1
00:00:01,594 --> 00:00:03,593
<font color="#808080">.."سابقًا في "هذا نحن</font>

2
00:00:03,594 --> 00:00:07,196
كيف يُعقل ألّا أعرف سوى القليل
عن فترة أبي في "فيتنام"؟

3
00:00:07,231 --> 00:00:09,866
لقد عدتُ مؤخرًا من "فيتنام"

4
00:00:09,900 --> 00:00:14,003
كان لي أخٌ، ماتَ في الحرب

5
00:00:14,038 --> 00:00:16,572
لا تقلق يا (نيكي)،
لن أذهب لأي مكان

6
00:00:17,813 --> 00:00:19,921
لن أذهب لأي مكان

7
00:00:42,933 --> 00:00:44,901
آمل أن تجده يا حضرة الرقيب

8
00:00:44,935 --> 00:00:48,375
أعني، آمل أن تتم عمليتك
الحكوميّة السريّة بنجاح

9
00:00:51,539 --> 00:00:53,276
شكرًا على التوصيلة

10
00:01:01,323 --> 00:01:05,377
الجندي (ن. بيرسون)
"تشو لاي"

11
00:01:07,935 --> 00:01:09,935
{\pos(190,215)}
<font color="#808080">منطقة "جلوريا" للهبوط
جمهورية "فيتنام"، نوفمبر 1971</font>

12
00:01:09,960 --> 00:01:12,804
{\pos(190,215)}
- من أين أتيت، حضرة الرقيب؟
- قرية صيد

13
00:01:13,408 --> 00:01:16,070
نقيم معسكرًا تأمينيًا
على نهر "ترو كوك"

14
00:01:16,100 --> 00:01:17,929
- نهر ماذا؟
- "ترو كوك"

15
00:01:17,954 --> 00:01:20,422
يبعد حوالي 20 أو 25 كيلومتر
في الجنوب الشرقي

16
00:01:21,038 --> 00:01:22,335
مهمة سهلة

17
00:01:23,841 --> 00:01:26,609
- محظوظون
- أجل

18
00:01:33,450 --> 00:01:34,684
من هنا

19
00:01:34,709 --> 00:01:36,062
اتبع الرائحة

20
00:01:59,042 --> 00:02:00,445
مرحبًا يا أخي الصغير

21
00:02:12,022 --> 00:02:19,148
هــذا نـــحــــن
<font color="#0080c0">الموسم الثالث، الحلقة الرابعة: فيتنام</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>

22
00:02:33,023 --> 00:02:38,003
{\pos(190,230)}<font color="#808080">قبل ثلاثة أسابيع</font>

23
00:02:47,350 --> 00:02:49,425
{\pos(190,230)}
(سكويرل)، تقدّم

24
00:02:49,933 --> 00:02:51,394
(روبنسون)، أنت معي

25
00:02:55,130 --> 00:02:58,316
{\pos(190,230)}
مازلتَ تعطيني الأوامر،
وقد قضيت هنا ضعف مدّتك

26
00:02:58,479 --> 00:03:01,011
لم أختر أن يُعيّنوني
رقيبًا بهذه السرعة

27
00:03:01,036 --> 00:03:02,683
أجل، أتعرف ماذا تمثل الليلة؟

28
00:03:02,850 --> 00:03:06,353
{\pos(190,230)}
- 90 يومًا
- يتبقى 90 يومًا، منتصف ليل الليلة

29
00:03:06,387 --> 00:03:08,652
{\pos(190,230)}
90 يومًا ثم أرحل من
هنا، أعود بلا رجعة

30
00:03:09,089 --> 00:03:11,992
{\pos(190,230)}
سأعود للوطن، أتعرف
ما أول شيء سأفعله؟

31
00:03:12,026 --> 00:03:14,566
- ستذهب لـ"أماريلو"
- سأذهب مباشرةً لـ"أماريلو"

32
00:03:14,628 --> 00:03:15,958
{\pos(190,230)}
وأقدّم في الاختبارات

33
00:03:16,021 --> 00:03:18,665
{\pos(190,230)}
تعرف أن فريق "چاينتس"
وجدوا بالفعل لاعب وسط

34
00:03:18,831 --> 00:03:20,613
{\pos(190,230)}
(ويلي مايز) رجلٌ عجوز

35
00:03:20,835 --> 00:03:23,003
إنه يُبقي وسط الملعب
دافئًا لحين عودتي يا أخي

36
00:03:23,037 --> 00:03:24,425
{\pos(190,230)}
أجل، إنه جيّد

37
00:03:24,849 --> 00:03:28,585
{\pos(190,230)}
أعني، ليس كـ(كلامنتي)، لكنه جيّد

38
00:03:28,776 --> 00:03:31,311
إذا لم أستطع الانضمام لفريق "چاينتس"

39
00:03:31,345 --> 00:03:33,313
{\pos(150,230)}
سأتجه مباشرةً لـ"بيتسبرج"

40
00:03:33,347 --> 00:03:36,777
سأستولي على وظيفة
(كلامنتي)، وزوجته، وكل شيء

41
00:03:37,285 --> 00:03:38,800
{\pos(150,250)}
ولأنكَ تعجبني يا (بيرسون)

42
00:03:38,825 --> 00:03:40,402
{\pos(150,250)}
سأحتفظ لك بتذكرة لمباراة

43
00:03:40,427 --> 00:03:42,461
أجل، استمر في ترديد هذا لنفسك

44
00:04:07,203 --> 00:04:08,562
{\pos(190,230)}
ماذا وجدت يا (سكويرل)؟

45
00:04:08,671 --> 00:04:10,517
لغم صغير، منزلي الصُنع

46
00:04:10,685 --> 00:04:12,719
{\pos(190,221)}
- حسنًا، فجّره
- حسنًا

47
00:05:14,408 --> 00:05:16,221
{\pos(190,220)}
يا (طاوني)، هذا يكفي

48
00:05:16,528 --> 00:05:18,307
{\pos(190,230)}
- لعبة واحدة أخرى، حضرة الرقيب
- لا

49
00:05:18,565 --> 00:05:20,158
{\pos(190,220)}
- ابتعد أيها الوسيم
- (بون)، ألديك شراب؟

50
00:05:20,183 --> 00:05:21,729
{\pos(190,220)}
لا أظن ذراعك قويًا
كفاية يا (طاوني)

51
00:05:21,754 --> 00:05:24,258
{\pos(190,220)}
- أتود أن نتراهن؟ اركض بعيدًا
- لا، أنت فتى ضخم..

52
00:05:24,352 --> 00:05:26,061
لكنك ترمي الكرة كطفـ..

53
00:05:29,166 --> 00:05:30,205
(سكويرل)؟

54
00:05:30,433 --> 00:05:31,588
أحضروا مسعفًا!

