﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,255
.هناك خائن بيننا
.جاسوس كاثوليكي

2
00:00:02,257 --> 00:00:03,348
.لقد مات زوجي

3
00:00:03,350 --> 00:00:05,466
انهه يبدو رغم ذلك
.ان رأسي قد تم قطعه

4
00:00:05,468 --> 00:00:07,673
.انا سوف ارتدي الاسود

5
00:00:07,675 --> 00:00:10,073
.كرستوفر قترح ان سمويل قد قتل

6
00:00:10,075 --> 00:00:12,033
.هذه هي ميزة الجاسوس

7
00:00:12,035 --> 00:00:14,473
انا رأيتك انك اعطيت الراحه
.الحساسه للسيد شارو

8
00:00:14,475 --> 00:00:16,913
.لتوفير الراحة لأي امرأة قد تحتاج إليها

9
00:00:16,915 --> 00:00:20,233
الم نبحث نحن الى مكان بعيد
في الجبال معا عن اخيك

10
00:00:20,235 --> 00:00:21,753
عندما ضاع؟

11
00:00:21,755 --> 00:00:23,833
.انا لم ارد لأعمل أبدا كمخبر

12
00:00:23,835 --> 00:00:25,953
.لقد وعدت بأنك ستساعدنا

13
00:00:25,955 --> 00:00:28,353
.انا اريد ان اعوضك يا شاكرو اعدك

14
00:00:28,355 --> 00:00:32,875
سمعت أنك تتحدث مع ذلك 
.الطبيعي. أخبرني الحقيقة

15
00:00:33,995 --> 00:00:36,433
!اليس

16
00:00:36,435 --> 00:00:40,913
اطفالك بالتأكيد شاءوا ان 
.يؤخذوا. تلك الحياة لقد ذهبت

17
00:00:40,915 --> 00:00:44,313
هذه فيرجينيا ستكون لطيفة
.لنا. سوف أكون بجانبك

18
00:00:44,315 --> 00:00:47,793
- .سوف ترى
- ذاك بيدرو لقد اخذ لميله لك؟

19
00:00:47,795 --> 00:00:50,633
.ماريا؟ ماريا لديها أطفال

20
00:00:50,635 --> 00:00:53,353
.لقد أخذت منهم

21
00:00:53,355 --> 00:00:55,475
.أعيدي الطفل يا ماريا

22
00:02:40,922 --> 00:02:45,922
<font color="#D4A017">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color="#FDD017">مع تحيات محمد اشكناني</font>

23
00:03:12,115 --> 00:03:14,115
.فقط اتركنا لوحدنا

24
00:03:16,475 --> 00:03:19,953
كم عدد الطرق التي ساعدناكم بها؟

25
00:03:19,955 --> 00:03:23,913
.قدمت ثقتي وحبي لسيلاس

26
00:03:23,915 --> 00:03:27,593
.سيلاس شارو قد تركني في العار

27
00:03:27,595 --> 00:03:31,673
قولي لي,  كيف سأفوز
باحترام شعبي مرة أخرى؟

28
00:03:31,675 --> 00:03:33,993
لماذا تسألني؟

29
00:03:33,995 --> 00:03:35,993
إذا لم يعط لي سيلاس ما أطلبه

30
00:03:35,995 --> 00:03:39,033
في امر اجابة جهود الملك التي صنعها

31
00:03:39,035 --> 00:03:40,793
,نيابة عنه في الجبال

32
00:03:40,795 --> 00:03:44,513
.ثم يجلب الإذلال عليهم

33
00:03:44,515 --> 00:03:48,435
.يجب أن أستعيد شرفى

34
00:04:05,235 --> 00:04:08,313
,كما تنبأت, ايها الحاكم
,الدكتور بريسلي قد سمى المشتبه به

35
00:04:08,315 --> 00:04:11,313
هو يعتبر الجاسوس
,الاسباني, الوزير فارلو

36
00:04:11,315 --> 00:04:14,673
رجل مليء بالديون, هو ربما يمكن
.شراؤه من قبل العارض الاول

37
00:04:14,675 --> 00:04:17,793
انت ترغبين بقوه جدا بأنه
يكون الوزير, أليس كذلك؟

38
00:04:17,795 --> 00:04:21,033
نفس الرجل قد اضطر على عجل
استقل السفينة إلى برمودا

39
00:04:21,035 --> 00:04:22,553
.كما لو أنه يهرب

40
00:04:22,555 --> 00:04:27,033
لدي سبب وجيه لاريد منك
.لتبقي انتباهك على الطبيب 

41
00:04:27,035 --> 00:04:29,753
هل شجعته على ملاحقتك؟

42
00:04:29,755 --> 00:04:33,433
أعتقد أن كريستوفر يريد الزواج
.مني حالما ينقضي من الوقت ما يكفي

43
00:04:33,435 --> 00:04:36,833
دعه يستمتع بكامل طاقتك
الانتباه والمواعظ

44
00:04:36,835 --> 00:04:40,113
.حتى لا يوجد رجل في عينيك فقط هو

45
00:04:40,115 --> 00:04:44,113
لقد اختار الشارو
.يوم حار للعمل الشاق

46
00:04:44,115 --> 00:04:47,033
.انهم يدمغون جلودهم مع ادمغة الحيوانات

47
00:04:47,035 --> 00:04:49,833
.يجعل الجلود لينة بشكل استثنائي

48
00:04:49,835 --> 00:04:53,873
الشارون لم يكونوا أبدا
خجول من التقدم, هل هم؟

49
00:04:53,875 --> 00:04:57,593
.انهم يربحون بواسطة تحالفهم مع الطبيعيين

50
00:04:57,595 --> 00:05:01,715
من العجب أنك تدعمهم, ايها الحاكم, هيه؟

51
00:05:05,875 --> 00:05:08,393
اليس من المرضي ذلك
الاخوه يتاجرون جيدا؟

52
00:05:08,395 --> 00:05:10,673
.إرضاء لجيوبهم الخاصة, نعم

53
00:05:10,675 --> 00:05:13,913
ثم يجب عليك أن تظهر
لماسينجر أنكِ الرئيس

54
00:05:13,915 --> 00:05:16,913
.من خلال أخذ حصة من أرباح الشارو

55
00:05:16,915 --> 00:05:19,593
إذا كان الترخيص
مطلوب لأي رجل إنجليزي

56
00:05:19,595 --> 00:05:23,873
,لإجراء التجارة مع السكان الأصليين
...بمذكره ممنوحه بواسطة حاكمنا

