﻿1
00:00:00,008 --> 00:00:01,808
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,928 --> 00:00:03,408
‫نستحق جميعاً شيئاً جيداً

3
00:00:03,528 --> 00:00:06,168
‫لا داعي لأن أخبرك بشدة غباء هذا الكلام

4
00:00:06,328 --> 00:00:07,768
‫لقد عينتك بشكل تجريبي

5
00:00:07,888 --> 00:00:10,008
‫- كيف حال والدك؟
‫- يمر بأوقات عصيبة

6
00:00:10,128 --> 00:00:12,128
‫"لكن ستفرحه معرفة
‫أنه سيحصل على إعادة المحاكمة"

7
00:00:12,248 --> 00:00:13,808
‫أول قضية رسمية لـ(سي آند جي)
‫* *

8
00:00:13,928 --> 00:00:16,448
‫مدير تنفيذي مضطرب العقل؟ ليست قضية جيدة لي

9
00:00:16,608 --> 00:00:19,488
‫هذه الشركة تنهار يا (أناليس)
‫وستجنين المال لها

10
00:00:19,608 --> 00:00:21,568
‫- حسناً
‫- وجدت طريقة أخيراً لمعرفة أفكار الفتى

11
00:00:21,768 --> 00:00:26,928
‫عينة الحمض النووي كانت من عينة دم
‫من طفل متروك في مستشفى (سينت لينكون)

12
00:00:27,048 --> 00:00:29,048
‫- لقد اختطف الطفل
‫- هل يوجد أي مشتبه بهم؟

13
00:00:29,328 --> 00:00:30,648
‫هي فقط

14
00:00:37,699 --> 00:00:39,739
‫دم مَن ذلك؟

15
00:00:42,659 --> 00:00:44,259
‫دم مَن ذلك يا (بوني)؟

16
00:00:44,539 --> 00:00:45,899
‫(بوني)، أخبريني دم مَن هذا
‫* *

17
00:00:46,579 --> 00:00:48,179
‫(بوني)، دم مَن هذا؟

18
00:00:48,539 --> 00:00:50,339
‫اهدأي
‫*

19
00:00:50,499 --> 00:00:52,819
‫لقد جرحت نفسي وأنا أحلق شعر ساقي
‫* *

20
00:00:57,499 --> 00:00:59,619
‫"قبل شهرين"

21
00:01:08,659 --> 00:01:10,299
‫"افتحي الورقة، أنت جميلة"
‫*

22
00:01:11,640 --> 00:01:14,280
‫"ماذا يجعل المضطرب عقلياً مضطرباً؟"

23
00:01:15,680 --> 00:01:18,160
‫"الكذب المرضي؟"

24
00:01:19,200 --> 00:01:21,880
‫"عدم وجود أهداف واقعية طويلة الأمد"

25
00:01:22,840 --> 00:01:25,040
‫(كريستوفر)

26
00:01:25,800 --> 00:01:28,520
‫انظر إلى الدمية

27
00:01:28,920 --> 00:01:30,920
‫هل يمكنك أن تضحك لأجلي؟
‫*

28
00:01:32,840 --> 00:01:34,640
‫"مشاكل سلوكية مبكرة"

29
00:01:34,840 --> 00:01:36,960
‫ولا حتى ابتسامة؟ أرجوك

30
00:01:40,160 --> 00:01:42,600
‫"الحاجة الدائمة للتحفيز"

31
00:01:43,920 --> 00:01:47,000
‫لا تتحرك، لا أفهم كيف يحدث هذا

32
00:01:47,240 --> 00:01:49,640
‫أطبق قبضتاي بإحكام أثناء نومي
‫عندما أكون متوتراً

33
00:01:49,760 --> 00:01:51,720
‫- لم أنت متوتر؟
‫- لم لست متوتراً؟

34
00:01:51,840 --> 00:01:54,680
‫- لا يمكننا الدفع مقابل قاعة أو فرقة
‫- أجل، أو خاتمان

35
00:01:56,400 --> 00:01:57,720
‫آسف

36
00:02:01,740 --> 00:02:03,860
‫"أسلوب حياة طفيلي"
‫*

37
00:02:07,820 --> 00:02:10,020
‫"طبيعة ماكرة ومخادعة"

38
00:02:11,540 --> 00:02:12,980
‫"افتح الباب يا عزيزي (غابي)"

39
00:02:13,500 --> 00:02:16,380
‫هل أنت في الداخل؟
‫لدي مشكلة ورق حمام

40
00:02:16,540 --> 00:02:19,460
‫- أجل، انتظر قليلاً
‫- "سحر لبق واصطناعي"

41
00:02:20,540 --> 00:02:22,740
‫"اندفاعية وقلة تخطيط "

42
00:02:23,140 --> 00:02:26,220
‫"آسف، لدي يوم مهم في العمل
‫ومعدتي لا تتعامل جيداً مع التوتر"

43
00:02:30,140 --> 00:02:32,180
‫" إجرام متعدد"

44
00:02:33,860 --> 00:02:36,500
‫وهوس بالعظمة

45
00:02:39,500 --> 00:02:44,060
‫لا يريدكم الادعاء أن تعتقدوا
‫أن هذه ليست صفات المضطرب فقط

46
00:02:44,580 --> 00:02:47,220
‫بل موكلي (نيلز هارينغتون)

47
00:02:47,340 --> 00:02:52,340
‫ما دليلهم؟ كتاب للسخرية ربحي
‫"المدير التنفيذي المضطرب عقلياً"

48
00:02:52,460 --> 00:02:56,140
‫"يجب أن يفعل المدير التنفيذي المضطرب عقلياً
‫أي شيء للفوز"

49
00:02:56,660 --> 00:02:59,140
‫هذه هي كلمات المدعى عليه مكتوبة هنا

50
00:03:00,300 --> 00:03:05,540
‫في هذه الحالة، أي شيء يعني
‫القتل الوحشي لشريك المدعى عليه (آندرو رولاند)

51
00:03:06,260 --> 00:03:09,620
‫لأنه عندما اكتشف المدعى عليه
‫أن الضحية سيتركه لأجل شركة منافسة

52
00:03:09,860 --> 00:03:12,420
‫فعل ما قد يفعله أي مضطرب عقلي وقتله

53
00:03:14,300 --> 00:03:16,620
‫وسلاح الجريمة؟ حزام المدعى عليه

54
00:03:16,740 --> 00:03:20,460
‫ليس هناك دليل مادي يربط هذا الحزام
‫بالسيد (هارينغتون)

55
00:03:20,580 --> 00:03:23,020
‫ليس هناك حمض نووي أو بصمات

56
00:03:23,140 --> 00:03:27,140
‫أما الدليل القاطع
‫هو حجة غياب موكلي وهي (دوريس ريد)

57
00:03:27,300 --> 00:03:32,140
‫ستشهد أنها رأت رئيسها عند مكتبه
‫وقت وقوع جريمة القتل

58
00:03:32,260 --> 00:03:35,700
‫أيمكنك أن تجد حجة غياب ملائمة أكثر
‫من سكرتيرتك؟

59
00:03:35,820 --> 00:03:40,380
‫امرأة قضت 12 عاماً
‫تتعرض للأساليب المضطربة للمدعى عليه؟

60
00:03:41,490 --> 00:03:43,570
‫موكلي وحش في قاعة الاجتماعات، أجل
‫* *

61
00:03:43,930 --> 00:03:49,530
‫لكن إذا سألتم أحداً عن حياته الشخصية
‫فهو رجل وزوج لطيف وكريم ومحب

62
00:03:49,650 --> 00:03:52,130
‫اقرأوا القصص التي يرويها المدعى عليه
‫عن نفسه في كتابه

63
00:03:52,250 --> 00:03:56,130
‫كيف طرد موظفة لأنها أخذت إجازة
‫لحضور جنازة والدتها

64
00:03:56,250 --> 00:03:58,970
‫الجريمة الوحيدة التي ارتكبها
‫السيد (هارينغتون)

65
00:03:59,650 --> 00:04:01,370
‫هي تأليف كتاب مستفز
‫*

66
00:04:01,770 --> 00:04:03,650
‫لكن هل هذا ما نحن عليه في المجتمع

67
00:04:03,930 --> 00:04:08,130
‫أشخاص يحكمون على الآخرين
‫بالمظهر وليس ما في قلوبهم؟

68
00:04:08,290 --> 00:04:10,450
‫الذين يثقون بالثرثرة بدلاً من الحقائق؟

69
00:04:10,770 --> 00:04:12,730
‫السمعة بدلاً من الواقع؟

70
00:04:13,930 --> 00:04:17,850
‫ليساعدنا الرب جميعاً
‫إذا كان هذا هو البلد الذي نقيم فيه

71
00:04:25,650 --> 00:04:28,490
‫أنا فخور بنفسي لإعطائك هذه القضية
‫*

72
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
<font color="#FFA500"> Hisoka Oni : تم تعديل التوقيت بواسطة </font></font>

73
00:04:40,882 --> 00:04:42,362
‫(أناليس)، كان ذلك مذهلا

74
00:04:42,482 --> 00:04:44,002
‫دعنا لا نستبق الأمور يا عزيزي

75
00:04:44,122 --> 00:04:46,842
‫أنا أمنح التصديق
‫كما توصي دائرة الموارد البشرية باستمرار

76
00:04:46,962 --> 00:04:50,162
‫لا أحتاج إلى تصديقك لأعرف أني أقوم بعمل جيد
‫أصغ إلى كلام زوجتك

77
00:04:50,859 --> 00:04:53,179
‫جيد، المزيد من الدعاية للكتاب

78
00:04:53,299 --> 00:04:56,179
‫لا تقل أي كلمة، قف هنا وأمسك يد (بيثاني)

79
00:04:56,339 --> 00:05:00,179
‫نحن نقدر اهتمامكم بالمحاكمة الخطأ
‫للسيد (هارينغتون)

80
00:05:00,299 --> 00:05:01,619
‫لكننا لن نجيب عن أية أسئلة اليوم

81
00:05:02,370 --> 00:05:05,130
‫سيدة (كيتينغ)، ما رد فعلك
‫لأمر الحاكمة (بيركهيد) التنفيذي الجديد؟

