‬
‫‫‫- أرز القريدس.‬

83
00:05:36,462 --> 00:05:38,802
‫‫أشكرك. كلماتك رقيقة جداً.‬

84
00:05:38,882 --> 00:05:40,552
‫‫وأنت طاهية رائعة.‬

85
00:05:40,632 --> 00:05:44,102
‫‫هذا إلى جانب موهبتك الفذة في...‬

86
00:05:44,182 --> 00:05:48,642
‫‫أجل. أحسنت الاختيار يا "تشاك".‬
‫‫‫يا لك من رجل وافر الحظ!‬

87
00:05:48,722 --> 00:05:50,852
‫‫نخب ذلك.‬

88
00:05:58,652 --> 00:06:00,072
‫‫معذرة.‬

89
00:06:12,462 --> 00:06:13,922
‫‫حسناً.‬

90
00:06:15,462 --> 00:06:19,462
‫‫ما الفارق بين المكنسة الكهربائية‬
‫‫‫والمحامي حين يركب دراجة نارية؟‬

91
00:06:19,552 --> 00:06:22,632
‫‫القاذورات مخفاة بداخل المكنسة الكهربائية.‬

92
00:06:24,722 --> 00:06:25,762
‫‫دعابات المحامين.‬

93
00:06:25,852 --> 00:06:28,722
‫‫أعمل في قسم البريد منذ أسبوع واحد،‬
‫‫‫وسمعت عشرات الدعابات.‬

94
00:06:28,812 --> 00:06:32,272
‫‫- كلها دعابات ودية.‬
‫‫‫- بالطبع. بالتأكيد.‬

95
00:06:32,352 --> 00:06:35,192
‫‫ماذا يحدث حين نمزج‬
‫‫‫بين العراب والمحامي؟‬

96
00:06:35,272 --> 00:06:37,862
‫‫اقتراح يستحيل فهمه.‬

97
00:06:38,402 --> 00:06:40,072
‫‫- دعابة ماكرة.‬
‫‫‫- لم أسمعها من قبل.‬

98
00:06:40,152 --> 00:06:43,992
‫‫وصدقني، أكن لمهنتك كل الاحترام.‬

99
00:06:44,072 --> 00:06:45,702
‫‫إنها من أعمدة...‬

100
00:06:45,782 --> 00:06:48,162
‫‫لماذا يُدفن المحامون على عمق ستة أمتار؟‬

101
00:06:48,242 --> 00:06:51,622
‫‫لأنهم في الأعماق أشخاص صالحون.‬

102
00:06:52,202 --> 00:06:54,922
‫‫ماذا يطلق على محام بمعدل ذكاء 60؟‬

103
00:06:55,002 --> 00:06:58,592
‫‫القاضي الموقر.‬
‫‫‫ما الفارق بين الحشرة الطفيلية والمحامي؟‬

104
00:06:58,672 --> 00:07:01,262
‫‫- لا.‬
‫‫‫- تسقط الحشرة عند موتك.‬

105
00:07:01,962 --> 00:07:05,802
‫‫أعجبتني هذه الدعابة. هل أعجبتك؟‬
‫‫‫إنني أمزح فحسب.‬

106
00:07:06,392 --> 00:07:08,682
‫‫أريدك أن تعرف كم آخذ وظيفتي‬
‫‫‫على محمل الجد.‬

107
00:07:08,762 --> 00:07:10,182
‫‫أنا...‬

108
00:07:10,262 --> 00:07:11,812
‫‫أنا ممتن على...‬

109
00:07:11,892 --> 00:07:15,732
‫‫كم عدد المحامين الذين يتطلبهم‬
‫‫‫تغيير مصباح؟ الفكرة المعتادة.‬

110
00:07:15,812 --> 00:07:16,902
‫‫ثلاثة.‬

111
00:07:16,982 --> 00:07:22,192
‫‫أحدهم يتسلق السلم والآخر يهزه‬
‫‫‫والثالث يقاضي شركة السلالم.‬

112
00:07:23,032 --> 00:07:25,742
‫‫- فن هزلي راق.‬
‫‫‫- سأبقى هنا طوال الليل!‬

113
00:07:25,822 --> 00:07:29,282
‫‫- أخبرنا بالمزيد. هيا.‬
‫‫‫- حسناً.‬

114
00:07:29,372 --> 00:07:30,492
‫‫هل يريد أحدكما التحلية؟‬

115
00:07:30,582 --> 00:07:33,412
‫‫لدينا فطيرة التوت البري المعدة منزلياً‬
‫‫‫مع بوظة الفانيلا.‬

116
00:07:33,502 --> 00:07:37,172
‫‫أجل. فطيرة التوت البري شهية.‬
‫‫‫أحب فطائر الفاكهة...‬

117
00:07:37,252 --> 00:07:39,592
‫‫- مهلاً، أظن أنني أعرف دعابة.‬
‫‫‫- أخبريني بها.‬

118
00:07:39,672 --> 00:07:43,512
‫‫أجل. ما القاسم المشترك‬
‫‫‫بين الحيوان المنوي والمحامي؟‬

119
00:07:45,472 --> 00:07:47,842
‫‫ثلاثة ملايين... لا، مهلاً.‬

120
00:07:47,932 --> 00:07:49,852
‫‫واحد من بين ثلاثة ملايين لديه...‬

121
00:07:49,932 --> 00:07:53,472
‫‫أمل في أن يصبح إنساناً.‬

122
00:07:55,602 --> 00:07:57,482
‫‫أعشق هذه الدعابة.‬

123
00:08:05,322 --> 00:08:07,242
‫‫كانت سهرة موفقة. ألا تتفق معي؟‬

124
00:08:07,322 --> 00:08:08,662
‫‫بالتأكيد.‬

125
00:08:08,992 --> 00:08:10,452
‫‫أكرر شكري.‬

126
00:08:12,372 --> 00:08:15,002
‫‫لا أعرف سبب قلقك سابقاً. "جيمي" رائع.‬

127
00:08:15,082 --> 00:08:18,122
‫‫أجل، إنه....‬

128
00:08:19,002 --> 00:08:20,292
‫‫أجل.‬

129
00:08:22,382 --> 00:08:24,552
‫‫ما جدولك غداً؟‬

130
00:08:25,302 --> 00:08:27,842
‫‫لدي توثيق شهادة "غيرنستيتر" في العاشرة.‬

131
00:08:27,932 --> 00:08:29,972
‫‫ثم اجتماعات متتالية مع الشركاء بعد الغداء.‬

132
00:08:30,052 --> 00:08:31,722
‫‫لن أتأخر في العودة غداً.‬

133
00:08:33,222 --> 00:08:35,272
‫‫هل فكرت ثانية في تلك المرأة؟‬

134
00:08:35,352 --> 00:08:37,562
‫‫المسألة تتعلق بسمعتك أيضاً.‬

135
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
‫‫سنبدأ التدريب على "تشايكوفسكي"‬
‫‫‫يوم الإثنين.‬

136
00:08:39,942 --> 00:08:43,152
‫‫سأرى مزاجها حين ننتهي من العمل الحالي.‬

137
00:08:43,232 --> 00:08:44,652
‫‫فكرة ذكية.‬

138
00:08:51,202 --> 00:08:55,242
‫‫ماذا يطلق على 25 محامياً‬
‫‫‫مدفونين حتى أذقانهم في الإسمنت؟‬

139
00:08:56,582 --> 00:08:59,542
‫‫- "إسمنت غير كاف"‬
‫‫‫- ماذا؟‬

140
00:09:19,061 --> 00:09:21,311
‫‫من الأفضل أن تتصل بـ"سول"!‬
‫‫‫"سول غودمان" - محامي‬

141
00:09:23,861 --> 00:09:27,441
‫‫"بيتر كول سول"‬

142
00:09:47,171 --> 00:09:49,171
‫‫"جيمس ماكغيل"‬

143
00:09:56,101 --> 00:09:58,431
‫‫مرحباً، لقد اتصلت بالبريد الصوتي‬
‫‫‫لـ"كيم ويكسلر".‬

144
00:09:58,521 --> 00:10:01,851
‫‫أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫‫‫بأسرع ما يمكن.‬