57
00:05:23,875 --> 00:05:26,473
.بتكلفة حسنه

58
00:05:26,475 --> 00:05:29,313
.كنت افتكر انك صديقة مع الشارو

59
00:05:29,315 --> 00:05:31,033
,بالفعل انا, الى اليس

60
00:05:31,035 --> 00:05:35,473
لكنني اليوم انا أرملة بحاجة
,الى مكانه هنا في جيمس تاون

61
00:05:35,475 --> 00:05:37,353
وتأييدك هي الجداره

62
00:05:37,355 --> 00:05:40,193
.التي اكتسبت كل ما أطلبه

63
00:05:40,195 --> 00:05:43,155
...إذا كان حاكمنا يطلب مستشارته الخاصه
	


64
00:05:46,235 --> 00:05:48,353
,انت قد تكوني مستشارتي, ارمله كاستيل

65
00:05:48,355 --> 00:05:50,955
.والعالم لا يحتاج أبدا إلى معرفة ذلك

66
00:05:52,235 --> 00:05:54,235
رخصة, لماذا؟

67
00:05:55,795 --> 00:05:59,513
.حتى يتمكنوا من سرقة أرباحنا

68
00:05:59,515 --> 00:06:03,753
.هل تعتقد أن طموحي صغير جدا, هنري؟ لا

69
00:06:03,755 --> 00:06:06,553
صفقات الجلود والفراء
هو مشروع جديرة بالاهتمام

70
00:06:06,555 --> 00:06:09,713
فقط في حين أن السكان الأصليين تحتل
.الأرض حيث يتم القبض على الحيوانات

71
00:06:09,715 --> 00:06:11,633
هل تقول أنه نيتنا

72
00:06:11,635 --> 00:06:14,273
لازالة بامونكي من اراضيهم؟

73
00:06:14,275 --> 00:06:17,273
,السفن تستمر في القدوم
.تجلب العديد من الذين يسعون إلى المزرعة

74
00:06:17,275 --> 00:06:18,913
.يجب أن نتوسع

75
00:06:18,915 --> 00:06:20,913
لكننا قدمنا وعدًا لبامونكي

76
00:06:20,915 --> 00:06:23,473
.التي نكرمها الحدود التي اتفقنا عليها

77
00:06:23,475 --> 00:06:27,315
.نحن نكذب كل يوم. هذا ما نفعله نحن

78
00:06:30,195 --> 00:06:32,593
عندما جاء الانجليز هنا لأول مرة

79
00:06:32,595 --> 00:06:35,713
هم اشبعوا انفسهم مع عدم التفكير في الغد

80
00:06:35,715 --> 00:06:38,473
.أو الأسبوع القادم أو العام المقبل

81
00:06:38,475 --> 00:06:41,033
,كانوا يتوقعون توفير احتياجاتهم

82
00:06:41,035 --> 00:06:43,993
.انهم متمرغون في وفرة انجلترا

83
00:06:43,995 --> 00:06:47,353
رجال الجيش جعلونا نقاتل
,السكان الاصليين ذالك ربما أننا نقمعهم

84
00:06:47,355 --> 00:06:49,313
ولكن عندما ذهب الطعام

85
00:06:49,315 --> 00:06:51,673
,وجاء الشتاء ولم يكن هناك ملاجئ

86
00:06:51,675 --> 00:06:54,233
كان عمال المزارع, اصحاب الابقار, النجارين

87
00:06:54,235 --> 00:06:56,193
.الذين توسلوا بالمونكي ليطعمونا

88
00:06:56,195 --> 00:06:59,713
اعطونا الذرة, أظهروا
.لنا كيفية صنع الأدوية

89
00:06:59,715 --> 00:07:02,715
...والان الى من يكون ولائنا

90
00:07:06,355 --> 00:07:09,435
الوثنيين الذين يجلسون على الأرض التي نحتاجها...

91
00:07:09,555 --> 00:07:13,195
أو الانجليز الذين يأتون
هنا لخلق عالم جديد؟

92
00:07:21,915 --> 00:07:24,673
أنا أطلب كل المستوطنين الحاليين

93
00:07:24,675 --> 00:07:29,635
ليلقي القسم ذلك ماذا
.تكلمنا به هنا يبقى هنا

94
00:07:31,595 --> 00:07:33,595
.سيلاس شارو

95
00:08:07,355 --> 00:08:09,513
.بالأمس, انت ضحكت مرة

96
00:08:09,515 --> 00:08:12,273
.اليوم, انت ضحكت مرتين

97
00:08:12,275 --> 00:08:14,835
.في عام واحد, سوف تحبني

98
00:08:18,595 --> 00:08:21,993
عندما يأتي النحل إلى منزلك ♪

99
00:08:21,995 --> 00:08:24,753
دعه يشرب البيرة ♪

100
00:08:24,755 --> 00:08:29,993
قد ترغب في زيارة ♪
♪...منزل النحل في يوم ما

101
00:08:36,235 --> 00:08:38,833
.انت لديك قفزه خلفيه في خطواتك, ميرسي

102
00:08:38,835 --> 00:08:42,233
ذلك لأن الله لم يفعل
,ويجعل الحزن مثل الحجر

103
00:08:42,235 --> 00:08:46,513
جعلها مثل المطر... السماء
,تصبح سوداء, انها تصب علينا

104
00:08:46,515 --> 00:08:48,475
.ثم يمر

105
00:08:50,755 --> 00:08:54,633
,جيمس رييد سيكون على الأرجح في الكنيسة
.تقديم الشكر على سعادته

106
00:08:54,635 --> 00:08:58,233
- لماذا ذلك؟
- .هو قد حاز على زوجه اتت الى هنا, سيدتي