82
00:05:05,250 --> 00:05:07,250
‫- المعذرة؟
‫- هل أنت قلقة أن أمر الحاكمة التنفيذي

83
00:05:07,370 --> 00:05:08,690
‫سيماطل في استئناف قضاياك الجماعية؟

84
00:05:08,810 --> 00:05:10,810
‫"كيف تعتقدين أنك ستربحين القضايا
‫إذا لم يعد بإمكان طلابك مساعدتك؟"

85
00:05:14,570 --> 00:05:16,610
‫هل رأى أياً منكما (كريستوفر) يضحك؟

86
00:05:16,730 --> 00:05:19,410
‫- كلا، ربما يكون مضطرباً عقلياً
‫- صحيح؟

87
00:05:19,570 --> 00:05:22,490
‫إنه مجرد ولد والأولاد ينمون أبطأ من البنات
‫انظري إلى (كونور)

88
00:05:23,010 --> 00:05:24,490
‫هل كان هذا من فعلك؟

89
00:05:28,170 --> 00:05:31,210
‫- كنت أعرف أن لديك اجتماع مع فريق (مونارك)
‫- كيف عرفت ذلك؟

90
00:05:31,570 --> 00:05:33,570
‫ما زال لدي كلمة المرور لتقويمك

91
00:05:33,690 --> 00:05:36,810
‫ابتعدي عن تقويمي وحياتي

92
00:05:44,112 --> 00:05:46,152
‫ستعجب بي من جديد، ستريان

93
00:05:48,383 --> 00:05:51,823
‫آمل أن تكونوا قد ارتحتم جميعاً
‫لأننا سنعمل طوال الليل

94
00:05:51,943 --> 00:05:53,263
‫لأننا سنعمل مع مضطرب عقلياً؟

95
00:05:53,383 --> 00:05:55,943
‫كلا، لأنكم ستصبحون خبراء
‫في الأخلاق القانونية

96
00:05:56,063 --> 00:05:57,503
‫لماذا؟ لن ندرس الأخلاق حتى العام المقبل

97
00:05:57,623 --> 00:05:59,783
‫بل هذا للرد على أمر الحاكمة التنفيذي

98
00:05:59,943 --> 00:06:01,263
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

99
00:06:01,383 --> 00:06:02,743
‫- ألست ضمن أخبار (غوغل) العاجلة؟
‫- ها هو

100
00:06:02,863 --> 00:06:05,823
‫"لتجنب حوادث مستقبلية
‫للمساعدة القانونية غير الفعالة"

101
00:06:05,983 --> 00:06:08,383
‫"على كل الطلاب غير المحامين الخضوع
‫لامتحان أخلاق"

102
00:06:08,503 --> 00:06:11,023
‫للاستمرار في المهام القانونية
‫ويبدأ التنفيذ على الفور"

103
00:06:11,183 --> 00:06:13,743
‫نحن الأشخاص الذين نمنع حدوث
‫المساعدة القانونية غير الفعالة

104
00:06:13,903 --> 00:06:16,303
‫إنها محاولتها السخيفة للمماطلة في الاستئناف

105
00:06:16,423 --> 00:06:18,783
‫لكن ما دمتم ستدرسون
‫فسيكون أداؤكم جيداً في الامتحان

106
00:06:18,903 --> 00:06:20,303
‫- متى الامتحان؟
‫- غداً

107
00:06:20,583 --> 00:06:22,743
‫ستتم مقابلة كل منكم أمام مجلس الأخلاق

108
00:06:22,903 --> 00:06:24,663
‫- ليس لدينا وقت لهذا
‫- هذا تصرف غير أخلاقي

109
00:06:24,823 --> 00:06:27,503
‫اسمعوا، لا يمكنني المرافعة
‫في قضايا الاستئناف هذه وحدي

110
00:06:27,623 --> 00:06:30,383
‫لذا، ادرسوا بجد وإلا سيتم إغلاق المجموعة

111
00:06:30,703 --> 00:06:33,263
‫وذلك يتضمن الـ64 ألف دولار

112
00:06:41,623 --> 00:06:43,663
‫- آسفة
‫- لا تتعجلي

113
00:06:45,173 --> 00:06:46,933
‫سيساعد أي شيء قد تتذكرينه

114
00:06:48,493 --> 00:06:51,333
‫مضى أكثر من 20 عاماً
‫منذ عملت في تلك المستشفى

115
00:06:51,453 --> 00:06:54,213
‫لكن تقول سجلات الشرطة
‫إنك آخر شخص قد رأى الطفل

116
00:06:56,709 --> 00:06:59,389
‫تُرك في المستشفى
‫وكان معه بطانية فقط

117
00:07:00,629 --> 00:07:01,949
‫ومن دون رسالة حتى

118
00:07:02,709 --> 00:07:08,629
‫تشاجرت أنا والممرضات الأخريات
‫على مَن ستحظى بفرصة تبنيه

119
00:07:10,709 --> 00:07:13,309
‫لذا، عندما تم اختطافه في تلك الليلة...

120
00:07:14,149 --> 00:07:16,229
‫أثناء مناوبتي...
‫*

121
00:07:17,909 --> 00:07:19,509
‫ألقى الجميع اللوم علي

122
00:07:23,029 --> 00:07:24,829
‫كما كان يجب أن يفعلوا

123
00:07:33,455 --> 00:07:35,455
‫هل أثارتك رؤيتي في المحكمة...
‫* *

124
00:07:35,575 --> 00:07:37,415
‫مثل رؤية حبيبك في تدريب كرة القدم؟

125
00:07:37,535 --> 00:07:39,655
‫إذا كان حبيبي في الفريق الخاسر

126
00:07:40,815 --> 00:07:42,935
‫تحب هيئة المحلفين (أناليس) أكثر دائماً

127
00:07:44,055 --> 00:07:45,895
‫عليك أن تتقبل ذلك الآن

128
00:07:47,615 --> 00:07:50,295
‫- حان وقت (ميلر)
‫- لا تكرر ذلك

129
00:07:50,455 --> 00:07:52,695
‫- ولم أطلب القهوة
‫- لكن مثل أي متدرب جيد

130
00:07:52,815 --> 00:07:55,135
‫أعرف أنك بحاجة إلى القهوة قبل أن تعرف أنت

131
00:07:57,935 --> 00:07:59,535
‫أعتقد أنه معجب بي
‫*

132
00:08:00,695 --> 00:08:04,655
‫سيد (ميلر)، هل الادعاء جاهز
‫لاستدعاء أول شاهد؟

133
00:08:05,175 --> 00:08:07,295
‫يستدعي الكومنولث (دوريس ريد) للشهادة

134
00:08:07,455 --> 00:08:10,215
‫اعتراض! آنسة (ريد)
‫ليست ضمن قائمة شهود الادعاء

135
00:08:10,335 --> 00:08:13,255
‫لكنها ضمن قائمة الدفاع
‫أنا متأكد أن المحامي كان لديه وقت لمقابلتها

136
00:08:13,375 --> 00:08:16,175
‫لم تخبرنا الشاهدة في أية مقابلة
‫أنها ستغير رأيها

137
00:08:16,295 --> 00:08:18,735
‫هذا مرفوض
‫تستطيع إن تصعد الشاهدة إلى منصة الشهادة

138
00:08:18,895 --> 00:08:21,495
‫- هل كنت تعرف عن هذا؟
‫- بالتأكيد لا

139
00:08:25,475 --> 00:08:29,075
‫آنسة (ريد)، في إفادتك للشرطة
‫قلت إنك كنت تعملين مع سيد (هارينغتون)

140
00:08:29,195 --> 00:08:32,755
‫حتى الساعة 11:30 ليلة جريمة القتل
‫هل ذلك صحيح؟

141
00:08:33,555 --> 00:08:35,635
‫- بصراحة، أنا لا أتذكر
‫- اعتراض

142
00:08:35,755 --> 00:08:39,235
‫أعطت الآنسة (ريد) إفادات بعد القسم
‫للشرطة بشأن وجودها مع موكلي تلك الليلة

143
00:08:39,355 --> 00:08:41,955
‫- وقد أقسمت الآن على الإنجيل في المحكمة
‫- إذاً، هل تشهد زوراً الآن *

144
00:08:42,075 --> 00:08:44,195
‫- أم حنثت بقسمها في ذلك الوقت؟
‫- ستحظى بفرصة

145
00:08:44,315 --> 00:08:46,755
‫للاستجواب يا سيد (كروفورد)، أكمل

146
00:08:49,235 --> 00:08:54,075
‫آنسة (ريد)، إذا كنت لا تتذكرين
‫فلم أخبرت الشرطة أنك كنت مع رئيسك تلك الليلة؟

147
00:08:54,275 --> 00:08:56,275
‫- لأني كنت خائفة
‫- مم تخافين؟

148
00:08:56,475 --> 00:08:59,915
‫- من أن يخنقني السيد (هارينغتون)
‫- اعتراض

149
00:09:00,275 --> 00:09:03,315
‫أجبر الادعاء الشاهدة على تغيير شهادتها

150
00:09:03,435 --> 00:09:05,195
‫لا يستطيع سيد (كروفورد)
‫توجيه اتهامات زائفة...