145
00:10:01,941 --> 00:10:03,101
‫‫هذا أنا مرة أخرى.‬

146
00:10:03,191 --> 00:10:06,151
‫‫أعتقد أنني وجدت شيئاً‬
‫‫‫قد يساعدك على الخروج من ورطتك.‬

147
00:10:06,231 --> 00:10:08,191
‫‫سأصحح الوضع.‬

148
00:10:08,861 --> 00:10:10,861
‫‫هلا تتصلين بي؟‬

149
00:10:29,921 --> 00:10:31,381
‫‫مرحباً.‬

150
00:10:31,471 --> 00:10:33,681
‫‫آسفة، لم أقصد إفزاعك.‬

151
00:10:34,181 --> 00:10:36,141
‫‫ظننت أن الجميع قد انصرفوا.‬

152
00:10:36,221 --> 00:10:38,681
‫‫لا. أبقى هنا حتى ساعة متأخرة‬
‫‫‫في معظم الليالي.‬

153
00:10:40,061 --> 00:10:43,851
‫‫بالمناسبة، لاحظت في مكتبك‬

154
00:10:44,271 --> 00:10:45,611
‫‫أنك ألقيت علبة صودا.‬

155
00:10:46,191 --> 00:10:47,691
‫‫هل تفتشين سلة مهملاتي؟‬

156
00:10:47,771 --> 00:10:51,491
‫‫لا. كنت أضع هناك أوراقاً في ساعة الغداء‬
‫‫‫ولاحظتها بطريق الصدفة‬

157
00:10:51,571 --> 00:10:52,701
‫‫في سلة مهملاتك.‬

158
00:10:52,781 --> 00:10:56,451
‫‫أخرجتها منها، فلا تقلق حيالها.‬
‫‫‫سلال المكتب للورق الذي سيعاد تدويره.‬

159
00:10:56,531 --> 00:10:59,831
‫‫هناك سلة كبيرة منفصلة للبلاستيك‬
‫‫‫والزجاج والألمنيوم.‬

160
00:10:59,911 --> 00:11:01,951
‫‫نحن نأخذ الوعي البيئي على محمل الجد.‬

161
00:11:02,041 --> 00:11:06,171
‫‫حسناً، هل ألقي زجاجات الويسكي الفارغة‬
‫‫‫في السلة الكبيرة؟‬

162
00:11:07,591 --> 00:11:11,801
‫‫لا، أنا متفهم. الحفاظ على البيئة. حسناً.‬

163
00:11:11,881 --> 00:11:14,721
‫‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫‫‫- أجل، مسألة سريعة.‬

164
00:11:14,801 --> 00:11:18,851
‫‫معي المذكرة التي أعطيتها لـ"كليف".‬
‫‫‫اعتراض المدعي على طلب المدعى عليه.‬

165
00:11:18,931 --> 00:11:21,351
‫‫لدي بضع ملحوظات. أعتقد أنها واضحة‬

166
00:11:21,431 --> 00:11:24,101
‫‫لكن سيكون من الأسهل أن نراجعها معاً.‬

167
00:11:24,191 --> 00:11:27,481
‫‫- يا إلهي، أهذه ملحوظات "كليف"؟‬
‫‫‫- لا، إنها ملاحظاتي.‬

168
00:11:27,561 --> 00:11:29,981
‫‫أود مراجعتها معك الآن، إن كان لديك دقيقة.‬

169
00:11:30,071 --> 00:11:33,111
‫‫تبدو أعقد من حقيقتها.‬
‫‫‫كل ما في الأمر أن لمكتبنا أسلوباً معتمداً.‬

170
00:11:33,491 --> 00:11:36,701
‫‫حسناً، مع احترامي،‬
‫‫‫أنت تزاولين المحاماة منذ عامين، أليس كذلك؟‬

171
00:11:36,781 --> 00:11:39,281
‫‫- بلى.‬
‫‫‫- وأنا عينت هنا بعد مزاولتها لأربعة أعوام.‬

172
00:11:39,371 --> 00:11:40,531
‫‫هذا صحيح.‬

173
00:11:40,621 --> 00:11:44,161
‫‫إذن، لماذا تعطي محامية ذات خبرة لعامين‬
‫‫‫ملحوظات لمحام ذي خبرة لأربعة أعوام؟‬

174
00:11:44,501 --> 00:11:47,211
‫‫كما قلت، أنا أعرف أسلوب المكتب المعتمد.‬

175
00:11:49,131 --> 00:11:52,761
‫‫- هل كلفك "كليف" بمراقبتي؟‬
‫‫‫- لا.‬

176
00:11:53,051 --> 00:11:56,011
‫‫هذه مساعدة من محامية إلى محام.‬

177
00:11:56,091 --> 00:12:00,601
‫‫هنا مثلاً، الأرقام الرومانية في العناوين‬
‫‫‫تكتب بالحروف الكبيرة.‬

178
00:12:00,681 --> 00:12:03,351
‫‫كما أنك أدخلتها قليلاً عن بداية السطر،‬
‫‫‫ولا بأس بذلك‬

179
00:12:03,431 --> 00:12:05,061
‫‫لكن "كليف" يحبها في المنتصف.‬

180
00:12:05,141 --> 00:12:08,691
‫‫وقبل أن أنسى، نحن نضع مسافتين‬
‫‫‫بعد النقطة في كل وثائقنا.‬

181
00:12:08,771 --> 00:12:10,651
‫‫أعرف أنها تبدو مسألة ثانوية،‬

182
00:12:10,731 --> 00:12:12,781
‫‫لكنها تبدو أكثر وضوحاً على الصفحة.‬

183
00:12:13,191 --> 00:12:15,281
‫‫بالغت قليلاً في استخدام علامات الاقتباس.‬

184
00:12:15,361 --> 00:12:19,201
‫‫لا ضير في كتابة اقتباس من رأي قانوني،‬
‫‫‫لكنك حين تفرط في استخدامها‬

185
00:12:19,281 --> 00:12:23,081
‫‫فإنها تعيق انسيابية النص، كما يوحي ذلك‬
‫‫‫بأنك غير قادر على كتابة دعوى من عندك.‬

186
00:12:23,161 --> 00:12:25,331
‫‫وأنا واثقة من أنك تستطيع.‬

187
00:12:25,411 --> 00:12:28,621
‫‫أنت تميل إلى الإفراط في استخدام‬
‫‫‫كلمات "يبدو" و"من الواضح".‬

188
00:12:28,711 --> 00:12:32,881
‫‫- هذا أيضاً رأي شخصي...‬
‫‫‫- أنا ممتن لملحوظاتك يا "إرين".‬

189
00:12:32,961 --> 00:12:35,631
‫‫لكنني كنت أهم بالانصراف.‬

190
00:12:35,721 --> 00:12:39,141
‫‫فهلا نكمل ذلك في الصباح الباكر؟‬

191
00:12:39,221 --> 00:12:43,141
‫‫رأيت أن ننجز هذه المذكرة الآن.‬
‫‫‫الوقت الحاضر أفضل من أي وقت.‬

192
00:12:45,221 --> 00:12:46,271
‫‫بالتأكيد.‬

193
00:12:46,351 --> 00:12:49,561
‫‫لنشمر عن سواعدنا ونبذل بعض الجهد.‬

194
00:12:49,651 --> 00:12:52,231
‫‫- رائع.‬
‫‫‫- لذا سأذهب وأحضر قلمي المفضل.‬

195
00:12:52,321 --> 00:12:56,491
‫‫- وسأراك بعد لحظة.‬
‫‫‫- اتفقنا.‬

196
00:13:21,841 --> 00:13:22,931
‫‫خدمة النظافة‬

197
00:13:46,581 --> 00:13:48,081
‫‫الآنسة "ويكسلر"؟‬

198
00:13:48,161 --> 00:13:50,291
‫‫يمكنك مناداتي "كيم".‬

199
00:13:50,371 --> 00:13:53,291
‫‫"كيم"، باقي 20 دقيقة على منتصف الليل.‬

200
00:13:56,301 --> 00:13:57,961
‫‫هل تسألاني إن كان بوسعكما الانصراف؟‬

201
00:13:59,341 --> 00:14:03,181
‫‫اسمعا، لست مشرفة عليكما.‬
‫‫‫فلا تمكثا بسببي.‬