107
00:08:58,235 --> 00:09:00,755
.كورينا, هذا هو اسمها

108
00:09:02,435 --> 00:09:04,273
هل ذلك حقا؟

109
00:09:04,275 --> 00:09:07,793
...أو إذا كنت تائه ♪

110
00:09:07,795 --> 00:09:12,473
هو يحول ♪

111
00:09:12,475 --> 00:09:19,033
ويحضر عقلي في الاطار ♪

112
00:09:19,035 --> 00:09:25,713
وكل هذا ليس من أجل وجبتي الاخيره ♪

113
00:09:25,715 --> 00:09:32,595
♪ ...لكن لاسمه المقدس ♪

114
00:09:34,235 --> 00:09:39,235
.الحداد جعل عينيه مثبته عليك مثل الكلب المكتئب

115
00:09:42,155 --> 00:09:47,353
خذ رائحتك كالفلاحين وتحديقك
.المرعب بعيدا عني, يا سيدي

116
00:09:47,355 --> 00:09:50,113
- .لم أقصد أي إساءه, سيدتي
- .احفظ اخلاقك الملتويه

117
00:09:50,115 --> 00:09:54,075
أنا أفضل ألا أعاني
.من عرقك الملطخه بأنفاسك

118
00:09:56,875 --> 00:09:59,313
هل هناك شيء أكثر قباحه بشكل بشع

119
00:09:59,315 --> 00:10:01,273
من الحسد للكادح المتواضع؟ 

120
00:10:01,275 --> 00:10:05,593
أنا لم أر أبداً السيده كاستل
.تتحدث إلى جيمس رييد بهذا الشكل

121
00:10:05,595 --> 00:10:08,833
- لماذا يتخذ موقفا ضده؟
- .اعتقدت انها تود الحدادة

122
00:10:08,835 --> 00:10:10,953
,يبدو أنها تبحث عنه كل يوم

123
00:10:10,955 --> 00:10:14,515
.إنها تبدو مثبطه عندما لا يكون هناك

124
00:10:19,395 --> 00:10:22,275
هل يمكنني أن أمسك بالطفل؟

125
00:10:30,035 --> 00:10:32,035
!شش, شش, شش

126
00:10:36,315 --> 00:10:39,275
.نعم, توفي الطفل, أسبوع واحد من العمر

127
00:10:41,715 --> 00:10:46,715
.الام توفت بثلاثة ايام قبل. كنت أعلم أنه لن ينجو

128
00:10:49,795 --> 00:10:51,795
.لقد انتظرت بكثير من التنفر

129
00:10:53,995 --> 00:10:56,995
.ذلك الطفل الصغير جعلني الى ركبتي

130
00:11:02,795 --> 00:11:06,473
.انظري, هذا العالم يتظاهر فقط بأنه لطيف

131
00:11:06,475 --> 00:11:09,235
...هذه هي الحيلة التي تلعبها معنا

132
00:11:11,475 --> 00:11:13,475
.إذا سمحنا بذلك...

133
00:11:27,235 --> 00:11:28,715
.نقرس

134
00:11:30,435 --> 00:11:33,715
.دعاها أبقراط المرض غير المستحب

135
00:11:35,235 --> 00:11:38,873
لا استطيع بقدر ما اراحة 
!قدمي على الارض, يا سيدي

136
00:11:38,875 --> 00:11:44,033
لم اعرف ابدا امرأة لديها النقرس, الرجال
.فقط, عادة الرجال الذين يشربون

137
00:11:44,035 --> 00:11:46,073
,أنت مخطئ هناك يا سيدي

138
00:11:46,075 --> 00:11:49,713
لاجل ان اجد, يجب أن أشرب
.كميات كبيره, المعانات تذهب

139
00:11:49,715 --> 00:11:55,915
لذا فإن المزر والميد, يا دكتور  
.هي العلاج, وليست السبب

140
00:11:58,635 --> 00:12:02,075
.أرى الحزن في وجهك يا سيدي, نعم

141
00:12:03,195 --> 00:12:08,113
انت لابد تفتقد الى الرفيق
.العزيز, الكاتب كاستيل

142
00:12:08,115 --> 00:12:09,753
.خسارة مؤسفة

143
00:12:09,755 --> 00:12:11,715
.خسارة مؤسفة بالفعل

144
00:12:14,795 --> 00:12:19,113
إنه لغز لماذا كان على ذاك
.النهر في مثل هذه الساعة

145
00:12:19,115 --> 00:12:23,435
الألغاز ليست سوى ألغاز
.لهم هذا هو الجهل

146
00:12:25,795 --> 00:12:30,075
هل انا اخذه انك انت
لست اعمى في هذه المسأله؟

147
00:12:32,195 --> 00:12:34,353
.لا أستطيع قول شيء

148
00:12:34,355 --> 00:12:37,193
.سوف يزداد الالتهاب سوءا

149
00:12:37,195 --> 00:12:41,275
سوف يتحول الخام بحيث
.لا يمكنك ترك سريرك

150
00:12:46,315 --> 00:12:50,113
,اذا انت توعد انك لا تنطق ولا تتمتم بكلمه

151
00:12:50,115 --> 00:12:52,795
.قد أكون واثق بما شاهدته

152
00:12:54,795 --> 00:12:56,835
...اصنع شاي من أوراق الكرز

153
00:12:57,835 --> 00:12:59,795
.وأضف هذا...

154
00:13:00,795 --> 00:13:05,795
- شاي يا سيدي؟
- .قل لي ما تعرفه... ميريديث

155
00:14:37,555 --> 00:14:39,385
!لا

156
00:14:40,248 --> 00:14:45,233
,وكل ايام متوشلخ كانت 960 و 9 سنوات

157
00:14:45,235 --> 00:14:47,113
and he died.

158
00:14:47,115 --> 00:14:51,633
وعاش لامك 180 و 2 سنة

159
00:14:51,635 --> 00:14:57,273
ومن نسله ولد, وهو
,سماه باسم نوح, قائلا

160
00:14:57,275 --> 00:15:00,273
هذا نوح سوف يريحنا
فيما يتعلق بعملنا

161
00:15:00,275 --> 00:15:04,473
.وتعب من ايدينا بسبب الارض التي لعنها الله

162
00:15:04,475 --> 00:15:09,793
كان نوح بطلا حقيقيا
...للانجيل. ايمانه بالله دعته

163
00:15:09,795 --> 00:15:11,795
.بيدرو كان بطلا

164
00:15:14,475 --> 00:15:18,473
أخبر السيده
.حكايات قلت لي, بيدرو

165
00:15:18,475 --> 00:15:21,515
.نعم. اخبرنا, بيدرو

166
00:15:23,355 --> 00:15:29,153
,نحن الكونغيين كان لدينا حروب أهلية عدة مرات

167
00:15:29,155 --> 00:15:31,273
.من عندما كنت صبيا

168
00:15:31,275 --> 00:15:33,313
.مثل هذه المعارك

169
00:15:33,315 --> 00:15:38,433
أطلقت الندونغو السهام المسممة
!علينا. هم يحملون مثل هذه الفؤوس

170
00:15:38,435 --> 00:15:41,033
.استخدمنا السيوف والدروع

171
00:15:41,035 --> 00:15:42,995
...كنت فخورا للقتال

172
00:15:45,035 --> 00:15:48,595
.حتى اليوم الذي قطع رأس ابي...