151
00:09:05,315 --> 00:09:07,475
‫يجب ألا يتحدث أي منكما
‫*

152
00:09:07,595 --> 00:09:12,075
‫على هيئة المحلفين شطب تعليقات
‫الادعاء والدفاع من السجل

153
00:09:15,235 --> 00:09:17,275
‫دفع الادعاء للسافلة

154
00:09:17,675 --> 00:09:19,195
‫ذلك السبب الوحيد لتغيير (دوريس) لشهادتها

155
00:09:19,315 --> 00:09:21,835
‫كي نوضح الأمر
‫أنت تتذكر وجودك معها تلك الليلة؟

156
00:09:21,995 --> 00:09:23,315
‫بالطبع

157
00:09:23,635 --> 00:09:27,035
‫12 عاماً من العلاوات وهدايا الأعياد
‫وهكذا ترد لي تلك الجاحدة الجميل؟

158
00:09:27,155 --> 00:09:29,995
‫- يجب أن نضع اللوم على (دوريس)
‫- كلا، ليس لدينا أدلة ضدها

159
00:09:30,115 --> 00:09:32,875
‫لقد غيرت شهادتها في آخر لحظة
‫لحماية نفسها، يبدو من ذلك أنها مذنبة

160
00:09:32,995 --> 00:09:34,515
‫- قلت لا
‫- لهذا قد وظفتني

161
00:09:34,635 --> 00:09:36,475
‫أنا لم أعينك وأنا مع (كروفورد)

162
00:09:36,635 --> 00:09:39,235
‫لن تؤذي (دوريس) عنكبوتاً، فكيف بإنسان؟

163
00:09:40,515 --> 00:09:42,395
‫- ستجعلانني أشهد
‫- كلا

164
00:09:42,515 --> 00:09:46,355
‫بنيت شركة تقدر بمليارات الدولارات من الصفر
‫لأني أعرف كيف أسحر الناس

165
00:09:46,835 --> 00:09:48,995
‫امنحاني 5 دقائق مع هيئة المحلفين وسأقنعهم

166
00:09:49,115 --> 00:09:51,515
‫إذا تحدثت إليهم كما تتحدث إلي الآن فسيكرهونك

167
00:09:51,635 --> 00:09:54,315
‫ما حدث هناك للتو كارثة

168
00:09:55,195 --> 00:09:56,875
‫(كروفورد)

169
00:09:59,235 --> 00:10:00,835
‫سنجهزك عصر اليوم

170
00:10:05,035 --> 00:10:07,395
‫لم تسمح لذلك المغرور
‫بأن يملي علينا كيف نقوم بعملنا؟

171
00:10:07,555 --> 00:10:09,795
‫جزء من عملنا تقديم خدمة جيدة للزبون

172
00:10:09,915 --> 00:10:12,675
‫لست موظفة تسويق
‫يعجب بي الموكلون لأني اخبرهم بالحقيقة

173
00:10:12,795 --> 00:10:15,035
‫نحتاج إلى أكثر من إعجاب هذا الموكل بنا

174
00:10:16,395 --> 00:10:19,635
‫يفكر (نيلز) في نقل كل حساباته القانونية
‫إلى (سي آند جي)

175
00:10:19,755 --> 00:10:22,955
‫تلك صفقة بمليار دولار
‫تعوض عن خسارة (أنتاريس)

176
00:10:23,195 --> 00:10:25,355
‫لذا، علينا أن نرضيه

177
00:10:26,115 --> 00:10:27,635
‫لم لم تخبرني بذلك مسبقاً؟

178
00:10:27,755 --> 00:10:30,635
‫كيلا تشعرين بالضغوطات التي أشعر بها
‫*

179
00:10:35,195 --> 00:10:37,035
‫أخبرتني (توري) من مكتب الاستقبال
‫أن آتي إلى هنا

180
00:10:37,155 --> 00:10:39,115
‫(أوليفر)، تعرف على (إيميت كروفورد)

181
00:10:39,315 --> 00:10:42,515
‫هذا الرجل الذي يدفع كل المال
‫سرني التعرف عليك

182
00:10:42,635 --> 00:10:45,035
‫- لم أتعرف عليه؟
‫- (أوليفر) عبقري تكنولوجيا معلومات

183
00:10:45,195 --> 00:10:47,195
‫سيجد شيئاً لادانة السكرتيرة

184
00:10:47,395 --> 00:10:50,835
‫- لقد اتفقنا على الاستراتيجية
‫- كلا، لقد قررت أنت استراتيجيتك

185
00:10:51,075 --> 00:10:54,475
‫وعندما تفشل فستسر أن لدي خطة بديلة لإنقاذك

186
00:10:56,235 --> 00:10:59,515
‫- شكراً لأنك لقبتني بالعبقري
‫- جد شيئاً جيداً أيها العبقري

187
00:11:03,695 --> 00:11:05,415
‫هل وضعت كاميرا مراقبة في الحضانة؟

188
00:11:05,615 --> 00:11:08,215
‫لديهم عرض مباشر
‫وخمن مَن لم يضحك بعد

189
00:11:08,335 --> 00:11:10,975
‫حسناً، كيف من المنطقي أن (تيغان)
‫قد ساعدتك لوضع ابنك في الحضانة

190
00:11:11,095 --> 00:11:13,975
‫- لكنها ترفض التحدث إلي؟
‫- لا يمكننا التحدث عن هذا هنا

191
00:11:14,095 --> 00:11:15,495
‫لماذا؟ لأنك قد أغويتها؟

192
00:11:15,735 --> 00:11:17,855
‫كلا، لكن ربما يجب أن تجرب (ميكيلا) ذلك

193
00:11:18,015 --> 00:11:21,055
‫التعرف على جسمها وليس تقويمها
‫يعجبني ذلك

194
00:11:21,175 --> 00:11:23,535
‫هل نتحدث عن الجمع
‫بين (تيغان) و(ميكيلا) مجدداً؟

195
00:11:23,695 --> 00:11:25,095
‫- مجدداً؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

196
00:11:25,255 --> 00:11:26,575
‫لقد استعانت بي (أناليس)
‫*

197
00:11:26,695 --> 00:11:28,015
‫للدخول إلى مجلس الأخلاق
‫والحصول على امتحاناتنا؟

198
00:11:28,135 --> 00:11:29,855
‫لإيجاد معلومات سيئة عن سكرتيرة ما

199
00:11:29,975 --> 00:11:32,255
‫تسمح لك بالعمل على قضية المضطرب عقلياً؟

200
00:11:32,375 --> 00:11:36,975
‫إنها معجبة بي أكثر منكم
‫وبصراحة، أنا مسرور لرؤية حبيبي مجدداً

201
00:11:40,375 --> 00:11:43,455
‫بصراحة، يصعب التفكير بطريقة أخلاقية وهو هنا

202
00:11:43,855 --> 00:11:45,575
‫والتوقف عن مضاجعة الرجال

203
00:11:46,335 --> 00:11:47,975
‫- هل تريدون شيئاً؟
‫- كلا

204
00:11:48,135 --> 00:11:51,255
‫هل يفهم أحد مسألة إخفاء الأدلة؟

205
00:11:52,335 --> 00:11:53,655
‫كلا؟

206
00:12:14,615 --> 00:12:16,695
‫"(جاكسون مارك)"

207
00:12:33,055 --> 00:12:34,815
‫- دق دق
‫- ابتعد

208
00:12:34,975 --> 00:12:37,855
‫- لقد تناولت الكثير من القهوة
‫- اعرف ماذا ستكون خطوة (اناليس) التالية

209
00:12:41,095 --> 00:12:44,695
‫الخطوة الثانية في صف القانون الجنائي
‫هو تقديم مشتبه به جديد

210
00:12:44,895 --> 00:12:46,535
‫غيرت السكرتيرة شهادتها
‫لذا، فهي الهدف الواضح

211
00:12:46,655 --> 00:12:48,575
‫ليس هناك دليلا لادانة السكرتيرة

212
00:12:48,695 --> 00:12:50,815
‫ذلك ما تفعله (أناليس)
‫تعرف ما تفكر أنها لن تفعله

213
00:12:50,935 --> 00:12:54,095
‫ثم تفعل الأمر ذلك
‫وتربح بفعل جنوني

214
00:12:54,255 --> 00:12:57,375
‫- كنت متدرباً لديها فترة قصيرة
‫- كنت ضمن معارفها المقربين

215
00:12:57,495 --> 00:12:59,295
‫إذاً، لم لا تريدك (وينتربتوم) أن تعمل هنا؟

216
00:12:59,415 --> 00:13:00,855
‫لا يمكنني أن أخبرك
‫*

217
00:13:00,975 --> 00:13:02,775
‫ألانك مخلص لـ(أناليس)
‫أكثر من إخلاصك للمدعي العام؟

218
00:13:02,895 --> 00:13:05,695
‫إنها مسألة شخصية ولا تتعلق بـ(أناليس)

219
00:13:05,815 --> 00:13:07,415
‫ما المسألة الشخصية؟

220
00:13:12,455 --> 00:13:14,055
‫مرحباً

221
00:13:16,415 --> 00:13:18,135
‫(ميلستون)؟

222
00:13:19,175 --> 00:13:20,575
‫- هل أخبرك؟
‫- أجل

223
00:13:21,055 --> 00:13:22,375
‫ما كان يجب أن تخبريني به
‫*

224
00:13:22,575 --> 00:13:25,255
‫المعذرة، هل يجب أن أخبرك
‫عن كل شخص قد مارست الجنس معه؟

225
00:13:26,575 --> 00:13:28,535
‫أجل، إذا كنت سأكون مدير الرجل
‫فهذا صحيح

226
00:13:28,695 --> 00:13:31,015
‫إذاً، يجب أن تخبرني
‫عن كل مساعدة قانونية قد واعدتها

227
00:13:31,175 --> 00:13:33,975
‫لم أفعل لأني أردت دائماً أن أتجنب هذا
‫*

228
00:13:35,215 --> 00:13:37,575
‫أتعرف؟ أنت محق
‫أصبح هذا الأمر معقداً جداً

229
00:13:37,735 --> 00:13:40,015
‫- لأنك لم تخبريني
‫- أخبرك أني سافلة؟

230
00:13:40,175 --> 00:13:41,895
‫- ماذا؟ كلا
‫- أم أنك تخشى...

