﻿1
00:00:51,845 --> 00:00:54,765
‫‫لم تعد مضطراً للبحث المضني‬
‫‫‫عن الهدية المثالية.‬

2
00:00:54,855 --> 00:00:57,315
‫‫مصنوعة يدوياً على طريقة الفنانين القدماء.‬

3
00:00:57,935 --> 00:00:59,855
‫‫إنها حيوانات المريمية الإسبانية.‬

4
00:00:59,945 --> 00:01:03,445
‫‫فيل وبقرة وشبل من نبات المريمية الإسبانية.‬

5
00:01:03,525 --> 00:01:07,035
‫‫العملية سهلة. انقع النبات‬
‫‫‫في الماء طوال الليل وانثر البذور...‬

6
00:01:07,655 --> 00:01:09,325
‫‫...مناداة أسماء الحاضرين.‬

7
00:01:12,075 --> 00:01:13,745
‫‫السيد "أوكاكا".‬

8
00:01:25,924 --> 00:01:28,134
‫‫...نزيل في إحدى دور "ساندبايبر كروسينغ"‬

9
00:01:28,214 --> 00:01:32,304
‫‫أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين،‬
‫‫‫قد تكون مؤهلاً لتلقي تعويض.‬

10
00:01:32,394 --> 00:01:36,264
‫‫نزلاء بعض دور "ساندبايبر كروسينغ"‬
‫‫‫أو غيرها من دور المتقاعدين‬

11
00:01:36,354 --> 00:01:39,234
‫‫ربما تقاضوا نقوداً زائدة‬
‫‫‫عن أسعار السلع والخدمات الأساسية.‬

12
00:01:39,314 --> 00:01:42,774
‫‫بالتعاون مع مكاتب محاماة‬
‫‫‫"هاملين هاملين وماكغيل"‬

13
00:01:42,854 --> 00:01:45,864
‫‫تعمل مكاتب محاماة "ديفيس ومين" على مساعدة‬

14
00:01:45,944 --> 00:01:49,074
‫‫المقيمين الذين دفعوا نقوداً زائدة‬
‫‫‫لدور رعاية المتقاعدين.‬

15
00:01:49,154 --> 00:01:50,704
‫‫للحصول على استشارة مجانية‬

16
00:01:50,784 --> 00:01:55,534
‫‫اتصل بمكتب "ديفيس ومين"‬
‫‫‫على رقم 7700-242-505.‬

17
00:01:55,624 --> 00:01:58,704
‫‫الرقم هو 770-242-505...‬

18
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
‫‫"سول غودمان" - محامي‬
‫‫‫لديك حقوق!‬

19
00:04:26,181 --> 00:04:29,651
‫‫"بتر كول سول"‬

20
00:05:55,519 --> 00:05:58,609
‫‫وصلت إلى البريد الصوتي‬
‫‫‫لـ"كيم ويكسلر". أرجو ترك رسالة.‬

21
00:05:59,899 --> 00:06:03,779
‫‫"ستراني ذات يوم‬

22
00:06:03,859 --> 00:06:07,829
‫‫أحلق في ضوء الشمس‬

23
00:06:07,909 --> 00:06:14,419
‫‫يعلو رأسي فوق غيمة هائمة‬

24
00:06:14,499 --> 00:06:18,549
‫‫ستسمعني أناديك‬

25
00:06:18,629 --> 00:06:23,009
‫‫أغني خلال أشعة الشمس‬

26
00:06:23,089 --> 00:06:28,718
‫‫بصوت عذب وواضح‬

27
00:06:30,308 --> 00:06:34,648
‫‫ستهمس جزيرة "بالي هاي"‬

28
00:06:34,728 --> 00:06:39,358
‫‫لرياح البحر‬

29
00:06:39,438 --> 00:06:43,488
‫‫ها أنا، جزيرتك المميزة‬

30
00:06:43,568 --> 00:06:48,158
‫‫تعال إلي‬
‫‫‫تعال إلي‬

31
00:06:48,238 --> 00:06:50,908
‫‫"بالي هاي"‬

32
00:06:50,998 --> 00:06:54,168
‫‫"بالي هاي"‬

33
00:06:54,248 --> 00:06:58,378
‫‫"بالي هاي"‬

34
00:06:59,168 --> 00:07:00,458
‫‫حسناً. ها قد انتهيت.‬

35
00:07:00,548 --> 00:07:04,508
‫‫هذه خاتمة جولتنا بين جزر جنوب‬
‫‫‫المحيط الهادي، والتي دامت أسبوعاً.‬

36
00:07:04,588 --> 00:07:05,718
‫‫على الرحب والسعة.‬

37
00:07:05,798 --> 00:07:09,428
‫‫غداً سنبدأ استكشاف كُتيب "كاربنتر".‬

38
00:07:09,508 --> 00:07:11,768
‫‫بالطبع، أقبل أي طلبات.‬

39
00:07:11,848 --> 00:07:14,558
‫‫هذا صحيح، ما عليك سوى الاتصال بي.‬

40
00:07:14,638 --> 00:07:18,018
‫‫في أي وقت، اتفقنا؟‬

41
00:07:18,978 --> 00:07:21,067
‫‫إلى اللقاء. اتصلي بي.‬

42
00:07:21,727 --> 00:07:24,277
‫‫احترمي الحدود يا سيدة "نوين".‬
‫‫‫احترمي الحدود.‬

43
00:07:24,357 --> 00:07:26,777
‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬
‫‫‫هل فقدت وظيفتك بهذه السرعة؟‬

44
00:07:27,367 --> 00:07:28,567
‫‫لست محظوظاً إلى هذا الحد.‬

45
00:07:28,657 --> 00:07:31,987
‫‫ألست سعيداً بوظيفتك؟ يا لك من مسكين!‬

46
00:07:32,077 --> 00:07:34,247
‫‫بعض الناس يكسبون رزقهم بالعمل.‬

47
00:07:34,327 --> 00:07:36,457
‫‫لا يعطينا أحد سيارات مجانية.‬

48
00:07:36,537 --> 00:07:39,287
‫‫- إذن ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫‫‫- إنني أدفع إيجار هذه الغرفة.‬

49
00:07:39,377 --> 00:07:42,417
‫‫إنني أمارس حقي كمستأجر لديك.‬
‫‫‫لستِ بحاجة لمعرفة شيء أكثر من ذلك.‬