55
00:05:33,391 --> 00:05:35,229
عدو، عدو، على يساركم!

56
00:05:37,152 --> 00:05:38,552
اذهبوا! هيّا، هيّا، هيّا!

57
00:05:38,630 --> 00:05:39,830
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

58
00:05:52,083 --> 00:05:54,384
- أأنت بخير؟ أنت بخير؟
- سأعيد تعبئة الذخيرة

59
00:05:55,824 --> 00:05:57,992
- (بون)، أأنت بخير؟
- أنا بخير أيها الرقيب

60
00:06:02,050 --> 00:06:03,354
(روبنسون)؟

61
00:06:03,828 --> 00:06:06,783
يا (روبنسون)، هناك الكثير من
الأعداء، أطلق عليهم النار

62
00:06:06,808 --> 00:06:08,476
سأساعدك، تحرك بعيدًا

63
00:06:08,501 --> 00:06:11,041
اذهب، اذهب! هيّا! اذهب

64
00:06:11,124 --> 00:06:13,759
(مورفي)، اذهب معه، سأغطيكما، اذهبا!

65
00:06:28,756 --> 00:06:31,424
أصيب رجل! أصيب رجل!

66
00:06:31,594 --> 00:06:32,827
لقد أصيب رجل هنا!

67
00:06:33,027 --> 00:06:34,315
أصيب رجل!

68
00:06:37,665 --> 00:06:39,182
أصيب رجل!

69
00:06:42,224 --> 00:06:43,558
أصيب رجل!

70
00:06:50,119 --> 00:06:51,799
اذهب، غطي ظهورنا، اذهب

71
00:06:51,824 --> 00:06:55,794
- أريد مسعفًا! مسعف هنا!
- أين هي..؟

72
00:06:56,083 --> 00:06:59,185
هل رأيت قدمي؟ هل رأيت قدمي؟

73
00:06:59,220 --> 00:07:00,920
- يجب أن أجد قدمي
- ابقَ منبطحًا يا (دوني)

74
00:07:00,955 --> 00:07:03,757
انبطح! ابق منبطحًا يا (دوني)،
أحضروا مسعفًا!

75
00:07:03,791 --> 00:07:06,797
ابق هادئًا، يجب أن أضع
عاصبة لأوقف النزيف

76
00:07:06,822 --> 00:07:09,062
(چاك)، أظن أن بإمكانهم
تخييطها لإعادتها

77
00:07:09,338 --> 00:07:11,369
(چاك)، (چاك)، أتظن أن
بإمكانهم تخييطها لإعادتها؟

78
00:07:11,394 --> 00:07:12,861
- (ديك)!
- حضرة الرقيب

79
00:07:13,244 --> 00:07:14,567
احقنه ببعض المورفين

80
00:07:14,602 --> 00:07:16,903
ضع عاصبة أخرى، إنه ينزف

81
00:07:16,937 --> 00:07:18,538
- (مورفي)!
- نعم؟

82
00:07:18,572 --> 00:07:19,908
- المكان آمن؟
- آمن

83
00:07:20,140 --> 00:07:22,408
- إنهم ينسحبون
- (چاك)، أهذا حقيقي حقًّا؟

84
00:07:22,576 --> 00:07:24,544
- حقنتُه بالمورفين
- فقط اهدأ

85
00:07:24,752 --> 00:07:26,546
اهدأ فقط يا (دوني)، هيّا

86
00:07:29,083 --> 00:07:30,416
سوف أهدأ يا (چاك)

87
00:07:30,986 --> 00:07:32,581
- أنا هادئ
- (موريلو)!

88
00:07:33,041 --> 00:07:35,054
(چاك)، (چاك)

89
00:07:35,885 --> 00:07:37,041
أعطني..

90
00:07:37,791 --> 00:07:40,026
- أعطني قدمي، أرجوك يا (چاك)
- ماذا؟

91
00:07:40,060 --> 00:07:42,377
قدمي، فقط أعطني..

92
00:07:44,471 --> 00:07:45,899
حضرة الرقيب

93
00:08:03,557 --> 00:08:05,318
(موريلو)، بلّغهم..

94
00:08:05,352 --> 00:08:06,719
استدعي الإخلاء الطبيّ

95
00:08:06,754 --> 00:08:09,596
- قتيل، وجريح، هيّا
- عُلم، عُلم

96
00:08:10,302 --> 00:08:12,752
{\pos(190,200)}
المركز 3-0، هنا "إنديجو" 2-1-9

97
00:08:13,877 --> 00:08:15,261
نحتاج لمركبة إخلاء

98
00:08:15,296 --> 00:08:16,596
لدينا جريح..

99
00:08:17,213 --> 00:08:18,408
ما هذا؟

100
00:08:18,433 --> 00:08:20,346
لقد أحضرتُ لك مسعفًا،
أنا معك يا رفيقي

101
00:08:20,500 --> 00:08:22,377
أنا معك، أنا معك

102
00:08:22,702 --> 00:08:24,041
سيكون كل شيء بخير

103
00:08:29,393 --> 00:08:30,977
سوف تكون بخير

104
00:08:31,011 --> 00:08:33,112
ستكون بخير يا رجل

105
00:09:14,617 --> 00:09:17,062
أظن أن وظيفة (كلامنتي)
أصبحت في أمان

106
00:09:17,734 --> 00:09:19,626
أجل، لكن مازال بإمكانك
التغلّب على (ويلي مايز)

107
00:09:19,844 --> 00:09:20,994
في أحلامي

108
00:09:21,227 --> 00:09:23,070
اسمع، ستعود للوطن يا رجل

109
00:09:24,320 --> 00:09:25,797
لن تنتظر 90 يومًا يا (روبنسون)

110
00:09:25,822 --> 00:09:27,687
ستعود للوطن فورًا، هذا هو المهم

111
00:09:28,945 --> 00:09:31,337
لكن أنت تبقّى لك
أكثر من 90 يومًا

112
00:09:31,894 --> 00:09:33,867
والآن، ستضطر لقضائهم
بدون وجودي هنا

113
00:09:34,680 --> 00:09:36,070
عُلم يا (دوني)

114
00:09:36,826 --> 00:09:38,398
سأكون بخير، لا تقلق

115
00:09:40,398 --> 00:09:41,914
أنت خائفٌ يا (بيرسون)

116
00:09:42,922 --> 00:09:44,727
ألا تتعب أبدًا من التظاهر..

117
00:09:44,752 --> 00:09:46,820
أنك لستَ خائفًا ومرتعبًا؟

118
00:09:48,820 --> 00:09:50,734
لا، كنتُ أتظاهر بهذا
طوال حياتي يا رجل

119
00:09:52,026 --> 00:09:53,493
لا أعرف طريقة أخرى

120
00:09:56,826 --> 00:09:57,999
أمّي..