231
00:13:42,055 --> 00:13:43,415
‫من الأمور الأخرى التي ستعرفها عني؟

232
00:13:43,575 --> 00:13:46,255
‫- حسناً، أنت تحرفين كلامي
‫- لأن هناك أشياء أسوأ بكثير عني

233
00:13:46,375 --> 00:13:47,815
‫- من مضاجعة (آشر)
‫- (بوني)

234
00:13:47,935 --> 00:13:51,055
‫أنا أفرط في تناول الشراب
‫وأكره الكلاب وأحب المضاجعة العنيفة أحياناً

235
00:13:51,175 --> 00:13:52,495
‫- توقفي
‫- هل كان ذلك كثيراً؟

236
00:13:52,615 --> 00:13:54,615
‫لم أقل إني أتوقع أن تكوني مثالية

237
00:13:54,855 --> 00:13:56,975
‫جيد، لأني لست كذلك

238
00:13:57,855 --> 00:13:59,855
‫ويبدو أنك لست كذلك أيضاً

239
00:14:05,495 --> 00:14:07,015
‫اخرج

240
00:14:08,335 --> 00:14:10,655
‫يمكنني أن أحدث فضيحة بسهولة
‫*

241
00:14:13,495 --> 00:14:15,015
‫حسناً

242
00:14:28,595 --> 00:14:30,715
‫(نيت)، أين كنت طوال الصباح؟

243
00:14:31,035 --> 00:14:33,835
‫كان على أن أستجوب شاهداً، ما الخطب؟
‫*

244
00:14:34,675 --> 00:14:38,955
‫أعطاني والدي تذاكره لمباراة (إيغلز) يوم الأحد

245
00:14:39,195 --> 00:14:41,075
‫- هل ستأتي؟
‫- ما دمت لن أقابل والدك

246
00:14:42,515 --> 00:14:43,915
‫مرحباً

247
00:14:44,235 --> 00:14:45,555
‫هل التوقيت سيئ؟

248
00:14:46,235 --> 00:14:48,075
‫سأحضر لك نتائج الفحوصات في أسرع وقت

249
00:14:49,995 --> 00:14:53,315
‫دعيني أخمن، قرار الحاكمة التنفيذي
‫يفسد قضية استئناف أبي

250
00:14:53,435 --> 00:14:57,555
‫على الإطلاق، في الواقع، اتصل القاضي
‫وحدد موعد المحاكمة في نهاية الشهر

251
00:14:58,555 --> 00:15:00,475
‫أجل، ذلك أقرب مما توقعت

252
00:15:00,675 --> 00:15:02,715
‫عندما أدفع أدفع بشدة

253
00:15:02,915 --> 00:15:04,275
‫هل تريد أن أخبره أم يجب أن أخبره أنا؟

254
00:15:04,475 --> 00:15:06,395
‫- سأتولى الأمر
‫- حسناً

255
00:15:10,115 --> 00:15:11,835
‫(أناليس)

256
00:15:15,235 --> 00:15:17,435
‫تبدو لطيفة

257
00:15:18,755 --> 00:15:20,235
‫أجل

258
00:15:21,475 --> 00:15:23,195
‫- هل عدت للمواعدة؟
‫- كلا

259
00:15:23,435 --> 00:15:25,635
‫أواعد 90 موكلا ومضطرباً عقلياً

260
00:15:25,915 --> 00:15:28,115
‫أنا مشغولة جداً

261
00:15:37,745 --> 00:15:41,785
‫سيد (هارينغتون)، متى عرفت
‫أن شريكك سيتركك لأجل شركة منافسة؟

262
00:15:42,065 --> 00:15:44,825
‫ليس حتى عرفت أنه قد توفى

263
00:15:45,225 --> 00:15:48,225
‫- لم هي هنا؟
‫- لا توافقي على إستراتيجيتي

264
00:15:48,345 --> 00:15:50,185
‫- وتوافق عليها (تيغان)
‫- إذاً، علاقتك بالضحية

265
00:15:50,305 --> 00:15:52,025
‫- لم تصبح سيئة؟
‫- يا للهول! لا

266
00:15:52,145 --> 00:15:55,105
‫اعتمد نجاح عملي على التفاهم بيني وبين (أندرو)

267
00:15:55,265 --> 00:16:00,025
‫سيد (هارينغتون)، هل كنت تعرف أن الخنق
‫يتم على يد شخص يعرف الضحية شخصياً؟

268
00:16:00,265 --> 00:16:03,705
‫ليس لدي أية نزعة عنف يا سيدة (كيتينغ)
‫على عكسك

269
00:16:04,215 --> 00:16:06,855
‫- المعذرة؟
‫- بحث بسيط على الأنترنت

270
00:16:06,975 --> 00:16:09,815
‫أخبرني أنه ليس علي أن أعجب بك
‫لكن ما مشكلتك معي؟

271
00:16:09,935 --> 00:16:12,135
‫أترى؟ لا يستطيع أن يتحمل غروره
‫مجرد استجواب بسيط

272
00:16:12,255 --> 00:16:15,455
‫هل الحقد الذي لديك سبب عدم زواجك من جديد
‫بعد وفاة زوجك؟

273
00:16:15,575 --> 00:16:17,655
‫- أجل، لنأخذ استراحة
‫- لا تضعين خاتم زواج

274
00:16:17,775 --> 00:16:21,455
‫أخمن أن ذلك لأنك لا تعرفين
‫كم يسهل على الرجال رؤية تمثيلك

275
00:16:21,615 --> 00:16:23,935
‫- أي جزء مني تجده تمثيلاً؟
‫- (نيلز)، لقد تخطيت الحدود

276
00:16:24,055 --> 00:16:26,495
‫العمل وعدم اللهو يصيب المرأة بالمرارة

277
00:16:27,055 --> 00:16:29,175
‫في الواقع، الرجال العاديون
‫هم الذين يصبن النساء بالمرارة

278
00:16:30,295 --> 00:16:33,095
‫وأنت لست متزوجة أيضاً
‫هل تستمتعان بالوحدة؟

279
00:16:32,295 --> 00:16:34,855
‫- المعذرة، لا يعني أياً من هذا
‫- أعتقد أنه يعنيه

280
00:16:34,015 --> 00:16:37,935
‫بالطبع، كنت في حالة سيئة
‫حتى التقيت بـ(بيثاني)

281
00:16:39,295 --> 00:16:42,775
‫جعلني حبها رجلاً أفضل
‫*

282
00:16:44,935 --> 00:16:47,895
‫- أجد صعوبة في رؤية ذلك
‫- إليكما نصيحة أيتها السيدتان العزباوان

283
00:16:48,095 --> 00:16:49,815
‫ارتديا حذاء ذو كعب عالٍ وجدا رجلاً

284
00:16:49,935 --> 00:16:52,375
‫هذا مَن سنضعه أمام هيئة محلفين
‫معظمها من النساء

285
00:16:52,495 --> 00:16:54,615
‫(نيلز)، سأطردك إذا لم تصمت

286
00:16:54,735 --> 00:16:57,495
‫هل تعتقد أن شركاءك سيسمحون لك بطردي
‫بعد ما فعلته في (لندن)؟

287
00:16:58,255 --> 00:16:59,895
‫كأنك لست في وضع سيئ بالفعل

288
00:17:00,055 --> 00:17:02,495
‫إذا قلت كلمة واحدة أخرى وسنترك قضيتك

289
00:17:02,655 --> 00:17:05,535
‫لا يمكنك أن تترك هذه القضية

290
00:17:04,015 --> 00:17:06,215
‫لست متأكدة أني قد كرهت موكلا لتلك الدرجة
‫*

291
00:17:07,415 --> 00:17:09,255
‫أنا أكرههم كلهم

292
00:17:13,655 --> 00:17:15,735
‫هل تعرفين ما فعله (إيميت)؟

293
00:17:16,655 --> 00:17:18,175
‫في (لندن)؟

294
00:17:18,615 --> 00:17:20,535
‫كل ما سمعته هو إساءة التصرف

295
00:17:20,735 --> 00:17:23,295
‫- جنسياً؟
‫- لا أعرف

296
00:17:23,855 --> 00:17:25,455
‫ولا أريد أن أعرف

297
00:17:25,975 --> 00:17:28,935
‫صدقيني، كلما قلت معرفتك بالأمور هنا
‫كان ذلك أفضل

298
00:17:29,135 --> 00:17:31,335
‫هذا رأيي أيضاً
‫*

299
00:17:38,815 --> 00:17:40,575
‫إذاً، ستسامحين الجميع إلا أنا؟

300
00:17:40,735 --> 00:17:43,255
‫لماذا يصعب عليك اتباع التعليمات؟

301
00:17:43,375 --> 00:17:45,615
‫كنت تعنين لي شيئاً
‫*

302
00:17:46,935 --> 00:17:51,615
‫لم ألتق أحداً مثلك
‫شخص ناجح ويعبر عن رأيه

303
00:17:52,655 --> 00:17:54,735
‫- ولطيف
‫- كنت لطيفة

304
00:17:54,935 --> 00:17:56,255
‫حتى كذبت علي

305
00:17:56,375 --> 00:17:58,095
‫لأجل صديقتي التي قتل والدها حبيبها

306
00:17:58,215 --> 00:18:00,335
‫اخفضي صوتك

307
00:18:02,975 --> 00:18:05,455
‫أريد أن أصحح الأمور، أرجوك اسمحي لي

308
00:18:05,815 --> 00:18:07,895
‫كنت تعرفين ما تخليت عنه لأجل هذا العمل

309
00:18:08,935 --> 00:18:12,015
‫حبيبتي وأصدقائي وعائلة
‫* *

310
00:18:12,575 --> 00:18:15,775
‫كان ذلك يستحق الأمر
‫لأني كنت أوشك أن أتوج ملكة لهذه الشركة

311
00:18:16,335 --> 00:18:17,655
‫لكن انظري إلي الآن

312
00:18:17,775 --> 00:18:19,095
‫أنا في المركز الثاني بعد (أناليس)
‫* *

313
00:18:19,215 --> 00:18:22,175
‫وأتلقى الأوامر من رجل أبيض مليء بالعيوب
‫يخفق باستمرار

314
00:18:22,615 --> 00:18:26,415
‫وإذا لم يكن ذلك سيئاً كفاية
‫فعلي أن أراك في الأروقة

315
00:18:26,695 --> 00:18:29,735
‫تبنين سيرتك المهنية بفرح
‫بينما سيرتي المهنية في وضع حرج

316
00:18:31,815 --> 00:18:35,255
‫تخطيت إصلاح أي شيء يا (ميكيلا)