50
00:07:43,007 --> 00:07:45,047
‫‫هل أشم رائحة القهوة؟‬
‫‫‫هل تعدين القهوة؟‬

51
00:07:45,127 --> 00:07:46,717
‫‫لماذا؟‬

52
00:07:47,587 --> 00:07:48,757
‫‫ما رأيك في ملء كوبي؟‬

53
00:07:48,837 --> 00:07:50,847
‫‫أنت تملك ثمن شراء القهوة بنفسك.‬

54
00:07:50,927 --> 00:07:53,467
‫‫إذا حصلت على القهوة بسرعة،‬
‫‫‫سأرحل فوراً.‬

55
00:08:02,727 --> 00:08:04,897
‫‫إلى اللقاء أيتها السيدات.‬

56
00:08:20,416 --> 00:08:21,836
‫‫تباً لهذا...‬

57
00:08:32,846 --> 00:08:35,846
‫‫"صالون تجميل وأظافر"‬

58
00:08:41,356 --> 00:08:43,226
‫‫"كيمبرلي ويكسلر"‬

59
00:08:57,456 --> 00:08:59,326
‫‫ألم تفرغي صناديق أغراضك بعد؟‬

60
00:08:59,666 --> 00:09:01,706
‫‫وصل "كيفن" و"بيدج".‬

61
00:09:01,786 --> 00:09:03,625
‫‫حسناً.‬

62
00:09:31,485 --> 00:09:33,945
‫‫لا أعرف ما قاله لك "تشاك" تحديداً.‬

63
00:09:34,025 --> 00:09:37,405
‫‫لكنني أريدك أن تعرف‬
‫‫‫أنني لم أطلب منه التدخل نيابة عني.‬

64
00:09:57,134 --> 00:09:59,094
‫‫مرحباً بكما. أعتذر عن التأخير.‬

65
00:09:59,174 --> 00:10:01,094
‫‫- لا عليك.‬
‫‫‫- مرحباً.‬

66
00:10:01,184 --> 00:10:02,264
‫‫كم تسرني رؤيتك.‬

67
00:10:02,344 --> 00:10:03,554
‫‫- "هوارد".‬
‫‫‫- "كيفن".‬

68
00:10:03,644 --> 00:10:06,104
‫‫تسرني رؤيتكما. مرحباً يا "بيدج".‬
‫‫‫مرحباً يا "كيفن".‬

69
00:10:06,184 --> 00:10:08,064
‫‫- تسرني رؤيتك.‬
‫‫‫- تفضلا بالجلوس.‬

70
00:10:08,144 --> 00:10:11,194
‫‫- شكراً.‬
‫‫‫- "كيفن"، كيف حال حفيدك؟‬

71
00:10:11,274 --> 00:10:14,444
‫‫لا يلتزم بأية قواعد‬
‫‫‫ويعيش حياته بلا هدف.‬

72
00:11:13,253 --> 00:11:14,423
‫‫مرحباً.‬

73
00:11:14,503 --> 00:11:16,463
‫‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

74
00:11:17,503 --> 00:11:19,343
‫‫هل تعرف سبب مجيئي؟‬

75
00:11:20,763 --> 00:11:22,423
‫‫إنه يريد رداً.‬

76
00:11:28,603 --> 00:11:31,933
‫‫مع كل احترامي، أنا مضطر للرفض.‬

77
00:11:36,693 --> 00:11:38,313
‫‫هل أنت متأكد من قرارك؟‬

78
00:11:38,403 --> 00:11:40,072
‫‫أجل.‬

79
00:12:21,692 --> 00:12:23,692
‫‫"مرحباً"‬

80
00:12:25,702 --> 00:12:27,702
‫‫"ورق كربون"‬

81
00:12:49,591 --> 00:12:52,811
‫‫سيدي القاضي،‬
‫‫‫قدم الدفاع طلباً معقولاً جداً‬

82
00:12:52,891 --> 00:12:56,101
‫‫بتقديم المدعين لسجلاتهم الطبية،‬
‫‫‫والبديل عن ذلك‬

83
00:12:56,181 --> 00:12:59,151
‫‫تقديم إذن موقع لكي نستطيع‬
‫‫‫الاطلاع على السجلات بأنفسنا.‬

84
00:12:59,231 --> 00:13:03,231
‫‫سيدي القاضي، سجلات موكلينا الطبية‬
‫‫‫لا صلة لها بهذه القضية.‬

85
00:13:03,571 --> 00:13:07,491
‫‫السجلات الطبية ذات صلة بالطبع‬
‫‫‫لأنها تؤثر مباشرة على نزاعنا‬

86
00:13:07,571 --> 00:13:10,281
‫‫القائم على عدم أهلية المدعين‬
‫‫‫لرفع دعوى جماعية.‬

87
00:13:10,361 --> 00:13:13,491
‫‫هذه محاولة واضحة للترهيب. لا أكثر.‬

88
00:13:13,581 --> 00:13:14,911
‫‫كيف؟‬

89
00:13:14,991 --> 00:13:19,211
‫‫تحتوي سجلات الكثير من موكلينا‬
‫‫‫على معلومات يفضلون إحاطتها بالخصوصية.‬

90
00:13:19,291 --> 00:13:23,210
‫‫كحال أي منا، يخشون أن يطلع غرباء‬
‫‫‫على ملفاتهم الشخصية.‬

91
00:13:23,290 --> 00:13:25,420
‫‫بإجبارهم على كشف تلك المعلومات‬

92
00:13:25,500 --> 00:13:28,670
‫‫يحاول الدفاع الضغط عليهم‬
‫‫‫للتنازل عن القضية.‬

93
00:13:28,760 --> 00:13:31,720
‫‫سيدي القاضي، لا نريد سوى إثبات‬
‫‫‫أهليتهم لدعوى جماعية، لا أكثر.‬

94
00:13:31,800 --> 00:13:35,430
‫‫إن كان المدعون يعانون من الخرف‬
‫‫‫أو غيره من المشكلات العقلية...‬

95
00:13:35,510 --> 00:13:37,060
‫‫هل تعني أنهم فاقدو الأهلية؟‬

96
00:13:37,140 --> 00:13:40,900
‫‫من حقنا الاطلاع على أي سجل‬
‫‫‫يشير إلى أهليتهم فيما يتعلق...‬

97
00:13:40,980 --> 00:13:43,270
‫‫يبدو أن الدفاع يريد الإمساك بكل الخيوط.‬

98
00:13:43,360 --> 00:13:45,480
‫‫لو أن موكلينا يعانون من الخرف‬

99
00:13:45,570 --> 00:13:48,650
‫‫فهذا يعني أنهم وقعوا العقود عن جهالة.‬

100
00:13:48,740 --> 00:13:51,070
‫‫- لا. هذا ليس...‬
‫‫‫- يريد الدفاع أن يزعم‬

101
00:13:51,160 --> 00:13:53,990
‫‫أن نزلاء الدور يتمتعون بأهلية‬
‫‫‫كافية للالتزام بالعقود‬

102
00:13:54,080 --> 00:13:56,910
‫‫وفي نفس الوقت لا يتمتعون بالأهلية‬
‫‫‫لرفع دعوى. أيهما تريد؟‬

103
00:13:56,990 --> 00:13:59,660
‫‫كثير من النزلاء وقعوا عقودهم منذ أعوام.‬

104
00:13:59,750 --> 00:14:02,000
‫‫وفي ذلك الوقت،‬
‫‫‫كانوا يتمتعون بكامل الأهلية.‬

105
00:14:02,080 --> 00:14:03,830
‫‫لكن هذا قابل للتغير.‬

106
00:14:03,920 --> 00:14:06,630
‫‫خاصة حين نكون بصدد أشخاص مسنين.‬

107
00:14:06,710 --> 00:14:10,720
‫‫وربما استغلت دور "ساندبايبر" مسنين‬
‫‫‫غير مؤهلين لاستنزاف نقودهم.‬