202
00:14:10,811 --> 00:14:12,311
‫‫ألن تنصرفي يا "كيم"؟‬

203
00:14:12,401 --> 00:14:15,361
‫‫سألحق بكما بعد قليل.‬
‫‫‫سأنهي هذه الوثيقة الأخيرة.‬

204
00:14:51,850 --> 00:14:52,850
‫‫"شوايكارت" و"كوكلي"‬

205
00:15:48,160 --> 00:15:51,120
‫‫مرحباً. أكرر شكري.‬

206
00:15:56,960 --> 00:15:58,210
‫‫مرحباً يا "غيزوالدو".‬

207
00:15:58,290 --> 00:16:01,840
‫‫- لا تستخدم المكنسة الليلة رجاء.‬
‫‫‫- مرحباً.‬

208
00:16:02,300 --> 00:16:04,590
‫‫خمس دقائق. أعطني خمس دقائق.‬

209
00:16:04,840 --> 00:16:08,180
‫‫سأخبرك كيف سنتعامل مع هذه العدالة الزائفة.‬

210
00:16:12,970 --> 00:16:14,930
‫‫دعوى "ويكسلر" ضد "هاملين هاملين ماكغيل".‬

211
00:16:15,020 --> 00:16:17,440
‫‫هل تريدني أن أقاضي المكتب الذي أعمل فيه؟‬

212
00:16:17,520 --> 00:16:21,610
‫‫الدعوى مكتوبة وكاملة وجاهزة للتقديم.‬
‫‫‫هذا ليس مجال خبرتي.‬

213
00:16:21,690 --> 00:16:25,570
‫‫لذا، فإن أول ما ينبغي أن نفعله هو توكيل‬
‫‫‫محام ممتاز خبير في قضايا التوظيف.‬

214
00:16:25,650 --> 00:16:27,990
‫‫لنثبت لهم جديتنا.‬

215
00:16:28,450 --> 00:16:29,490
‫‫هيا.‬

216
00:16:29,570 --> 00:16:31,240
‫‫تأملي حالك.‬

217
00:16:31,330 --> 00:16:34,660
‫‫تمكثين هنا حتى منتصف الليل‬
‫‫‫في هذه الزنزانة الفاخرة،‬

218
00:16:34,750 --> 00:16:36,620
‫‫وتكدين في العمل، وما المقابل؟‬

219
00:16:36,710 --> 00:16:38,580
‫‫ليس لهذا العمل علاقة بأدائك.‬

220
00:16:38,670 --> 00:16:39,790
‫‫أنت تتعرضين إلى سوء المعاملة.‬

221
00:16:39,880 --> 00:16:42,500
‫‫"تشاك" يعاقبك لينتقم مني.‬

222
00:16:42,590 --> 00:16:44,760
‫‫هذا ابتزاز، ببساطة ووضوح.‬

223
00:16:44,840 --> 00:16:48,340
‫‫لا، بل "هوارد"،‬
‫‫‫الذي يريد الحفاظ على صورته.‬

224
00:16:48,430 --> 00:16:50,600
‫‫لقد فعل نفس الشيء بعد فضيحة "كيتلمان"،‬

225
00:16:50,680 --> 00:16:52,010
‫‫ولم يتدخل "تشاك" مطلقاً.‬

226
00:16:52,510 --> 00:16:56,100
‫‫- صدقيني، "تشاك" هو السبب.‬
‫‫‫- لا، أنت السبب.‬

227
00:16:56,180 --> 00:16:59,190
‫‫حذرتك من وقوع ذلك. والآن أنا أدفع الثمن.‬

228
00:17:00,400 --> 00:17:02,270
‫‫ليتني كنت أكثر فطنة.‬

229
00:17:02,360 --> 00:17:05,940
‫‫لذا سأرضخ الآن للأمر الواقع‬
‫‫‫وسأجتاز هذه الأزمة.‬

230
00:17:06,030 --> 00:17:09,200
‫‫وبالتأكيد لن أقاضي‬
‫‫‫مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".‬

231
00:17:09,280 --> 00:17:13,700
‫‫- "كيم"...‬
‫‫‫- حتى إن فزت، من سيوظفني؟‬

232
00:17:13,780 --> 00:17:15,490
‫‫سيكون هذا انتحاراً مهنياً.‬

233
00:17:16,080 --> 00:17:17,500
‫‫حسناً.‬

234
00:17:18,660 --> 00:17:21,960
‫‫- إذن سأستقيل من "ديفيس ومين".‬
‫‫‫- وما الفائدة من ذلك؟‬

235
00:17:22,040 --> 00:17:24,050
‫‫إنها الوسيلة الوحيدة لإخراجك‬
‫‫‫من هذه الورطة.‬

236
00:17:24,130 --> 00:17:28,090
‫‫لأن "تشاك" هو المحرض على هذا،‬
‫‫‫سواء صدقت أم لا.‬

237
00:17:28,170 --> 00:17:30,680
‫‫إذا أعطيته ما يريد، فسيكف عن معاقبتك.‬

238
00:17:31,180 --> 00:17:33,470
‫‫يا للروعة! فارس أحلامي.‬

239
00:17:33,550 --> 00:17:38,520
‫‫يا لها من تضحية! أن تستقيل من وظيفة‬
‫‫‫تحاول أن تفشل فيها منذ أول يوم.‬

240
00:17:38,600 --> 00:17:39,940
‫‫هذا ليس صحيحاً.‬

241
00:17:40,020 --> 00:17:42,690
‫‫سأخرج نفسي من هذه الورطة.‬

242
00:17:42,770 --> 00:17:45,780
‫‫وأنت قم بعملك يا "جيمي".‬

243
00:17:45,860 --> 00:17:47,320
‫‫فلتثبت أنك لأسبوع واحد...‬

244
00:17:47,400 --> 00:17:52,950
‫‫بل ليوم واحد، تستطيع أن تستمر بدون خرق‬
‫‫‫لوائح جمعية نقابة محامي "نيومكسيكو"‬

245
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
‫‫أو بدون إثارة غضب رب عملك.‬

246
00:17:54,830 --> 00:17:58,910
‫‫ولا تستهن بذكائي وتقول إنك تفعل أياً‬
‫‫‫من هذه الأشياء من أجلي.‬

247
00:18:01,040 --> 00:18:03,210
‫‫أنت لن تنقذني.‬

248
00:18:04,380 --> 00:18:06,380
‫‫أنا سأنقذ نفسي.‬

249
00:18:09,050 --> 00:18:10,840
‫‫أرجوك أن تنصرف.‬

250
00:18:25,020 --> 00:18:26,110
‫‫ثاني أفضل محام في العالم‬

251
00:18:26,190 --> 00:18:28,690
‫‫أجل، السيد "سيمنز"، سأحوّل الخط.‬

252
00:18:32,700 --> 00:18:35,700
‫‫مرحباً. هل وصلت "إرين" بعد؟‬

253
00:18:44,040 --> 00:18:46,790
‫‫نشاطها لا ينضب.‬

254
00:18:47,670 --> 00:18:49,170
‫‫أنا مدين لك باعتذار شديد.‬

255
00:18:50,550 --> 00:18:53,260
‫‫أنا أعاني من مرض.‬

256
00:18:53,340 --> 00:18:56,390
‫‫"أ. م. م"، أي الارتجاع المعدي المريئي.‬

257
00:18:56,470 --> 00:19:01,560
‫‫أعرف أنه اسم معقد. يؤثر المرض على الجزء‬
‫‫‫السفلي من البلعوم والعضلة العاصرة.‬

258
00:19:02,180 --> 00:19:05,610
‫‫جازفت أمس على الغداء‬
‫‫‫وتناولت حلقات البصل، وليلة أمس...‬

259
00:19:05,690 --> 00:19:08,190
‫‫- هل سنراجع المذكرة أم لا؟‬
‫‫‫- بالتأكيد.‬

260
00:19:15,740 --> 00:19:19,910
‫‫مرحباً يا "جيري"، أنا "كيم ويكسلر".‬
‫‫‫كيف حال جماعة الخريجين؟‬

261
00:19:20,330 --> 00:19:24,920
‫‫أفضل خمسين جامعة؟ عاشت كلية حقوق جامعة‬
‫‫‫"نيومكسيكو". اسمع، أتساءل إن كنت سمعت...‬

