﻿1
00:00:52,768 --> 00:00:55,950
‫"كلنا يتظاهر في حياتنا اليومية"

2
00:00:56,022 --> 00:01:00,270
‫"لاعب كرة السلة يتظاهر بالغضب
‫ليثير الجمهور""

3
00:01:00,276 --> 00:01:04,110
‫"المرأة تتظاهر بالنشوة مع حبيبها"

4
00:01:04,113 --> 00:01:05,780
‫"كلنا يتظاهر"

5
00:01:05,781 --> 00:01:10,410
‫"لكني ما أريد منك أن تفعله
‫هو ببساطة أن تبين لحظة بلحظة"

6
00:01:10,411 --> 00:01:14,700
‫"ما كنت تفعله بلا وعي خلال حياتك بأكملها"

7
00:01:14,707 --> 00:01:16,750
‫"أذكر ذات مرة، (باتريك سويزي)"

8
00:01:16,751 --> 00:01:19,420
‫"كان صديقاً بحق حتى وقعنا في مشكلة"

9
00:01:19,420 --> 00:01:23,100
‫"فكتب في وصيته
‫أني ممنوع من حضور جنازته"

10
00:01:28,012 --> 00:01:29,970
‫- نعم
‫- مرحباً يا رجل

11
00:01:29,972 --> 00:01:32,490
‫هل ترى هذا الصباح الجميل؟

12
00:01:34,977 --> 00:01:38,310
‫"الفصل الثالث
‫اتخاذ الخيار غير الأمن"

13
00:01:38,314 --> 00:01:41,270
‫- ماذا تفعل؟ كيف حالك؟
‫- ماذا أفعل؟

14
00:01:41,275 --> 00:01:44,980
‫أنا متمركز لقتل (باكو) كما طلبت مني
‫ماذا تعني بسؤالك؟

15
00:01:44,987 --> 00:01:47,440
‫صحيح، هذا واضح!

16
00:01:47,448 --> 00:01:50,450
‫"إليك حقيقة الأمر
‫أريد منك أن تنتظر يا (باري)"

17
00:01:50,451 --> 00:01:52,990
‫"لفترة أطول قليلاً لأعطيك إشارتي"

18
00:01:52,995 --> 00:01:54,910
‫أنتظر؟ أنتظر ماذا؟

19
00:01:54,914 --> 00:01:59,830
‫- "إي إشارة؟ لماذا؟"
‫- لأننا أرسلنا رصاصة إلى البوليفيين

20
00:01:59,835 --> 00:02:03,210
‫أرسلت رصاصة إلى البوليفيين؟
‫أتعني عبر البريد؟

21
00:02:03,214 --> 00:02:05,590
‫من خلال (دي إتش إل)
‫هذا رائع بالحقيقة

22
00:02:05,591 --> 00:02:08,760
‫إذن، (باكو) مخبرنا لدى البوليفيين

23
00:02:08,761 --> 00:02:12,590
‫نقول له "ثق بنا وأخبرنا بكل ما تعرفه"
‫فيخبرنا

24
00:02:12,598 --> 00:02:16,760
‫لأنه غبي، والآن علينا قتله
‫قبل أن يخبر الآخرين بأنه يخبرنا

25
00:02:16,769 --> 00:02:21,060
‫- ما علاقة هذا بإرسال رصاصة؟
‫- هكذا، نرسل رسالة للبوليفيين

26
00:02:21,065 --> 00:02:25,190
‫لنسبب لهم الحيرة يفتحوا البريد
‫فيجدوا رصاصة، فيقولوا "ماذا؟"

27
00:02:25,194 --> 00:02:29,000
‫فيرن الهاتف
‫"مرحباً (باكو) مات"، "ماذا؟"

28
00:02:29,073 --> 00:02:31,570
‫كلمة "ماذا" الصغيرة ستؤدي إلى "ماذا" الكبيرة
‫لأجل لاكبر تأثير ممكن

29
00:02:31,575 --> 00:02:34,990
‫(هانك)
‫لا يمكنك فعل هذا لي الآن، اتفقنا؟

30
00:02:34,996 --> 00:02:37,700
‫أنا مكشوف تماماً هنا
‫علي فعل هذا الآن، اتفقنا؟

31
00:02:37,707 --> 00:02:41,290
‫- علي فعله الآن
‫- عندما يصلني التأكيد من (دي إتش إل)

32
00:02:41,294 --> 00:02:44,920
‫"من (دبليو دبليو دبليو
‫دوت دي إتش إل دوت كوم)"

33
00:02:44,922 --> 00:02:50,460
‫"اتفقنا؟ عندها تقتل (باكو)؟
‫أيمكنك التصرف كأخ لي وتنتظر إشارتي؟"

34
00:02:50,469 --> 00:02:52,930
‫(هانك)، (باكو) في مرماي بوضوح الآن

35
00:02:52,930 --> 00:02:54,760
‫سأقتله، لن أنتظر رصاصة تافهة

36
00:02:54,765 --> 00:02:58,410
‫- لكني أفضل أن تنتظر
‫- يا إلهي!

37
00:03:01,564 --> 00:03:04,150
‫لا أصدق أنك تفعل هذا بي، تباً لك!

38
00:03:04,150 --> 00:03:06,690
‫"تباً لك، وآل (بازار)، تباً لكم!"

39
00:03:06,694 --> 00:03:09,730
‫"إرسال رصاصة بالبريد؟
‫في أي صف أنا يا رجل؟"

40
00:03:09,739 --> 00:03:12,450
‫أيها الاصلع القذر، تباً لك!

41
00:03:12,450 --> 00:03:14,490
‫هيّا، أنت لا تعني هذا

42
00:03:14,493 --> 00:03:16,370
‫يبين الموقع الإلكتروني
‫أنه تم إرسال الطرد

43
00:03:16,370 --> 00:03:20,580
‫فستصل الرصاصة بأي لحظة
‫ما بين الآن ومنتصف الليل

44
00:03:20,583 --> 00:03:23,350
‫وفق التوقيت البوليفي، فانتظر

45
00:03:23,502 --> 00:03:28,420
‫لأنك إن لم تفعل، فما يزال (فيوكس) لدينا
‫وأكره أن يصيبه مكروه

46
00:03:28,424 --> 00:03:30,730
‫"وأنا أعرف أنكما صديقان مقربان"

47
00:03:31,677 --> 00:03:33,690
‫(باري)، أتسمعني؟

48
00:03:34,722 --> 00:03:36,430
‫لا بد أن الاشارة ضعيفة

49
00:03:36,432 --> 00:03:38,890
‫- هل سأل عن حالي؟
‫- لا

50
00:03:38,893 --> 00:03:40,720
‫لكنه بدا محبطاً بشكل غريب

51
00:03:40,728 --> 00:03:44,310
‫نعم، لم يسعني إلا أن أسمع
‫أنك أرسلت رصاصة؟

52
00:03:44,315 --> 00:03:47,980
‫بدا (باكو) مخبراً جيداً
‫فلماذا تريد قتله؟

53
00:03:47,985 --> 00:03:53,150
‫اسمع، فكرة إرسال الرصاصة بأكملها

54
00:03:53,157 --> 00:03:56,320
‫هي أمر يعمل عليه (غوران) منذ أعوام

55
00:03:56,327 --> 00:04:00,830
‫وأظن حقاً أننا هذه المرة
‫يمكننا النجاح بإنهاء الأمر مع (باكو)

56
00:04:00,831 --> 00:04:02,640
‫(هانك)!