108
00:14:10,800 --> 00:14:12,510
‫‫الآنسة "ويكسلر".‬

109
00:14:13,550 --> 00:14:17,429
‫‫إنما أحاول حماية موكلينا من التعرض‬
‫‫‫للتخويف من قبل الدفاع.‬

110
00:14:17,519 --> 00:14:20,019
‫‫سيدي القاضي،‬
‫‫‫وفقاً للمذكرة الموجودة أمامكم‬

111
00:14:20,099 --> 00:14:23,399
‫‫هذا طلب معياري يقبل في كل قضية‬
‫‫‫من هذا النوع.‬

112
00:14:23,479 --> 00:14:25,479
‫‫ليس الهدف منه التنمر.‬

113
00:14:25,559 --> 00:14:30,189
‫‫إن منح هذا الانتهاك للخصوصية‬
‫‫‫يجعل موكلينا ضحايا مرتين.‬

114
00:14:30,279 --> 00:14:32,909
‫‫أناشدك رفض طلب الدفاع يا سيدي القاضي.‬

115
00:14:33,609 --> 00:14:35,489
‫‫أميل نحو الموافقة على الطلب‬

116
00:14:35,569 --> 00:14:38,489
‫‫لكنني أود مراجعة حيثيات الدعوى‬
‫‫‫والمذكرات مرة أخرى.‬

117
00:14:38,579 --> 00:14:40,409
‫‫سأبلغكم بقراري بعد قليل.‬

118
00:14:40,829 --> 00:14:42,459
‫‫رفعت الجلسة.‬

119
00:14:48,419 --> 00:14:50,839
‫‫سألحق بك إلى المكتب.‬

120
00:14:58,849 --> 00:15:01,729
‫‫آنسة "ويكسلر". مهلاً.‬

121
00:15:01,809 --> 00:15:04,439
‫‫أردت أن أقول إنك أبليت بلاء حسناً.‬

122
00:15:04,809 --> 00:15:07,018
‫‫شكراً، لكنني واثقة من أنني قد خسرت.‬

123
00:15:07,108 --> 00:15:09,148
‫‫بالطبع. موقفكم لا يقبل الفوز.‬

124
00:15:09,228 --> 00:15:11,398
‫‫لهذا لم يتكبد رب عملك مشقة الحضور.‬

125
00:15:11,488 --> 00:15:14,698
‫‫لكنك فشلت بعد مقاومة ضارية،‬
‫‫‫وأنا أقدر ذلك.‬

126
00:15:14,948 --> 00:15:16,118
‫‫شكراً.‬

127
00:15:16,198 --> 00:15:18,278
‫‫ماذا ستفعلين في استراحة الغداء؟‬

128
00:15:19,578 --> 00:15:22,538
‫‫على الأرجح سآخذ شيئاً‬
‫‫‫من آلات بيع الوجبات الخفيفة.‬

129
00:15:22,828 --> 00:15:24,748
‫‫يمكننا تناول شيء أفضل.‬

130
00:15:26,998 --> 00:15:29,458
‫‫- السيد "شوايكارت"، تسرني رؤيتك.‬
‫‫‫- كيف حالك؟‬

131
00:15:29,548 --> 00:15:32,588
‫‫بخير. هل أحضر لكما شراباً؟‬
‫‫‫شراب "موسكو ميول" المعتاد؟‬

132
00:15:32,668 --> 00:15:34,678
‫‫بكل تأكيد. أتريدين كوباً منه؟‬

133
00:15:34,758 --> 00:15:37,258
‫‫أفضل شراب "موسكو ميول" في المدينة.‬

134
00:15:37,928 --> 00:15:41,808
‫‫يعد بالزنجبيل ويقدم في قدح نحاسي،‬
‫‫‫بالطريقة التقليدية.‬

135
00:15:41,888 --> 00:15:45,388
‫‫يا له من طراز أصيل، لكنني لا أريد، شكراً.‬
‫‫‫سأتناول الشاي المثلج فحسب.‬

136
00:15:45,478 --> 00:15:47,228
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

137
00:15:47,308 --> 00:15:50,858
‫‫إذن سأكون وحدي الشخص المنحل‬
‫‫‫الذي يشرب في منتصف يوم العمل.‬

138
00:15:50,938 --> 00:15:52,778
‫‫هذا طراز أصيل أيضاً.‬

139
00:15:52,858 --> 00:15:54,858
‫‫سأطلب إعدادهما.‬

140
00:15:56,908 --> 00:16:00,657
‫‫تعملين في مكتب "هاملين هاملين ماكغيل"‬
‫‫‫منذ عشرة أعوام، صحيح؟‬

141
00:16:03,037 --> 00:16:06,367
‫‫- أجل. أتممت عشراً في شهر آب الماضي.‬
‫‫‫- وهل بدأت بالعمل في غرفة البريد؟‬

142
00:16:06,457 --> 00:16:09,667
‫‫أجل. عملت فيها ستة أعوام.‬
‫‫‫كيف عرفت؟‬

143
00:16:09,747 --> 00:16:11,917
‫‫سألت من يعرفونك. إنها بلدة صغيرة.‬

144
00:16:11,997 --> 00:16:15,167
‫‫يبدو أنك أديت كل فروضك من أجل النجاح.‬

145
00:16:15,257 --> 00:16:18,837
‫‫حالفني الحظ. بفضل "هاملين هاملين ماكغيل"،‬
‫‫‫درست الحقوق أثناء العمل.‬

146
00:16:18,927 --> 00:16:22,927
‫‫رعايتهم للمواهب الحقيقية شيء رائع.‬
‫‫‫هل تسددين ديون دراستك بجزء من راتبك؟‬

147
00:16:23,017 --> 00:16:25,557
‫‫أجل، وبسعادة تامة. إنه اتفاق معتاد.‬

148
00:16:26,137 --> 00:16:28,687
‫‫بصراحة، بينما كنت أشاهدك اليوم في المحكمة‬

149
00:16:28,767 --> 00:16:31,477
‫‫عاودتني بعض ذكرياتي القديمة.‬

150
00:16:31,567 --> 00:16:34,067
‫‫- ذكرى واحدة على وجه التحديد.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

151
00:16:34,147 --> 00:16:36,737
‫‫كنت قد تخرجت قبل عام‬
‫‫‫وبدأت أعمل في مكتب في "بوسطن".‬

152
00:16:36,817 --> 00:16:42,117
‫‫وأخيراً كلفوني بأول قضية هامة،‬
‫‫‫دعوى كبيرة ضد التفرقة الوظيفية.‬

153
00:16:42,197 --> 00:16:44,247
‫‫ظلت الدعوى تجلب دخلاً للمكتب‬
‫‫‫طوال 10 أعوام.‬

154
00:16:44,327 --> 00:16:46,827
‫‫على أية حال، حالفنا الحظ ووكلونا.‬

155
00:16:46,907 --> 00:16:50,836
‫‫اكتشفت أنني سأكون محامي الدفاع الثاني‬
‫‫‫لأحد الشركاء في الجلسة الأولى.‬

156
00:16:50,916 --> 00:16:55,796
‫‫وحدثت نفسي قائلاً، "هذه فرصتي.‬
‫‫‫سيتحدد اليوم مستقبلي المهني".‬

