﻿1
00:00:06,358 --> 00:00:07,888
...في الحلقات السابقة

2
00:00:07,992 --> 00:00:09,035
بروك)، ما هذا يا رجل؟)

3
00:00:09,139 --> 00:00:12,685
أثق في أنك تفعل
ما يجب فعله هنا

4
00:00:12,789 --> 00:00:13,832
تذكر (بروك)، صحيح؟

5
00:00:14,249 --> 00:00:17,690
كاد (دري) أن يقتله من شدة الضرب
وأطلق عليه النار في رأسه

6
00:00:18,871 --> 00:00:20,367
تاشا)، أين المسدس؟)

7
00:00:20,471 --> 00:00:23,321
أتمانع لو قمنا بتفتيش الصندوق؟ -
ليس بحوزتي ما أخفيه -

8
00:00:27,562 --> 00:00:31,281
أتذكر حجة الغياب التي طلبتها منك
لي ولـ(غوست) و(تاريك)؟

9
00:00:31,385 --> 00:00:32,949
...(و(تومي -
أود إضافة شخص آخر -

10
00:00:33,053 --> 00:00:36,008
رأيت (كاينان ستارك) في الشقة
(خلال جنازة (راينا

11
00:00:36,113 --> 00:00:38,719
كانت له فرصة سرقة
(مسدس (تاشا

12
00:00:38,824 --> 00:00:40,144
تمادت (تاشا) كثيراً

13
00:00:40,248 --> 00:00:43,308
لو بقينا معاً
فسيتكرر الأمر من جديد

14
00:00:43,413 --> 00:00:44,941
لا أود خوض ذلك مرة أخرى

15
00:00:45,045 --> 00:00:48,035
أوقف شخص بتهمة قتل
(العميل الخاص (غريغوري نوكس

16
00:00:48,139 --> 00:00:49,182
مايك ساندوفال)؟)

17
00:00:49,495 --> 00:00:51,267
سينقل إلى سجن (متروبوليتان) الليلة

18
00:00:51,371 --> 00:00:53,804
سيبدل (ساندوفال) من ولائه
(إن علم أنكما قتلتما (لوبوس

19
00:00:53,908 --> 00:00:55,508
إن أخبره هذا، فسيقضى علينا

20
00:00:55,647 --> 00:01:00,653
نحن هنا نناقش قتل مدع عام
أميركي في سجن فدرالي

21
00:01:00,757 --> 00:01:01,904
ماذا عن (تيريسي)؟

22
00:01:02,078 --> 00:01:04,268
أحتاج إلى مساعدتك
هناك شريك لك في السكن

23
00:01:04,372 --> 00:01:05,970
هل تملك اسمه؟

24
00:01:06,075 --> 00:01:07,882
(كان هذا لـ(غريغ

25
00:01:08,021 --> 00:01:09,967
كان المحققون الفدراليون
يترددون إلى هنا

26
00:01:10,071 --> 00:01:13,339
أظن لا فكرة لنا
(عما حصل لـ(مايك ساندوفال

27
00:01:13,512 --> 00:01:14,695
لا فكرة لنا

28
00:01:17,928 --> 00:01:20,639
(إن اكتشف (تومي إيغان
(حقيقة (توني تيريسي

29
00:01:20,743 --> 00:01:21,890
سيتكفل بأمره نيابة عن كلينا

30
00:01:22,029 --> 00:01:25,783
أخبرت المحققين الفدراليين
بأنني سأشي بك، ثم تعرفت عليك

31
00:01:25,887 --> 00:01:27,348
ولم أستطع فعل ذلك

32
00:01:27,349 --> 00:01:30,968
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
سحب وتعديل ... مثنى الصقير</font>

33
00:01:31,969 --> 00:01:36,698
(لا يمكنني الرجوع يا (جايمي
لا يمكنك الاستمرار في تعظيم الأمر

34
00:01:36,975 --> 00:01:38,296
هل لا تزالين تحبينني؟

35
00:01:40,208 --> 00:01:41,598
ما هذا؟

36
00:01:41,911 --> 00:01:44,865
ستخبرنا بكل ما تملك من معلومات
(حول (ساينت باتريك