173
00:15:50,315 --> 00:15:52,673
.لكنني حاربت

174
00:15:52,675 --> 00:15:55,435
.انا كنت قد سميت ببدرو فيمبا

175
00:15:56,955 --> 00:15:59,555
.لقد أظهرت للعالم شجاعتي

176
00:16:02,955 --> 00:16:06,553
اني لاحظت, عندما ماريا
.تتحدث , فهي تواصل العمل

177
00:16:06,555 --> 00:16:10,195
,عندما تتكلم, بيدرو
.أنت تمتنع عن أعمالك

178
00:16:11,235 --> 00:16:13,995
.لكن انت كنت قد عمدت, يا بيدرو

179
00:16:15,035 --> 00:16:20,313
اوه, نعم, أحرق كل ما لديه من
الاوثان, أليس كذلك يا النبيل بيدرو؟؟

180
00:16:20,315 --> 00:16:22,993
,عندما أصبح أسلافي مسيحيين

181
00:16:22,995 --> 00:16:25,313
.لم يكن لديهم لرمي اصنامهم

182
00:16:25,315 --> 00:16:29,795
,يجب على الرجل أن يحب أسلافه
.حتى عندما يكون هو مسيحيا

183
00:16:33,315 --> 00:16:35,553
!سيلاس

184
00:16:35,555 --> 00:16:37,835
!سيلاس, سيلاس

185
00:16:39,075 --> 00:16:41,075
- !سيلاس
- !اليس

186
00:16:42,955 --> 00:16:45,953
.انا نمت على الأرض في الحقل

187
00:16:45,955 --> 00:16:47,553
...لذا أنا

188
00:16:47,555 --> 00:16:49,553
- أين الطفل؟
- !لقد ضاع

189
00:16:49,555 --> 00:16:52,313
كان شاكورو هنا في
.الغابة. هو هددني

190
00:16:52,315 --> 00:16:55,073
لم أكن استوعب أن هذا هو ما
.كان يفعل في وقتها

191
00:16:55,075 --> 00:16:59,553
,هو حذرني, وانا غلبني النوم
!وأنا آسفه لأنني غلبني النوم

192
00:16:59,555 --> 00:17:02,553
- شاكورو اخذ الطفل؟
- !نعم

193
00:17:07,515 --> 00:17:11,555
,إذا أخذ الطفل لتبنيه
.جب علينا المساومة معه

194
00:17:13,475 --> 00:17:17,273
,إذا تم القيام به كإهانة
.ليستفزنا, عندها يجب علينا القتال

195
00:17:17,275 --> 00:17:20,353
.شاكورو ساعدني في البحث عنك

196
00:17:20,355 --> 00:17:24,993
يعتقد الملك بذلك
.أني مدين لبامونكي بدين

197
00:17:24,995 --> 00:17:28,915
يريدونني أن أكون جاسوسًا
.في جيمس تاون, لكني رفضت

198
00:17:31,595 --> 00:17:33,715
.أنا قادم معك يا سيلاس

199
00:17:35,595 --> 00:17:37,953
.أنا لن أسمح لك بتركي متخلفا عنكم

200
00:17:37,955 --> 00:17:41,193
.أنا لست ولدا بعد الان! أنا الشارو

201
00:17:41,195 --> 00:17:43,993
.اريد ان العب دورى واقاتل

202
00:17:43,995 --> 00:17:46,315
.أنا لا اسمح لك أن تقول لي لا

203
00:17:54,835 --> 00:17:56,913
!أنت لست مستعدا يا فتى

204
00:17:56,915 --> 00:18:00,073
.نحتاج منك أن تعتني بـ أليس, بيبر

205
00:18:00,075 --> 00:18:02,875
!أنا مستعد! أنا لست صبي

206
00:18:45,795 --> 00:18:47,835
هل لديك علاج للاستيقاظ؟

207
00:18:49,555 --> 00:18:53,713
لا أستطيع النوم. عيني مغلقتان لكن
.هم ربما كما سيكونون مفتوحتان

208
00:18:53,715 --> 00:18:55,675
.البابونج والخزامى

209
00:19:00,635 --> 00:19:04,193
هل تعتقد يا سيدي أن, ان
الاسبان قد تسعى لغزونا؟

210
00:19:04,195 --> 00:19:08,753
خطأنا الكبير يا دكتور هو ذلك
.ننتظرهم ليأتوا إلينا 

211
00:19:08,755 --> 00:19:12,833
لقد كتبت للشركة تسعة مرات
اطلب منهم مناشدة الملك

212
00:19:12,835 --> 00:19:14,673
ذلك بأننا نستخدم جيمس تاون كقاعدة بحرية

213
00:19:14,675 --> 00:19:18,713
حيث نرسل اسطول الى
.قهر الاسبانية في هافانا

214
00:19:18,715 --> 00:19:22,033
هل يشترك الحاكم في تخطيطك؟

215
00:19:22,035 --> 00:19:28,353
جد لي رجلا إنجليزيا في السلطة
.الذي  لا يصنع شجاعته من نسيج الحرير