121
00:09:59,750 --> 00:10:01,200
اعتادت أن..

122
00:10:01,930 --> 00:10:03,242
اعتادت أن تفعل شيئًا

123
00:10:03,570 --> 00:10:05,281
عندما كنا صغارًا، عندما نخاف

124
00:10:05,703 --> 00:10:07,531
من الوحش في الخزانة

125
00:10:07,648 --> 00:10:09,132
أو عندما يغيب أبي..

126
00:10:09,157 --> 00:10:11,336
ونعرف أنه سيعود ثملًا وغاضبًا

127
00:10:12,246 --> 00:10:13,602
كانت تخبرنا أن نتنفس

128
00:10:14,656 --> 00:10:16,852
من الغريب أننا ننسى هذا أحيانًا

129
00:10:17,758 --> 00:10:20,203
نخاف بشدة من الموت

130
00:10:21,187 --> 00:10:23,680
لدرجةٍ تُنسينا القيام
بما يُبقينا أحياءً

131
00:10:25,144 --> 00:10:26,516
أن نتنفس

132
00:10:37,041 --> 00:10:38,695
أتريد قدمًا يا رجل؟

133
00:10:46,276 --> 00:10:47,461
(چاك)

134
00:11:01,692 --> 00:11:02,755
تنفس

135
00:11:14,141 --> 00:11:15,969
واحد، اثنان، ثلاثة!

136
00:11:57,476 --> 00:11:58,977
سمعتُ أنكم هوجتم في كمين

137
00:11:59,953 --> 00:12:01,788
ستكلّفكم القيادة بمهمة سهلة

138
00:12:02,055 --> 00:12:05,172
ستقيمون معسكرًا تأمينيًا في
قرية صغيرة على نهر "ترو كوك"

139
00:12:05,266 --> 00:12:07,391
إنه جزء من برنامج "هاملت" الاستراتيچي

140
00:12:08,484 --> 00:12:11,030
ستكون أشبه بنزهة مقارنةً
بهذه المنطقة النائية

141
00:12:11,219 --> 00:12:13,937
سمعتُ أن بها قوارب صغيرة
يمكنكم الخروج للصيد بها

142
00:12:14,668 --> 00:12:17,098
جهز رجالك، ستنطلقون إلى
هناك في الصباح الباكر

143
00:12:17,123 --> 00:12:18,131
أجل، سيّدي

144
00:12:21,430 --> 00:12:25,883
سيّدي، قلت إن هذه
القرية أين يا سيّدي؟

145
00:12:25,984 --> 00:12:28,986
تبعد حوالي 20 أو 25 كيلومتر
جنوب شرق "تشو لاي"

146
00:12:29,386 --> 00:12:30,479
تعال، سأريك

147
00:12:30,793 --> 00:12:33,246
الجندي (ن. بيرسون)
"تشو لاي"

148
00:12:46,305 --> 00:12:49,078
متى تعود الطائرة لإعادة الإمداد؟

149
00:12:49,103 --> 00:12:51,016
كل ثلاثة أو أربعة أيام، لماذا؟

150
00:12:51,422 --> 00:12:54,187
ربما أحتاج أن تصطحبني
في إحدى هذه المرّات

151
00:12:55,742 --> 00:12:58,010
إنها عملية حكوميّة سريّة للغاية

152
00:13:39,454 --> 00:13:42,889
معظم سكان القرية
من النساء والأطفال

153
00:13:43,125 --> 00:13:45,892
لأن كل الرجال المُقتدرين
يقاتلون ضمن الـ"فيت كونج"

154
00:13:45,926 --> 00:13:47,172
أو يقاتلوننا

155
00:13:47,985 --> 00:13:53,024
تشير مصادرنا إلى أن القرية ممتلئة
بأعضاء الـ"فيت كونج" والمتعاطفين معهم

156
00:13:53,151 --> 00:13:54,610
يريدون تهدئة المكان

157
00:13:54,648 --> 00:13:56,704
أيًّا كان معنى هذا

158
00:13:56,937 --> 00:14:00,102
أعني، كيف يمكنك تهدئة أشخاص
لا يريدون أن يهدأوا؟

159
00:14:00,606 --> 00:14:02,988
لكنني أظن أن علينا إحاطة
القرية بالأسلاك الشائكة

160
00:14:03,013 --> 00:14:04,625
ونحاول إبقاء رعاع "فيت كونج" خارجها

161
00:14:04,650 --> 00:14:08,633
ثم نُطيح بهم بطريقتنا الأمريكيّة
التقليديّة عندما تسوء الأمور

162
00:14:08,682 --> 00:14:10,500
وهذا سيحدث غالبًا

163
00:14:11,860 --> 00:14:13,594
خلال الليل، راقبوا المكان

164
00:14:13,854 --> 00:14:15,711
ستمر بعض الظلال وترحل

165
00:14:15,883 --> 00:14:17,782
أهم أعداءٌ لنا؟ أهم حلفاءٌ لنا؟

166
00:14:17,807 --> 00:14:19,383
لا نعرف، ولا نهتم

167
00:14:19,656 --> 00:14:22,304
إذا قطعوا الأسلاك،
تصلحونها اليوم التالي

168
00:14:22,329 --> 00:14:23,711
وتكرّرون هذا كل مرّة

169
00:14:24,446 --> 00:14:27,801
سأتفقد حالكم كل بضعة أيام

170
00:14:28,586 --> 00:14:31,961
إقامة هذا المعسكر أمرًا
هينًا، ولن يدوم الحال هكذا

171
00:14:32,948 --> 00:14:34,549
لذا لا تعتبروه أمرًا مُسلّمًا به

172
00:14:34,826 --> 00:14:36,446
ولا تخفقوا

173
00:15:32,104 --> 00:15:33,235
حضرة الرقيب

174
00:15:35,500 --> 00:15:36,736
استيقظوا يا سادة

175
00:15:36,770 --> 00:15:38,055
فلنذهب

176
00:15:38,164 --> 00:15:39,375
هيّا، استيقظوا

177
00:15:39,511 --> 00:15:41,415
أتظنون أنكم نائمون في عطلة هنا؟

178
00:15:42,493 --> 00:15:43,844
(موريلو)

179
00:15:43,972 --> 00:15:45,829
أرهم، افتح الصندوق

180
00:15:47,000 --> 00:15:48,766
- انظروا ماذا أحضر لنا الرقيب
- أجل

181
00:15:48,790 --> 00:15:50,114
- اللعنة يا رجل
- أجل

182
00:15:50,115 --> 00:15:51,640
اللعنة أيها الرقيب

183
00:15:51,665 --> 00:15:53,019
كيف حصلت على هذا؟

184
00:15:53,053 --> 00:15:55,631
أمازلت تستخفَ بي؟
انتظروا، انتظروا

185
00:15:56,086 --> 00:15:57,110
تراجعوا

186
00:15:57,571 --> 00:15:59,477
الآن، هذا المعسكر، أقسم بالرب

187
00:15:59,528 --> 00:16:01,711
أريد منكم تنظيفه

188
00:16:01,962 --> 00:16:04,196
وأودُّ أن يتم هذا في
أسرع وقتٍ ممكن، فورًا

189
00:16:04,231 --> 00:16:06,766
تماسكوا واستجمعوا قوّتكم، وعندها..