37
00:01:44,970 --> 00:01:47,472
وكل من أنتما على تعاون معه

38
00:01:47,576 --> 00:01:50,218
وإلا، سيقضى عليك معهم

39
00:02:56,757 --> 00:03:03,285
{\an5}
"باور"
الموسم الخامس .. الحلقة العاشرة والأخيرة
"بعنوان .. "حين ينتهي هذا الأمر

40
00:04:10,575 --> 00:04:13,425
آنجي)؟ (آنجي)؟)

41
00:04:15,058 --> 00:04:16,692
هل أنت هنا؟

42
00:04:31,395 --> 00:04:34,662
آنجي)، هذا أنا)
علينا التكلم، عاودي الاتصال بي

43
00:04:35,358 --> 00:04:38,661
ما هو قرارك يا (آنجيلا)؟
التكلم أم الذهاب إلى السجن؟

44
00:04:39,182 --> 00:04:42,727
بما أن محاميك قد حضر
(حان وقت اتخاذ القرار يا (آنجيلا

45
00:04:42,832 --> 00:04:44,917
نعتقد أنك تواطأت
(مع (جايمس ساينت باتريك

46
00:04:45,021 --> 00:04:46,898
(لقتل المدعي العام (مايك ساندوفال

47
00:04:47,003 --> 00:04:48,218
سمعنا (مايك) يقول إن بجوزته
معلومات مسيئة عنك

48
00:04:48,323 --> 00:04:50,929
في الليلة التي أطلقت
فيها النار عليه

49
00:04:51,034 --> 00:04:52,737
والآن، بتنا نعلم السبب -
هذا هو الدافع -

50
00:04:53,015 --> 00:04:55,449
كما نعتقد أنك كشفت هوية
(المخبر السري (تيريسي

51
00:04:55,554 --> 00:04:58,438
بنية تعريضه للقتل
(لتغطية مقتل (ساندوفال

52
00:04:58,542 --> 00:05:00,802
هل تملكون أي دليل
على هذه الادعاءات؟

53
00:05:01,740 --> 00:05:05,737
آنجيلا)، تواجهين تهماً بالتآمر الجنائي)
مع المنظمات الإجرامية

54
00:05:05,841 --> 00:05:07,858
ولكن لم تقدّموا أي دليل بعد

55
00:05:08,344 --> 00:05:10,847
ما حوافز موكلتي للتعاون معكم؟

56
00:05:10,951 --> 00:05:14,184
سنفكر في تخفيف العقوبة
وربما منحها الحصانة

57
00:05:14,288 --> 00:05:17,347
كل ما عليك فعله
(هو فضح (جايمس ساينت باتريك

58
00:05:17,452 --> 00:05:20,197
(والذي بتنا نعلم أنه (غوست

59
00:05:20,927 --> 00:05:26,071
لا أظن أنكم تعلمون شيئاً
لم توقفوا أحداً بعد

60
00:05:26,941 --> 00:05:31,216
أريد عرضاً حقيقياً
الحصانة الكاملة وإلا لن تبوح بكلمة

61
00:05:31,321 --> 00:05:35,352
مستحيل! إخلاء السبيل
وتأجيل الحكم وحماية الشهود

62
00:05:35,456 --> 00:05:38,584
هذا أفضل ما يمكننا فعله -
أود مهلة 24 ساعة للتفكير -

63
00:05:39,592 --> 00:05:43,660
أريد التحدث مع عائلتي -
(الوقت ينفد يا (آنجيلا -

64
00:05:49,882 --> 00:05:51,550
هل تعاونت؟

65
00:05:53,600 --> 00:05:55,095
لم تبح بأي كلمة

66
00:05:56,311 --> 00:05:58,675
إن كانت هذه الادعاءات
ضدك صحيحة

67
00:05:59,752 --> 00:06:01,457
لكنت قبلت بالعرض

68
00:06:05,315 --> 00:06:09,694
أنت شرطية
!إن دخلت السجن، فستقتلين

69
00:06:09,937 --> 00:06:12,718
أوصيك بشدة بالقبول بالعرض

70
00:06:13,378 --> 00:06:15,950
وإنقاذ ما تبقى من حياتك

71
00:06:17,828 --> 00:06:19,531
سأنتظر اتصالك

72
00:06:34,790 --> 00:06:36,737
"...24 ساعة"