262
00:19:25,000 --> 00:19:28,040
‫‫أن مركز تسوق "سانتا فاي بليس"‬
‫‫‫بحاجة إلى ممثل قانوني جديد.‬

263
00:19:28,130 --> 00:19:31,920
‫‫أنصحهم أن يفكروا في توكيل مكتب‬
‫‫‫"هاملين هاملين ماكغيل". نحن...‬

264
00:19:33,380 --> 00:19:37,350
‫‫لا بد أنها شائعة.‬
‫‫‫أجل، لنتناول شراباً معاً في وقت قريب.‬

265
00:19:37,430 --> 00:19:40,350
‫‫أنت أيضاً. حسناً، إلى اللقاء.‬

266
00:19:45,060 --> 00:19:48,770
‫‫أتذكر أنك ذكرت أن أخاك يعمل‬
‫‫‫في قسم الشؤون القانونية لشركة "إنتل".‬

267
00:19:48,860 --> 00:19:50,690
‫‫أنا محامية في "هاملين هاملين ماكغيل".‬

268
00:19:50,780 --> 00:19:54,450
‫‫هل تعرف إن كانت شركة "إنتل" راضية‬
‫‫‫عن ممثلها القانوني؟‬

269
00:19:55,910 --> 00:19:59,200
‫‫شكراً على الغزل،‬
‫‫‫لكنني أواعد شخصاً في الوقت الحالي.‬

270
00:19:59,280 --> 00:20:00,700
‫‫اسمع.‬

271
00:20:00,790 --> 00:20:03,290
‫‫اتصل بالرقم الرئيسي وسيوصلونك بمكتبي.‬

272
00:20:07,250 --> 00:20:09,420
‫‫أجل، لا، تناولنا شراباً منذ بضعة أيام...‬

273
00:20:09,500 --> 00:20:13,090
‫‫وقالت إن لك صديقاً...‬
‫‫‫هل توصلوا إلى تسوية بالفعل؟‬

274
00:20:13,420 --> 00:20:15,839
‫‫سمعت أنك التحقت أخيراً‬
‫‫‫بكلية "هارفرد" للحقوق.‬

275
00:20:16,929 --> 00:20:20,139
‫‫أجل. كانت شريكتي في السكن.‬

276
00:20:20,219 --> 00:20:23,099
‫‫اسمع، أنا محامية في مكتب‬
‫‫‫"هاملين هاملين ماكغيل".‬

277
00:20:23,179 --> 00:20:27,189
‫‫نشتهر بالتعاون مع غيرنا من مكاتب المحاماة‬
‫‫‫فيما يتعلق بكبار الموكلين.‬

278
00:20:27,269 --> 00:20:30,609
‫‫"شوايكارت"؟ بالتأكيد.‬
‫‫‫أجل، أعرفهم حق المعرفة. إنه مكتب رائع.‬

279
00:20:30,689 --> 00:20:33,479
‫‫التقينا في حفل بجمعية نقابة المحامين‬
‫‫‫الأمريكية قبل عام.‬

280
00:20:33,569 --> 00:20:35,359
‫‫أجل. جرعات شراب "البوربون".‬

281
00:20:35,439 --> 00:20:38,569
‫‫هذه أنا. تهانينا على توكيل "هانيويل".‬

282
00:20:38,659 --> 00:20:40,989
‫‫كمٌّ هائل من العمل. وأنت أيضاً.‬

283
00:21:00,339 --> 00:21:01,799
‫‫- كيف كان الغداء؟‬
‫‫‫- كان جيداً.‬

284
00:21:01,889 --> 00:21:04,639
‫‫- ماذا تناولت؟‬
‫‫‫- شطيرة الديك الرومي.‬

285
00:21:20,109 --> 00:21:21,159
‫‫ما رأيك في المكان؟‬

286
00:21:21,239 --> 00:21:22,329
‫‫موقف سيارات "سيفيك بلازا"‬

287
00:21:22,409 --> 00:21:26,289
‫‫إنه رائع. إنه آمن وهادئ.‬
‫‫‫يسمحون بالكلاب.‬

288
00:21:26,369 --> 00:21:28,539
‫‫لا نتمنى أكثر من ذلك.‬

289
00:21:28,619 --> 00:21:30,459
‫‫لا يمكن إخراج "كايلي" من المسبح.‬

290
00:21:30,539 --> 00:21:33,289
‫‫تتغضن بشرتها تماماً بنهاية اليوم.‬

291
00:21:33,379 --> 00:21:35,339
‫‫أنا سعيد لأنها تستمتع بوقتها.‬

292
00:21:35,419 --> 00:21:38,169
‫‫من الأفضل أن أبدأ بإعداد عشائها.‬

293
00:21:38,259 --> 00:21:39,379
‫‫اذهبا إلى المطعم.‬

294
00:21:39,469 --> 00:21:41,969
‫‫لا، المطعم أسعاره باهظة.‬
‫‫‫لدي بقالة في الغرفة.‬

295
00:21:42,049 --> 00:21:45,389
‫‫لا تقلقي حيال ذلك.‬
‫‫‫خذيها لتناول الطعام في الخارج.‬

296
00:21:45,469 --> 00:21:47,599
‫‫شكراً يا "مايك".‬

297
00:21:49,139 --> 00:21:50,269
‫‫إنها تفتقدك.‬

298
00:21:50,649 --> 00:21:53,899
‫‫- هل يمكنك المجيء لاحقاً؟‬
‫‫‫- لا، ليس بعد.‬

299
00:21:53,979 --> 00:21:57,229
‫‫لا أريدها أن تراني بهذه الصورة.‬

300
00:21:57,319 --> 00:21:59,319
‫‫ما مدى سوء الإصابة؟‬

301
00:21:59,399 --> 00:22:03,279
‫‫أؤكد لك أن سيارتي القادمة‬
‫‫‫ستكون مزودة بأكياس هوائية.‬

302
00:22:03,369 --> 00:22:06,579
‫‫حين تشعر بأنك مستعد....‬

303
00:22:06,659 --> 00:22:08,909
‫‫لا تقلقي، مظهري أسوأ من حقيقة إصابتي.‬

304
00:22:08,999 --> 00:22:10,919
‫‫أعطي "كايلي" قبلة نيابة عني.‬

305
00:22:10,999 --> 00:22:13,789
‫‫- سأفعل.‬
‫‫‫- حسناً. إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

306
00:22:17,169 --> 00:22:20,089
‫‫انتظري. ماذا حدث لك بحق السماء؟‬

307
00:22:20,839 --> 00:22:23,759
‫‫فهمت. أولى قواعد نادي القتال الصمت.‬

308
00:22:23,839 --> 00:22:27,099
‫‫اسمحا لي بتقديم كل منكما للآخر.‬
‫‫‫هذه "إرين"، المكلفة بمراقبتي.‬

309
00:22:27,179 --> 00:22:30,479
‫‫"إرين"، هذا جدي، "مايك".‬

310
00:22:31,019 --> 00:22:32,599
‫‫سررت بمقابلتك.‬

311
00:22:44,449 --> 00:22:47,409
‫‫- شكراً يا "تيم".‬
‫‫‫- سررت برؤيتك يا "جيمي".‬

312
00:22:47,909 --> 00:22:51,159
‫‫اسمعي، أعرف هذه الموظفة منذ فترة طويلة.‬
‫‫‫نحن متقاربان.‬

313
00:22:51,249 --> 00:22:53,749
‫‫لكنها تحتاج إلى معاملة خاصة،‬
‫‫‫فهلا تتركين الحديث لي؟‬

314
00:22:53,829 --> 00:22:55,169
‫‫حسناً، بكل سرور.‬

315
00:22:56,039 --> 00:23:00,089
‫‫مفاجأة. أراهن أنك لم تتوقعي رؤيتي‬
‫‫‫مرة أخرى.‬

316
00:23:00,169 --> 00:23:04,759
‫‫أحتاج إلى جلسة ملخص أحكام مع القاضي‬
‫‫‫"بوشيليس" لدعوى "براي" ضد "أوكونيل".‬

317
00:23:04,839 --> 00:23:08,759
‫‫وأرجو أن تكون يوم الخميس في العاشرة،‬
‫‫‫قبل أن يبدأ...‬