190
00:16:06,800 --> 00:16:08,134
سوف نحتفل

191
00:16:09,535 --> 00:16:10,836
أمامكم ساعتان

192
00:16:12,415 --> 00:16:15,541
(موريلو)، إذا اقترب أحدهم
من الصندوق، أبرحه ضربًا

193
00:16:15,575 --> 00:16:17,043
- هذا أمر
- عُلم، حضرة الرقيب

194
00:16:17,649 --> 00:16:19,165
(طاوني)، و(مورفي)

195
00:16:19,445 --> 00:16:21,118
البسا ملابسكما، ستأتيان
معي لتأمين الأسلاك

196
00:16:27,930 --> 00:16:30,222
يا رجل، هذه القرية وكالةٌ بلا بوّاب

197
00:16:30,257 --> 00:16:31,805
هذا صحيح يا (مورف)

198
00:16:31,955 --> 00:16:34,289
هؤلاء الرعاع، يدخلون
ويخرجون كما يشاءون

199
00:16:34,528 --> 00:16:35,891
كانهم أصحاب المكان

200
00:16:36,096 --> 00:16:38,297
إنهم بالفعل أصحابه نوعًا ما

201
00:16:38,915 --> 00:16:40,391
أعني، إنها قريتهم، صحيح؟

202
00:16:41,102 --> 00:16:42,329
لا أعذار

203
00:16:42,758 --> 00:16:44,219
هذا رأيي فقط يا رجل

204
00:17:02,642 --> 00:17:06,391
ترادوني كوابيس عن هذه
القرية منذ آخر مرّة جئت هنا

205
00:17:06,962 --> 00:17:09,931
إن رجالك هم أكثر جنود
رأيتهم إهمالًا في عملهم

206
00:17:09,956 --> 00:17:12,360
لا، لا يا سيّدي،
إنهم في حالةٍ جيّدة

207
00:17:17,522 --> 00:17:19,938
سيّدي، كنتُ أفكر إن كان
بإمكاني طلب خدمة منك

208
00:17:20,652 --> 00:17:25,277
سمعتُ أن أخي في "إل زي جلوريا"،
وهو واقعٌ في مشاكل

209
00:17:25,312 --> 00:17:27,627
أظن أنه عوقب عقوبةً غير قضائيّة

210
00:17:27,652 --> 00:17:30,477
وكنتُ أفكر، بما أنه يبعد
حوالي 20 كيلومتر من هنا

211
00:17:30,705 --> 00:17:32,806
إن كان باستطاعتي ركوب
طائرة الإمدادات القادمة

212
00:17:33,043 --> 00:17:34,611
يصطحبونني لأذهب إليه

213
00:17:34,636 --> 00:17:36,290
أعرف أن المكان هنا
كنزهة في الشمس

214
00:17:36,315 --> 00:17:38,133
لكنك تدرك أن هناك
حربًا جارية، صحيح؟

215
00:17:38,158 --> 00:17:39,659
لا، أعرف هذا، لكنني..

216
00:17:41,161 --> 00:17:42,680
هل اصطدتَ هذه السمكة بنفسك؟

217
00:17:43,508 --> 00:17:44,719
أهي لي؟

218
00:17:45,065 --> 00:17:46,465
(لان)! (لان)!

219
00:17:47,892 --> 00:17:48,925
(لان)!

220
00:17:51,844 --> 00:17:54,102
أنت، أيها الحقير الصغير

221
00:17:54,127 --> 00:17:55,891
لا نريد سمكتك، اذهب بعيدًا

222
00:17:55,916 --> 00:17:57,485
- اذهب بعيدًا أيها الحقير
- (طاوني)

223
00:17:57,790 --> 00:17:59,712
اهدأ، حسنًا؟ إنه مُجرّد طفل

224
00:17:59,746 --> 00:18:02,148
أجل، إنه طفل الآن، لكن
انتظر حتى يصير بالـ15

225
00:18:02,182 --> 00:18:06,185
سوف يتسلل ذلك القزم الاشتراكي عبر الأسلاك
الغبية التي نضعها كل ليلة ويقوم بتفجيرنا

226
00:18:06,219 --> 00:18:07,297
(طاوني)

227
00:18:15,438 --> 00:18:16,782
ليس مخطئًا

228
00:18:17,731 --> 00:18:19,415
مع فائق احترامي يا سيّدي..

229
00:18:20,855 --> 00:18:23,680
أنا أطلب منك 24 ساعة
لأذهب لأرى أخي

230
00:18:23,705 --> 00:18:25,594
أيها الرقيب، لقد فقدتَ رجلين بالفعل

231
00:18:26,077 --> 00:18:27,313
لا يمكنني الاستغناء عنك

232
00:18:27,981 --> 00:18:30,446
وفرقتك لا توحي لي بالثقة

233
00:19:21,193 --> 00:19:24,130
{\pos(190,230)}<font color="#808080">قبل 14 شهرًا</font>

234
00:19:24,196 --> 00:19:25,321
مرحبًا يا (چو)

235
00:19:25,346 --> 00:19:26,540
مرحبًا يا سيّدة (بيرسون)

236
00:19:31,256 --> 00:19:32,586
أنا خرقاء، أتعثّر بسهولة

237
00:19:34,465 --> 00:19:35,758
استمتع بيومك يا (چو)

238
00:20:21,070 --> 00:20:22,321
مرحبًا يا أمّي

239
00:20:22,346 --> 00:20:23,915
أنا أتفقد أمركِ

240
00:20:43,116 --> 00:20:44,422
"عائلتي العزيزة:

241
00:20:45,032 --> 00:20:47,901
أنا في قاعدة تبادل إطلاق
نار تُدعى "إل زي جلوريا"

242
00:20:47,935 --> 00:20:50,500
بمكانٍ ما خارج مناطق محافظة
"كوانج نام" النائيّة

243
00:20:50,821 --> 00:20:52,383
لقد تمّ عقابي عقوبةً غير قضائيّة

244
00:20:52,682 --> 00:20:54,908
هذا يعني إنزال رُتبتي
لجندي درجة أولى

245
00:20:54,997 --> 00:20:58,398
بسبب فعل متهور عرّض حياتي
وحياة زملائي الجنود للخطر