216
00:19:28,355 --> 00:19:32,433
,لكن سيأتي اليوم
.اليوم سيأتي بالتأكيد

217
00:19:32,435 --> 00:19:35,195
.حسنا, أتمنى لك نوما عميقا, ايها المارشال

218
00:19:41,675 --> 00:19:45,313
,ماريا, تبعتك الليلة الماضية

219
00:19:45,315 --> 00:19:48,713
.لكنني فقدتك

220
00:19:48,715 --> 00:19:50,675
أين ذهبتي؟

221
00:19:52,315 --> 00:19:55,953
الحاكم, هو في الواقع
قال لك فخ تراقبني؟

222
00:19:55,955 --> 00:19:57,873
ما الذي في الغابه, ماريا؟

223
00:19:57,875 --> 00:20:02,953
أم كانت سيدة الاعتدال؟
.إنها ترشدك جيداً

224
00:20:02,955 --> 00:20:06,595
.أرجو أن لا تضعين نفسك في خطر, ماريا

225
00:20:11,915 --> 00:20:13,473
!سيلاس

226
00:20:13,475 --> 00:20:16,793
.اخفض سرعتك, سوف ترهق نفسك

227
00:20:19,075 --> 00:20:21,755
.إنه الرجل الذي يصل من المهم

228
00:20:22,955 --> 00:20:25,593
,الغضب ليس ما نحتاجه إلى جانبنا اليوم

229
00:20:25,595 --> 00:20:28,075
.العقل الحقيقي سيخدمنا بشكل أفضل

230
00:20:39,235 --> 00:20:41,235
.انا تماما لا افهم

231
00:20:42,435 --> 00:20:46,593
لا أفهم لماذا هم
.سوف تأخذ طفلك, أليس

232
00:20:46,595 --> 00:20:47,849
.إنهم يريدون السلام

233
00:20:47,851 --> 00:20:51,073
إن الشارو هم افضل
.حلفاء لبامونكي

234
00:20:51,075 --> 00:20:52,873
.لا استطيع ان اقول لك

235
00:20:52,875 --> 00:20:57,433
لماذا لا, أليس؟ استطيع رؤيته
.في وجهك, هناك سبب

236
00:20:57,435 --> 00:20:59,633
.لم نرتكب أي خطأ, انا اعدك

237
00:20:59,635 --> 00:21:02,353
عندما يفهم الحاكم
.من هذا, ستكون هناك حرب

238
00:21:02,355 --> 00:21:06,713
لا, لا يمكن إخبار الحاكم
.من هذا, يجب أن تعدني

239
00:21:06,715 --> 00:21:09,113
.سيجده سيلاس, يعيده

240
00:21:09,115 --> 00:21:12,033
.شيء ما خطأ, أليس

241
00:21:12,035 --> 00:21:13,993
شيء للغايه خاطئ

242
00:21:13,995 --> 00:21:17,113
إذا كنت تريدين أن تبقى مكتومه
.ذلك هو طفلك قد تمت سرقته

243
00:21:17,115 --> 00:21:19,753
,إذا لم يتم العثور عليه قريبًا
.فإن الطفل سوف يموت جوعا

244
00:21:19,755 --> 00:21:21,793
.ميرسي! لا تقولي مثل هذه الأشياء

245
00:21:21,795 --> 00:21:24,833
.لم أكن ابدا غاضبة من الرب

246
00:21:24,835 --> 00:21:29,873
,أليس أليس شارو كانت جيدة
تذهب للكنيسه, نعمة الرب ومحبتة

247
00:21:29,875 --> 00:21:32,555
لكل روح تعيش هنا؟

248
00:21:34,835 --> 00:21:38,075
!لم أكن ابدا في حالة الغليان هكذا

249
00:21:42,395 --> 00:21:44,833
!ميرسي

250
00:21:44,835 --> 00:21:47,713
ماذا تفعلين؟

251
00:21:47,715 --> 00:21:51,035
.انها ترمي الحجارة على الرب

252
00:22:09,315 --> 00:22:14,075
أنت ... أنت تؤمن بذلك
بأنه طفلك, الست كذلك, هنري؟

253
00:22:19,915 --> 00:22:21,915
هل تصدق ذلك يا سيلاس؟

254
00:22:25,435 --> 00:22:27,875
.هذا سيكون دائما بيننا

255
00:22:37,475 --> 00:22:40,875
نحن هنا لنجلب
.ولد أليس يعود لها

256
00:22:42,395 --> 00:22:45,595
.دع هذا هو عملنا الوحيد هنا اليوم

257
00:22:59,555 --> 00:23:02,275
ألا تأكلين قليلاً يا أليس؟

258
00:23:08,755 --> 00:23:10,433
!أليس بسرعة

259
00:23:10,435 --> 00:23:11,875
!بسرعة

260
00:24:07,235 --> 00:24:09,475
هل تفعل هذا لأم؟

261
00:24:10,515 --> 00:24:13,193
أي نوع من الوحوش أنت؟

262
00:24:13,195 --> 00:24:15,153
.انا اريد التحدث مع سيلاس

263
00:24:15,155 --> 00:24:17,233
!اخبرني أين طفلي

264
00:24:17,235 --> 00:24:19,353
.سوف تقتل لهذا

265
00:24:19,355 --> 00:24:23,273
هل تعتقدين أني أخذت الطفل؟

266
00:24:23,275 --> 00:24:29,035
أخبرنا! أخبرنا أين هو أو
.سأفجر رجليك بعيدا منك

267
00:24:31,995 --> 00:24:34,915
.أنا لم آخذ طفلك

268
00:24:48,755 --> 00:24:52,875
.ميرسي, هذا صحيح
.انا أصدقه ، هو لم يأخذه

269
00:24:57,635 --> 00:25:00,273
.اوه, الرب

270
00:25:00,275 --> 00:25:01,755
.ماريا

271
00:25:07,465 --> 00:25:09,743
!ماريا

272
00:25:09,745 --> 00:25:12,212
!ماريا, ارحميني

273
00:25:17,945 --> 00:25:19,823
ماريا؟

274
00:25:19,825 --> 00:25:22,983
.ارجوك. أنا هنا لأتوسل إليك

275
00:25:22,985 --> 00:25:27,303
- .اعطنيى طفلي
- .نحن نعرف انت كيف عانيت يا ماريا

276
00:25:27,305 --> 00:25:30,583
- ما هي هذه القضيه؟
- .تم سرقة طفل أليس

277
00:25:30,585 --> 00:25:34,265
انهم يعتقدون المستخدمه
.ماريا قد اخذت الطفل

278
00:25:40,985 --> 00:25:43,665
.أنا الأم التي فقدت أطفالها

279
00:25:45,065 --> 00:25:49,985
انا لن أقطع قلب أي امرأه
.بالطريقة التي تم بها قطع قلبي