73
00:06:40,838 --> 00:06:43,306
(تاشا) -
!بالطبع لا -

74
00:06:43,584 --> 00:06:47,094
أعلم أنك لستَ هنا لمقابلتي -
...علمت أن المجيء فجأة سيكون -

75
00:06:47,198 --> 00:06:50,119
هراء -
وقحاً -

76
00:06:50,814 --> 00:06:55,089
ولكن أردت فرصة لتفسير تصرفاتي
أنا آسف

77
00:06:55,193 --> 00:06:59,781
آسف؟ (تيري)، حظيتَ بفرصة
وقد فطرت قلبي

78
00:06:59,886 --> 00:07:01,588
لم يترك لي (جايمس) خياراً آخر

79
00:07:01,728 --> 00:07:05,759
إذ هدد بفضح علاقتنا
أمام لجنة الأخلاقيات

80
00:07:05,863 --> 00:07:08,541
والكذب حيال موعد بدئها
لو لم أكذب لصالحه

81
00:07:08,645 --> 00:07:12,016
كما ظننت أنك قد تفعل
المستحيل لحمايتي

82
00:07:12,156 --> 00:07:16,640
(ابقَ بعيداً عني يا (تيري
ولا تكن هنا حين أعود

83
00:07:28,423 --> 00:07:31,169
"آنجيلا): يجب أن نلتقي فوراً)"

84
00:07:37,495 --> 00:07:39,510
من الطارق؟ -
(أنا (كيشا -

85
00:07:39,615 --> 00:07:43,369
من؟ -
أنا (كيشا)، افتح الباب -

86
00:07:46,672 --> 00:07:50,043
لحسن الحظ
دأبت على الاتصال بك طيلة الليل

87
00:07:51,537 --> 00:07:53,484
أجل، كان عليّ إتمام أمر ما

88
00:07:55,499 --> 00:07:57,864
حسناً، لا أحاول التضييق
(عليك يا (تومي

89
00:07:58,872 --> 00:08:02,139
كنت قلقة -
قلقة؟ -

90
00:08:02,243 --> 00:08:04,120
أجل -
لا داع للقلق -

91
00:08:04,885 --> 00:08:06,344
عليك الانصراف الآن

92
00:08:09,404 --> 00:08:10,863
!ابتعد -
مهلاً، مهلاً -

93
00:08:11,141 --> 00:08:12,845
ما الذي يجري هنا؟

94
00:08:13,818 --> 00:08:15,313
!لا شيء

95
00:08:17,121 --> 00:08:18,476
لا شيء؟

96
00:08:21,743 --> 00:08:26,365
(أنت تمرح هنا يا (تومي
ولم أرك يوماً بهذا الحال

97
00:08:27,026 --> 00:08:30,711
إذاً؟ -
إذا، ما الذي حصل؟ -

98
00:08:32,588 --> 00:08:36,376
قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً
أخبرني بما حصل

99
00:08:37,628 --> 00:08:39,540
(عودي إلى منزلك يا (كيشا
سأتصل بك لاحقاً

100
00:08:39,957 --> 00:08:43,954
!أعود إلى المنزل يا (كيشا)؟ مهلاً

101
00:08:44,128 --> 00:08:48,751
تناولنا العشاء مع عائلتك
ودعوتني بحبيبتك وما شابه