246
00:20:58,423 --> 00:21:01,118
وكأنني أنا الخطر، لا
هذه الحرب الفاسدة

247
00:21:08,399 --> 00:21:10,600
لن أرحل من هنا حيًّا، أعرف هذا

248
00:21:10,791 --> 00:21:13,327
لكنني لن أموت متّبعًا
قواعد أي أحد سواي

249
00:21:16,415 --> 00:21:18,585
أنا أعيش الجحيم على
الأرض هنا يا عائلتي

250
00:21:18,610 --> 00:21:21,047
ربما أكون حتى قد متُّ
بالفعل ولم أعرف بعد

251
00:21:28,719 --> 00:21:30,276
آمل أن أراكم مرّة أخرى

252
00:21:31,047 --> 00:21:32,454
أينما يكون ذلك

253
00:21:33,493 --> 00:21:34,750
مع حبي، (نيك)"

254
00:22:08,953 --> 00:22:10,407
(چاك بيرسون)؟

255
00:22:15,493 --> 00:22:17,023
نبض قلبك مرتفع

256
00:22:17,540 --> 00:22:19,159
أتوتر بسبب الأطباء

257
00:22:19,193 --> 00:22:21,952
أنا طبيب عائلتك منذ
كنت بالـ6 يا (چاك)

258
00:22:21,977 --> 00:22:25,179
إن كنتُ ما أزال أشعركَ بالتوتر،
فأنا لا أقوم بوظيفتي جيّدًا

259
00:22:26,368 --> 00:22:28,601
أتعرف أن (نيكي) أراد
أن يكون طبيبًا؟

260
00:22:29,704 --> 00:22:30,970
يريد..

261
00:22:31,274 --> 00:22:32,485
يريد أن يكون طبيبًا

262
00:22:32,524 --> 00:22:34,188
- لم أعرف هذا
- أجل

263
00:22:34,642 --> 00:22:37,210
ربما لأنه كان مريضًا
طوال الوقت وهو صغير

264
00:22:37,704 --> 00:22:38,891
لا أعرف

265
00:22:39,454 --> 00:22:41,948
لكنه أحبَّ ما بالأمر
من عِلم، كما أظن

266
00:22:43,844 --> 00:22:45,524
حتى عندما كنا أطفالًا

267
00:22:45,844 --> 00:22:47,305
إذا أصابني البرد..

268
00:22:49,110 --> 00:22:53,288
كان يحاول إيجاد الخليط
المثالي من الأدوية أو الحساء

269
00:22:53,313 --> 00:22:55,116
ليجعلني أتحسن، أتعرف قصدي؟

270
00:23:06,961 --> 00:23:08,868
أود التطوّع في الحرب يا دكتور

271
00:23:10,848 --> 00:23:12,321
أحتاج لأن أكون هناك معه

272
00:23:14,165 --> 00:23:16,585
لديك سبب وجيه لئلا تذهب يا (چاك)

273
00:23:16,610 --> 00:23:17,718
عدم انتظام ضربات القلب..

274
00:23:17,743 --> 00:23:19,547
إنه مُجرّد نبض غير منتظم

275
00:23:19,938 --> 00:23:22,589
لقد أخبرتهم أنني غير لائق للخدمة
العسكريّة لأتجنب الذهاب للحرب

276
00:23:22,623 --> 00:23:24,282
لستُ غبيًا، لكن..

277
00:23:25,868 --> 00:23:27,508
إنه هناك الآن

278
00:23:28,588 --> 00:23:29,829
وهو يعاني

279
00:23:31,334 --> 00:23:35,141
اسمع، أنا فقط بحاجة
لأن أتواجد حيث يكون

280
00:23:36,946 --> 00:23:39,344
حسنًا؟ حتى إن لم
أستطع الوصول إليه

281
00:23:39,829 --> 00:23:42,446
حتى إن لم أستطع فعل أي شيء له

282
00:23:42,548 --> 00:23:44,813
أنا فقط بحاجة للتواجد هناك

283
00:23:46,790 --> 00:23:48,461
إنه أخي الصغير يا دكتور

284
00:23:49,500 --> 00:23:51,172
وظيفتي هي الاعتناء به

285
00:23:51,922 --> 00:23:53,969
إنها وظيفتي الوحيدة

286
00:23:58,430 --> 00:24:00,793
قُم بمئة عدّة ضغط قبل أن تدخل

287
00:24:01,407 --> 00:24:04,468
ثم التقط أنفاسك، سيساعدك
هذا على الاجتياز بنجاح

288
00:24:04,493 --> 00:24:06,132
سوف يوازن التأثير

289
00:24:06,782 --> 00:24:08,852
إذا لاحظوا أي شيء

290
00:24:09,196 --> 00:24:10,703
أخبرهم أنك متوتر

291
00:24:10,738 --> 00:24:16,391
صراحةً، غالبًا سيتفاجئوا للغاية برؤية
شخص يتطوّع لهذه الحرب اللعينة الآن

292
00:24:17,245 --> 00:24:19,172
سيودّوا فحص عقلك لا جسدك

293
00:24:28,191 --> 00:24:32,075
<font color="#808080">قبل عام</font>

294
00:24:49,728 --> 00:24:51,446
أتود إضافة بعض القهوة إلى سكّرك؟

295
00:24:51,471 --> 00:24:52,563
مضحك

296
00:24:59,040 --> 00:25:02,079
هل ستقف جانبًا وتشاهدني
أعمل طوال اليوم؟

297
00:25:02,563 --> 00:25:04,008
اسمع يا رجل، أنا فقط..

298
00:25:05,060 --> 00:25:06,560
أحاول تضييع الوقت

299
00:25:09,875 --> 00:25:11,157
أنمتَ لبعض الوقت؟

300
00:25:11,445 --> 00:25:13,196
ليس حقًّا، أنت؟

301
00:25:13,494 --> 00:25:15,962
نمتُ كطفلٍ رضيع، لأن
كل شيء سيمر على خير

302
00:25:16,223 --> 00:25:17,954
أجل، ليس إذا سُحب رقمي

303
00:25:19,125 --> 00:25:20,383
أعني، في القُرعة

304
00:25:20,614 --> 00:25:22,024
لن يحدث هذا يا (نيكي)

305
00:25:23,706 --> 00:25:25,118
- ربما يحدث
- لن يحدث

306
00:25:25,922 --> 00:25:27,040
أجل، أعرف

307
00:25:27,735 --> 00:25:29,743
- لديك خطة
- لا، ليس لديّ

308
00:25:29,893 --> 00:25:31,157
بلى، لديك

309
00:25:34,294 --> 00:25:35,907
أنت (سوبرمان) الخاص بي

310
00:25:37,336 --> 00:25:38,586
لستُ سوى أخاك الكبير

311
00:25:38,678 --> 00:25:39,907
وأنا (لويز لين) الخاصة بك

312
00:25:39,932 --> 00:25:42,400
دائمًا أحتاج إنقاذي

313
00:25:42,805 --> 00:25:45,688
تعرف أنك لست كذلك، صحيح؟

314
00:25:48,102 --> 00:25:49,297
حسنًا

315
00:25:53,347 --> 00:25:54,547
اسمع، سوف..