317
00:18:45,415 --> 00:18:47,455
‫لن أتوقف عن إصلاح علاقتنا

318
00:18:47,615 --> 00:18:48,975
‫اخرجي

319
00:18:52,935 --> 00:18:57,575
‫هل تتعاطون المخدرات هنا
‫لأنه يستحيل إن أساعد (اناليس) أو المجموعة

320
00:18:57,695 --> 00:19:01,375
‫لن تساعد (أناليس) بل تساعد صديقك (كونور)
‫في النجاح في امتحان الأخلاق

321
00:19:01,495 --> 00:19:04,775
‫احتمالات نجاحك في امتحان الأخلاق
‫مثل احتمال رجوعي إلى (ميكيلا)

322
00:19:04,895 --> 00:19:06,815
‫مما يعني أن ذلك لن يحدث
‫*

323
00:19:06,935 --> 00:19:10,135
‫- اسمع يا (آشر)، ساعدني
‫- "لقد قلت لا"

324
00:19:10,335 --> 00:19:12,815
‫(آشر)؟ لم تطلب منه المساعدة؟

325
00:19:12,975 --> 00:19:15,175
‫لأنه يستطيع أن يخبرنا أي مساعد مدعي عام
‫أو قاضٍ ضمن اللجنة

326
00:19:15,335 --> 00:19:17,175
‫أو يمكنك أن تدرس، كم هذا صعب؟

327
00:19:17,295 --> 00:19:20,295
‫وذلك ينطبق عليكم جميعاً
‫اسهروا طوال الليل إذا اضطررتم

328
00:19:20,415 --> 00:19:22,375
‫لكن اعرفوا أن هذا أكبر من مجرد امتحان

329
00:19:22,495 --> 00:19:24,055
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- ليس بعد

330
00:19:24,255 --> 00:19:25,775
‫رائع

331
00:19:27,775 --> 00:19:30,015
‫- هل ستغادرين بعد ما قالته؟
‫- توشك أن تغلق الحضانة

332
00:19:30,455 --> 00:19:32,655
‫- أنت أم عازبة، لقد نسيت
‫- وكيف تعرف ذلك؟

333
00:19:32,775 --> 00:19:34,495
‫أنتم لا تتحدثون بصوت منخفض كما تعتقدون

334
00:19:34,655 --> 00:19:36,655
‫أو أنك تسترق السمع

335
00:19:39,175 --> 00:19:41,215
‫نشأت في بيت مع أم عزباء

336
00:19:41,855 --> 00:19:43,895
‫أعرف كم هذا صعب لذا...

337
00:19:44,695 --> 00:19:46,175
‫لا تقسي على نفسك

338
00:19:47,135 --> 00:19:50,455
‫وربما لا يضحك ابنك لأنك لست مضحكة

339
00:19:53,375 --> 00:19:55,215
‫وكذلك أنت

340
00:19:56,375 --> 00:19:59,735
‫لم أر هذا القدر من الصخب
‫على شبكة (تور) منذ فترة طويلة

341
00:19:59,935 --> 00:20:02,295
‫يبدو أنها مكتوبة بلغة غير لغة (سي بلس بلس)
‫*

342
00:20:02,415 --> 00:20:03,735
‫أخبرني ما هو
‫*

343
00:20:03,935 --> 00:20:07,015
‫إنه قرص صلب مع متصفح
‫يسمح لك بإرسال رسائل من مجهول

344
00:20:07,175 --> 00:20:08,735
‫أيمكنك أن تعبث بها كيلا تكون مجهولة؟

345
00:20:09,055 --> 00:20:10,375
‫سأحتاج إلى يوم لفك الشيفرة

346
00:20:10,495 --> 00:20:13,535
‫لكن ستريد على الأرجح أن أنزل راصد لوحة مفاتيح
‫وخادم شبكة كمبيوتر افتراضية

347
00:20:13,695 --> 00:20:15,015
‫(أوتيس)

348
00:20:15,175 --> 00:20:17,695
‫كي ترى على كمبيوترك ما يراه هو على كمبيوتره

349
00:20:17,975 --> 00:20:20,255
‫24 ساعة وليس أكثر

350
00:20:39,015 --> 00:20:40,455
‫"سجل المريضة"

351
00:20:41,375 --> 00:20:43,175
‫"الدائرة، علم الأورام"

352
00:20:43,295 --> 00:20:44,815
‫"سرطان الثدي، المرحلة الرابعة"

353
00:20:59,455 --> 00:21:01,895
‫"لقد وصلت إلى هاتف (بوني وينتربتوم)
‫اترك رسالة رجاء"

354
00:21:03,695 --> 00:21:05,175
‫أنا آسف

355
00:21:05,335 --> 00:21:07,695
‫لدى الجميع ماض
‫وأنا لدي ماضٍ أيضاً

356
00:21:08,855 --> 00:21:12,495
‫ما يهم هو أنك ما أنت عليه

357
00:21:13,575 --> 00:21:16,535
‫وأنا معجب جداً بك لذا...

358
00:21:17,735 --> 00:21:19,055
‫اتصلي بي

359
00:21:25,735 --> 00:21:27,455
‫نعم

360
00:21:29,435 --> 00:21:31,795
‫أعرف كيف يمكنك أن تتفوق على (أناليس)

361
00:21:32,735 --> 00:21:35,335
‫أول شاهد على قائمتهم هو (نيلز)
‫وليس السكرتيرة

362
00:21:35,455 --> 00:21:37,975
‫لماذا تطلب شهادة أي أحد
‫عندما يمكنك الحصول على إدانة بطريقة أخرى؟

363
00:21:38,095 --> 00:21:39,415
‫عم تتحدث؟

364
00:21:39,535 --> 00:21:42,295
‫هناك شيء تريده (أناليس)
‫أكثر من ربح هذه القضية

365
00:21:43,295 --> 00:21:44,975
‫"أمر الحاكمة التنفيذي
‫يدخل حيز التنفيذ الفوري"

366
00:21:51,735 --> 00:21:53,935
‫قل إننا لسنا هنا للمغازلة

367
00:21:54,175 --> 00:21:56,255
‫أريد أن أعقد صفقة

368
00:21:57,175 --> 00:21:59,815
‫القتل الخطأ وسيقضي 10 سنوات في السجن
‫* *

369
00:22:00,335 --> 00:22:02,135
‫- سأغادر
‫- سيكون من الصعب

370
00:22:02,255 --> 00:22:05,095
‫ربح قضايا الاستئناف
‫إذا رسب طلابك في امتحان الأخلاق

371
00:22:05,575 --> 00:22:07,775
‫وبما أني قد عملت مع كل شخص
‫قد عين في تلك اللجنة...

372
00:22:08,895 --> 00:22:12,535
‫هيئة المحلفين إلى جانبك
‫لا داعي لأن تعقد صفقة

373
00:22:12,655 --> 00:22:15,535
‫نعرف كلانا أنه لديك دائماً خدعة خفية

374
00:22:16,095 --> 00:22:18,535
‫وأنا أريد أن أصبح المدعي العام
‫لذا، يعني ذلك أن علي الحصول على إدانات

375
00:22:18,655 --> 00:22:21,935
‫سواء كان ذلك من خلال المحكمة أو صفقة
‫أعتبرهما الأمر ذاته

376
00:22:29,455 --> 00:22:31,495
‫أنت مثير للاهتمام أكثر مما ظننت

377
00:22:39,015 --> 00:22:40,735
‫ما الخطب؟

378
00:22:42,135 --> 00:22:43,695
‫هل طلبت منه أن يعرض على تلك الصفقة؟
‫*

379
00:22:44,015 --> 00:22:46,455
‫- مَن؟
‫- حبيبك، هل هذه مكيدة؟

380
00:22:46,895 --> 00:22:49,775
‫- لا أعرف عما تتحدثين
‫- إنها فكرة جيدة، أعترف بذلك

381
00:22:49,935 --> 00:22:52,975
‫لقد تشاجرنا يا (أناليس)
‫ولا أعرف شيئاً عن الصفقة

382
00:22:56,175 --> 00:22:58,455
‫- ماذا فعل؟
‫- لا شيء

383
00:22:58,855 --> 00:23:00,895
‫- هل خانك؟
‫- كلا

384
00:23:04,035 --> 00:23:06,515
‫أخبره (آشر) أننا كنا على علاقة

385
00:23:07,355 --> 00:23:09,635
‫- لماذا فعل (آشر) ذلك؟
‫- إنه (آشر)

386
00:23:09,795 --> 00:23:11,955
‫لماذا يفعل أي شيء؟

387
00:23:15,075 --> 00:23:17,115
‫- لماذا لم تخبريه؟
‫- ماذا؟

388
00:23:17,235 --> 00:23:19,875
‫عندما حصل (آشر) على التدريب
‫كان يحق لـ(ميلر) أن يعرف

389
00:23:20,075 --> 00:23:22,595
‫- لماذا؟
‫- لأنه حبيبك ومديرك

390
00:23:22,715 --> 00:23:24,875
‫لم يعد حبيبي

391
00:23:25,515 --> 00:23:27,755
‫كنت محقة، كان من الغباء أن أعتقد
‫أن الأمر قد ينجح

392
00:23:31,595 --> 00:23:34,275
‫تخافين أن يهرب عندما يعرف البقية

393
00:23:34,395 --> 00:23:36,595
‫- توقفي
‫- اسمعي، لا اعني إن عليك إخباره

394
00:23:36,715 --> 00:23:38,555
‫- لن أفعل
‫- إبعاد الناس

395
00:23:38,675 --> 00:23:41,075
‫سينتج عنه ما قلت إنك لا تريدينه يا (بوني)

396
00:23:41,435 --> 00:23:44,395
‫- لا أعرف ماذا أريد
‫- قلت إنك لا تريدين أن تكوني وحدك

397
00:23:44,515 --> 00:23:46,075
‫على الأقل، ذلك ما أخبرتني به
‫*

398
00:23:48,395 --> 00:23:50,675
‫أنت أكثر مما قد حدث لك

399
00:23:57,355 --> 00:23:59,435
‫هل ستقبلين بصفقته؟

400
00:24:00,275 --> 00:24:02,675
‫كلا، سيفسد ذلك الأمر على مديري الجديد

401
00:24:04,155 --> 00:24:06,555
‫أنا أعمل في شركة الآن
‫*

402
00:24:16,555 --> 00:24:18,475
‫- مرحباً
‫- يا للهول!