57
00:04:03,876 --> 00:04:08,250
‫(هانك)، (هانك)
‫وردني اتصال للتو من الديار

58
00:04:08,255 --> 00:04:11,940
‫- حسناً
‫- سيرسلون بديل (لاكي)

59
00:04:13,344 --> 00:04:16,900
‫سيرسلون (ستوفكا)

60
00:04:19,100 --> 00:04:23,520
‫- ماذا؟ (ستوفكا)! أهو قادم؟
‫- نعم

61
00:04:23,521 --> 00:04:25,520
‫- يا إلهي!
‫- من هو (ستوفكا)؟

62
00:04:25,523 --> 00:04:29,150
‫- إنه أفضل قاتل مأجور بتاريخ (الشيشان)
‫- نعم!

63
00:04:29,151 --> 00:04:31,360
‫- أسطورة!
‫- حسناً

64
00:04:31,362 --> 00:04:34,860
‫ما تزال تؤلمني
‫لكنه أكثر من أسطورة، اتفقنا؟

65
00:04:34,865 --> 00:04:37,030
‫قتل جيوشاً كاملة بمفرده

66
00:04:37,034 --> 00:04:39,620
‫- لا بد أنه قتل المئات
‫- بل أكثر

67
00:04:39,620 --> 00:04:43,410
‫- أكثر بكثير، إنه خارق ببساطة
‫- حسناً

68
00:04:43,416 --> 00:04:46,660
‫عندما كنت صغيراً
‫رأيته ذات مرة يخرج من مرقص

69
00:04:46,669 --> 00:04:49,920
‫رمى بسيجارة نحو طائر
‫وأرداه قتيلاً من السماء

70
00:04:49,922 --> 00:04:52,880
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- خلال ساعة كما قالوا

71
00:04:52,883 --> 00:04:56,690
‫سؤال سريع
‫ما معنى هذا بالنسبة إلينا أنا و(باري)؟

72
00:04:58,597 --> 00:05:02,400
‫- سنهتم بالأمر عندما يحين الوقت
‫- ربما نقتلكما، لم أناقش (غوران) بعد

73
00:05:10,109 --> 00:05:16,150
‫والآن، أميرة الربيع ستجمع جنيات الغبار
‫من أجل مهرجان قوس قزح!

74
00:05:16,157 --> 00:05:18,050
‫رائع!

75
00:05:18,868 --> 00:05:20,880
‫فتاة عيد الميلاد

76
00:05:21,037 --> 00:05:23,470
‫لنعدّ لفاتها

77
00:05:23,497 --> 00:05:28,410
‫1، 2، 3...

78
00:05:28,419 --> 00:05:32,460
‫- 4، 5، 6...
‫- مهلاً

79
00:05:32,465 --> 00:05:34,710
‫- مرحباً
‫- (سالي)، أنا (مايك)

80
00:05:34,717 --> 00:05:37,380
‫- كيف حال شبه عميلتي المفضلة؟
‫- بخير، بأفضل حال

81
00:05:37,386 --> 00:05:40,680
‫- "لديك تجربة أداء عصر اليوم"
‫- اليوم؟ يا للروعة!

82
00:05:40,681 --> 00:05:44,510
‫لمحطة تلفزيونية، نسخة تلفزيونية
‫لفيلم (مات ديمون) باسم (وي بوت إيه زو)

83
00:05:44,518 --> 00:05:47,060
‫لكن بدلاً من شخصية الأب
‫هناك شخصية فتاة ألفية

84
00:05:47,063 --> 00:05:49,690
‫- طلبوك بالاسم
‫- حقاً؟ للدور الأساسي؟

85
00:05:49,690 --> 00:05:53,440
‫لا، إنه دور للام
‫شخصية مهمة في الحلقة

86
00:05:53,444 --> 00:05:56,400
‫- رائع، أهي أم ألفية؟
‫- لا أعرف، لم أقرأه

87
00:05:56,405 --> 00:05:58,860
‫- هل أخبرهم بأنك ستذهبين؟
‫- بالتأكيد

88
00:05:58,866 --> 00:06:00,670
‫"عظيم"

89
00:06:01,243 --> 00:06:03,050
‫عزيزتي!

90
00:06:04,305 --> 00:06:07,363
‫- اللعنة، أنا آسفة، يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

91
00:06:16,467 --> 00:06:18,650
‫لا بد أنك تمزح

92
00:06:21,382 --> 00:06:23,360
‫تباً لك

93
00:06:24,392 --> 00:06:27,070
‫هذا غباء كبير!

94
00:06:36,153 --> 00:06:39,540
‫"صف التمثيل
‫التوجيه، استبعاد"

95
00:06:45,371 --> 00:06:47,790
‫جميل، جميل، عظيم

96
00:06:47,790 --> 00:06:50,500
‫حسناً، هذا يكفي، هيّا

97
00:06:50,501 --> 00:06:53,620
‫اخرجوا، اذهبوا، عودوا للعمل، اذهبوا

98
00:06:53,629 --> 00:06:56,480
‫سأضع هذه الصورة على الجدار

99
00:06:56,590 --> 00:06:58,400
‫(ستوفكا)

100
00:06:58,676 --> 00:07:01,190
‫أهلاً بك في (أمريكا)

101
00:07:02,430 --> 00:07:07,560
‫"قبل أن نعرف بحضورك
‫أرسلنا رجل اسمه (باري)"

102
00:07:07,560 --> 00:07:10,890
‫"للقيام بمهمة من أجلنا"

103
00:07:10,896 --> 00:07:16,250
‫"عندما ينتهي منها سيعود
‫وستقتله أنت"

104
00:07:18,237 --> 00:07:21,250
‫"وذلك الرجل هناك..."