316
00:25:54,762 --> 00:25:56,243
سوف نشاهدها في الحانة الليلة

317
00:25:58,760 --> 00:26:00,008
لديّ خطة

318
00:26:03,936 --> 00:26:05,266
شكرًا يا (سوب)

319
00:26:14,930 --> 00:26:17,610
يواجه الرئيس ضغوطًا شديدة..

320
00:26:17,635 --> 00:26:22,469
لإتمام التبادل، ويُحتمل أن يتم هذا
بعملية أخرى وأكبر لسحب الجنود الأمريكيّة

321
00:26:22,523 --> 00:26:24,924
(نيكي)، هيّا بنا، لقد اقترب الوقت

322
00:26:25,920 --> 00:26:27,579
لا، سنشاهدها في وسط المدينة

323
00:26:27,604 --> 00:26:29,003
لن تشاهداها هنا؟

324
00:26:29,532 --> 00:26:31,516
إنها قُرعة التجنيد،
ليست مباراة السوبر-بول

325
00:26:33,369 --> 00:26:34,969
تذكر يا حبيبي..

326
00:26:35,098 --> 00:26:38,100
لقد وُلدتَ محظوظًا، وأنا دعوتُ لك

327
00:26:38,125 --> 00:26:40,102
- شكرًا يا أمّي
- أجل، شكرًا يا ماما

328
00:26:42,349 --> 00:26:43,610
اعتني بأخيك

329
00:26:43,635 --> 00:26:44,790
دائمًا أفعل

330
00:26:44,855 --> 00:26:47,469
أجل، لا قدر الله أن
يتعلّم الاعتناءَ بنفسه

331
00:27:20,952 --> 00:27:22,125
أبطأ في الشراب

332
00:27:22,379 --> 00:27:24,524
(نيك)، أبطأ

333
00:27:25,240 --> 00:27:27,219
سوف يسحبون رقمي

334
00:27:27,244 --> 00:27:30,102
أعرف فحسب أنهم سيسحبون رقمي

335
00:27:31,529 --> 00:27:34,008
اسمع، لقد وُلدتَ محظوظًا، أتذكر؟

336
00:27:34,670 --> 00:27:37,907
يوم مولدك سيكون رقم
365 في سحب الليلة

337
00:27:37,932 --> 00:27:39,633
ولن يستدعوك للتجنيد

338
00:27:41,593 --> 00:27:45,261
نودُّ فقط ألّا نسمع "18 أكتوبر"
لوقتٍ طويل الليلة

339
00:27:45,286 --> 00:27:46,579
أجل

340
00:27:52,008 --> 00:27:55,438
أتعرف، قرأتُ أنهم
يكتفون بحوالي 200

341
00:27:55,797 --> 00:27:57,813
وأي أحد يُسحب بعدها
لن يذهب غالبًا

342
00:27:57,838 --> 00:28:03,618
نقطع هذا البث لنُذيع مباشرةً قُرعة
خدمة التجنيد القومي الانتقائيّة

343
00:28:04,838 --> 00:28:07,891
سيقوم مدير الخدمة الانتقائيّة الليلة

344
00:28:08,708 --> 00:28:11,437
باختيار مجموعة عشوائيّة

345
00:28:12,112 --> 00:28:15,571
لأداء الخدمة العسكريّة بعام 1970

346
00:28:23,549 --> 00:28:25,985
الـ14 من سبتمبر

347
00:28:26,586 --> 00:28:28,633
الـ14 من سبتمبر

348
00:28:28,725 --> 00:28:31,243
صفر، صفر، واحد

349
00:28:32,840 --> 00:28:35,071
الـ24 من أبريل

350
00:28:35,950 --> 00:28:37,297
الـ24 من أبريل

351
00:28:37,322 --> 00:28:39,032
صفر، صفر، اثنان

352
00:28:40,237 --> 00:28:42,238
الـ30 من ديسمبر

353
00:28:42,835 --> 00:28:44,168
الـ30 من ديسمبر

354
00:28:44,929 --> 00:28:47,469
صفر، صفر، ثلاثة

355
00:28:48,383 --> 00:28:50,899
الـ14 من فبراير

356
00:28:51,137 --> 00:28:54,641
الـ14 من فبراير هم
صفر، صفر، أربعة

357
00:28:56,970 --> 00:28:59,493
الـ18 من أكتوبر

358
00:29:00,235 --> 00:29:02,336
الـ18 من أكتوبر

359
00:29:02,981 --> 00:29:05,461
صفر، صفر، خمسة

360
00:29:07,166 --> 00:29:09,493
الـ6 من سبتمبر

361
00:29:11,036 --> 00:29:12,610
الـ6 من سبتمبر

362
00:29:12,688 --> 00:29:14,445
صفر، صفر، ستة

363
00:29:15,475 --> 00:29:17,641
- أكتوبر..
- سنُهرّبكَ إلى "كندا"

364
00:29:18,378 --> 00:29:20,258
أعرف رجلًا، سيساعدك

365
00:29:20,660 --> 00:29:23,165
سيوفر لك مكانًا لتعيش
فيه، ووظيفة، وكل شيء

366
00:29:23,190 --> 00:29:24,724
لا أملك جواز سفر حتى

367
00:29:24,749 --> 00:29:28,750
لست بحاجة لجواز سفر،
لا تحتاج سوى رخصة قيادة ودافع

368
00:29:29,446 --> 00:29:31,880
حسنًا؟ الحرّاس، لا يحملون أسلحة حتى

369
00:29:34,198 --> 00:29:35,516
ستكون الأمور بخير

370
00:29:36,701 --> 00:29:39,040
الـ22 من نوفمبر

371
00:29:40,966 --> 00:29:42,813
الـ22 من نوفمبر

372
00:29:43,379 --> 00:29:45,594
صفر، صفر، تسعة

373
00:29:47,056 --> 00:29:48,766
الـ6 من ديسمبر

374
00:29:49,756 --> 00:29:51,133
الـ6 من ديسمبر

375
00:29:51,158 --> 00:29:52,977
صفر، واحد، صفر

376
00:30:24,072 --> 00:30:25,657
اجعلني فخورًا بك يا بني

377
00:30:56,235 --> 00:30:58,071
استمتعوا برحلة الصيد

378
00:30:58,174 --> 00:30:59,313
شكرًا يا أمّي

379
00:31:01,788 --> 00:31:04,688
أنا أحبُّك يا (نيكي)،
أنا أحبُّك كثيرًا

380
00:31:05,777 --> 00:31:07,211
أنا أيضًا أحبُّكِ

381
00:31:52,114 --> 00:31:54,081
لن يتحدث إليّ أبدًا مرًة أخرى

382
00:31:55,900 --> 00:31:57,141
يا لك من محظوظ

383
00:32:02,624 --> 00:32:06,071
تعرف أن محاربة شياطينه
ليست مسئوليتك يا (نيك)