403
00:24:19,075 --> 00:24:21,195
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- طردتنا الشركة

404
00:24:21,315 --> 00:24:23,315
‫- فنحن ندرس هنا
‫- شكراً على إخباري

405
00:24:23,435 --> 00:24:25,395
‫قميص نوم جميل

406
00:24:29,275 --> 00:24:30,715
‫ظننت أن أشخاصاً في مثل عمرك ينامون الآن
‫*

407
00:24:30,835 --> 00:24:32,395
‫أنا في الحي الذي تقيم فيه
‫هل تريد تناول الشراب؟

408
00:24:32,515 --> 00:24:34,675
‫لا أستطيع، أنا في بيت أصدقائي للدراسة

409
00:24:34,835 --> 00:24:37,155
‫- قد لا تبقى هناك طوال الليل
‫- قد أفعل

410
00:24:37,395 --> 00:24:38,715
‫"وجدته"

411
00:24:38,915 --> 00:24:40,715
‫كانت (أناليس) محقة، أنا عبقري

412
00:24:41,315 --> 00:24:43,675
‫- مَن كان ذلك؟
‫- شخص من مجموعتي يجب أن أغلق الخط

413
00:24:44,595 --> 00:24:46,035
‫انتظر

414
00:24:51,235 --> 00:24:52,555
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- "أجل"

415
00:24:52,675 --> 00:24:57,875
‫لقد قرأت بريد السكرتيرة الإلكتروني
‫تلقت رسالة من (ليدي بغ آت ألتفينا دوت كوم)

416
00:24:57,995 --> 00:24:59,475
‫يتحدث العباقرة أسرع من هذا

417
00:25:00,075 --> 00:25:02,755
‫إنه بريد (بيثاني) الإلكتروني السري
‫لقد كانت تستخدمه لتتحدث إلى (أندرو)

418
00:25:02,875 --> 00:25:05,075
‫لأنهما كانا على علاقة

419
00:25:05,475 --> 00:25:12,315
‫علاقة غريبة جداً تتضمن السوط والأصفاد
‫وأخمن الحزام أيضاً

420
00:25:14,945 --> 00:25:19,185
‫اكتشفت أن زوجتك كانت تمارس الجنس مع (أندرو)
‫لذا، قتلته

421
00:25:20,065 --> 00:25:22,385
‫- لم أقتله
‫- (نيلز)، كذبت علينا بما يكفي

422
00:25:22,505 --> 00:25:24,265
‫لقد قتلته (بيثاني)

423
00:25:27,865 --> 00:25:30,385
‫أخبرها (أندرو) أنه سيترك الشركة

424
00:25:30,585 --> 00:25:33,145
‫كانت تعرف أن هذا سيدمر كل ما بنيته

425
00:25:33,665 --> 00:25:36,105
‫وكانت تحبني كثيراً لتسمح بحدوث ذلك

426
00:25:36,745 --> 00:25:39,745
‫المضطرب عقلياً فقط
‫سيحاول إلقاء اللوم على زوجته

427
00:25:40,105 --> 00:25:41,665
‫ستخبرك (بيثاني)

428
00:25:42,145 --> 00:25:44,665
‫أرادت فعل ذلك منذ البداية

429
00:25:46,605 --> 00:25:48,845
‫وكان حزامها وليس حزامي

430
00:25:49,125 --> 00:25:52,805
‫وقبل أن تقترح ذلك
‫اعرف أني سأقتلكما...

431
00:25:53,365 --> 00:25:55,365
‫قبل أن تدعاها تدخل السجن بسبب هذا

432
00:26:06,285 --> 00:26:09,645
‫اكتشفت أن المحامي الذي تعمل معه
‫قد استخدم طرقاً غير أخلاقية لربح قضية

433
00:26:09,885 --> 00:26:12,045
‫إذا فضحته فسيتم عقاب موكلك

434
00:26:12,325 --> 00:26:13,645
‫ماذا تفعل؟

435
00:26:14,125 --> 00:26:17,165
‫سأرسل تقريراً من مجهول إلى لجنة الأخلاق
‫فيه تفاصيل ما أعرفه

436
00:26:17,285 --> 00:26:19,845
‫لنقل إن ذلك المحامي كان مديرك

437
00:26:21,045 --> 00:26:22,765
‫ما زال على أن أسلمه فهو واجبي
‫* *

438
00:26:22,965 --> 00:26:24,885
‫ماذا عن واجبك تجاه موكلك؟

439
00:26:25,165 --> 00:26:26,565
‫مَن يأبه بما يريده (نيلز)؟

440
00:26:26,765 --> 00:26:28,765
‫سنرسل تلك الرسائل الإلكترونية إلى (ميلر)
‫وسينشرها

441
00:26:28,885 --> 00:26:30,845
‫ويبقى عمله ناجحاً وستحصل على المال

442
00:26:31,085 --> 00:26:33,885
‫في أي عالم سيوافق على العمل مع (سي آند جي)
‫عندما نخدعه؟

443
00:26:34,005 --> 00:26:36,805
‫عندما يدرك أنه مجنون
‫لإنقاذ زوجته بدلاً منه

444
00:26:36,925 --> 00:26:38,965
‫يطلب منك مديرك أن تربح قضية موكل

445
00:26:39,085 --> 00:26:41,925
‫بوضع اللوم على شخص بريء
‫فهل تفعلين ذلك؟

446
00:26:42,085 --> 00:26:44,285
‫مَن ذلك المدير بالضبط؟

447
00:26:44,565 --> 00:26:46,205
‫إنه سؤال افتراضي يا آنسة (برات)
‫*

448
00:26:46,405 --> 00:26:49,165
‫افتراضياً أو واقعياً

449
00:26:49,885 --> 00:26:54,045
‫أجد استراتيجية أخرى بما أن نقابة المحامين
‫توصي بعدم تلطيخ سمعة الأبرياء

450
00:26:54,205 --> 00:26:57,165
‫لنجد مشتبهاً به جديداً
‫شخصاً قد طرده (نيلز) مسبقاً

451
00:26:57,325 --> 00:27:00,005
‫أين نجد ذلك الشخص الآن
‫وقد تبقى لنا ساعة حتى موعد المحكمة؟

452
00:27:00,165 --> 00:27:03,165
‫وجدت مسدس الموكل في مكتب مديرك

453
00:27:03,285 --> 00:27:05,645
‫وأنت متأكد أنه سلاح الجريمة، هل تسلمه؟

454
00:27:05,845 --> 00:27:08,605
‫- ما أدراني أنه سلاح الجريمة؟
‫- إنه يطابق وصف الشرطة

455
00:27:08,805 --> 00:27:11,885
‫لا يهم
‫القاعدة 3، 1 تتطلب تمثيلاً دفاعياً حماسياً

456
00:27:12,125 --> 00:27:14,125
‫يجب أن يمنح المحامي قرينة الشك للموكل

457
00:27:14,245 --> 00:27:17,885
‫نستخدم (أندرو)، نقول إنه قد قتل نفسه بالخطأ
‫الخنق الذي يسبب الإثارة

458
00:27:18,005 --> 00:27:21,525
‫رغم أننا لم نذكر ذلك في المرافعة الافتتاحية
‫ستعرف هيئة المحلفين أننا نخفق

459
00:27:21,685 --> 00:27:25,565
‫تريد أن يحب هيئة المحلفين موكلك
‫لذا، يطلب منك مديرك الاستعانة بممثلة

460
00:27:25,725 --> 00:27:28,485
‫لتبدو مثل زوجة محبة وتجلس خلفه في المحاكمة

461
00:27:28,725 --> 00:27:30,085
‫هل هذا أخلاقى؟
‫*

462
00:27:30,965 --> 00:27:33,605
‫لا يمكن أن يعتبر المحامي مسؤولاً
‫إن كونت هيئة المحلفين...

463
00:27:33,725 --> 00:27:36,325
‫افتراضات وهو جزء وراثي في طبيعة البشر

464
00:27:36,645 --> 00:27:39,645
‫- مثلاً، هل وصل هذا الافتراض...
‫- إلى مستوى العبث؟

465
00:27:40,445 --> 00:27:42,685
‫- إذا لم يحدث ذلك
‫- فهذا يعني أنه أخلاقي

466
00:27:42,925 --> 00:27:45,165
‫- رغم أنه تصرف يائس
‫- ليس لدينا شيء

467
00:27:45,605 --> 00:27:48,325
‫إلا إذا كان لديك فكرة أفضل
‫فعلينا الاستعانة بإيذاء النفس

468
00:27:50,485 --> 00:27:52,725
‫ليس لدينا شيء

469
00:27:55,165 --> 00:27:56,765
‫لدينا الحزام

470
00:27:57,845 --> 00:27:59,965
‫لنتعامل مع الأمر بطريقة (أو جيه)

471
00:28:01,405 --> 00:28:06,285
‫آنسة (ريد)، قلت إنك لا تعرفين أين كنت
‫ليلة مقتل سيد (رولاند)

472
00:28:07,005 --> 00:28:09,365
‫- هل ما زلت مصرة على ذلك الكلام؟
‫- أجل

473
00:28:09,525 --> 00:28:12,925
‫فهمت، إذاً، هل من الممكن
‫أنك لا تتذكرين خنق الضحية بحزامك؟

474
00:28:13,045 --> 00:28:15,045
‫- كلا، بالطبع لا
‫- اعتراض يا حضرة القاضي

475
00:28:15,165 --> 00:28:17,165
‫- ليس هناك أساس...
‫- كيف ستصدق هيئة المحلفين

476
00:28:17,285 --> 00:28:18,605
‫- مقبول
‫- أي شيء تقولينه

477
00:28:18,725 --> 00:28:20,205
‫بعد اعترافك بالكذب على الشرطة؟

478
00:28:20,325 --> 00:28:23,525
‫- إنها تتجاهلك أيتها القاضي
‫- سيدة (كيتينغ)، الاعتراض مقبول