280
00:25:53,545 --> 00:25:55,625
.سوف أقسم على كتابكم المقدس

281
00:25:58,505 --> 00:26:03,183
إذا كنت أكذب عليك, فربما كل
,روح مما انا اعبد يلعنني

282
00:26:03,185 --> 00:26:07,025
.دع أولادي لا يعرفون أبداً السلام

283
00:26:11,305 --> 00:26:14,183
.سأراهن أن هذا بامانكي يفعل

284
00:26:14,185 --> 00:26:19,223
,إذا كان ملكهم يسعى لاستفزازي
.هو سوف يذوق الانتقام

285
00:26:19,225 --> 00:26:20,903
.انا سوف اجمع المليشيا

286
00:26:20,905 --> 00:26:23,583
.سيدي! انا محارب

287
00:26:23,585 --> 00:26:26,143
تريد أن تخدم مثل رجل الميليشيا, بيدرو؟

288
00:26:26,145 --> 00:26:30,145
سوف تفخر بي. انا
.اريد ان اخدم حاكمنا

289
00:26:56,945 --> 00:26:59,023
,نحن ننتظر حتى تظلم

290
00:26:59,025 --> 00:27:02,385
ثم نذهب الى هناك
.ونحن نعيد الولد

291
00:27:05,345 --> 00:27:07,663
هل نحن جميعًا وطنيون حقيقيون هنا؟

292
00:27:09,585 --> 00:27:13,823
اذا كانوا الاصليين قد اخذوا
,ذلك الطفل لتثبيط عزيمتنا

293
00:27:13,825 --> 00:27:15,823
إذن سيتعلمون ذلك

294
00:27:15,825 --> 00:27:20,263
عندما يضع الله سلاحه
,بيد رجل من البيون

295
00:27:20,265 --> 00:27:21,903
!هو يفعل عدوا قويا

296
00:27:29,225 --> 00:27:30,863
اريد ان ازحف معهم

297
00:27:30,865 --> 00:27:34,503
لكن قدمي اصابها الحريق بها
.مثل الشيطان يملك اسنانا

298
00:27:34,505 --> 00:27:37,023
.لقد حلمت بيوم كهذا

299
00:27:37,025 --> 00:27:39,303
لقد أعطانا البامونكي سببًا مثاليًا

300
00:27:39,305 --> 00:27:41,465
.لجلب الحرب عليهم

301
00:27:44,265 --> 00:27:47,583
ايها الحاكم, هل نحن نأخذ الزنوج معنا؟

302
00:27:47,585 --> 00:27:50,745
.بيدرو محارب, دعه يلعب دوره

303
00:28:22,545 --> 00:28:26,265
- أين أليس؟
- .انها في الداخل, تستريح على سريري

304
00:28:27,665 --> 00:28:30,063
.انا شاهدتها

305
00:28:30,065 --> 00:28:33,463
هي تجولت شارده بعيدا وتركت
.طفلها خارج الحانة

306
00:28:33,465 --> 00:28:36,223
جيمس رييد كان عليه أن يستلمها ويوقظ أليس

307
00:28:36,225 --> 00:28:39,185
.من ما بدا وكأنه حلم المشي

308
00:28:41,185 --> 00:28:44,543
انها قد فعلت
نفس الشيء في الغابة

309
00:28:44,545 --> 00:28:46,505
.مع عدم وجود أحد لرؤيتها

310
00:28:48,025 --> 00:28:49,825
هل لكم ان تتحدثوا معها؟

311
00:28:52,825 --> 00:28:54,825
هل لكم تسألوها؟

312
00:28:59,865 --> 00:29:01,865
.انا سأسألها

313
00:29:04,385 --> 00:29:08,663
,إذا كانت الأوساخ أو العدوى هي السبب

314
00:29:08,665 --> 00:29:11,345
.من المحتمل أن تؤثر على عين واحدة فقط

315
00:29:14,505 --> 00:29:16,265
.استلقي للوراء, إذا كنت تريد, يا سيدي

316
00:29:22,225 --> 00:29:27,023
انا فد سمعت خبرا من الرجال, ماستر
.ماسنجر, يتحول الى اعمى مع الغضب

317
00:29:27,025 --> 00:29:30,023
في طوقي, ايها الطبيب, سوف
ارى كل الرجال بدون اعين

318
00:29:30,025 --> 00:29:31,743
.قبل أن يروني

319
00:29:31,745 --> 00:29:33,743
.أنا أعتبره أنك تعني الحاكم

320
00:29:33,745 --> 00:29:35,545
.رجل يحكم بقرب الطمع

321
00:29:36,825 --> 00:29:40,143
.هو خادما مخلصا للمستعمرة

322
00:29:40,145 --> 00:29:43,703
اخلع بعيدا عن معطف
البرتقالي وقميص هذا الرجل

323
00:29:43,705 --> 00:29:48,703
وبشرته لن تكشف أي ولاء
الى الرب او الملك جيمس

324
00:29:48,705 --> 00:29:52,543
.أو إلى إنجلترا, فقط الولاء لنفسه

325
00:29:52,545 --> 00:29:54,903
...إذا كان السياسيون ليس لديهم الوطنية

326
00:29:54,905 --> 00:29:56,865
إذن لماذا يمكن لأي رجل؟

327
00:30:51,785 --> 00:30:53,623
,هل هناك سبب, جيمس رييد

328
00:30:53,625 --> 00:30:58,623
ذلك بأنك لم تسير مع الرجال
الليلة لاستعادة الطفل المسروق؟

329
00:30:58,625 --> 00:31:01,383
,عندما الرجل يبدأ مع بندقيه قديمه بيده

330
00:31:01,385 --> 00:31:05,105
لا يفضل أن يأتي الى
.المنزل ما لم يستخدمه

331
00:31:06,145 --> 00:31:07,823
,إذا كان السكان الأصليون أخذوا الطفل

332
00:31:07,825 --> 00:31:10,783
.اذن الشارو هم الاختيار الانسب لاسترداده

333
00:31:10,785 --> 00:31:14,663
ربما كنت لا تصدق ذلك
.بأن البامونكي لديهم الرضيع

334
00:31:14,665 --> 00:31:20,425
لقد شاهدت أليس شارو تترك
.الطفل خارج الحانه, غير واعيه