105
00:07:23,993 --> 00:07:26,320
‫أتريد شرب قهوة أو ما شابه؟
‫تعال للداخل

106
00:07:26,329 --> 00:07:28,130
‫لا

107
00:07:28,289 --> 00:07:30,300
‫أفضل الجلوس هنا

108
00:07:30,833 --> 00:07:32,640
‫حسناً

109
00:07:34,128 --> 00:07:37,940
‫كانت هذه البندقية لابي

110
00:07:38,507 --> 00:07:41,770
‫أعرف أنه أراد لك أن تأخذها

111
00:07:50,125 --> 00:07:53,331
‫هذه أول زيارة لك في (لوس أنجلوس)
‫نعم، لاحظت هذا

112
00:07:53,356 --> 00:07:56,540
‫ما كنت تتحدث عنه
‫أنت وذاك الرجل الضخم

113
00:07:56,776 --> 00:08:01,080
‫عندما يعود شريكي ستقتلنا، صحيح؟

114
00:08:03,491 --> 00:08:07,880
‫أتعلم، هناك نسخة أخرى للقصة حيث...

115
00:08:08,704 --> 00:08:10,450
‫لا تفعل ذلك

116
00:08:10,456 --> 00:08:12,340
‫حياتي بأكملها...

117
00:08:12,959 --> 00:08:15,180
‫منذ أن كنت صبياً

118
00:08:15,586 --> 00:08:17,470
‫تتعلق بالموت

119
00:08:18,089 --> 00:08:21,300
‫أنت مثل شخصية (فاملي سيركاس) الكرتونية

120
00:08:21,300 --> 00:08:25,720
‫- (موس)، (موس)، (موس)...
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

121
00:08:25,721 --> 00:08:29,600
‫كلمت للتو مدير النادي الرياضي
‫حيث عمل (رايان ماديسون)

122
00:08:29,600 --> 00:08:36,160
‫وتبين أن (روميو ماديسون)
‫كان يدرب زوجة (غوران بازار)

123
00:08:37,650 --> 00:08:39,480
‫- يدرب!
‫- اللعنة!

124
00:08:39,485 --> 00:08:41,270
‫- أي معاشرة
‫- هذا دافع

125
00:08:41,278 --> 00:08:44,860
‫نعرف لماذا قد يقوم الشيشانيين
‫بقتل (رايان)

126
00:08:44,865 --> 00:08:47,030
‫لكن من قتل الشيشانيين؟

127
00:08:47,034 --> 00:08:50,620
‫أظن أن القاتل المجهول
‫ربما كان يدافع عن (رايان)، صحيح؟

128
00:08:50,621 --> 00:08:53,540
‫على الأغلب أنه شخص
‫من النادي الرياضي أو صف التمثيل

129
00:08:53,541 --> 00:08:56,210
‫لأن (رايان) لم تكن لديه حياة
‫خارج هذين المكانين، صحيح؟

130
00:08:56,210 --> 00:08:58,080
‫"النادي الرياضي، صف التمثيل"

131
00:08:58,087 --> 00:09:01,340
‫حسناً يا رفاق
‫ آمل أنكم تدربتم على أماكنكم الخاصة

132
00:09:01,340 --> 00:09:05,380
‫(نك)، حان دورك
‫لمَ لا تحضر وتذهلنا جميعاً؟

133
00:09:05,386 --> 00:09:08,190
‫- حسناً
‫- لنر مكانك الخاص

134
00:09:12,893 --> 00:09:16,700
‫حسناً، أنا في غرفة نوم طفولتي

135
00:09:16,731 --> 00:09:20,000
‫انظروا، هذه كرتي من مباراة البطولة!

136
00:09:22,278 --> 00:09:25,130
‫صندوق ألعابي!

137
00:09:32,121 --> 00:09:36,410
‫- ماذا تفعل دمى شقيقتي هنا؟
‫- أظن هذا يكفي، شكراً

138
00:09:36,417 --> 00:09:39,290
‫أنا في حديقة حيوانات صديقي
‫مع ابني ذي الـ14 عاماً

139
00:09:39,295 --> 00:09:42,230
‫وهو بنفس عمري الآن عندما أنجبته

140
00:09:44,634 --> 00:09:46,380
‫ابني متوتر

141
00:09:46,385 --> 00:09:49,020
‫لأننا وصلنا إلى منطقة القردة

142
00:09:50,931 --> 00:09:52,800
‫أخبريني يا (سالي)

143
00:09:52,808 --> 00:09:56,810
‫- ماذا يوجد في منطقة القردة؟
‫- قردة

144
00:09:56,835 --> 00:09:59,911
‫حسناً يا (باري)
‫نعم، فهمنا أننا في غرفة نومك

145
00:09:59,936 --> 00:10:02,079
‫إذن، ماذا ترى؟

146
00:10:05,363 --> 00:10:09,250
‫- صندوق ألعاب؟
‫- لا تستخدم غرفة نوم (نك)

147
00:10:09,325 --> 00:10:11,660
‫المسؤولية الأساسية لأي ممثل

148
00:10:11,661 --> 00:10:14,910
‫هو ابتكار الواقع
‫ويدع الجمهور يعيش فيه

149
00:10:14,914 --> 00:10:17,050
‫إذن، أين نحن؟

150
00:10:20,378 --> 00:10:24,170
‫أي مكان، لقد كنت في مكان ما
‫هيّا، أين كنت؟

151
00:10:24,173 --> 00:10:26,250
‫- متجر البقالة
‫- أتسألني أم تخبرني؟

152
00:10:26,258 --> 00:10:28,920
‫- كنت في متجر بقالة
‫- حسناً، نحن في متجر بقالة

153
00:10:28,928 --> 00:10:32,740
‫حسناً، لنبدأ، هذا عظيم
‫ماذا ترى على الرفوف؟

154
00:10:33,766 --> 00:10:36,470
‫- علكة
‫- العلكة عند صندوق الدفع، (باري)

155
00:10:36,477 --> 00:10:39,640
‫- حسناً
‫- لنبدأ، نحن نمشي في الرواق

156
00:10:39,647 --> 00:10:42,690
‫- أمسك بعربتك
‫- هل أتظاهر بهذا؟

157
00:10:42,692 --> 00:10:44,940
‫- حسناً، أتشعر بذراع العربة؟
‫- نعم

158
00:10:44,944 --> 00:10:47,730
‫ها نحن أولاء
‫والآن، ألق نظرة من حولك

159
00:10:47,738 --> 00:10:49,630
‫ماذا ترى؟

160
00:10:50,825 --> 00:10:54,470
‫- حساء
‫- ترى حساءً! أي نوع من الحساء؟

161
00:10:54,620 --> 00:10:58,080
‫- نودلز الدجاج؟ أو كونسوميه؟
‫- لا أعرف

162
00:10:58,082 --> 00:10:59,750
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف

163
00:10:59,750 --> 00:11:01,500
‫- انظر للرف، لماذا؟
‫- لا أستطيع

164
00:11:01,502 --> 00:11:03,750
‫- أحدهم اشتراه؟
‫- لم يشتره أحد، هذا كذب!