384
00:32:18,072 --> 00:32:19,727
أتساءل ماذا يحدث بجانبي

385
00:32:24,479 --> 00:32:25,852
هذا غريب، أليس كذلك؟

386
00:32:26,970 --> 00:32:28,610
طريقة تفكيرنا في حياتنا

387
00:32:30,599 --> 00:32:31,750
ما التالي؟

388
00:32:32,955 --> 00:32:34,336
ما الذي سيحدث تاليًا؟

389
00:32:35,196 --> 00:32:36,594
دائمًا نتحرّك للأمام

390
00:32:40,430 --> 00:32:43,790
أتساءل إن كانت الأمور لتكون
منطقيةً أكثر إذا نظرنا لها بالعكس

391
00:32:44,369 --> 00:32:45,461
أعني، إذا..

392
00:32:46,435 --> 00:32:47,829
بدأنا عند النهاية

393
00:32:49,033 --> 00:32:51,758
وتحرّكنا للخلف لنحاول
فهم كيف وصلنا إلى هناك

394
00:32:55,782 --> 00:32:57,844
أتمنى لو كان بإمكاني
فعل هذا الآن

395
00:33:08,274 --> 00:33:11,903
قرأتُ أن من الممكن أن تصبح مُسعفًا
إذا تمرّنت في "تكساس" لشهرين

396
00:33:14,234 --> 00:33:16,336
المُسعفون أيضًا يصابوا يا (نيكي)

397
00:33:27,797 --> 00:33:29,210
نحن نبعد 30 ميلًا عن الحدود

398
00:33:29,244 --> 00:33:31,469
فلنذهب إلى نزل

399
00:33:31,758 --> 00:33:34,297
نرتاح لبعض الوقت،
ويمكنك عبور الحدود غدًا

400
00:34:09,646 --> 00:34:12,106
"(چاك): شكرًا لك على
الاعتناء بي دائمًا

401
00:34:12,131 --> 00:34:14,458
لكن حان الوقت لكي
أنقذ أنا العالم

402
00:34:14,483 --> 00:34:16,252
أنا أحبُّك يا (سوبرمان)،
مع حبّي"

403
00:34:37,765 --> 00:34:40,311
{\pos(190,230)}<font color="#808080">قبل 14 عامًا</font>

404
00:34:40,336 --> 00:34:42,140
{\pos(190,230)}
(نيكي)، هيّا

405
00:34:42,570 --> 00:34:44,072
لن أستطيع إمساكها

406
00:34:44,107 --> 00:34:46,421
تستطيع فعلها، هيّا، اذهب

407
00:34:58,454 --> 00:34:59,988
لا بأس يا (نيكي)، أنت بخير

408
00:35:00,023 --> 00:35:01,657
- نظّارتي
- لا بأس، لا بأس

409
00:35:01,691 --> 00:35:03,343
لا بأس، أنت بخير

410
00:35:07,257 --> 00:35:09,421
إذا رأى النظارة، سيغضب

411
00:35:10,531 --> 00:35:12,351
سيغضب عليّ أنا، لا عليك

412
00:35:13,312 --> 00:35:14,835
لن أدعه يلمسك أبدًا

413
00:35:16,479 --> 00:35:17,921
أن أكره نظّارتي أصلًا

414
00:35:19,202 --> 00:35:21,249
بحقّك، إنها تجعلك تبدو ذكيًا

415
00:35:21,540 --> 00:35:23,440
لا يرتدي الأقوياء نظّارات

416
00:35:24,531 --> 00:35:25,992
ماذا عن (سوبرمان)؟

417
00:35:26,137 --> 00:35:28,038
(سوبرمان) لا يرتدي نظّارات

418
00:35:28,393 --> 00:35:29,835
يرتديها عندما يكون (كلارك كينت)

419
00:35:29,860 --> 00:35:31,296
ليس عندما يكون (سوبرمان)

420
00:35:32,038 --> 00:35:33,898
إنه رجلٌ قويٌّ متنكّر

421
00:35:34,854 --> 00:35:36,054
هذا أنت يا (نيكي)

422
00:35:36,624 --> 00:35:39,593
أنت (كلارك كينت)، أنت (ك.ك)

423
00:35:40,288 --> 00:35:41,726
رجلٌ قويٌّ متنكّر

424
00:35:42,365 --> 00:35:45,749
مسألة وقت فقط قبل أن
يدرك الناس أنك (سوبرمان)

425
00:36:06,370 --> 00:36:08,124
بحق الرب، أزيلا ألعابكما

426
00:36:18,401 --> 00:36:21,303
لا تُملي عليّ ما يجب أن أفعله!

427
00:36:21,337 --> 00:36:23,702
(ستانلي)، لقد تأخر الوقت

428
00:36:23,999 --> 00:36:27,376
من فضلكِ، لا.. لا تلمسيها

429
00:36:27,410 --> 00:36:28,827
لا تلمسيها!

430
00:36:28,852 --> 00:36:30,109
أنتِ!

431
00:36:33,034 --> 00:36:36,269
لا أريد سماع هذا، أعيديها!

432
00:36:36,294 --> 00:36:38,829
دعيني وشأني، اتركيها هنا

433
00:36:39,045 --> 00:36:40,345
حسنًا؟ لا أريد سماع هذا

434
00:36:40,370 --> 00:36:41,937
حسنًا، أعيديها لي

435
00:36:44,144 --> 00:36:46,874
- لا تلمسيها
- لا تحتاج لزجاجة أخرى

436
00:36:47,295 --> 00:36:49,273
إيّاكِ أن تخبريني بما أحتاج

437
00:36:49,298 --> 00:36:50,531
دعها وشأنها

438
00:36:55,274 --> 00:36:56,541
أليس هذا ظريفًا؟

439
00:36:59,507 --> 00:37:00,774
حسنًا يا (ستانلي)، بحقّك

440
00:37:09,193 --> 00:37:10,898
ثُلاثتكم تستحقون أحدكم الآخر

441
00:37:19,765 --> 00:37:21,129
أنا آسفة يا أولاد

442
00:37:21,460 --> 00:37:22,764
أنا آسفة للغاية

443
00:37:22,971 --> 00:37:24,773
لم يكن هكذا

444
00:37:26,944 --> 00:37:28,014
(چاك)