335
00:31:21,745 --> 00:31:24,583
.الان ذلك الطفل لقد اختفى

336
00:31:24,585 --> 00:31:26,703
انت تعتقدين انها اضاعته؟

337
00:31:26,705 --> 00:31:29,503
.أنا أطلب منك لتأكيد ما رأيت

338
00:31:29,505 --> 00:31:34,463
أنا أعرف هذا... إذا صنعت أليس هذا
.الخطأ الفضيع, ستعترف بذلك

339
00:31:34,465 --> 00:31:37,185
.ربما تفعل, إذا كان عقلها لها

340
00:31:38,225 --> 00:31:39,705
.لا

341
00:31:41,865 --> 00:31:43,865
.الطفل قد اخذ

342
00:31:45,785 --> 00:31:49,783
إنها مثالية لك في كل اعتبار, أليست كذلك؟

343
00:31:49,785 --> 00:31:53,343
انها بالضروره تعذبك
.لا يمكنك الحصول عليها

344
00:31:53,345 --> 00:31:55,143
,عندما تكون النفس البشرية مريضة

345
00:31:55,145 --> 00:31:57,783
.ترى العالم كله في نفس الظلام

346
00:31:57,785 --> 00:32:00,183
.أنت لا تعرف قلبي, جيمس رييد

347
00:32:00,185 --> 00:32:02,623
,انا سوف لن اكون مدانه من قبل اي رجل

348
00:32:02,625 --> 00:32:06,143
ليس ليوم واحد آخر
من حياتي, هل تفهم؟

349
00:32:06,145 --> 00:32:09,985
انا اريد الطفل ان يكون
.قد وجد. هذا هو ما يهم

350
00:32:11,825 --> 00:32:15,185
.سوف تخبرني أنك تقدر ذلك

351
00:32:16,545 --> 00:32:18,665
.انا اقدر ذلك, سيدتي

352
00:32:30,345 --> 00:32:34,023
انا لا استطيع ان اخبرك كم
,يؤلمني بأن اسألك بهذا, أليس

353
00:32:34,025 --> 00:32:35,823
.لكن يجب علي

354
00:32:35,825 --> 00:32:39,663
أنا ابدا لم أحب حياة الروح
,بالطريقه التي احبك انت

355
00:32:39,665 --> 00:32:43,143
...ليست امي, ليست اختي

356
00:32:43,145 --> 00:32:45,265
.ليس زوجي...

357
00:32:49,185 --> 00:32:50,665
...اليس

358
00:32:54,185 --> 00:32:55,863
...فعلا...

359
00:32:55,865 --> 00:33:00,383
هل من الممكن أنك
,تركت طفلك في مكان ما

360
00:33:00,385 --> 00:33:02,625
ذلك بأنك فقط نسيت بشأنه؟

361
00:33:04,905 --> 00:33:09,825
لقد عذبت نفسي مع
.نفس السؤال الف مره

362
00:33:12,305 --> 00:33:15,985
,فيريتي, انا اعدك بأن
.سيلاس الصغير قد اخذ

363
00:33:27,625 --> 00:33:30,223
وانا فكرت بأعظم ألم قد تعرفه امرأه

364
00:33:30,225 --> 00:33:32,865
.هو عدم اعطاء طفلا يكون منها

365
00:33:36,305 --> 00:33:38,305
.كنت مخطئه

366
00:34:13,785 --> 00:34:17,103
نحن نشكركم ايها الساده
,لمجيئكم كل هذا الطريق

367
00:34:17,105 --> 00:34:18,783
.ولكن هذا هو عمل الشارو

368
00:34:18,785 --> 00:34:23,343
,العلاقات مع الهمجيين
.هنري, هي اعمال جيمس تاون

369
00:34:23,345 --> 00:34:25,543
لن أسمح لك بأستغلال طفلي

370
00:34:25,545 --> 00:34:28,623
.كسبب للمضي الى الحرب مع بامونكي

371
00:34:28,625 --> 00:34:32,463
أنا لا اخفي اعتقادي بأن
لن نتمتع أبدا بالسيادة هنا

372
00:34:32,465 --> 00:34:34,863
,حتى يعلم المتوحشين أنهم قهروا

373
00:34:34,865 --> 00:34:39,505
لكن سأعطي حياتي اليوم
.للحفاظ على نسمة الطفل

374
00:34:42,785 --> 00:34:45,703
.كنا نراقب القرية

375
00:34:45,705 --> 00:34:48,663
.لا نعرف ما إذا كان الطفل موجودًا هناك

376
00:34:48,665 --> 00:34:50,625
!هاب, هاب

377
00:34:59,425 --> 00:35:03,465
يبدو انهم تماما وبشكل جيد
على علم بأننا قد وصلنا.

378
00:35:07,585 --> 00:35:09,983
,نأمل أن تتمكن من مساعدتنا, اوبوشاكنوف

379
00:35:09,985 --> 00:35:13,943
.للعثور على الطفل الذي تم أخذه

380
00:35:16,305 --> 00:35:19,945
لا أستطيع السيطرة على كل
.رجل من كل قرية

381
00:35:22,825 --> 00:35:24,465
.أنا فقط ملك

382
00:35:29,745 --> 00:35:32,863
إذا استطعت اكتشاف الأخبار لك
,بخصوص أين قد يكون الطفل

383
00:35:32,865 --> 00:35:34,783
ماذا ستعطينا؟

384
00:35:34,785 --> 00:35:37,465
.نحن نعلم أن الملك يحب البضائع الإنجليزية

385
00:35:44,305 --> 00:35:47,265
.نتمنى معرفة علم الإنجليزية

386
00:35:49,985 --> 00:35:51,863
كم من المزيد سوف يأتي؟

387
00:35:51,865 --> 00:35:54,465
.أعدك, نحن لا نعرف هذا

388
00:36:01,465 --> 00:36:04,225
...نحن نعرف العديد من الوعود الإنجليزية

389
00:36:09,105 --> 00:36:11,663
.لكنها تختفي مثل الدخان...