157
00:16:56,256 --> 00:16:58,716
‫‫وأخذت الجلسة تقترب.‬

158
00:16:58,796 --> 00:17:02,636
‫‫بل واشتريت حلة جديدة تفوق إمكانياتي.‬
‫‫‫قسمت ثمنها بين ثلاث بطاقات ائتمانية.‬

159
00:17:02,716 --> 00:17:04,846
‫‫وعلى الأرجح ما زلت أسدد ثمنها‬
‫‫‫إلى يومنا هذا.‬

160
00:17:06,136 --> 00:17:07,846
‫‫وذهبت إلى المحكمة في الصباح الباكر.‬

161
00:17:07,936 --> 00:17:12,106
‫‫وقفت في حلتي الجديدة، أعدُّ طاولتي،‬
‫‫‫ثم دخل محامو الخصم.‬

162
00:17:12,186 --> 00:17:13,356
‫‫كانوا أربعة.‬

163
00:17:13,436 --> 00:17:16,936
‫‫أحد كبار الشركاء وثلاثة محامون‬
‫‫‫رفيعو المستوى.‬

164
00:17:17,026 --> 00:17:20,156
‫‫كانوا يعملون بمهنة المحاماة‬
‫‫‫من قبل أن أولد.‬

165
00:17:20,236 --> 00:17:21,946
‫‫لكنني حدثت نفسي قائلاً:‬

166
00:17:22,826 --> 00:17:26,116
‫‫"وضعي جيد. سيأتي رب عملي.‬
‫‫‫سيسير كل شيء على ما يرام".‬

167
00:17:26,196 --> 00:17:31,576
‫‫وهكذا جلست وحدي إلى طاولتي‬
‫‫‫أنتظر حضور رب عملي.‬

168
00:17:31,916 --> 00:17:33,336
‫‫وطال انتظاري.‬

169
00:17:33,416 --> 00:17:36,796
‫‫واستمر انتظاري.‬
‫‫‫وفجأة، نودي على الجلسة.‬

170
00:17:36,876 --> 00:17:41,385
‫‫وأدركت أن لا أحد من مكتبي سيأتي.‬
‫‫‫لم يكن هناك سواي.‬

171
00:17:41,465 --> 00:17:44,715
‫‫وهكذا حدثت نفسي قائلاً،‬
‫‫‫"لا بأس. هذه هي اللحظة المرتقبة".‬

172
00:17:44,805 --> 00:17:47,765
‫‫وقفت أمام القاضي وترافعت باستماتة.‬

173
00:17:47,845 --> 00:17:51,225
‫‫أخذت أتصبب عرقاً‬
‫‫‫وأقتبس من كل ما أوتيت من أحكام سابقة.‬

174
00:17:51,305 --> 00:17:53,975
‫‫وأبليت بلاء حسناً، بأداء محترم.‬

175
00:17:54,065 --> 00:17:57,775
‫‫لكنني مجرد ريشة في رياح‬
‫‫‫هؤلاء المحامين الأربعة المخضرمين.‬

176
00:17:59,855 --> 00:18:02,025
‫‫وبالطبع، خسرت.‬

177
00:18:02,105 --> 00:18:04,025
‫‫كان هذا محتوماً.‬

178
00:18:04,445 --> 00:18:09,075
‫‫لكنني تبينت لاحقاً أن رب عملي‬
‫‫‫لم ينو الحضور منذ البداية.‬

179
00:18:10,155 --> 00:18:11,865
‫‫وضحكوا جميعاً من هذا الموقف.‬

180
00:18:11,955 --> 00:18:16,625
‫‫ربتوا على ظهري، وقالوا إنه اختبار‬
‫‫‫لإثبات القدرات. وضحكت معهم.‬

181
00:18:16,705 --> 00:18:19,375
‫‫لكنني لم أتسامح في داخلي يوماً‬
‫‫‫مع هذا الموقف.‬

182
00:18:19,465 --> 00:18:21,875
‫‫من الطبيعي أن أرغب في دعمهم لي.‬

183
00:18:22,505 --> 00:18:26,175
‫‫لأن هدفهم في النهاية،‬
‫‫‫لم يكن اختبار قوة عزيمتي.‬

184
00:18:26,255 --> 00:18:29,885
‫‫بل كان رب عملي مرتبطاً بموعد لشرب الشاي‬
‫‫‫ولم يرغب في التخلف عنه.‬

185
00:18:31,845 --> 00:18:33,724
‫‫لم أمكث هناك طويلاً.‬

186
00:18:37,144 --> 00:18:41,644
‫‫هل يمكنني أن أسألك عن سبب وجودنا هنا؟‬

187
00:18:42,404 --> 00:18:44,984
‫‫إنني أراقبك منذ فترة.‬

188
00:18:45,064 --> 00:18:48,694
‫‫منذ قضية "كيتلمان".‬
‫‫‫أبرمت له صفقة ممتازة.‬

189
00:18:48,784 --> 00:18:53,574
‫‫وأتساءل لم يقوم شخص مثلك،‬
‫‫‫يستطيع إعداد صفقة كهذه‬

190
00:18:53,664 --> 00:18:56,744
‫‫بالترافع عن دعوى خاسرة بدون دعم.‬

191
00:18:58,414 --> 00:19:00,964
‫‫لا أتذمر من مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".‬

192
00:19:01,044 --> 00:19:02,794
‫‫رائع.‬

193
00:19:02,874 --> 00:19:07,424
‫‫لكن، إن حدث وفكرت في التغيير‬

194
00:19:07,504 --> 00:19:10,884
‫‫فسيكون مكتب "شوايكارت وكوكلي"‬
‫‫‫سعيداً بالاستفادة من موهبتك.‬

195
00:19:13,094 --> 00:19:15,934
‫‫بالطبع سنعقد اجتماعاً أكثر رسمية،‬
‫‫‫وسنناقش التفاصيل.‬

196
00:19:16,014 --> 00:19:18,684
‫‫لكننا نعتقد أنك ستكونين مناسبة جداً.‬

197
00:19:22,734 --> 00:19:24,273
‫‫أطريتني...‬

198
00:19:24,353 --> 00:19:26,863
‫‫لكن توجد مشكلة أخلاقية كما تعرف.‬

199
00:19:26,943 --> 00:19:29,073
‫‫بالطبع سنخرجك من قضية "ساندبايبر".‬

200
00:19:29,153 --> 00:19:33,703
‫‫تأكدي من أننا لا نتوقع الحصول منك‬
‫‫‫على أية معلومات عن استراتيجية مكتبك.‬

201
00:19:33,783 --> 00:19:36,953
‫‫اسمعي، نحن مكتب كبير متنوع النشاط.‬

202
00:19:37,033 --> 00:19:39,913
‫‫وفكري فيما يمكنك تحقيقه بمواردنا‬

203
00:19:39,993 --> 00:19:43,213
‫‫والحرية للاستفادة من كل إمكانياتك.‬

204
00:19:46,713 --> 00:19:48,343
‫‫هذا....‬

205
00:19:50,343 --> 00:19:52,013
‫‫أدين بالكثير لمكتب "هاملين".‬

206
00:19:52,093 --> 00:19:54,593
‫‫هل تقصدين دين الدراسة؟‬
‫‫‫يمكننا التكفل بسداده.‬