318
00:23:10,979 --> 00:23:13,849
‫‫- الموعد غير متاح.‬
‫‫‫- الخميس وقت الظهيرة، إذن؟‬

319
00:23:13,939 --> 00:23:15,559
‫‫لا.‬

320
00:23:15,649 --> 00:23:18,569
‫‫الخميس في الثانية عصراً؟ هذا آخر...‬

321
00:23:25,409 --> 00:23:28,989
‫‫أنت جميلة. هل تقبلين أن تكوني أمي الجديدة؟‬

322
00:23:30,999 --> 00:23:32,869
‫‫ماذا تفعل؟‬

323
00:23:34,619 --> 00:23:36,709
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- هذه رشوة.‬

324
00:23:36,789 --> 00:23:39,549
‫‫إنها هدية. هكذا تسير الأمور هنا.‬

325
00:23:39,629 --> 00:23:42,049
‫‫تزييت دواليب العدالة. أعطني...‬

326
00:23:42,129 --> 00:23:46,339
‫‫ما هكذا تسير الأمور. عليك تقديم‬
‫‫‫الأوراق الرسمية وأخذ موعد فحسب.‬

327
00:23:46,429 --> 00:23:49,349
‫‫ألا تفهمين معنى "المعاملة الخاصة"؟‬

328
00:23:54,349 --> 00:23:57,809
‫‫أعتذر عن زميلتي، إنها مستجدة.‬

329
00:23:57,899 --> 00:24:02,069
‫‫ألا يزال بوسعنا الحصول على موعد‬
‫‫‫يوم الخميس؟‬

330
00:24:02,149 --> 00:24:04,569
‫‫سأعطيك موعداً في الـ2:30 يوم الخميس‬

331
00:24:05,029 --> 00:24:06,069
‫‫الرابع عشر.‬

332
00:24:06,449 --> 00:24:07,569
‫‫أي الشهر القادم.‬

333
00:24:11,829 --> 00:24:13,539
‫‫قبلنا هذا الموعد.‬

334
00:24:17,629 --> 00:24:20,629
‫‫هل سيسجل هذا في تقرير الوشاية علي؟‬

335
00:24:20,709 --> 00:24:24,219
‫‫إنني لا أسعى إلى توريطك في مشكلة.‬
‫‫‫بل أحاول إبعادك عن المتاعب.‬

336
00:24:24,299 --> 00:24:26,219
‫‫سأدخل حمام الرجال.‬

337
00:24:26,679 --> 00:24:28,639
‫‫حمام الرجال.‬

338
00:24:43,729 --> 00:24:45,739
‫‫مرحباً، كيف حالك يا "بيل"؟‬

339
00:24:45,819 --> 00:24:48,239
‫‫كيف حالي؟ كيف حالك أنت؟‬

340
00:24:48,319 --> 00:24:49,779
‫‫أنا بخير.‬

341
00:24:49,869 --> 00:24:52,449
‫‫يقال إنك تعمل الآن‬
‫‫‫في مكتب محاماة "ديفيس ومين".‬

342
00:24:52,539 --> 00:24:54,039
‫‫يا لك من وغد سعيد الحظ.‬

343
00:24:54,619 --> 00:24:57,079
‫‫أجل، أرقص مع الشيطان.‬

344
00:24:57,159 --> 00:25:00,379
‫‫- كيف الأمور في مكتب نائب المقاطعة...؟‬
‫‫‫- "ديفيس ومين"؟‬

345
00:25:00,459 --> 00:25:02,299
‫‫رباه، لا بد أنها وظيفة رائعة.‬

346
00:25:03,089 --> 00:25:04,759
‫‫هل أعطوك سيارة؟ أراهن على ذلك.‬

347
00:25:04,839 --> 00:25:07,549
‫‫- أجل، أعطوني سيارة.‬
‫‫‫- ما طرازها؟‬

348
00:25:08,179 --> 00:25:10,889
‫‫- إنها...‬
‫‫‫- لا، لا تخبرني. لا أريد أن أعرف.‬

349
00:25:12,509 --> 00:25:14,679
‫‫أراهن أنها ألمانية. أهي ألمانية الصنع؟‬

350
00:25:14,969 --> 00:25:17,769
‫‫أجل، إنها ألمانية الصنع.‬
‫‫‫في الواقع، حامل الأكواب...‬

351
00:25:17,849 --> 00:25:21,399
‫‫هل تجلس في مكتب فخم؟‬
‫‫‫أراهن أن مكتبك فخم.‬

352
00:25:21,479 --> 00:25:23,149
‫‫إنه فخم جداً.‬

353
00:25:23,439 --> 00:25:26,069
‫‫- به مدفأة صغيرة...‬
‫‫‫- مدفأة؟‬

354
00:25:26,149 --> 00:25:28,279
‫‫أنا مستعد لقتل أمي من أجل مدفأة.‬

355
00:25:28,359 --> 00:25:30,869
‫‫بل ومستعد لقتلها من أجل نافذة.‬

356
00:25:32,069 --> 00:25:33,909
‫‫لديك سكرتيرة، أليس كذلك؟‬

357
00:25:33,989 --> 00:25:36,869
‫‫لا تخبرني. أهي مثيرة؟‬
‫‫‫إنها مثيرة، أليس كذلك؟‬

358
00:25:36,949 --> 00:25:39,289
‫‫إنها شاب ذكي يسمى "عمر".‬

359
00:25:40,329 --> 00:25:41,999
‫‫"عمر".‬

360
00:25:42,249 --> 00:25:44,458
‫‫هناك شيء على....‬

361
00:25:46,088 --> 00:25:47,718
‫‫- أجل.‬
‫‫‫- أجل.‬

362
00:25:47,798 --> 00:25:50,128
‫‫هذا قيئ. مرة أخرى.‬

363
00:25:50,218 --> 00:25:54,008
‫‫هل تعرف ما أسوأ شيء؟‬
‫‫‫أنه قد يكون قيئاً من متهمين مختلفين.‬

364
00:25:54,098 --> 00:25:58,098
‫‫حثالة. كلهم حثالة.‬

365
00:25:58,178 --> 00:26:00,268
‫‫يا إلهي، أين تقيم؟ هل خصصوا لك منزلاً؟‬

366
00:26:00,768 --> 00:26:02,768
‫‫إنها شقة تابعة للشركة. إنها مجرد...‬

367
00:26:02,858 --> 00:26:04,648
‫‫لا تخبرني.‬

368
00:26:05,228 --> 00:26:06,978
‫‫يا إلهي.‬

369
00:26:08,488 --> 00:26:12,868
‫‫تباً، يجب أن أسرع.‬
‫‫‫سأسجن اليوم مجرماً غبياً‬

370
00:26:12,948 --> 00:26:14,698
‫‫حاول السطو على مكتبة عامة.‬

371
00:26:15,158 --> 00:26:17,828
‫‫سررت برؤيتك يا "بيل". طاب يومك.‬

372
00:26:17,908 --> 00:26:19,828
‫‫أجل.‬

373
00:26:20,288 --> 00:26:22,418
‫‫وغد محظوظ.‬

374
00:26:43,018 --> 00:26:46,228
‫‫مرحباً. أنا "كيم ويكسلر".‬

375
00:26:46,818 --> 00:26:49,688
‫‫تركت رسالة بالفعل، وكنت فقط...‬

376
00:26:51,358 --> 00:26:52,698
‫‫أجل يا سيدتي.‬

377
00:26:53,318 --> 00:26:54,818
‫‫أعتذر عن إزعاجك.‬

378
00:27:05,878 --> 00:27:09,008
‫‫مرحباً، أنا "كيم ويكسلر".‬
‫‫‫كنت أبحث عن "كارولين ليبيتز".‬

379
00:27:09,088 --> 00:27:11,588
‫‫لا، لست سكرتيرته. أنا محامية.‬

380
00:27:11,668 --> 00:27:14,048
‫‫أجل، بالفعل. حصلت على رقمك من "كريس".‬

381
00:27:14,138 --> 00:27:15,638
‫‫بالتأكيد، سأبلغهم.‬

382
00:27:15,968 --> 00:27:18,678
‫‫حسناً. لا، فهمت. أتفهم تماماً.‬

383
00:27:18,758 --> 00:27:22,138
‫‫أنا "كيم ويكسلر"‬
‫‫‫من مكتب "هاملين هاملين ماكغيل"....‬