479
00:28:23,645 --> 00:28:26,445
‫حتى تقدمي الأدلة لدعم هذا الاتهام

480
00:28:26,565 --> 00:28:30,565
‫سيكون لدي دليل لكن عليك أن تطلبي
‫من آنسة (ريد) أن تجرب وضع الحزام

481
00:28:30,685 --> 00:28:32,685
‫اعتراض، هذه ليست محاكمة الشاهدة

482
00:28:33,315 --> 00:28:37,355
‫أسس المدعي العام نظريته
‫أن مالك الحزام هو القاتل

483
00:28:37,595 --> 00:28:40,195
‫لدينا تحفظ كبير لاثبات نظرية الدفاع

484
00:28:40,315 --> 00:28:42,195
‫لا يمكنك أن تعتقدي أن هذا منطقي
‫أيتها القاضي

485
00:28:42,315 --> 00:28:45,835
‫أعتقد أنه التعديل السادس يا سيد (ميلر)
‫وسأسمح به

486
00:28:46,035 --> 00:28:48,675
‫حسناً، لكن إذا تم إجبار الشاهدة
‫أن تضع الحزام

487
00:28:48,795 --> 00:28:50,715
‫سأطالب أن يفعل المدعى عليه ذلك أيضاً

488
00:28:50,835 --> 00:28:53,955
‫بالطبع لا، لا يمكن إجبار المدعى عليه
‫بإدانة نفسه

489
00:28:54,755 --> 00:28:56,635
‫تنطبق الإدانة الذاتية على الشهادة فقط

490
00:28:56,495 --> 00:28:58,455
‫هذا أكثر ضرراً من كونه تجريبي أيتها القاضي
‫* *

491
00:28:58,575 --> 00:29:01,975
‫أخالفك الرأي، إذا أراد الدفاع
‫أن تضع الشاهدة الحزام

492
00:29:02,095 --> 00:29:05,015
‫إذاً، لدى السيد (ميلر) الحق
‫في جعل المدعى عليه يفعل الأمر ذاته

493
00:29:05,135 --> 00:29:06,855
‫الخيار لك

494
00:29:13,335 --> 00:29:14,655
‫هل سنفعل هذا حقاً؟

495
00:29:14,815 --> 00:29:17,735
‫لقد وظفتني لأني أخاطر
‫* *

496
00:29:25,775 --> 00:29:29,495
‫يوافق الدفاع
‫على إن يضع السيد (هارينغتون) الحزام

497
00:29:30,535 --> 00:29:32,935
‫ما دامت الشاهدة ستفعل ذلك

498
00:29:46,435 --> 00:29:48,755
‫هذا لا يثبت أي شيء
‫أنا لم أؤذ أحداً

499
00:29:48,875 --> 00:29:52,155
‫لا تقولي شيئاً آخر يا آنسة (ريد)
‫الآن، سيد (هارينغتون)

500
00:30:27,115 --> 00:30:29,995
‫إذا كان لا يلائمني فيجب أن تتم تبرئتي

501
00:30:30,115 --> 00:30:31,795
‫اصمت يا سيد (هارينغتون)

502
00:30:32,195 --> 00:30:37,075
‫يجب ألا تتحدث أنت أو أي أحد في قاعة المحكمة
‫مع هيئة المحلفين مباشرة

503
00:30:37,835 --> 00:30:39,315
‫حسناً

504
00:30:39,995 --> 00:30:42,475
‫تطلب منك مديرتك أن تدمري ملفات قضية

505
00:30:42,595 --> 00:30:45,835
‫تشكين أن تلك الملفات تتضمن أدلة
‫على أفعال خاطئة قد قامت بها

506
00:30:45,995 --> 00:30:48,555
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأذكرها أنه واجبي الأخلاقي

507
00:30:48,915 --> 00:30:50,235
‫الحفاظ على الأدلة في أمان
‫*

508
00:30:50,435 --> 00:30:53,155
‫ماذا لو قالت تلك المديرة إنها ستطردك؟

509
00:30:55,875 --> 00:30:57,835
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- المعذرة؟

510
00:30:57,995 --> 00:31:01,995
‫كان كل سؤال عن مديري

511
00:31:02,515 --> 00:31:07,835
‫بل مديرتي، مما يجعلني أعتقد أن هذا الامتحان
‫المزعوم هو هجوم الحاكمة الشخصي

512
00:31:07,995 --> 00:31:10,155
‫- على البروفيسور (كيتينغ)
‫- لنبقى في موضوع الامتحان

513
00:31:10,275 --> 00:31:15,235
‫فكروا كم هذا غير أخلاقي
‫عندما نضيع الوقت والموارد على هذا الامتحان

514
00:31:15,395 --> 00:31:18,715
‫بينما يمكنكم تعيين المزيد
‫من المحامين للمحتاجين

515
00:31:19,315 --> 00:31:22,835
‫لهذا نحن الطلاب علينا الدفاع
‫عن هؤلاء الأشخاص

516
00:31:23,275 --> 00:31:24,715
‫لأن لا أحد مستعد لمساعدتهم

517
00:31:24,835 --> 00:31:27,315
‫لكن نريد أن نساعدهم
‫أنا أريد أن أساعدهم

518
00:31:27,955 --> 00:31:31,075
‫لماذا تصعبون الأمر علينا أكثر لفعل ذلك؟

519
00:31:35,875 --> 00:31:40,355
‫أنا آسف، أيمكنك أن تكرري السؤال رجاء؟

520
00:31:41,955 --> 00:31:44,475
‫هل وصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

521
00:31:46,755 --> 00:31:48,515
‫أجل يا حضرة القاضي
‫*

522
00:31:50,835 --> 00:31:53,155
‫في التهمة الأولى وهي القتل العمد

523
00:31:54,075 --> 00:31:59,275
‫نحن هيئة المحلفين، نجد (ميلز هارينغتون) مذنباً

524
00:32:15,095 --> 00:32:17,975
‫- منذ متى وأنت في المرحلة الرابعة؟
‫- المعذرة؟

525
00:32:18,975 --> 00:32:21,175
‫تتناولين دواء (ليبودوكس)

526
00:32:22,175 --> 00:32:25,175
‫عاشت زوجتي بضعة أشهر فقط
‫عندما بدأت تتناوله

527
00:32:25,575 --> 00:32:27,015
‫أريدك أن ترحل

528
00:32:27,255 --> 00:32:28,935
‫هل تريدين الموت ومعك هذه الكذبة؟

529
00:32:29,055 --> 00:32:31,655
‫- قلت ارحل
‫- بعض الناس يقولون إن إخفاء السر

530
00:32:31,775 --> 00:32:34,135
‫هو ما تسبب في مرضك؟
‫هل توافقينني الرأي؟

531
00:32:38,595 --> 00:32:41,035
‫تريدين السلام، صحيح؟

532
00:32:41,515 --> 00:32:43,915
‫أريحي ضميرك
‫*

533
00:32:44,475 --> 00:32:46,955
‫قال إنه جد الطفل

534
00:32:47,115 --> 00:32:50,035
‫- تظهر امرأة في الصورة
‫- كانت الأم حسب كلامه

535
00:32:51,315 --> 00:32:54,555
‫أصيبت بالذعر بعد الولادة
‫وتركت الطفل عند المستشفى

536
00:32:54,675 --> 00:32:59,595
‫لكنها أرادت استرجاعه
‫ولم يرد أن تقع في مشكلة مع الشرطة

537
00:33:01,475 --> 00:33:04,795
‫كنت أحاول أن أفعل الصواب لأجل الطفل

538
00:33:11,155 --> 00:33:12,675
‫هل هذه هي؟

539
00:33:20,275 --> 00:33:21,795
‫أجل

540
00:33:25,875 --> 00:33:28,435
‫لم ينته الأمر يا (نيلز)
‫يمكننا أن نطلب محاكمة جديدة

541
00:33:28,555 --> 00:33:29,955
‫ونقول إن هيئة المحلفين كانت متحيزة

542
00:33:30,155 --> 00:33:32,755
‫كان ذلك بسبب الكتاب
‫لقد كرهوني قبل إن يعرفوني

543
00:33:32,875 --> 00:33:34,955
‫ما كانوا سيكرهونك لو سمحت لنا
‫بإخبارهم الحقيقة

544
00:33:35,115 --> 00:33:37,275
‫- أبداً
‫- قتلت لحماية المال الذي ستخسره

545
00:33:37,395 --> 00:33:39,555
‫إذا ترك الشركة وليس لأنها تحبك

546
00:33:40,315 --> 00:33:42,915
‫أنت لا تعرفين ما هو الحب، أنا أعرفه

547
00:33:43,075 --> 00:33:47,355
‫ذلك ما يهمني وليس عملي أو سمعتي
‫* * *

548
00:33:48,515 --> 00:33:52,995
‫لكن الموت وأنا أعرف
‫أني منحت نفسي بالكامل لشخص آخر

549
00:34:08,095 --> 00:34:09,655
‫(كريستوفر)

550
00:34:09,775 --> 00:34:12,215
‫(كريستوفر)، السيد الصغير المفضل لدي

551
00:34:12,335 --> 00:34:15,015
‫- انظروا إلى وجهه الجميل
‫- كيف الحال؟

552
00:34:15,295 --> 00:34:17,615
‫هل طردوك من الحضانة مجدداً؟

553
00:34:18,255 --> 00:34:20,055
‫المعذرة

554
00:34:20,855 --> 00:34:22,775
‫- خبر رائع
‫- نجحنا في امتحان الأخلاق؟

555
00:34:22,895 --> 00:34:27,615
‫خبر جيد، عينني سيد (كروفورد)
‫للعمل في (سي إن جي) بدوام كامل

556
00:34:27,975 --> 00:34:30,695
‫تمهل، المعذرة
‫هل انت متأكد انك تريد العمل هنا مجدداً؟

557
00:34:31,055 --> 00:34:34,815
‫أجل، إذا كان ذلك يعني أنه يمكنني شراء خاتمين
‫لا يسببان الغرغرينا