207
00:19:55,763 --> 00:19:57,853
‫‫هذا عرض سخي جداً.‬

208
00:19:59,013 --> 00:20:02,023
‫‫تمهلي وفكري في الأمر. اتصلي بي‬

209
00:20:02,103 --> 00:20:05,353
‫‫وسنحدد موعداً للاجتماع بباقي كبار الشركاء.‬

210
00:20:06,103 --> 00:20:07,983
‫‫ولأكون واضحاً...‬

211
00:20:08,443 --> 00:20:10,653
‫‫سيتم تعيينك على أساس الشراكة لاحقاً.‬

212
00:20:10,733 --> 00:20:13,693
‫‫رباه يا "شون".‬
‫‫‫هل أرسلتم لإحضاره من "موسكو"؟‬

213
00:20:13,783 --> 00:20:16,452
‫‫أعتذر عن التأخير يا سيد "شوايكارت".‬

214
00:20:16,532 --> 00:20:18,452
‫‫هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟‬

215
00:23:33,889 --> 00:23:38,899
‫‫...آلة تقطيع الطعام "غورميه تشوب".‬
‫‫‫إنها الطريقة الأكثر سرعة وسهولة وأمناً‬

216
00:23:38,979 --> 00:23:42,189
‫‫لتقطيع وفرم أية خضراوات.‬

217
00:23:42,279 --> 00:23:45,448
‫‫سنريكم كيف تعمل.‬
‫‫‫ضع ثمرة الخضراوات على اللوح‬

218
00:23:45,528 --> 00:23:48,658
‫‫واضغط هكذا. ستحصل على شرائح‬
‫‫‫الكرنب الرفيعة في ثوان‬

219
00:23:48,738 --> 00:23:53,918
‫‫لإعداد سلطة "كولسلو" الطازجة.‬
‫‫‫اضغط مرة أخرى وقطع الكرفس قبل تحميره.‬

220
00:23:53,998 --> 00:23:56,958
‫‫بل وتصلح لتقطيع أقسى أنواع الخضراوات،‬
‫‫‫مثل البطاطا.‬

221
00:23:57,038 --> 00:23:59,088
‫‫أعدّ البطاطا المقلية الطازجة‬
‫‫‫بضغطة واحدة.‬

222
00:23:59,168 --> 00:24:01,588
‫‫اجث على الأرض. اجث على الأرض.‬

223
00:24:01,668 --> 00:24:05,588
‫‫...لم يعد هذا وارداً. آلة "كويك تشوب"‬
‫‫‫تقشر وتقطع الخضراوات بضغطة واحدة.‬

224
00:24:05,678 --> 00:24:07,928
‫‫تابع الضغط للحصول على ثوم مفروم طازج.‬

225
00:24:08,008 --> 00:24:12,638
‫‫السر في ستة أنصال من الفولاذ الكربوني‬
‫‫‫تتحرك في مسار دوار.‬

226
00:24:12,728 --> 00:24:15,978
‫‫كلما ضغطت الزر،‬
‫‫‫تدور وتقطع بزاوية مختلفة‬

227
00:24:16,058 --> 00:24:17,438
‫‫ولا تترك شيئاً دون تقطيع.‬

228
00:24:17,768 --> 00:24:20,228
‫‫ضغطة واحدة، وتحصل على شرائح البصل‬
‫‫‫لشطائر الهمبرغر.‬

229
00:24:20,318 --> 00:24:22,068
‫‫بضع ضغطات أخرى، وتحصل على...‬

230
00:24:22,148 --> 00:24:25,608
‫‫- ما الرسالة؟‬
‫‫‫- خذ الآلاف الخمسة التي عرضتها عليك.‬

231
00:24:25,698 --> 00:24:27,738
‫‫هل أرسل رجلين ليبلغني بذلك؟‬

232
00:24:30,198 --> 00:24:32,658
‫‫كنا مكلفين بإخافتك، لا أكثر.‬

233
00:24:32,748 --> 00:24:36,617
‫‫ابذلا جهداً أكبر في المرة القادمة.‬
‫‫‫اخرجا.‬

234
00:24:41,707 --> 00:24:42,797
‫‫اخرجا.‬

235
00:24:42,877 --> 00:24:47,257
‫‫اتصل الآن وستحصل على آلة "كويك تشوب"‬
‫‫‫بـ19 دولار و99 سنتاً. ولدينا المزيد.‬

236
00:24:47,337 --> 00:24:50,007
‫‫ستحصل أيضاً على المطحنة والماسكة مجاناً.‬

237
00:24:50,097 --> 00:24:52,597
‫‫أخرج النصل فتتحول فوراً إلى...‬

238
00:26:20,645 --> 00:26:21,975
‫‫مرحباً يا "جولي". ادخلي.‬

239
00:26:23,765 --> 00:26:26,975
‫‫- معي وثائق خاصة بدعوى "ساندبايبر".‬
‫‫‫- رائع، ضعيها في أي مكان.‬

240
00:26:27,065 --> 00:26:29,735
‫‫يطلب منك "هوارد" مراجعتها الآن.‬

241
00:26:29,815 --> 00:26:31,855
‫‫الساعة الـ1:15.‬
‫‫‫كنت سأذهب لتناول الغداء.‬

242
00:26:31,945 --> 00:26:35,115
‫‫لكنه يريد مراجعتها بحلول الـ2:30‬
‫‫‫لكي يكتب خطاباً.‬

243
00:26:35,195 --> 00:26:38,615
‫‫أحضرت هذه القوائم. خطر لي أن أوفر لك‬
‫‫‫غداءً مدفوعاً من المكتب.‬

244
00:26:38,695 --> 00:26:41,455
‫‫حصلت على موافقة قسم المحاسبة‬
‫‫‫على مطعم السلطة هذا.‬

245
00:27:00,845 --> 00:27:05,815
‫‫"كايلي". هيا يا "كايلي"،‬
‫‫‫لا تبتعدي كثيراً عن جانب المسبح.‬

246
00:27:06,645 --> 00:27:08,775
‫‫ألق الكرة يا جدي.‬

247
00:27:13,404 --> 00:27:15,444
‫‫متى سنعود إلى المنزل؟‬

248
00:27:15,524 --> 00:27:18,904
‫‫ألست سعيدة هنا؟‬

249
00:27:19,784 --> 00:27:23,114
‫‫- لا بأس بالمكان.‬
‫‫‫- لا بأس به؟‬

250
00:27:23,204 --> 00:27:25,744
‫‫لديك مسبح، ماذا تريدين أكثر من ذلك؟‬

251
00:27:25,834 --> 00:27:29,044
‫‫- أظن أنك محق.‬
‫‫‫- تظنين؟‬

252
00:27:29,124 --> 00:27:32,504
‫‫تظنين؟ هلّا تخرجين من المسبح؟‬

253
00:27:32,584 --> 00:27:34,674
‫‫لا، لن أخرج.‬

254
00:27:34,754 --> 00:27:36,674
‫‫هل تريدينني أن أنزل وأخرجك؟‬

255
00:27:36,754 --> 00:27:39,384
‫‫لا أقبل أن تكوني في مسبح لا يعجبك.‬

256
00:27:39,464 --> 00:27:41,674
‫‫إنه يعجبني، يعجبني.‬

257
00:27:44,974 --> 00:27:48,514
‫‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫‫‫- أنا متأكدة.‬