390
00:36:11,665 --> 00:36:16,145
,نحن هنا لاستعادة الطفل
وهذه هي الطريقة التي تعاملنا بها؟

391
00:36:20,985 --> 00:36:24,625
شعبنا يذهبون بين
.الإنجليز ولا يعودون قط

392
00:36:31,145 --> 00:36:35,783
انت سرقت بوكاهونتاس منا
.وطفلها يبقى وراء البحر

393
00:36:35,785 --> 00:36:41,305
.هذا ليس سلام, هذا ليس حسن الاخلاق

394
00:36:43,785 --> 00:36:48,703
,هل ترى وجهي
.اوبوشاكنوف? انا سوف آخذ استشاره

395
00:36:48,705 --> 00:36:51,703
,سوف أتحدث مع شارو

396
00:36:51,705 --> 00:36:57,603
,وإذا لم يتم إرجاع هذا الطفل
.عندها نحن سنرجع, مستعدين للقتال

397
00:37:04,710 --> 00:37:06,348
.كريستوفر

398
00:37:06,350 --> 00:37:10,908
جوسلين. لقد وعدت بأنني سأطلب
.الحقيقة حول موت سموئيل

399
00:37:10,910 --> 00:37:14,268
يبدو أن سبب سموئيل
...كان على النهر عند الفجر

400
00:37:14,270 --> 00:37:17,188
.كان على اعمال الحاكم
.تافيرنر اخبرتك

401
00:37:17,190 --> 00:37:20,508
- .ربما أعلم أنك سوف تكونين قد سبقتيني
- ماذا كانت غاية الحاكم؟

402
00:37:20,510 --> 00:37:23,508
هناك المزيد. سيد ماسينجر
هو مجروح بجروح مريره جدا

403
00:37:23,510 --> 00:37:26,948
أنه يعتقد أنه لا يوجد رجل
.موالي للبلاد, الملك أو الناس

404
00:37:26,950 --> 00:37:30,668
من الواضح أن ماسينجر
.سيخون كيسه المسخوف

405
00:37:30,670 --> 00:37:33,948
لكن هل سيكون ساخطا جدا
أنه سيخون المستعمرة؟

406
00:37:33,950 --> 00:37:37,428
يبدو أنك تتمرن
.لحاجة العدالة

407
00:37:37,430 --> 00:37:40,428
المارشال ريدويك لديه مثل هذا
,الكراهية المحمومة للإسبانية

408
00:37:40,430 --> 00:37:43,828
سوف يفعل أي شيء
لتأزيم تلك الفكره

409
00:37:43,830 --> 00:37:47,588
نحن نتعايش مع الاعداء
.الكاثوليكيين هنا بيننا

410
00:37:47,590 --> 00:37:50,790
هل وضع الطواطم لتوريطك؟

411
00:37:52,470 --> 00:37:55,348
.انت قد زودتني مع مجموعة من المشتبه بهم

412
00:37:55,350 --> 00:38:00,190
كل ما أفعله هو بجنون
.مستوحاة من كيف هو شعوري نحوك

413
00:38:03,750 --> 00:38:05,750
.ياللجرئه

414
00:40:56,030 --> 00:41:00,508
لا!سوف ابحث. انا
.ابدا لن أوقف البحث

415
00:41:00,510 --> 00:41:02,470
.أنا سأجده

416
00:41:17,350 --> 00:41:19,350
!لا, لا

417
00:41:56,670 --> 00:41:58,670
!الطفل

418
00:42:29,870 --> 00:42:31,948
!الطفل

419
00:42:31,950 --> 00:42:34,428
!الطفل

420
00:42:34,430 --> 00:42:36,828
!السيده اليس

421
00:42:36,830 --> 00:42:39,548
!السيده اليس, انا ارى الطفل

422
00:42:39,550 --> 00:42:42,468
!الطفل, اني اراه

423
00:42:42,470 --> 00:42:45,310
!تعالي بسرعة, السيده اليس

424
00:42:46,910 --> 00:42:48,910
!الطفل

425
00:42:56,270 --> 00:42:57,868
!هناك

426
00:42:59,910 --> 00:43:02,670
!السيده اليس, انا اراه, اني اراه

427
00:43:06,910 --> 00:43:08,988
!ها هو

428
00:43:08,990 --> 00:43:10,950
- !تعالي بسرعة
- !اني اراه

429
00:44:43,150 --> 00:44:46,590
.أرني. أرني ما هو في الغابة

430
00:45:28,190 --> 00:45:29,670
!اوررغ

431
00:45:32,910 --> 00:45:34,910
.اشرب شايك

432
00:45:36,950 --> 00:45:40,550
المشكلة مع الشاي
.هو, طعمه مثل الشاي

433
00:46:05,910 --> 00:46:09,188
أبانا, الذي هو في
.الجنه, مقدس يكون اسمك

434
00:46:09,190 --> 00:46:11,508
- ...مملكتك تأتي
- ماذا تفعل؟

435
00:46:11,510 --> 00:46:13,750
.انا افول اسف الى الرب

436
00:46:14,790 --> 00:46:17,870
.هو انقذ ذلك الطفل في  الزورق

437
00:46:19,030 --> 00:46:21,548
.كانت معجزة, بيبير

438
00:46:21,550 --> 00:46:24,510
.لا توجد هناك طريقة أخرى لتشرحها

439
00:46:38,670 --> 00:46:40,908
نحن نعتقد أن شاكرو سوف
.يكون مفتوحا للإغواء

440
00:46:40,910 --> 00:46:43,868
هدية عرس جميلة لتقديمها لاقتراح
.للزوجه... لاخدع اخيها

441
00:46:43,870 --> 00:46:47,108
الشارو بموضع جيد
.الآن لخدمة احتياجاتنا

442
00:46:47,110 --> 00:46:49,028
.هناك فخ في هذا, أنا أعلم ذلك

443
00:46:49,030 --> 00:46:50,908
.لا بد لي من كسب تأييد الحاكم

444
00:46:50,910 --> 00:46:54,308
الليلة همسات حلوة
.سوف نخرج الحقيقة

445
00:46:54,310 --> 00:46:56,268
.الحاكم, يعاملني بلطف

446
00:46:56,270 --> 00:46:58,988
.أنا سعيد لأنك تقدر حظك الجيد

447
00:46:58,990 --> 00:47:01,548
.لكنه لم يذكر الوقت الذي سأكون فيه حرا

448
00:47:01,550 --> 00:47:04,228
.عندي خونة من حولي يا جوسلين

449
00:47:04,230 --> 00:47:06,670
هل أنت كونفدرالي أم أنك لست كذلك؟

450
00:47:07,582 --> 00:47:12,582
<font color="#D4A017">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color="#FDD017">مع تحيات محمد اشكناني</font>