165
00:11:03,754 --> 00:11:06,750
‫اخرج يديك من جيبك
‫لا تتراخى، أنت عالق

166
00:11:06,757 --> 00:11:09,050
‫(باري)، أريد أن تستسلم
‫لا، لا!

167
00:11:09,051 --> 00:11:11,840
‫ابقَ مكانك، لا تتحرك
‫أخرج يديك من جيبك

168
00:11:11,846 --> 00:11:14,180
‫استسلم فحسب

169
00:11:14,181 --> 00:11:17,180
‫- استسلم للحساء يا (باري)
‫- لا أعرف معنى هذا

170
00:11:17,184 --> 00:11:19,640
‫لنختر الحساء، لنختر الحساء

171
00:11:19,645 --> 00:11:21,530
‫حساؤك المفضل

172
00:11:22,189 --> 00:11:25,810
‫- أحب المرق السميك
‫- تلزمني مساعدة، يا صغار، أرجوكم

173
00:11:25,818 --> 00:11:29,000
‫ما العاطفة التي تربطها بالحساء؟

174
00:11:29,947 --> 00:11:31,860
‫- العطش؟
‫- العطش؟

175
00:11:31,866 --> 00:11:34,990
‫هذه ليست عاطفة
‫ما عاطفتك المتصلة بالحساء؟

176
00:11:34,994 --> 00:11:38,620
‫فبالنسبة إلي
‫لها علاقة بوالدتك بطريقة ما

177
00:11:38,623 --> 00:11:42,500
‫- كأن هناك مرض أو ما شابه
‫- كألم المعدة أو الإنفلونزا

178
00:11:42,501 --> 00:11:45,540
‫- نعم، مرض السرطان
‫- هناك أنواع عدة للسرطان، عشرات

179
00:11:45,546 --> 00:11:47,960
‫- أيمكننا التركيز على الموضوع؟
‫- نعم، على الأغلب

180
00:11:47,965 --> 00:11:50,810
‫- والمرجح أنه يتعلق بالام...
‫- المعذرة

181
00:11:51,135 --> 00:11:53,800
‫أنا المحققة (موس) وهذا المحقق (لوش)

182
00:11:53,804 --> 00:11:55,840
‫جميل، نحن في حصة

183
00:11:55,848 --> 00:12:00,360
‫نود محادثتكم جميعاً بشأن (رايان ماديسون)

184
00:12:01,771 --> 00:12:04,615
‫حسناً، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق

185
00:12:04,982 --> 00:12:07,060
‫- وأنت فكر بإخراج يديك من جيبك
‫- يا للهول

186
00:12:07,068 --> 00:12:08,960
‫فكر بالحساء

187
00:12:09,028 --> 00:12:11,040
‫لنفعل هذا في مكتبي

188
00:12:11,833 --> 00:12:15,186
‫(ستوفكا)، دعني أخبرك بشيء

189
00:12:15,587 --> 00:12:19,876
‫اتجه للطريق السريع رقم 10
‫إنه شارع (كريستوفر كولومبوس) السريع

190
00:12:19,883 --> 00:12:23,796
‫يمكنك أن تقود السيارة ببساطة
‫وتصبح أياً كان من تريده

191
00:12:23,803 --> 00:12:26,176
‫هذه البلاد التي اخترعت (سوبرمان)

192
00:12:26,181 --> 00:12:32,436
‫والنساء، يا إلهي، النساء هنا!
‫(ستوفكا)، سيحببن لكنتك

193
00:12:32,437 --> 00:12:37,186
‫أعرف بعض الفتيات في (كليفلاند)
‫سيحببن...

194
00:12:37,192 --> 00:12:39,916
‫كم عمرك يا (ستوفكا)؟

195
00:12:40,153 --> 00:12:43,606
‫- 45 عام
‫- يا إلهي!

196
00:12:43,615 --> 00:12:45,366
‫حسناً، حسناً

197
00:12:45,367 --> 00:12:49,256
‫- أعرف فتاة...
‫- لا يوجد شيء لي

198
00:12:50,121 --> 00:12:52,096
‫كانت لدي زوجة

199
00:12:52,582 --> 00:12:54,386
‫وطفل

200
00:12:54,668 --> 00:12:56,556
‫لكنهما تركاني

201
00:12:58,171 --> 00:13:00,186
‫قالت إني محطم

202
00:13:01,675 --> 00:13:03,896
‫أتتحدث عن الحرية؟

203
00:13:04,427 --> 00:13:07,606
‫طالما أني أعمل لصالحهم
‫لن أكون حراً أبداً

204
00:13:08,223 --> 00:13:10,616
‫سيبقى الأمر على حاله دائماً

205
00:13:11,643 --> 00:13:13,436
‫حياتي بأكملها

206
00:13:13,436 --> 00:13:15,746
‫منذ أن كنت صبياً

207
00:13:15,855 --> 00:13:17,746
‫تتعلق بالموت

208
00:13:21,152 --> 00:13:26,296
‫وهناك طريقة صادقة واحدة للخروج

209
00:13:27,951 --> 00:13:31,996
‫نعم، أدركت هذا يا (ستوفي)
‫لو أمكنني إخراج هاتفي من جيبي

210
00:13:31,997 --> 00:13:34,326
‫يمكنني أن أريك فتاة
‫إنها من قبيلة (شيروكي)

211
00:13:34,332 --> 00:13:36,216
‫إنها جامحة حقاً...

212
00:13:47,137 --> 00:13:49,026
‫ماذا فعلت؟

213
00:13:52,100 --> 00:13:54,686
‫- حسناً، ما اسمك؟
‫- (باري بيركمان)

214
00:13:54,686 --> 00:13:56,686
‫- (ساشا باكستر)
‫- (سالي ريد)

215
00:13:56,688 --> 00:13:59,726
‫- ووظيفتك؟
‫- أنا ممثلة

216
00:13:59,733 --> 00:14:02,186
‫- ونادلة مقهى
‫- أنا ممثلة

217
00:14:02,193 --> 00:14:06,816
‫- أعمل بمجال قطع السيارات
‫- أدير 3 وكالات لنادي (كورس)

218
00:14:06,823 --> 00:14:08,816
‫- ماذا؟
‫- (كورس)

219
00:14:08,825 --> 00:14:11,366
‫- (كورس)؟
‫- (كيرس)؟

220
00:14:11,369 --> 00:14:13,366
‫- (كيرفز)، النادي الرياضي
‫- لم أفهم...