445
00:37:28,077 --> 00:37:29,820
حبيبي، نبضات قلبك متسارعة

446
00:37:30,593 --> 00:37:32,148
دائمًا ينبض سريعًا

447
00:37:32,240 --> 00:37:33,523
أنا بخير

448
00:37:42,017 --> 00:37:44,371
- (ستانلي)، أنا خائفة
- لا، لا، فقط تنفسي

449
00:37:44,380 --> 00:37:47,012
سوف تبلين حسنًا، سوف
تكون أمك بخير يا (چاك)

450
00:37:47,277 --> 00:37:49,049
{\pos(190,220)}<font color="#808080">قبل 7 سنوات</font>
حسنًا يا سيّدي، سنتولى الأمر من هنا

451
00:37:49,074 --> 00:37:51,018
{\pos(190,230)}
- (ستانلي)
- لا، لا يا حبيبتي

452
00:37:51,043 --> 00:37:52,205
{\pos(190,230)}
لقد قمتِ بهذا من قبل

453
00:37:52,230 --> 00:37:53,731
حسنًا؟ أبليتِ حسنًا المرّة السابقة

454
00:37:53,756 --> 00:37:55,223
- وستفعلين كذلك الآن
- حسنًا

455
00:37:58,488 --> 00:37:59,668
(چاك)

456
00:38:08,012 --> 00:38:11,539
أنتِ امرأة محظوظة، بإنجابكِ
طفلًا في الـ18 من أكتوبر

457
00:38:12,684 --> 00:38:14,876
رقم 18 هو رقم حظّي، أتعرفين؟

458
00:38:15,231 --> 00:38:17,801
ابنتي المفضّلة وُلدت يوم 18

459
00:38:18,208 --> 00:38:20,043
كنتُ في الـ18 عندما تزوّجت

460
00:38:20,637 --> 00:38:23,074
و18 يونيو هو ذكرى زواجي

461
00:38:24,256 --> 00:38:26,410
أجل يا سيّدي، إنه يوم حظِ شديد

462
00:38:26,618 --> 00:38:27,824
طفلٌ محظوظ

463
00:38:29,244 --> 00:38:31,793
يأمل زوجي أن أستطيع
التماسك حتى الغد

464
00:38:32,623 --> 00:38:34,809
يوم 19 هو عيد مولد أبيه

465
00:38:35,322 --> 00:38:36,613
هل تحبّي أباه؟

466
00:38:44,167 --> 00:38:46,296
أبي، أتريد ولدًا أم بنتًا؟

467
00:38:47,058 --> 00:38:48,695
- الحقيقة؟
- الحقيقة

468
00:38:50,581 --> 00:38:51,976
أريد ولدًا آخر

469
00:38:56,288 --> 00:38:57,804
ها أنت ذا

470
00:38:58,114 --> 00:38:59,257
مرحبًا يا أبي

471
00:39:00,179 --> 00:39:01,984
هل من أخبار جديدة؟

472
00:39:02,161 --> 00:39:03,804
لا، ليس بعد

473
00:39:09,958 --> 00:39:11,242
هل اخترتما اسمًا؟

474
00:39:12,554 --> 00:39:14,445
أجل، (نيك) إذا كان ولدًا

475
00:39:14,470 --> 00:39:16,471
و(نورين) إذا كانت بنتًا

476
00:39:17,163 --> 00:39:18,359
ما رأيك؟

477
00:39:19,335 --> 00:39:20,502
أجل

478
00:39:20,919 --> 00:39:22,179
أجل، بالطبع

479
00:39:24,050 --> 00:39:25,093
أجل

480
00:39:33,546 --> 00:39:35,245
هيّا! أعرف أنكِ تستطيعين فعل هذا

481
00:39:36,298 --> 00:39:37,679
أنتِ تبلين جيّدًا، هيّا

482
00:39:39,444 --> 00:39:40,718
استمري في الدفع

483
00:39:47,991 --> 00:39:49,453
لقد مرّت ساعات

484
00:39:50,160 --> 00:39:51,351
أجل

485
00:39:57,224 --> 00:39:58,437
أتريد بعض الشراب؟

486
00:39:59,210 --> 00:40:01,312
بحقّك يا أبي، تعرف أنني لا أشرب

487
00:40:09,897 --> 00:40:13,725
أتعرف يا أبي؟ إذا وُلد الطفل بعد
منتصف الليل، ستتشاركان يوم الميلاد

488
00:40:18,149 --> 00:40:21,203
أجل، لقد تأخر الوقت

489
00:40:21,765 --> 00:40:23,859
أمّك تنتظرني على العشاء

490
00:40:25,262 --> 00:40:26,960
سأنتظر أن تخبرني بما حدث

491
00:40:29,792 --> 00:40:32,148
- شكرًا على مجيئك يا أبي
- أجل

492
00:40:43,249 --> 00:40:44,437
ها أنت ذا

493
00:40:45,388 --> 00:40:46,788
هذه أمّك

494
00:40:53,757 --> 00:40:56,538
حسنًا، الساعة الـ11:58 ليلًا..

495
00:40:56,563 --> 00:40:58,304
استطاع فعلها بشق الأنفس

496
00:40:59,856 --> 00:41:01,734
هذا الفتى، هناك

497
00:41:02,763 --> 00:41:04,148
إنه أخوك الصغير

498
00:41:05,226 --> 00:41:06,968
وُلد في الـ18 من
أكتوبر رغم كل شيء

499
00:41:07,670 --> 00:41:10,335
18 رقم محظوظ للغاية

500
00:41:10,914 --> 00:41:12,804
رقم محظوظ للغاية حقًّا

501
00:41:13,121 --> 00:41:14,210
الآن، تذكر..

502
00:41:14,705 --> 00:41:17,968
الإخوة الكبار يعتنون
بإخوتهم الصغار

503
00:41:18,726 --> 00:41:20,046
إنها وظيفتهم الوحيدة

504
00:41:21,081 --> 00:41:22,835
إنه الشيء الوحيد المهم

505
00:41:25,486 --> 00:41:27,087
وتعرف ماذا؟

506
00:41:27,497 --> 00:41:29,320
كل هؤلاء الصغار هناك..

507
00:41:29,828 --> 00:41:31,570
كل واحد وواحدة منهم..

508
00:41:32,015 --> 00:41:34,703
إنهم يشاركون أخاك يوم ميلاده

509
00:41:35,695 --> 00:41:38,304
(نيكولاس بيرسون)
يوم: 18 أكتوبر 1948، الساعة: 11:58

510
00:41:40,409 --> 00:41:42,322
(تشارلز آلكوت)
يوم: 18 أكتوبر 1948، الساعة: 10:24

511
00:41:44,486 --> 00:41:45,837
(ديفيد روبرت)
يوم: 18 أكتوبر 1948، الساعة: 7:37

512
00:41:45,861 --> 00:41:47,236
18 أكتوبر 1948

513
00:42:08,047 --> 00:42:09,351
مرحبًا يا أخي الصغير

514
00:42:25,052 --> 00:42:39,352
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>