558
00:34:35,735 --> 00:34:39,015
‫اسمعوا، حصلت على نتائج امتحانكم

559
00:34:40,095 --> 00:34:42,375
‫لقد نجحتم جميعاً

560
00:34:44,095 --> 00:34:46,815
‫يا للهول! انظروا إلى (كريستوفر)

561
00:34:48,495 --> 00:34:50,775
‫- أنت تضحك
‫- لم أعتقد أنك ستزداد ظرافة

562
00:34:50,895 --> 00:34:52,215
‫لم هذا أمرجلل؟

563
00:34:52,335 --> 00:34:55,215
‫- لقد ضحك لأول مرة
‫- مَن قال ذلك؟

564
00:34:55,415 --> 00:34:57,855
‫إنه يضحك معي طوال الوقت

565
00:35:05,215 --> 00:35:07,015
‫مرحباً

566
00:35:08,795 --> 00:35:11,595
‫في أي عالم تصوت هيئة المحلفين
‫بالإدانة بعد كل ذلك؟

567
00:35:11,755 --> 00:35:13,355
‫كرهوا (نيلز) أكثر منا

568
00:35:13,515 --> 00:35:16,235
‫لم أعتقد أن هذا ممكناً

569
00:35:19,275 --> 00:35:22,595
‫إنه رجل راشد، يمكنه أن يحل مشاكله

570
00:35:23,435 --> 00:35:24,755
‫أعلم

571
00:35:25,595 --> 00:35:27,875
‫تعملين بنصيحة (نيلز)
‫بارتداء حذاء ذو كعب عالٍ

572
00:35:28,315 --> 00:35:32,475
‫مستحيل، سأذهب لرقص السلسا
‫في (دومينيكانو) وحدي

573
00:35:33,035 --> 00:35:34,635
‫- إلا إذا أردت المجيء؟
‫- كلا

574
00:35:34,755 --> 00:35:36,875
‫لدينا أريكة وطبق معكرونة
‫في انتظاري

575
00:35:36,995 --> 00:35:39,435
‫خسرنا قضية (هارينغتون)

576
00:35:40,195 --> 00:35:45,395
‫كلا، امنحني بعض الوقت
‫سألتقي بموكلين محتملين

577
00:35:46,835 --> 00:35:48,595
‫الأسبوع القادم

578
00:35:51,435 --> 00:35:55,515
‫هل يعتبر هذا انتصاراً
‫لأننا كنا محظوظين في هذا الحكم؟

579
00:35:55,715 --> 00:35:57,475
‫قالت هيئة المحلفين إننا قد فزنا
‫ذلك هو المهم

580
00:35:57,595 --> 00:36:00,275
‫عندما تقول "نحن"
‫هل يعني أني حصلت على عمل دائم؟

581
00:36:00,675 --> 00:36:03,315
‫- حسناً
‫- فريق (ميلر) للأبد

582
00:36:08,035 --> 00:36:09,715
‫عد إلى البيت

583
00:36:17,835 --> 00:36:20,115
‫- أنا آسف جداً
‫- كلا، أنا آسفة

584
00:36:20,235 --> 00:36:22,675
‫توقفي، كان هذا خطأي
‫لقد بالغت في رد فعلي

585
00:36:22,795 --> 00:36:24,355
‫- أنا بالغت في رد فعلي
‫- (بوني)

586
00:36:24,475 --> 00:36:26,595
‫- لا داعي لأن تعتذر
‫- بلى

587
00:36:26,915 --> 00:36:28,795
‫لن أتحدث إليك بتلك الطريقة مجدداً

588
00:36:28,955 --> 00:36:30,995
‫ولا أريد أن أتحدث إليك بتلك الطريقة مجدداً

589
00:36:31,755 --> 00:36:36,235
‫أريدك أن تعرف أن أموري معقدة

590
00:36:36,395 --> 00:36:39,115
‫- أعرف
‫- معقدة جداً

591
00:36:40,235 --> 00:36:43,435
‫وذلك يخيفني لأن هذا...

592
00:36:44,595 --> 00:36:46,795
‫علاقتنا، لا أريد أن أفسدها

593
00:36:47,275 --> 00:36:50,595
‫لم يفسد شيء، صدقيني

594
00:37:00,755 --> 00:37:02,675
‫هل استطعت فعل ذلك؟

595
00:37:02,955 --> 00:37:05,875
‫لن أكذب
‫لقد جرحت مشاعري لأنك سألت عن ذلك

596
00:37:06,035 --> 00:37:07,475
‫أجب بطريقة مباشرة مرة

597
00:37:07,675 --> 00:37:12,075
‫حسناً، استطعت أن أنزل راصد لوحة مفاتيح
‫وخادم الكمبيوتر عن بعد على الصندوق

598
00:37:12,315 --> 00:37:15,715
‫"لذا، من الآن فصاعداً
‫أي شيء يطبعه أو يراه على شاشته"

599
00:37:16,075 --> 00:37:18,235
‫- "ستراه أيضاً"
‫- "لكن لن يعرف أني أراقبه"

600
00:37:18,795 --> 00:37:20,595
‫"لن يكون لديه أدنى فكرة"

601
00:37:27,695 --> 00:37:29,215
‫- لم أنت هنا؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

602
00:37:29,815 --> 00:37:32,055
‫أردت أن أعرف إذا كان الأحمق
‫يريد قضاء الوقت معي

603
00:37:32,535 --> 00:37:33,855
‫أنت؟

604
00:37:34,375 --> 00:37:36,655
‫كان على أن أوصل له ملاحظات
‫*

605
00:37:37,495 --> 00:37:38,815
‫كاذبة

606
00:37:42,615 --> 00:37:45,095
‫- أنا غبية جداً
‫- بربك!

607
00:37:48,975 --> 00:37:50,455
‫ما الخطب؟

608
00:37:51,255 --> 00:37:53,095
‫لا يعجب بي الناس

609
00:37:54,815 --> 00:37:56,735
‫خاصة (تيغان)

610
00:37:57,135 --> 00:37:59,815
‫أعجبت بي بعض الوقت
‫والآن تكرهني

611
00:38:00,135 --> 00:38:04,055
‫حسناً، توقفي
‫هل أنت مزعجة أحياناً؟ أجل

612
00:38:04,955 --> 00:38:07,195
‫لكن إذا ظننت أن مجيئك إلى هنا
‫والطرق على باب (آشر)

613
00:38:07,435 --> 00:38:11,795
‫آملة أنه سيخبرك أنه معجب بك
‫وربما تطلبين منه العودة إليه

614
00:38:11,915 --> 00:38:14,155
‫لم أكن سأفعل ذلك

615
00:38:18,035 --> 00:38:20,155
‫حسناً، ربما كنت سأفعل

616
00:38:25,435 --> 00:38:26,755
‫إذاً، لا تفعلين هذا

617
00:38:27,115 --> 00:38:29,235
‫هذا ليس منصفاً له

618
00:38:31,235 --> 00:38:33,155
‫هل ما زلت غاضباً من (لوريل)؟

619
00:38:33,915 --> 00:38:35,235
‫بالطبع

620
00:38:36,075 --> 00:38:37,875
‫لأنك تشتاق إليها؟

621
00:38:41,555 --> 00:38:45,075
‫انهضي أيتها الثملة، سأوصلك إلى البيت
‫قبل أن تجعلي من نفسك أضحوكة

622
00:38:52,635 --> 00:38:54,275
‫مرحباً يا أمي
‫*

623
00:38:57,675 --> 00:38:59,435
‫"أريدك أن تعلمني كيف أستنسخ هاتفاً قديماً"

624
00:38:59,555 --> 00:39:04,475
‫سبب وجود هاتف قديم هو منع استنساخه
‫أو اختراقه أو مراقبته على يد شخص مثلك

625
00:39:41,935 --> 00:39:43,255
‫ماذا؟

626
00:39:47,215 --> 00:39:49,735
‫لم أرد أن أخبرك حتى أعرف المزيد

627
00:39:52,135 --> 00:39:54,175
‫هذا ملف (دينفر) عن (بوني)

628
00:39:54,855 --> 00:39:58,375
‫هناك فحص حمض نووي
‫يقول إن ابن (بوني) ربما ما يزال حيا

629
00:40:02,935 --> 00:40:04,855
‫تحريت حول الأمر ووجدت هذا

630
00:40:07,255 --> 00:40:08,695
‫إنها (بوني)

631
00:40:11,735 --> 00:40:13,895
‫- اختطفت ابنها من المستشفى
‫- كلا

632
00:40:15,135 --> 00:40:17,575
‫- لم يمت الطفل يا (أناليس)
‫- كلا

633
00:40:18,615 --> 00:40:20,535
‫هذه ليست (بوني)

634
00:40:22,095 --> 00:40:24,095
‫هذه أختها

635
00:40:29,855 --> 00:40:33,295
‫"حسناً، اجتمعوا، حان الوقت للحظة المميزة"

636
00:40:33,455 --> 00:40:35,495
‫أحب أن أسميها رمى باقة الورد
‫*

637
00:40:35,655 --> 00:40:39,175
‫أين الحبيبان؟ تعالا إلى الأمام

638
00:40:40,935 --> 00:40:43,455
‫هذا واحد من العريسان، أين الآخر؟

639
00:40:46,775 --> 00:40:48,935
‫هل رأى أحد زوجي؟
‫*

640
00:40:49,775 --> 00:40:52,415
‫هيا، لنصدر ضجيجاً لنلفت انتباهه

641
00:40:58,335 --> 00:41:00,775
‫(أوليفر)، تعال إلى حلبة الرقص

642
00:41:01,095 --> 00:41:03,935
‫(أوليفر)، تعال إلى حلبة الرقص

643
00:41:07,395 --> 00:41:11,075
‫"لا يمكنك أن تهرب بعد الزواج يا (أوليفر)"

644
00:41:11,875 --> 00:41:13,835
‫"(أوليفر)"

645
00:41:14,275 --> 00:41:16,035
‫"أين أنت يا صديقي؟"
‫*

646
00:41:16,350 --> 00:41:20,350
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"
<font color="#FFA500"> Hisoka Oni : تم تعديل التوقيت بواسطة </font></font>