221
00:14:13,371 --> 00:14:16,916
‫هل شاهدت السلسلة عبر الإنترنت؟
‫بل كان فيديو عبر (يوتيوب)

222
00:14:16,917 --> 00:14:21,706
‫لكنه نال ما يعادل 249 مشاهدة

223
00:14:21,713 --> 00:14:23,876
‫- هل لديك ماء؟
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء

224
00:14:23,882 --> 00:14:25,796
‫- لا
‫- هل أنا تحت قسم ما؟

225
00:14:25,800 --> 00:14:28,106
‫- هل قتلته؟
‫- لا

226
00:14:29,346 --> 00:14:31,406
‫كيف؟ كيف؟

227
00:14:39,981 --> 00:14:42,566
‫- ألديك المزيد بعد؟
‫- ما انطباعك عن السيد (ماديسون)؟

228
00:14:42,567 --> 00:14:44,776
‫كان أفضل مساعد لي

229
00:14:44,778 --> 00:14:48,916
‫كان هو الطعم
‫وكنت أنا صنارة الصيد

230
00:14:49,157 --> 00:14:52,026
‫- بدا كرجل طيب
‫- أنا و(رايان) مثلنا مشاهداً معاً

231
00:14:52,035 --> 00:14:54,576
‫- كفيلم (شكسبير إن لوف)، أشاهدتماه؟
‫- لا

232
00:14:54,579 --> 00:14:57,036
‫- و(بريكينغ ذا ويفز)، أشاهدتماه؟
‫- لا

233
00:14:57,040 --> 00:14:59,246
‫- و(دوغفيل)، هل شاهدتماه؟
‫- لا

234
00:14:59,251 --> 00:15:01,746
‫- مهلاً، أنا شاهدته
‫- مثلنا مشهد في (ترو بلود)

235
00:15:01,753 --> 00:15:04,256
‫قام هو بمعظم الكلام
‫وأنا لم أتكلم كثيراً

236
00:15:04,256 --> 00:15:08,476
‫أهناك شيء آخر يمكنك التفكير به
‫لمساعدتنا بتحقيقنا؟

237
00:15:08,510 --> 00:15:11,546
‫- لا
‫- حسناً، شكراً لقدومك، سيد (بيركمان)

238
00:15:11,554 --> 00:15:13,696
‫- حسناً، شكراً لكما
‫- نعم، يمكنك الذهاب

239
00:15:18,812 --> 00:15:23,416
‫"(هانك)، الرصاصة تكاد تصل
‫انتظر يا صديقي"

240
00:15:23,733 --> 00:15:25,396
‫غبي لعين!

241
00:15:25,402 --> 00:15:28,816
‫- أعليك التواجد بمكان آخر، (باري)؟
‫- لا

242
00:15:28,822 --> 00:15:32,986
‫اسمع، سيد (كويزنو)
‫أعتذر بشأن حصتي للتمرن

243
00:15:32,993 --> 00:15:35,036
‫لكني لم أستطع رؤية أي شيء

244
00:15:35,036 --> 00:15:38,116
‫(باري)، أتريد أن تصبح ممثلا؟
‫عليك الابتعاد عن طريقتك الخاصة

245
00:15:38,123 --> 00:15:40,746
‫- حسناً
‫- الحياة تتعلق بالمخاطرة

246
00:15:40,750 --> 00:15:43,246
‫- واتخاذ الخيار غير الأمن
‫- حسناً

247
00:15:43,253 --> 00:15:45,956
‫إليك قصة قصيرة لتوضيح الأمر

248
00:15:45,964 --> 00:15:49,836
‫قدمت تجربة أداء لدور رجل
‫قام بسرقة منزل بمسلسل (فول هاوس)

249
00:15:49,843 --> 00:15:53,966
‫وحملت شطيرة بوريتو مكتنزة معي
‫لتجارب الأداء

250
00:15:53,972 --> 00:15:57,676
‫- لمجرد أن أشعر بوزنها
‫- يا للعجب!

251
00:15:57,684 --> 00:16:01,146
‫- هل حصلت على الدور؟
‫- لا، فقد أصابهم الذعر

252
00:16:01,146 --> 00:16:04,356
‫اسمع، أنت داخل قوقعة
‫وعليك الخروج منها

253
00:16:04,357 --> 00:16:06,856
‫ولدي الترياق المثالي لك

254
00:16:06,860 --> 00:16:10,416
‫10 سنتمتر مكعب خام من (ماميت)

255
00:16:11,823 --> 00:16:14,866
‫- (ماميت)؟
‫- نعم، ستلعب دور (بليك)

256
00:16:14,868 --> 00:16:18,196
‫في (غلينغاري غلين روس)، الفيلم

257
00:16:18,204 --> 00:16:22,596
‫سأرسل لك النص
‫إليك وجهتي الوحيدة

258
00:16:22,751 --> 00:16:25,056
‫اخرج القطة

259
00:16:25,670 --> 00:16:27,456
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

260
00:16:27,464 --> 00:16:29,546
‫- مرحباً، (باري)
‫- أهلاً

261
00:16:29,549 --> 00:16:31,336
‫- لدي تجربة أداء
‫- رائع

262
00:16:31,343 --> 00:16:34,506
‫بالحقيقة، قال (مايك)
‫إن المنتجين طلبوني بالاسم

263
00:16:34,512 --> 00:16:37,346
‫- عجباً، مهلاً، من هو (مايك)؟
‫- وكيل أعمالي

264
00:16:37,349 --> 00:16:40,846
‫بالحقيقة، أنا تحت سيطرته
‫لكن ما إن أحجز دوراً سيصبح وكيل أعمالي

265
00:16:40,852 --> 00:16:42,646
‫- هذا عدل
‫- أيمكنك توصيلي؟

266
00:16:42,646 --> 00:16:45,286
‫سيساعدني أن أتدرب على الدور
‫في السيارة

267
00:16:47,442 --> 00:16:51,206
‫- لا أستطيع
‫- حسناً

268
00:16:51,988 --> 00:16:55,666
‫- كم سيتطلب ذلك من الوقت؟
‫- ليس وقتاً طويلاً، أعدك

269
00:17:00,872 --> 00:17:05,496
‫أيتها المحققة
‫قدمت حصتي من المرافقة بالقيادة

270
00:17:05,502 --> 00:17:07,886
‫أعرف تفاصيل مهنتك

271
00:17:08,588 --> 00:17:10,516
‫من حيث أقف

272
00:17:11,007 --> 00:17:13,316
‫أرى أنك تتفقدين كل الصناديق

273
00:17:14,469 --> 00:17:17,776
‫- من يُفترض أن تكون؟
‫- أنا أدير هذا المكان

274
00:17:19,182 --> 00:17:21,066
‫وردني اتصال

275
00:17:26,106 --> 00:17:29,936
‫أقسم إني كنت أجري دردشة ودية فحسب

276
00:17:29,943 --> 00:17:32,896
‫لم أكن ألعب دور شخصية (هانيبال ليكتر)

277
00:17:32,904 --> 00:17:35,206
‫لماذا عساه يفعل هذا؟

278
00:17:35,645 --> 00:17:38,676
‫كان الأفضل في حرفته

279
00:17:40,161 --> 00:17:42,676
‫لا يمكنني إخبار عائلتي

280
00:17:43,665 --> 00:17:46,516
‫سيستشيطون غضباً

281
00:17:47,002 --> 00:17:49,546
‫هذا قد يدمرنا

282
00:17:49,546 --> 00:17:53,976
‫أرى أنك متخوف بعض الشيء
‫وأنا متفاجىء

283
00:17:54,092 --> 00:17:59,096
‫لكن بصراحة، أجد الأمر منعشاً
‫فأنت تعبر عن مشاعرك

284
00:17:59,097 --> 00:18:02,306
‫- بل هذا ضعف
‫- لا!