258
00:28:29,723 --> 00:28:32,143
‫‫حبيبتي "كايلي"، حان وقت الخروج الآن.‬

259
00:28:32,233 --> 00:28:33,733
‫‫بضع دقائق أخرى.‬

260
00:28:33,813 --> 00:28:36,273
‫‫لا، ستنفذين أوامر جدك.‬

261
00:28:36,353 --> 00:28:39,443
‫‫هيا يا حبيبتي. قبل أن يتجعد كل جلدك.‬

262
00:29:36,912 --> 00:29:38,082
‫‫"شوايكارت وكوكلي"‬

263
00:29:38,832 --> 00:29:41,752
‫‫"ريتشارد ل. شوايكارت"‬

264
00:30:14,291 --> 00:30:18,921
‫‫يا آنسة؟ طلب مني هذا السيد‬
‫‫‫أن أبلغك بأن شرابك التالي على حسابه.‬

265
00:30:20,581 --> 00:30:21,961
‫‫أخبريني حين تريدين الشراب.‬

266
00:30:49,150 --> 00:30:50,570
‫‫أريده الآن.‬

267
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
‫‫لم أكن واثقاً من موافقتك.‬

268
00:31:04,750 --> 00:31:07,340
‫‫لا تقل إنها أول مرة تفعل ذلك.‬

269
00:31:08,550 --> 00:31:12,220
‫‫أخبرني، ما العائد الذي تحصل عليه‬
‫‫‫من الاستثمار في المشروبات المهداة؟‬

270
00:31:13,550 --> 00:31:14,850
‫‫لم أحصل على عائد في مثل جمالك.‬

271
00:31:15,180 --> 00:31:16,680
‫‫رباه.‬

272
00:31:22,140 --> 00:31:24,020
‫‫أدعى "ديل"، بالمناسبة.‬

273
00:31:25,230 --> 00:31:26,570
‫‫أنا "جيزيل".‬

274
00:31:38,999 --> 00:31:42,709
‫‫حسناً، البند 44. ماذا لدينا؟‬

275
00:31:43,999 --> 00:31:47,959
‫‫عقد إقامة لـ"أبيغيل هيلدريث".‬

276
00:31:52,469 --> 00:31:54,889
‫‫"أبيغيل هيلدريث".‬

277
00:31:55,679 --> 00:31:57,389
‫‫وما تاريخه؟‬

278
00:31:57,469 --> 00:32:00,639
‫‫بتاريخ 1 آب 1999.‬

279
00:32:01,599 --> 00:32:04,649
‫‫1 آب 1999.‬

280
00:32:04,729 --> 00:32:07,519
‫‫1 آب 1999.‬

281
00:32:07,609 --> 00:32:10,609
‫‫وهل لدينا الإفادة الموقعة‬
‫‫‫للسيدة "هيلدريث"؟‬

282
00:32:10,689 --> 00:32:11,989
‫‫أجل.‬

283
00:32:29,418 --> 00:32:33,508
‫‫هل سمعت تعبير‬
‫‫‫"مراقبة الماء تجعله لا يغلي أبداً"؟‬

284
00:32:39,928 --> 00:32:41,098
‫‫ها هي.‬

285
00:32:41,178 --> 00:32:43,388
‫‫شكراً. هل رأيت؟‬

286
00:32:44,808 --> 00:32:50,148
‫‫إنها مدونة في البند الثاني عشر.‬
‫‫‫تاريخ الإفادة، 15 أيلول.‬

287
00:32:50,228 --> 00:32:54,568
‫‫15 أيلول. الخامس عشر من أيلول.‬

288
00:32:54,648 --> 00:32:58,238
‫‫- 15 أيلول.‬
‫‫‫- أجل، 15 أيلول.‬

289
00:32:58,738 --> 00:33:01,788
‫‫شكراً. حسناً، البند 45.‬

290
00:33:07,918 --> 00:33:09,208
‫‫"جيمي".‬

291
00:33:09,708 --> 00:33:13,127
‫‫اتصال من جدتي. إنها مسنة.‬

292
00:33:13,207 --> 00:33:14,917
‫‫سأعود على الفور.‬

293
00:33:16,587 --> 00:33:17,757
‫‫"كيم"؟‬

294
00:33:17,837 --> 00:33:19,757
‫‫متى يمكنك الوصول إلى وسط المدينة؟‬

295
00:33:19,847 --> 00:33:23,217
‫‫- وسط مدينة "سانتا فاي"؟‬
‫‫‫- بل "ألباكيركي".‬

296
00:33:23,307 --> 00:33:26,597
‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- أنا في حانة شارع "فورك"...‬

297
00:33:27,137 --> 00:33:29,267
‫‫وقد علقت في سنارتي سمكة.‬

298
00:33:33,357 --> 00:33:36,237
‫‫أنا آت. ما احتمالات النجاح؟‬

299
00:33:37,277 --> 00:33:39,157
‫‫- اثنان أو ثلاثة.‬
‫‫‫- ألا تظنهم يفعلون؟‬

300
00:33:39,237 --> 00:33:40,777
‫‫- لا. في الواقع، لا.‬
‫‫‫- ربما.‬

301
00:33:40,867 --> 00:33:43,947
‫‫أعرف، لكنهم ليسوا مضطرين لأننا نفهم.‬

302
00:33:46,037 --> 00:33:49,457
‫‫هذا محتمل، لكنني لا أفهم لم يشكل هذا عقبة.‬

303
00:33:49,537 --> 00:33:52,547
‫‫- يمكنك التراجع في أي وقت.‬
‫‫‫- أجل، أجل.‬

304
00:33:54,877 --> 00:33:56,127
‫‫"فيكتور". ها قد وصلت.‬

305
00:33:56,217 --> 00:33:58,547
‫‫أعتذر عن تأخري. عطلتني مهامي النبيلة.‬

306
00:33:58,627 --> 00:34:01,387
‫‫لا عليك. اكتسبت صديقاً جديداً.‬
‫‫‫"ديل"، هذا أخي "فيكتور".‬

307
00:34:01,467 --> 00:34:03,387
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫‫- سررت برؤيتك يا "ديل".‬

308
00:34:03,467 --> 00:34:05,636
‫‫- أشكرك على مجالسة أختي.‬
‫‫‫- بكل سرور.‬

309
00:34:05,726 --> 00:34:09,436
‫‫أنت بحاجة إلى شراب. سأطلب لك شراباً.‬

310
00:34:10,476 --> 00:34:13,396
‫‫- ما عملك يا "ديل"؟‬
‫‫‫- أنا مهندس.‬

311
00:34:14,526 --> 00:34:16,736
‫‫ماذا؟ مثل "كيسي جونز" ذي الخوذة؟‬

312
00:34:16,816 --> 00:34:21,526
‫‫لا أيها الأحمق، مهندس حقيقي وليس‬
‫‫‫من أفلام الخيال. "ديل" يعمل بالبناء.‬