384
00:27:22,688 --> 00:27:25,438
‫‫في الواقع... مرحباً. هل يمكنني...‬

385
00:27:25,518 --> 00:27:27,978
‫‫هلّا تخبرينه بأنني سأعاود الاتصال به؟‬

386
00:27:37,068 --> 00:27:39,328
‫‫حسناً، أخطريني حين يكون الوقت مناسباً.‬

387
00:27:45,748 --> 00:27:47,168
‫‫فهمت.‬

388
00:27:48,668 --> 00:27:50,958
‫‫حسناً. أشكرك على وقتك.‬

389
00:27:59,348 --> 00:28:01,678
‫‫مرحباً يا "كلوديا". أنا "كيم ويكسلر".‬

390
00:28:02,348 --> 00:28:03,848
‫‫سأبلغه.‬

391
00:28:10,358 --> 00:28:14,108
‫‫أنا "كيم ويكسلر". أبحث عن "جيليان كوغان".‬

392
00:28:15,318 --> 00:28:19,368
‫‫قابلتك العام الماضي‬
‫‫‫في حفل بجمعية نقابة المحامين الأمريكيين.‬

393
00:28:20,528 --> 00:28:22,698
‫‫أنت تعلم أنني أخشى المرتفعات.‬

394
00:28:22,788 --> 00:28:24,038
‫‫سيستمر الأولاد بالقدوم كل صيف.‬

395
00:28:24,118 --> 00:28:27,208
‫‫حسناً، اتصل بي. رائع.‬

396
00:28:37,798 --> 00:28:41,008
‫‫أنا "كيم ويكسلر". اتصلت بالأمس فعلاً.‬

397
00:28:41,098 --> 00:28:43,178
‫‫حسناً. أتفهم تماماً.‬

398
00:29:34,898 --> 00:29:36,148
‫‫أنا "كيم ويكسلر".‬

399
00:29:36,238 --> 00:29:37,858
‫‫مرحباً، كيف حالك يا "بيدج"؟‬

400
00:29:38,528 --> 00:29:40,028
‫‫حقاً؟‬

401
00:29:42,738 --> 00:29:47,408
‫‫كم يسعدني سماع ذلك.‬
‫‫‫أنا أيضاً شعرت بأننا قد توافقنا بسرعة.‬

402
00:29:49,958 --> 00:29:52,838
‫‫حقاً؟ أنا....‬

403
00:29:53,338 --> 00:29:59,088
‫‫أنا في غاية السعادة.‬
‫‫‫أقصد، أنا والمكتب.‬

404
00:30:00,338 --> 00:30:02,048
‫‫بالتأكيد، سأبلغه فوراً.‬

405
00:30:02,138 --> 00:30:05,178
‫‫أنا واثقة من أننا نستطيع تجهيز عرض غداً.‬

406
00:30:05,258 --> 00:30:07,978
‫‫أو بعد غد، على أقصى تقدير.‬

407
00:30:08,388 --> 00:30:11,688
‫‫شكراً يا "بيدج". وأنا أيضاً.‬

408
00:30:12,558 --> 00:30:14,358
‫‫حسناً، إلى اللقاء.‬

409
00:30:19,108 --> 00:30:21,278
‫‫أجل!‬

410
00:30:59,778 --> 00:31:01,568
‫‫- ها هي.‬
‫‫‫- مرحباً.‬

411
00:31:01,648 --> 00:31:04,408
‫‫- "بيدج"، كم تسرني رؤيتك.‬
‫‫‫- وأنا أيضاً.‬

412
00:31:04,488 --> 00:31:06,828
‫‫"كيم"، هذا "كيفن واكتيل" رئيسنا التنفيذي.‬

413
00:31:06,908 --> 00:31:09,248
‫‫- "كيم ويكسلر". سرني لقاؤك يا "كيفن".‬
‫‫‫- ولقاؤك.‬

414
00:31:09,328 --> 00:31:11,998
‫‫"بيدج"، "كيفن"، أقدم لكما "هوارد هاملين"،‬
‫‫‫كبير شركائنا.‬

415
00:31:12,078 --> 00:31:13,287
‫‫- سرني لقاؤك.‬
‫‫‫- ولقاؤك.‬

416
00:31:13,367 --> 00:31:16,497
‫‫نحن سعداء بحضوركما.‬
‫‫‫سأخبرك بقصة حقيقية يا "كيفن".‬

417
00:31:16,587 --> 00:31:19,707
‫‫في السابعة من عمري، كان أول حساب لي‬
‫‫‫في مصرف "ميسا فيردي"‬

418
00:31:19,797 --> 00:31:21,337
‫‫- فهل تصدق؟‬
‫‫‫- أصدق.‬

419
00:31:21,417 --> 00:31:23,627
‫‫لأن حسابي كان فيه.‬
‫‫‫حين كان أبي مدير المصرف.‬

420
00:31:24,757 --> 00:31:26,887
‫‫أتذكر غلاف أول دفتر شيكات.‬

421
00:31:26,967 --> 00:31:28,717
‫‫- كان صورة ظلية لـ...‬
‫‫‫- راعي بقر.‬

422
00:31:28,807 --> 00:31:32,517
‫‫راعي بقر على صهوة جواد، أجل.‬
‫‫‫يقف بجوار نبتة صبار.‬

423
00:31:32,597 --> 00:31:33,767
‫‫كنت أحب راعي البقر ذاك.‬

424
00:31:33,847 --> 00:31:36,307
‫‫كنت أتخيل أنني سأشتري ذلك الحصان‬
‫‫‫بما أدخره من مال.‬

425
00:31:36,397 --> 00:31:40,027
‫‫ما فائدة المال لطفل في السابعة‬
‫‫‫إلا لشراء حصان؟‬

426
00:31:40,397 --> 00:31:43,317
‫‫أعددنا لكما عرضاً في قاعة الاجتماعات‬

427
00:31:43,397 --> 00:31:46,657
‫‫مع أطعمة خفيفة وقهوة بحليب الصويا‬
‫‫‫معدة خصيصاً لكما.‬

428
00:31:46,737 --> 00:31:48,197
‫‫إنها رائعة. لن نستطيع تفويتها.‬

429
00:31:48,277 --> 00:31:50,997
‫‫- هلّا نبدأ؟‬
‫‫‫- بالتأكيد.‬

430
00:31:57,587 --> 00:31:59,587
‫‫"هاملين هاملين ماكغيل"‬

431
00:32:02,297 --> 00:32:03,797
‫‫كانت مقابلة موفقة للغاية.‬

432
00:32:03,877 --> 00:32:05,927
‫‫- سررت بمقابلتكما.‬
‫‫‫- سأراكما قريباً.‬

433
00:32:06,007 --> 00:32:07,967
‫‫- أشكرك على تدبير الموعد.‬
‫‫‫- سأحدثك لاحقاً.‬

434
00:32:10,007 --> 00:32:11,967
‫‫سررت بمقابلتك يا "بيدج".‬

435
00:32:27,737 --> 00:32:30,907
‫‫- تهانيّ.‬
‫‫‫- تهانيّ لك أيضاً.‬

436
00:32:32,827 --> 00:32:35,207
‫‫سأتابع مع "بيدج"، لأضمن استمرار الاتفاق.‬

437
00:32:35,287 --> 00:32:37,957
‫‫سأناقش معها استراتيجية العمل.‬
‫‫‫وقد...‬

438
00:32:38,497 --> 00:32:41,417
‫‫أجمع قائمة بأسماء المحامين‬
‫‫‫القابلين للعمل في ملفهم.‬

439
00:32:41,497 --> 00:32:43,757
‫‫سأكلف "فرانسيس" بذلك.‬

440
00:32:43,837 --> 00:32:46,547
‫‫لديك ما يكفي من أعباء في مراجعة الوثائق.‬

441
00:33:11,077 --> 00:33:12,617
‫‫إنني آت.‬

442
00:33:16,827 --> 00:33:18,867
‫‫- مرحباً.‬
‫‫‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟‬

443
00:33:18,957 --> 00:33:20,997
‫‫على الإطلاق. تفضل بالدخول.‬

444
00:33:25,167 --> 00:33:26,377
‫‫أسمع صوت زجاجات.‬

445
00:33:26,467 --> 00:33:29,467
‫‫هل يعني ذلك أن هناك ما يستدعي الاحتفال؟‬

446
00:33:29,797 --> 00:33:31,507
‫‫بالتأكيد.‬

447
00:33:40,647 --> 00:33:42,607
‫‫ما النخب؟‬

448
00:33:43,017 --> 00:33:45,027
‫‫أحمل لك خبراً مثيراً.‬

449
00:33:45,737 --> 00:33:47,067
‫‫مصرف "ميسا فيردي"؟‬

450
00:33:47,147 --> 00:33:49,987
‫‫- بأجر ثابت.‬
‫‫‫- ليس في الإمكان ما هو أفضل.‬

451
00:33:52,487 --> 00:33:53,777
‫‫تهانيّ.‬

452
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
‫‫أهذا بفضل معارفك في ملعب الغولف؟‬

453
00:33:57,367 --> 00:33:59,167
‫‫أحضرتهم "كيم ويكسلر".‬

454
00:33:59,747 --> 00:34:03,877
‫‫هل تمكنت محامية في عامها العملي‬
‫‫‫الرابع من إدخال موكل يدفع ربع مليون دولار؟‬

455
00:34:03,957 --> 00:34:06,757
‫‫لا بد أنها تحتفل الليلة أيضاً.‬

456
00:34:07,467 --> 00:34:09,127
‫‫أفترض أنك قد عفوت عنها.‬

457
00:34:10,887 --> 00:34:11,927
‫‫سنرى.‬

458
00:34:17,057 --> 00:34:21,057
‫‫التوسع على نطاق الولايات.‬
‫‫‫إنها قضية معقدة.‬

459
00:34:21,147 --> 00:34:25,647
‫‫هذا يعني أن نتعامل مع لجنتين أو ثلاث‬
‫‫‫من اللجان التنظيمية.‬

460
00:34:25,727 --> 00:34:29,647
‫‫أي شهور من العمل لمكتب‬
‫‫‫"هاملين هاملين ماكغيل". وربما أعوام.‬

461
00:35:21,367 --> 00:35:24,537
‫‫- طاب صباحك يا "رودولفو".‬
‫‫‫- طاب صباحك يا سيد "ماكغيل".‬

462
00:36:07,957 --> 00:36:09,707
‫‫آسفة.‬

463
00:36:11,957 --> 00:36:14,967
‫‫لم أعرف بوجود أحد هنا.‬

464
00:36:15,047 --> 00:36:17,347
‫‫أحضرت بعض أوراق قضية "ساندبايبر".‬

465
00:36:17,427 --> 00:36:18,967
‫‫جئت مبكرة.‬

466
00:36:19,597 --> 00:36:21,387
‫‫بل أعمل حتى ساعة متأخرة.‬

467
00:36:23,597 --> 00:36:26,147
‫‫بغض النظر عن الوقت، تسرني رؤيتك هنا.‬

468
00:36:26,227 --> 00:36:28,437
‫‫أجل، إنني أجرب طريقة جديدة.‬

469
00:36:28,517 --> 00:36:30,437
‫‫أجرب المجيء والعمل حتى التاسعة.‬

470
00:36:30,517 --> 00:36:32,647
‫‫العمل أسهل قبل أن يفتح المكتب‬

471
00:36:32,737 --> 00:36:36,447
‫‫وقبل إضاءة الأنوار ورنين الهواتف.‬

472
00:36:38,027 --> 00:36:39,117
‫‫أتودين تناول القهوة؟‬

473
00:36:39,527 --> 00:36:40,577
‫‫لا، شكراً.‬

474
00:36:41,787 --> 00:36:43,366
‫‫هل تمانعين في إعداد القهوة لي؟‬

475
00:36:44,406 --> 00:36:47,706
‫‫أعتذر. لكنني لا أستطيع إعدادها بنفسي‬

476
00:36:47,786 --> 00:36:50,036
‫‫بسبب الكهرباء.‬

477
00:36:52,256 --> 00:36:53,296
‫‫بكل سرور.‬

478
00:36:53,376 --> 00:36:57,926
‫‫بدون سكر مع القليل من حليب الصويا.‬
‫‫‫أعتقد أننا لدينا منه.‬

479
00:37:01,096 --> 00:37:02,426
‫‫"كيم"؟‬

480
00:37:03,886 --> 00:37:05,476
‫‫أعدي قدحين.‬

481
00:37:20,826 --> 00:37:22,946
‫‫يبدو أن ما يقال صحيح‬

482
00:37:23,036 --> 00:37:25,156
‫‫إن العصفور المبكر يفوز بالدودة.‬

483
00:37:25,246 --> 00:37:27,366
‫‫وهذا جيد، إن كنت تحبين الديدان.‬

484
00:37:36,216 --> 00:37:39,136
‫‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫‫‫- بالطبع.‬

485
00:37:39,546 --> 00:37:41,846
‫‫هل لي مستقبل في هذا المكتب؟‬

486
00:37:44,806 --> 00:37:47,176
‫‫بيننا الكثير من القواسم المشتركة،‬
‫‫‫أنا وأنت.‬

487
00:37:47,806 --> 00:37:50,396
‫‫تركك أخي لتتحملي تبعات أفعاله.‬

488
00:37:50,806 --> 00:37:51,856
‫‫قد يواسيك أن تعرفي‬

489
00:37:51,936 --> 00:37:55,066
‫‫أنك لست أول شخص يجازف من أجله.‬

490
00:37:55,146 --> 00:37:59,356
‫‫ارتكبت نفس الخطأ مراراً وتكراراً.‬

491
00:37:59,446 --> 00:38:03,276
‫‫والآن جازف "هوارد" من أجله،‬
‫‫‫ويلقي باللوم عليك.‬

492
00:38:06,496 --> 00:38:08,536
‫‫يا لها من فوضى لعينة.‬

493
00:38:13,206 --> 00:38:15,756
‫‫هل أخبرك "جيمي" بشيء عن والدنا؟‬

494
00:38:16,456 --> 00:38:18,296
‫‫لم يخبرني بالكثير عنه، لا.‬

495
00:38:19,626 --> 00:38:22,966
‫‫والدي، والدنا...‬

496
00:38:23,046 --> 00:38:24,426
‫‫كان...‬

497
00:38:27,346 --> 00:38:30,846
‫‫تجسيداً حياً للخير.‬

498
00:38:31,266 --> 00:38:35,566
‫‫لا أظن أنه كان حتى قادراً‬
‫‫‫على رؤية الإثم في أية صورة.‬

499
00:38:36,356 --> 00:38:38,816
‫‫وكأنه ولد مجرداً من جينات الشر.‬

500
00:38:39,486 --> 00:38:41,906
‫‫كان يملك متجراً صغيراً عند الزاوية‬
‫‫‫في "سيسيرو".‬

501
00:38:41,986 --> 00:38:44,656
‫‫كان يبيع السجائر والحلوى الرخيصة.‬

502
00:38:44,736 --> 00:38:48,406
‫‫لم يكن متجراً مميزاً،‬
‫‫‫لكنه كان كفيلاً بتوفير الطعام لأسرتنا.‬

503
00:38:49,286 --> 00:38:52,036
‫‫وكان أهل الحي يحبون أبي.‬

504
00:38:52,706 --> 00:38:56,546
‫‫كان يعرف أسماء الجميع وأحداث حياتهم.‬

505
00:38:57,756 --> 00:38:59,626
‫‫تلك الزاوية الصغيرة...‬

506
00:39:00,416 --> 00:39:02,176
‫‫جعل منها جنة.‬

507
00:39:04,846 --> 00:39:07,056
‫‫أسميت تيمناً به.‬

508
00:39:09,176 --> 00:39:11,976
‫‫قبل ذلك، كان يعمل عند أشخاص مختلفين‬
‫‫‫على مر الأعوام.‬

509
00:39:12,056 --> 00:39:14,766
‫‫وكان يحلم بأن يكون رب عمله.‬

510
00:39:14,856 --> 00:39:18,106
‫‫وضع كل ما كان يملك في ذلك المتجر.‬

511
00:39:18,816 --> 00:39:22,316
‫‫كنت أدرس في الجامعة في مدينة أخرى‬
‫‫‫حين استعان بـ"جيمي" لإدارة المتجر.‬