285
00:18:02,309 --> 00:18:04,516
‫هذا كلام عائلتك

286
00:18:04,519 --> 00:18:07,516
‫واضح أنهم أثروا عليك
‫لكن ما يلزمك...

287
00:18:07,522 --> 00:18:10,646
‫وإن تكلمنا بصدق
‫هو قاتل مأجور عالمي المستوى

288
00:18:10,650 --> 00:18:16,106
‫- ويُصادف أني مقرب جداً من أحدهم
‫- (باري)؟

289
00:18:16,114 --> 00:18:18,696
‫أهذا هو ابنك؟
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

290
00:18:18,700 --> 00:18:20,506
‫نعم

291
00:18:20,785 --> 00:18:23,636
‫وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

292
00:18:23,705 --> 00:18:26,886
‫بشأن الحياة
‫كيف أنها لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

293
00:18:27,042 --> 00:18:29,176
‫وعندما تحتاج إلى صديق

294
00:18:29,419 --> 00:18:32,346
‫قد تجده أحياناً في أماكن غير متوقعة

295
00:18:33,506 --> 00:18:35,546
‫- أنت محقة
‫- لا

296
00:18:35,550 --> 00:18:39,216
‫هم المحقون
‫لدى هذه الحيوانات الكثيرة لتعلمنا إياه

297
00:18:39,220 --> 00:18:42,256
‫- إنها مخلوقات غير معقولة؟
‫- نعم

298
00:18:42,265 --> 00:18:45,476
‫- غير معقولة أم مذهلة؟
‫- مخلوقات مذهلة

299
00:18:45,477 --> 00:18:47,436
‫إنها مخلوقات مذهلة

300
00:18:47,437 --> 00:18:51,576
‫طليقة وحدسية ومتعاطفة

301
00:18:52,651 --> 00:18:54,816
‫- كان ذلك مذهلا
‫- شكراً

302
00:18:54,819 --> 00:19:00,776
‫أتظني، عندما يرسل لي (كويزنو)
‫نص (ماميت)

303
00:19:00,784 --> 00:19:04,196
‫- أيمكنك ربما مساعدتي...
‫- (سالي)، نحن مستعدون لأجلك الآن

304
00:19:04,204 --> 00:19:06,426
‫- تمنَ لي الحظ
‫- حظاً طيباً

305
00:19:07,332 --> 00:19:09,216
‫ستنتظرني، صحيح؟

306
00:19:10,877 --> 00:19:13,016
‫نعم، بالطبع

307
00:19:16,549 --> 00:19:18,856
‫شكراً، مرحباً

308
00:19:19,469 --> 00:19:21,276
‫مرحباً

309
00:19:21,429 --> 00:19:24,486
‫- (سالي)!
‫- (ليف)؟

310
00:19:25,016 --> 00:19:28,116
‫- مرحباً يا فتاة!
‫- مرحباً!

311
00:19:28,478 --> 00:19:30,306
‫- مرحباً
‫- يا إلهي!

312
00:19:30,313 --> 00:19:35,106
‫أنا و(سالي) مثلنا في 6 حلقات
‫في برنامج عن مسابقة للتزلج

313
00:19:35,110 --> 00:19:37,646
‫(سالي) كانت النجمة

314
00:19:37,654 --> 00:19:40,736
‫تبدين رائعة

315
00:19:40,740 --> 00:19:44,826
‫- شكراً، وأنت أيضاً
‫- شكراً

316
00:19:44,828 --> 00:19:47,496
‫- نحيلة
‫- ماذا كان العرض؟

317
00:19:47,497 --> 00:19:50,116
‫لم تسمعوا به قط، فلم يتم بثه

318
00:19:50,125 --> 00:19:53,786
‫كان جيداً حقاً، لكن لم يحالفنا الحظ
‫بالتوقيت مع بعض الأحداث العالمية

319
00:19:53,795 --> 00:19:57,836
‫- هذا مؤسف، ماذا كان اسمه؟
‫- (بوني آند ذا بوسطن بومرز)

320
00:19:57,841 --> 00:20:00,466
‫- تباً!
‫- نعم، كان مأساوياً

321
00:20:00,468 --> 00:20:02,336
‫كلا الأمرين بالطبع

322
00:20:02,345 --> 00:20:05,566
‫- مأساوي جداً
‫- مأساوي جداً

323
00:20:05,682 --> 00:20:08,736
‫مهلاً، أتعملي لصالح
‫جماعة اختيار الممثلين الآن؟

324
00:20:08,852 --> 00:20:10,656
‫لا

325
00:20:11,146 --> 00:20:14,076
‫لا، لا، أنا أمثل في البرنامج

326
00:20:14,149 --> 00:20:18,536
‫أنا التي اشترت حديقة الحيوانات

327
00:20:22,490 --> 00:20:25,966
‫هذا... أنت الشخصية الرئيسية؟ أنت...

328
00:20:27,037 --> 00:20:31,956
‫يا للعجب! يا للعجب! هذا مذهل!

329
00:20:31,958 --> 00:20:36,346
‫طلبت من لجنة الاختيار
‫أن يستدعونك لأجل هذا

330
00:20:36,421 --> 00:20:40,716
‫لم يظنوا أنك ملائمة للدور
‫لكني واجهتهم من أجلك

331
00:20:40,717 --> 00:20:45,446
‫- لأني أريد أن تنالي الدور حقاً
‫- شكراً

332
00:20:45,597 --> 00:20:47,816
‫- بالتوفيق
‫- حسناً

333
00:20:49,017 --> 00:20:51,846
‫هل كان ذلك ابنك؟

334
00:20:51,853 --> 00:20:55,956
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

335
00:20:57,776 --> 00:21:01,246
‫نعم، وعندما كنت هناك بالأسفل...