313
00:34:21,616 --> 00:34:24,446
‫‫أقوم بالتصميمات. عادة في مناطق‬
‫‫‫مجاري السيول وصرف الأمطار.‬

314
00:34:24,536 --> 00:34:25,906
‫‫لكنني لا أصنعها بنفسي.‬

315
00:34:25,996 --> 00:34:27,706
‫‫رائع، أجل.‬

316
00:34:27,786 --> 00:34:29,826
‫‫ما زال من حقك أن تعتمر الخوذة.‬

317
00:34:29,916 --> 00:34:32,786
‫‫- ليس هناك ما يمنعك.‬
‫‫‫- أجل، أظن أنني أستطيع.‬

318
00:34:32,876 --> 00:34:34,496
‫‫لا توجد قاعدة بهذا الشأن‬

319
00:34:34,586 --> 00:34:37,506
‫‫- وفقاً لمعلوماتي.‬
‫‫‫- أنت سخيف. ما سبب مزاجك المرح؟‬

320
00:34:37,586 --> 00:34:39,796
‫‫هل كانت موفقة؟‬

321
00:34:39,876 --> 00:34:41,756
‫‫أرجوك أن تخبرني بأنها كانت موفقة.‬

322
00:34:41,836 --> 00:34:44,346
‫‫أجل. كانت موفقة.‬

323
00:34:44,886 --> 00:34:47,556
‫‫موفقة جداً؟ موفقة للغاية؟‬

324
00:34:47,636 --> 00:34:51,726
‫‫أكثر من كل توقعاتنا.... أجل.‬

325
00:34:53,516 --> 00:34:57,395
‫‫- كم كأساً شربت؟‬
‫‫‫- ما زلت في البداية.‬

326
00:34:57,485 --> 00:35:00,905
‫‫تذكر هذين الوجهين يا "ديل".‬
‫‫‫سيزينان غلاف مجلة "فورتشن".‬

327
00:35:00,985 --> 00:35:03,025
‫‫- "جيزيل"، أرجوك.‬
‫‫‫- لا، "ديل" رجل صالح.‬

328
00:35:03,115 --> 00:35:06,285
‫‫- أجل، لكنك تصيبينه بالضجر.‬
‫‫‫- لا، هذا غير صحيح.‬

329
00:35:06,365 --> 00:35:07,405
‫‫شكراً.‬

330
00:35:07,945 --> 00:35:10,535
‫‫حسناً، سأذهب إلى الحمام.‬

331
00:35:10,615 --> 00:35:14,495
‫‫لا تتحدث عني إلا بالخير في غيابي. مفهوم؟‬

332
00:35:18,505 --> 00:35:20,125
‫‫إنها مميزة.‬

333
00:35:20,755 --> 00:35:22,045
‫‫أجل.‬

334
00:35:25,805 --> 00:35:28,805
‫‫أخبرتني "جيزيل" بأنكما تنشئان شركة جديدة.‬

335
00:35:31,225 --> 00:35:33,345
‫‫بم أخبرتك تحديداً؟‬

336
00:35:33,435 --> 00:35:36,395
‫‫ليس الكثير. قالت إنه موقع على الإنترنت.‬

337
00:35:36,475 --> 00:35:40,435
‫‫وسيلة يتعارف من خلالها الناس عبر الإنترنت.‬

338
00:35:42,235 --> 00:35:46,365
‫‫أنا واثق من أنك رجل لطيف،‬
‫‫‫لكنها تتحدث عمّا لا قبل لنا به.‬

339
00:35:46,445 --> 00:35:49,824
‫‫- لقد اكتمل نصابنا في الشركة.‬
‫‫‫- حسناً، فهمت.‬

340
00:35:49,904 --> 00:35:54,414
‫‫لو أدخلنا مستثمراً آخر، فسيكون علينا‬
‫‫‫أن نعلن عنها رسمياً. وأنا....‬

341
00:35:54,494 --> 00:35:59,204
‫‫لا. لا نستطيع إدخال مستثمر آخر معنا.‬

342
00:35:59,294 --> 00:36:02,964
‫‫- مع كل احترامي.‬
‫‫‫- لا عليك، أنا متفهم.‬

343
00:36:05,884 --> 00:36:07,554
‫‫لا عليك.‬

344
00:37:01,813 --> 00:37:03,603
‫‫ارفع ذراعيك.‬

345
00:37:12,993 --> 00:37:15,203
‫‫هل يضع جهاز تنصت؟‬

346
00:37:15,283 --> 00:37:17,163
‫‫لا.‬

347
00:37:17,243 --> 00:37:19,663
‫‫لا يضع جهاز تنصت، لكنه...‬

348
00:37:19,743 --> 00:37:20,793
‫‫يحمل مسدساً.‬

349
00:37:21,123 --> 00:37:23,703
‫‫المسدس لا يهمني.‬

350
00:38:17,222 --> 00:38:21,722
‫‫غداً، ستذهب إلى رئيس النيابة...‬

351
00:38:21,802 --> 00:38:26,351
‫‫وستشرح له أن المسدس الذي وجدوه‬
‫‫‫مع ابن أخي كان مسدسك.‬

352
00:38:27,441 --> 00:38:31,481
‫‫سيسألك رئيس النيابة لمَ لم تقل ذلك من قبل.‬

353
00:38:32,061 --> 00:38:35,441
‫‫ستقول له إنك نسيت أو صدمة الحادثة قد هزتك‬

354
00:38:35,531 --> 00:38:38,241
‫‫أو اختلق أي شيء تريد. لا أبالي.‬

355
00:38:38,321 --> 00:38:40,531
‫‫لكنه كان مسدسك أنت.‬

356
00:38:43,621 --> 00:38:45,751
‫‫لنناقش ما ستدفعه مقابل ذلك.‬

357
00:38:45,831 --> 00:38:49,001
‫‫لقد فات أوان ذلك الآن.‬
‫‫‫انتهى عرض الآلاف الخمسة.‬

358
00:38:49,081 --> 00:38:50,921
‫‫المطلوب خمسون.‬

359
00:38:51,001 --> 00:38:53,751
‫‫ما رأيك في أن تتمكن من المغادرة‬
‫‫‫في المقابل؟‬

360
00:38:54,631 --> 00:38:56,341
‫‫هذا لا يكفي.‬

361
00:38:56,421 --> 00:38:59,761
‫‫هل تتصور أنك تستطيع التفاوض معي؟‬

362
00:38:59,841 --> 00:39:03,351
‫‫بكلمة مني، سيذهب ابنا أخي إلى نزل‬
‫‫‫تعرفه جيداً‬

363
00:39:03,931 --> 00:39:08,561
‫‫ويزوران زوجة ابنك وحفيدتك الصغيرة.‬

364
00:39:08,641 --> 00:39:10,811
‫‫ماذا سيحدث عندها إذن؟‬

365
00:39:11,731 --> 00:39:15,690
‫‫فكر في موقفك بإمعان.‬

366
00:39:16,690 --> 00:39:18,440
‫‫سأحصل على نقودي...‬

367
00:39:19,030 --> 00:39:21,280
‫‫وإلا فلن يخرج أي منا من هنا.‬

368
00:39:31,710 --> 00:39:34,380
‫‫هل أنت مستعد للموت من أجل هذا الموضوع؟‬

369
00:39:36,750 --> 00:39:40,550
‫‫ربما كان احتياجي إلى الخمسين ألفاً‬
‫‫‫يفوق احتياجك.‬