512
00:39:23,066 --> 00:39:27,156
‫‫كبر "جيمي" في ذلك المتجر،‬
‫‫‫يشاهد والدنا أثناء العمل.‬

513
00:39:29,826 --> 00:39:32,326
‫‫لكن أبي لم يكن رجل أعمال يقظ.‬

514
00:39:32,416 --> 00:39:35,126
‫‫وفي النهاية واجه ضائقة مالية.‬

515
00:39:35,666 --> 00:39:40,296
‫‫كنت محامياً تحت التدريب آنذاك، لكنني عدت‬
‫‫‫إلى الديار لأساعده في تنظيم حساباته،‬

516
00:39:40,376 --> 00:39:42,426
‫‫وللحد من الخسائر.‬

517
00:39:42,876 --> 00:39:44,506
‫‫لست محاسباً‬

518
00:39:44,586 --> 00:39:51,096
‫‫لكنني اكتشفت اختفاء 14 ألف دولار.‬

519
00:39:51,176 --> 00:39:53,436
‫‫تلاشت على مر الأعوام.‬

520
00:39:55,516 --> 00:39:58,516
‫‫اتضح أن "جيمي" كان يختلسها‬
‫‫‫على دفعات صغيرة.‬

521
00:39:58,766 --> 00:40:01,436
‫‫كان يأخذها من خزينة المتجر.‬

522
00:40:04,406 --> 00:40:06,866
‫‫رفض أبي أن يصدق.‬

523
00:40:07,236 --> 00:40:08,696
‫‫لا.‬

524
00:40:09,116 --> 00:40:11,116
‫‫إلا "جيمي" المحبب إلى قلبه.‬

525
00:40:14,206 --> 00:40:16,376
‫‫في النهاية اضطر إلى البيع.‬

526
00:40:17,206 --> 00:40:19,296
‫‫توفي بعد ستة شهور.‬

527
00:40:21,006 --> 00:40:24,626
‫‫في الجنازة، لم يبك أحد كما بكى "جيمي".‬

528
00:40:32,846 --> 00:40:35,686
‫‫أخي ليس شخصاً فاسداً.‬

529
00:40:36,396 --> 00:40:38,306
‫‫إنه يتمتع بطيبة القلب.‬

530
00:40:39,396 --> 00:40:41,026
‫‫كل ما في الأمر،‬

531
00:40:43,436 --> 00:40:45,656
‫‫أنه لا يستطيع التحكم في نفسه.‬

532
00:40:46,776 --> 00:40:49,776
‫‫ويترك الجميع يواجهون عواقب أفعاله.‬

533
00:40:53,746 --> 00:40:55,456
‫‫هل بقي شيء من القهوة؟‬

534
00:40:55,706 --> 00:40:57,456
‫‫لا، أنا سأحضرها.‬

535
00:41:02,206 --> 00:41:03,796
‫‫سأتحدث مع "هوارد".‬

536
00:41:03,876 --> 00:41:06,256
‫‫سأحاول تهدئته.‬

537
00:41:06,336 --> 00:41:09,136
‫‫مهاراتك مهدرة في قسم مراجعة الوثائق.‬

538
00:41:09,216 --> 00:41:11,506
‫‫أبليت بلاء حسناً بإحضار مصرف "ميسا فيردي".‬

539
00:41:18,226 --> 00:41:19,306
‫‫ادخل‬
‫‫‫المطعم مفتوح‬

540
00:41:19,396 --> 00:41:21,316
‫‫تم إلغاء اليوم‬
‫‫‫عد إلى الفراش‬

541
00:41:54,636 --> 00:41:56,806
‫‫هل تمانع إن جلست معك؟‬

542
00:42:00,396 --> 00:42:02,516
‫‫مرحباً. ماذا أحضر لك؟‬

543
00:42:02,606 --> 00:42:04,776
‫‫قهوة سادة.‬

544
00:42:05,106 --> 00:42:06,856
‫‫على الفور.‬

545
00:42:10,656 --> 00:42:13,905
‫‫لقد أوسعك ضرباً.‬

546
00:42:18,035 --> 00:42:19,995
‫‫آسف، هل أعرفك؟‬

547
00:42:20,535 --> 00:42:24,125
‫‫الشاب الذي فعل بك هذا هو ابن أخي.‬

548
00:42:24,205 --> 00:42:26,415
‫‫إنه حاد الطباع. لطالما كان كذلك.‬

549
00:42:26,505 --> 00:42:28,295
‫‫يحسب نفسه ملاكماً.‬

550
00:42:29,085 --> 00:42:32,345
‫‫كان يجب أن يعاملك باحترام.‬

551
00:42:33,675 --> 00:42:39,975
‫‫أعتذر لك بالنيابة عن عائلتي.‬

552
00:42:42,225 --> 00:42:44,765
‫‫اعتذارك مقبول.‬

553
00:42:45,815 --> 00:42:49,025
‫‫وأعترف بأنه يستحق السجن.‬

554
00:42:49,105 --> 00:42:53,485
‫‫هذا أفضل شيء له.‬
‫‫‫سيتعلم احترام الكبار.‬

555
00:42:54,275 --> 00:42:58,365
‫‫لكن ليس لثمانية أعوام.‬

556
00:42:58,445 --> 00:43:02,205
‫‫بل مدة أقل. أقل بكثير.‬

557
00:43:19,675 --> 00:43:22,095
‫‫هل تفهم ما أرمي إليه؟‬

558
00:43:22,185 --> 00:43:24,225
‫‫لا.‬

559
00:43:24,305 --> 00:43:28,985
‫‫تهمة حمل سلاح ستسجنه ثمانية أعوام.‬
‫‫‫وربما عشرة أعوام.‬

560
00:43:29,065 --> 00:43:33,485
‫‫إنه متهم بالاعتداء بالضرب وحمل سلاح،‬
‫‫‫كما أن حافظة نقودك كانت بحوزته.‬

561
00:43:33,565 --> 00:43:35,405
‫‫هذا صحيح.‬

562
00:43:37,155 --> 00:43:42,535
‫‫أريدك أن تخبر الشرطة بأنه مسدسك.‬

563
00:43:42,615 --> 00:43:44,245
‫‫حقاً؟‬

564
00:43:45,325 --> 00:43:47,705
‫‫بأن الغضب قد أعمى كليكما‬

565
00:43:47,795 --> 00:43:50,335
‫‫حين اتهمك بصدم سيارته،‬

566
00:43:50,415 --> 00:43:54,465
‫‫لكن وقع بينكما شجار فأخذ منك مسدسك.‬

567
00:43:55,005 --> 00:43:56,095
‫‫مسدسي؟‬

568
00:43:56,175 --> 00:43:58,805
‫‫مسدسك من جيبك.‬

569
00:43:58,885 --> 00:44:03,095
‫‫أخذه منك، وهكذا وصلت إليه بصماته.‬

570
00:44:03,685 --> 00:44:06,305
‫‫وعندها أصبح أنا عرضة لاتهامي بحمل سلاح.‬

571
00:44:07,815 --> 00:44:10,185
‫‫أنت شرطي سابق.‬

572
00:44:10,275 --> 00:44:12,695
‫‫سيتساهلون معك.‬

573
00:44:13,355 --> 00:44:15,235
‫‫هل أنت مستبصر؟‬

574
00:44:15,485 --> 00:44:20,285
‫‫بل وسأقرص أذن "توكو" وأجعله يعتذر.‬

575
00:44:20,655 --> 00:44:23,745
‫‫وسيقضي عقوبة بالسجن عن تهمة الضرب.‬

576
00:44:23,995 --> 00:44:25,825
‫‫لا أكثر.‬

577
00:44:29,545 --> 00:44:35,255
‫‫إنني أبحث عن أفضل نتيجة لكل الأطراف.‬

578
00:44:36,295 --> 00:44:39,925
‫‫ومقابل ما ستتكبده من مشقة،‬

579
00:44:40,005 --> 00:44:43,845
‫‫ستأخذ خمسة آلاف دولار.‬

580
00:44:56,945 --> 00:44:58,655
‫‫فكر في الأمر.‬