336
00:21:01,947 --> 00:21:03,836
‫أنا آسفة

337
00:21:05,575 --> 00:21:09,886
‫نعم، وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

338
00:21:10,455 --> 00:21:13,716
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

339
00:21:13,833 --> 00:21:15,636
‫و...

340
00:21:16,920 --> 00:21:19,346
‫أنا آسفة، أنا أعرف هذا، أنا...

341
00:21:20,257 --> 00:21:22,896
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

342
00:21:23,301 --> 00:21:28,446
‫وأحياناً، عندما يلزمك صديق
‫قد تجديه في مواقع غير متوقعة

343
00:21:29,015 --> 00:21:31,236
‫أنا آسفة حقاً

344
00:21:31,941 --> 00:21:34,576
‫أيمكننا البدء من جديد؟

345
00:21:34,860 --> 00:21:38,188
‫اسمع، المشكلة هي أنك مبعثر يا (غوران)

346
00:21:38,237 --> 00:21:41,419
‫أنت ورجالك، أنتم في كل مكان

347
00:21:42,408 --> 00:21:46,119
‫ماذا تريد بالضبط؟

348
00:21:46,120 --> 00:21:48,449
‫أريد ما يملكه البوليفيين

349
00:21:48,456 --> 00:21:52,659
‫لديهم مخبأ للمال في (سيلمار)
‫وأعرف أنه يجني مالا كثيراً

350
00:21:52,668 --> 00:21:56,039
‫البوليفيين، أليسوا أولئك القصار؟

351
00:21:56,047 --> 00:21:58,879
‫وفق الإحصائيات
‫إنهم من أقصر الأمم على الأرض

352
00:21:58,883 --> 00:22:01,259
‫- لكنهم قساة جداً
‫- إذن...

353
00:22:01,260 --> 00:22:06,299
‫لديهم مخبأ مال تريده أنت
‫إذن، عليك السعي للحصول عليه، الأصول

354
00:22:06,307 --> 00:22:09,969
‫أنت تحاول خلق مزاج برصاصة
‫هذه حركة جانبية

355
00:22:09,977 --> 00:22:12,979
‫هذا ليس عملاً مسرحياً بل عمل

356
00:22:12,980 --> 00:22:18,189
‫نعم، تبين الـ(دي إتش إل)
‫أن الرصاصة تم استلامها قبل 10 دقائق

357
00:22:18,194 --> 00:22:20,609
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه بالضبط

358
00:22:20,613 --> 00:22:23,649
‫- (هانك)، غادر
‫- ماذا؟

359
00:22:23,658 --> 00:22:27,469
‫- هيّا يا رجل، هذا الشيء المهم
‫- اخرج!

360
00:22:27,537 --> 00:22:29,929
‫دع البالغين يتحدثون

361
00:22:30,164 --> 00:22:32,499
‫سأذهب وأخبر (باري) إذن

362
00:22:32,500 --> 00:22:34,639
‫يا للهول!

363
00:22:34,711 --> 00:22:37,379
‫شكراً، اسمع
‫إن أردت لفت انتباه رجل

364
00:22:37,380 --> 00:22:39,459
‫عليك أن تسلبه شيئاً

365
00:22:39,465 --> 00:22:44,259
‫- ما اسم هذا الرجل البوليفي؟
‫- (كريستوبال سيفوينتس)

366
00:22:44,262 --> 00:22:47,219
‫إنه... رجل مجنون

367
00:22:47,223 --> 00:22:51,679
‫لا، لا تقلل من قيمتك أيها الضخم

368
00:22:51,686 --> 00:22:55,269
‫كنت على وشك خلع كل أسناني هناك
‫أنت مجنون أيضاً

369
00:22:55,273 --> 00:22:56,939
‫- أنا؟
‫- أنت مجنون

370
00:22:56,941 --> 00:22:58,859
‫- أنا مجنون؟
‫- نعم

371
00:22:58,860 --> 00:23:01,329
‫- أتمزح؟
‫- إذن...

372
00:23:01,404 --> 00:23:05,209
‫افعل شيئاً جنونياً
‫استولي على مخبأ أمواله

373
00:23:05,700 --> 00:23:09,879
‫وعندما يظهر في (لوس أنجلوس)
‫للتعامل مع الأمر، أقتله

374
00:23:10,747 --> 00:23:13,579
‫أيمكنك أن تدع (باري) يتولى هذه الأمور؟

375
00:23:13,583 --> 00:23:16,749
‫اسمع، ما رأينا بهذا القفل؟

376
00:23:16,753 --> 00:23:18,769
‫يبدو كقوس أحفوري

377
00:23:27,359 --> 00:23:31,239
‫"(هانك)، تم توصيل (دي إتش إل)
‫اقتل (باكو)"

378
00:23:32,466 --> 00:23:34,268
‫تباً!

379
00:23:34,760 --> 00:23:37,338
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

380
00:23:37,345 --> 00:23:39,798
‫نعم، كان علي البكاء
‫لأجل المشهد، لذا...

381
00:23:39,806 --> 00:23:45,013
‫- الأم تبكي في حديقة الحيوانات؟
‫- ابني وقع في منطقة القردة، (باري)

382
00:23:52,652 --> 00:23:56,548
‫- لا بأس
‫- هذا اليوم سيئ

383
00:23:57,449 --> 00:23:59,258
‫ آسف

384
00:24:00,452 --> 00:24:03,408
‫اسمع، لنذهب ونفعل شيئاً

385
00:24:03,413 --> 00:24:06,888
‫أود ذلك
‫لكن علي الذهاب للعمل

386
00:24:07,793 --> 00:24:10,018
‫ظننت أنك طلبت إجازة؟

387
00:24:10,087 --> 00:24:13,958
‫فعلت، لكن طرأت عملية توصيل
‫باللحظة الأخيرة

388
00:24:13,965 --> 00:24:16,258
‫علي الذهاب للاهتمام بالأمر

389
00:24:16,259 --> 00:24:18,188
‫أطلب إجازة مرضية

390
00:24:19,721 --> 00:24:21,608
‫لا أستطيع

391
00:24:21,848 --> 00:24:24,968
‫لا بأس، أنا آسفة
‫أنا أتصرف بقذارة

392
00:24:24,976 --> 00:24:27,908
‫- عليك دفع الفواتير، صحيح؟
‫- لا، لا بأس

393
00:24:48,291 --> 00:24:51,918
‫"(غلينغاري غلين روس)
‫نص سينمائي لـ(ديفيد ماميت)"

394
00:24:51,920 --> 00:24:54,348
‫يا للهول!