370
00:39:48,980 --> 00:39:50,640
‫‫ألم أخبركما؟‬

371
00:39:50,730 --> 00:39:53,600
‫‫إنه شجاع جداً.‬

372
00:39:53,980 --> 00:39:57,780
‫‫كيف تمكنت من البقاء حياً حتى الآن‬
‫‫‫رغم وقاحتك؟‬

373
00:40:02,820 --> 00:40:04,780
‫‫خمسون ألفاً.‬

374
00:40:06,579 --> 00:40:09,909
‫‫وستقول إن المسدس ملكك.‬

375
00:40:48,489 --> 00:40:51,199
‫‫- هل أرسلك؟‬
‫‫‫- بل تطوعت للمجيء.‬

376
00:40:51,869 --> 00:40:54,119
‫‫إنها الوسيلة الآمنة الوحيدة لنتحدث.‬

377
00:41:12,308 --> 00:41:14,438
‫‫لقد تماديت كثيراً في فرض شروطك.‬

378
00:41:18,608 --> 00:41:20,438
‫‫أما عمّا فعلناه معاً...‬

379
00:41:21,398 --> 00:41:24,238
‫‫إن اكتشف الأمر، فكلانا سيموت.‬

380
00:41:24,318 --> 00:41:26,318
‫‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

381
00:41:27,198 --> 00:41:28,698
‫‫ما الذي فعلناه؟‬

382
00:41:34,828 --> 00:41:36,998
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫‫- خمسة وعشرون ألفاً.‬

383
00:41:37,078 --> 00:41:39,998
‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- لقد عقدنا اتفاقاً.‬

384
00:41:40,088 --> 00:41:42,508
‫‫لم أنفذ جانبي من الاتفاق.‬

385
00:41:43,548 --> 00:41:47,798
‫‫ستعود مشكلتك أبكر مما توقعنا.‬

386
00:41:57,647 --> 00:42:01,727
‫‫شركة "أيس ستيشن زيبرا" عشرة آلاف‬

387
00:42:05,817 --> 00:42:09,697
‫‫هل ستصرفين هذا الشيك؟‬
‫‫‫أعرف شخصاً يستطيع المساعدة.‬

388
00:42:10,367 --> 00:42:12,237
‫‫من الأفضل أن يظل تذكاراً.‬

389
00:42:13,617 --> 00:42:17,037
‫‫تصورت أنك ستشعرين، لا أعرف...‬

390
00:42:17,117 --> 00:42:18,827
‫‫بشيء من السعادة هذا الصباح.‬

391
00:42:18,917 --> 00:42:22,207
‫‫- ربما قليلاً.‬
‫‫‫- أنا سعيدة.‬

392
00:42:22,297 --> 00:42:24,007
‫‫أنا سعيدة جداً.‬

393
00:42:24,087 --> 00:42:25,967
‫‫لم لا أكون سعيدة؟‬

394
00:42:27,677 --> 00:42:29,177
‫‫أنا....‬

395
00:42:30,927 --> 00:42:32,967
‫‫تلقيت عرض عمل.‬

396
00:42:33,307 --> 00:42:35,927
‫‫حقاً؟ من أين؟‬

397
00:42:36,017 --> 00:42:38,597
‫‫مكتب محاماة "شوايكارت وكوكلي".‬

398
00:42:38,687 --> 00:42:40,057
‫‫هل أنت جادة؟‬

399
00:42:40,147 --> 00:42:43,896
‫‫بل وقال "ريتش شوايكارت"‬
‫‫‫إنهم سيسددون ديوني عن كلية الحقوق.‬

400
00:42:43,976 --> 00:42:45,526
‫‫رائع.‬

401
00:42:45,606 --> 00:42:49,316
‫‫أرجوك أن تسمحي لي بالحضور‬
‫‫‫حين تخبرين "هوارد". أرجوك.‬

402
00:42:49,856 --> 00:42:52,906
‫‫إذن ما سبب الحزن في عينيك؟‬
‫‫‫ما الأمر؟ ألا تريدين تلك الوظيفة؟‬

403
00:42:52,986 --> 00:42:56,036
‫‫لا، لا، بالطبع أريدها.‬
‫‫‫أليست وظيفة يتمناها الجميع؟‬

404
00:42:56,116 --> 00:42:58,866
‫‫إنه مكتب محاماة ضخم،‬
‫‫‫وستخرجين من تحت إمرة "هوارد".‬

405
00:42:58,956 --> 00:43:00,626
‫‫صحيح. أصبت.‬

406
00:43:00,706 --> 00:43:04,626
‫‫كما أن مستقبلي يبدو منتهياً في مكتب‬
‫‫‫"هاملين هاملين ماكغيل" أكثر كل يوم.‬

407
00:43:04,706 --> 00:43:07,216
‫‫بالضبط. ما المشكلة إذن؟‬

408
00:43:08,666 --> 00:43:10,126
‫‫أنا....‬

409
00:43:15,386 --> 00:43:16,846
‫‫لا أعرف.‬

410
00:43:17,806 --> 00:43:21,016
‫‫لا تفارقني صورتك وأنت تطفو‬
‫‫‫في ذلك المسبح.‬

411
00:43:22,476 --> 00:43:24,566
‫‫كنت تعرف ما تريد...‬

412
00:43:24,646 --> 00:43:26,776
‫‫لكنني أعقتك.‬

413
00:43:26,856 --> 00:43:28,186
‫‫عم تتحدثين؟‬

414
00:43:29,566 --> 00:43:32,276
‫‫قبلت وظيفة مكتب "ديفيس ومين" بسببي.‬

415
00:43:33,025 --> 00:43:35,655
‫‫قبلت تلك الوظيفة لأنه كان القرار الصائب.‬

416
00:43:35,735 --> 00:43:37,695
‫‫حصلت على راتب ثابت.‬

417
00:43:37,785 --> 00:43:42,075
‫‫حصلت على مكان أعيش فيه‬
‫‫‫تزيد مساحته عن نصف متر مربع.‬

418
00:43:42,165 --> 00:43:44,835
‫‫بل وحصلت على سيارة غير متهالكة.‬

419
00:43:45,495 --> 00:43:48,205
‫‫أنا راض. حصلت على ما كنت أريد.‬

420
00:43:48,295 --> 00:43:50,005
‫‫وبهذا العرض من مكتب "شوايكارت"‬

421
00:43:50,085 --> 00:43:52,635
‫‫يمكنك الحصول على كل ما تريدين.‬

422
00:43:52,715 --> 00:43:55,135
‫‫ما الذي ينقص هذا العرض؟‬

423
00:43:56,845 --> 00:43:58,265
‫‫أجل.‬

424
00:43:58,595 --> 00:44:00,595
‫‫ما الذي ينقصه؟‬