395
00:24:54,589 --> 00:24:57,108
‫- نعم؟
‫- "هل تم الأمر؟"

396
00:24:57,384 --> 00:25:01,758
‫هل تم الأمر؟ (هانك)، لا يمكنني التوجه
‫لمدخله الأمامي حاملاً بندقية كبيرة

397
00:25:01,763 --> 00:25:04,178
‫- سيكون ذلك غباءً، صحيح؟
‫- "حسناً"

398
00:25:04,182 --> 00:25:08,228
‫أنا في موقعي
‫وهذه الأمور تتطلب وقتاً بقدر المطلوب

399
00:25:08,228 --> 00:25:10,558
‫- "حسناً"
‫- حسناً، هذا يسمى التصرف باحترافية

400
00:25:10,564 --> 00:25:13,228
‫"فهمت، لكن التوقيت هو المهم"

401
00:25:13,233 --> 00:25:16,358
‫- "لأنه لتتمكن من إثارة حيرة أحد..."
‫- (هانك)

402
00:25:16,361 --> 00:25:19,068
‫أهلاً يا (سالي)
‫(كويزنو) أعطاني نص (ماميت)

403
00:25:19,072 --> 00:25:21,988
‫- وفيه كلمات كثيرة...
‫- "أنا كنت (بوني)"

404
00:25:21,992 --> 00:25:24,448
‫- هل نتدرب على مشهد آخر؟
‫- "(ليف) كانت أحد المفجرين فحسب"

405
00:25:24,453 --> 00:25:27,118
‫"كنت أنا الشخصية الرئيسية بالبرنامج
‫وهي كانت شخصية مساندة"

406
00:25:27,122 --> 00:25:30,208
‫"كانت رقم 5 على لائحة الاتصال
‫وكان ذلك قبل 4 أعوام!"

407
00:25:30,208 --> 00:25:33,918
‫"والآن لديها برنامجها الخاص؟
‫كيف تكون ألفية وأنا أم؟"

408
00:25:33,920 --> 00:25:37,708
‫"ونحن بالعمر نفسه
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً"

409
00:25:37,716 --> 00:25:42,088
‫"كانت ترتدي قميصاً مكشوفاً
‫يا إلهي، كان ذلك مهيناً جداً"

410
00:25:42,095 --> 00:25:44,388
‫- "لعلي أستحق هذا"
‫- تباً!

411
00:25:44,389 --> 00:25:47,598
‫"ربما أنا مجرد ممثلة رديئة"

412
00:25:47,601 --> 00:25:50,078
‫ماذا؟ لا، أنت... هيّا!

413
00:25:50,145 --> 00:25:53,328
‫(سالي)، أنت من أفضل الممثلات
‫ممن رأيت بحياتي

414
00:25:54,691 --> 00:25:57,328
‫"أمتأكد من أنك لا يمكنك التسكع الآن؟"

415
00:25:58,320 --> 00:26:00,838
‫أود ذلك حقاً، لكني لا أستطيع

416
00:26:02,115 --> 00:26:04,258
‫"لا أريد أن أكون بمفردي"

417
00:26:08,705 --> 00:26:10,508
‫"(باري)؟"

418
00:26:15,003 --> 00:26:17,138
‫سأصل بعد نصف ساعة

419
00:26:31,645 --> 00:26:34,408
‫"أخي، مرحباً"

420
00:26:35,690 --> 00:26:37,958
‫"وصلتك رصاصة؟"

421
00:26:38,819 --> 00:26:40,788
‫"(دي إتش إل)؟"

422
00:26:41,488 --> 00:26:43,628
‫"ما معنى هذا؟"

423
00:26:44,241 --> 00:26:46,878
‫"حسناً، إن كان هذا يشعرك بتحسن"

424
00:26:47,452 --> 00:26:50,088
‫"حسناً، حسناً، وداعاً"

425
00:27:00,048 --> 00:27:01,858
‫اللعنة!

426
00:27:58,756 --> 00:28:02,398
‫"كلما فكرت بالأمر، ازداد اقتناعي
‫بأنها فعلت ذلك لتحرجني فحسب"

427
00:28:02,402 --> 00:28:05,568
‫"لطالما كانت استغلالية
‫ولم أكن الوحيدة التي تظن ذلك"

428
00:28:05,572 --> 00:28:07,738
‫"كل المفجرين، كلهم كرهوها أيضاً"

429
00:28:07,741 --> 00:28:10,568
‫"لم يكن يُفترض أن نعرف
‫لكن المنتجين أعطوها دروس تمثيل سراً"

430
00:28:10,577 --> 00:28:13,118
‫"نعم، أنا تعلمت من خلال المهنة..."

431
00:28:13,121 --> 00:28:14,868
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، كيف الأمور؟"

432
00:28:14,873 --> 00:28:16,998
‫- تم الأمر
‫- "نبأ سار، ما كنت أبداً..."

433
00:28:17,000 --> 00:28:19,328
‫- أطلق سراح (فيوكس)
‫- "ولا أعرف إن كنت تعرف"

434
00:28:19,336 --> 00:28:22,998
‫"لكن مرض القوباء الجلدي يدوم مدى الحياة
‫لهذا يتركها الشبان"

435
00:28:23,006 --> 00:28:26,258
‫"إنها القاسم المشترك
‫وأعلم أني قلت إننا بالعمر نفسه"

436
00:28:26,259 --> 00:28:28,428
‫لكني أظنها تكذب بشأن عمرها منذ أعوام

437
00:28:28,428 --> 00:28:31,388
‫صديقتي (إيمي) كانت من المفجرين الآخرين
‫راودها كابوس عنها ليلة الأمس

438
00:28:31,390 --> 00:28:34,868
‫إنها مصابة باللوكيميا وهذا...
‫لقد مررت أمام منزلي!

439
00:28:42,984 --> 00:28:45,208
‫أتظن أني سأصبح نجمة؟

440
00:28:45,779 --> 00:28:48,878
‫أتعني نجمة سينمائية؟ نعم!

441
00:28:49,032 --> 00:28:51,258
‫أنت أفضل ممثلة...

442
00:29:06,466 --> 00:29:08,718
‫- أي حساء تريدين؟
‫- العدس والخضار؟

443
00:29:08,719 --> 00:29:10,938
‫نعم، لا بأس بذلك

444
00:29:11,304 --> 00:29:14,648
‫- حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟
‫- بعض العلكة

445
00:29:32,826 --> 00:29:34,968
‫لماذا قلت هذا؟

446
00:29:36,413 --> 00:29:38,388
‫أتعرفين معناه؟

447
00:29:38,832 --> 00:29:41,558
‫"ليس عليك فعل هذا"

448
00:29:45,005 --> 00:29:46,815
‫نعم، أظن أنه ليس على فعله

449
00:29:47,328 --> 00:29:50,801
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

450
00:29:50,825 --> 00:29:55,444
الترجمة بتصرف 
<font color="#ff8040">A_SPAROW</font>