102
00:08:48,855 --> 00:08:51,462
والآن، بدلتَ رأيك
ولم يعد بإمكانك التكلم معي؟

103
00:08:51,949 --> 00:08:55,181
كما لو أنني لا أعرفك -
لا تريدين معرفتي -

104
00:08:55,494 --> 00:09:00,221
أصيب كل من يتقرب مني بالأذى
!فأنا وحش

105
00:09:00,464 --> 00:09:02,828
تومي)، مهلاً) -
اخرجي -

106
00:09:02,932 --> 00:09:04,914
لست وحشاً -
اخرجي -

107
00:09:05,018 --> 00:09:08,633
...لستَ وحشاً -
هلا تخرجين من شقتي؟ -

108
00:09:11,726 --> 00:09:14,194
!(تباً لك يا (تومي -
(كلا، مهلاً، (لاكيشا -

109
00:09:14,820 --> 00:09:18,573
لاكيشا)، يمكنني شرح ما حصل) -
ابقَ بعيداً عني -

110
00:09:19,651 --> 00:09:20,694
!أنا آسف

111
00:09:26,533 --> 00:09:27,889
ما الذي يحصل؟

112
00:09:31,121 --> 00:09:33,138
تاشا): علينا اللقاء)"
"غوست) في طريقة لإقلالك)

113
00:09:33,242 --> 00:09:35,015
الآن؟

114
00:09:40,229 --> 00:09:41,272
تومي)؟)

115
00:09:42,905 --> 00:09:45,060
تومي)، أتريد إخباري)
بما يجري يا صاح؟

116
00:09:45,164 --> 00:09:47,076
لم تقل كلمة
منذ دخلتَ السيارة

117
00:09:48,675 --> 00:09:51,282
إذاً، أيفترض بي أن أتكهن؟ -
لا أريد التكلم -

118
00:09:51,386 --> 00:09:53,890
بحقك يا رجل، تبدو بحالة مزرية
!ورائحتك أسوأ بعد

119
00:09:53,994 --> 00:09:56,044
عمَ هو هذا الاجتماع
على أي حال؟

120
00:09:56,148 --> 00:09:57,956
قالت (تاشا) إنها لا تستطيع
البوح بالأمر عبر الهاتف

121
00:09:58,061 --> 00:10:01,432
(أفترض أنه بشأن (تاريك
ولكنه خطر جداً، فطلبت حضورنا

122
00:10:02,196 --> 00:10:04,768
!عليك أن تكون صاحياً

123
00:10:05,985 --> 00:10:08,139
تومي)، أنا جاد في كلامي)
بحقك، ما الخطب؟

124
00:10:08,244 --> 00:10:10,713
(كنتَ محقاً يا (غوست -
حيال ماذا؟ -

125
00:10:10,817 --> 00:10:14,397
(حيال (تيريسي

126
00:10:14,641 --> 00:10:19,610
هو كاذب ومخبر للشرطة الفدرالية

127
00:10:23,225 --> 00:10:24,268
!اعتنيت بالأمر

128
00:10:27,154 --> 00:10:29,240
ماذا يعني هذا؟
كيف اعتنيت بالأمر؟

129
00:10:30,317 --> 00:10:34,209
لقد تم الأمر
صدقني، لقد تم الأمر

130
00:10:37,616 --> 00:10:39,667
تدبرتَ أمورك إذاً

131
00:10:40,465 --> 00:10:43,003
(ظننت أنك علمتَ بشأن (هولي -
لا تتكلم عن (هولي) يا صاح -

132
00:10:43,108 --> 00:10:46,584
عنيت أنني ظننت أنك تعلمت
قبل زمن بعيد

133
00:10:46,688 --> 00:10:49,086
أن لا شيء أو لا أحد
سيبعد بيننا

134
00:10:49,816 --> 00:10:51,797
نحن أخوان، وهذا الرابط
(أقوى من صلة الدم يا (تومي

135
00:10:51,902 --> 00:10:52,944
أنت تعلم هذا

136
00:10:53,327 --> 00:10:56,385
لكن هل تعلم؟ أظن أن الأمور
ستعود إلى طبيعتها، صحيح؟

137
00:10:59,131 --> 00:11:01,078
صحيح، إلى طبيعتها

138
00:11:04,624 --> 00:11:10,184
آنجيلا)، ما الذي نفعله هنا؟) -
سأخبرك ما إن ندخل -

139
00:11:16,824 --> 00:11:21,169
أمامنا مشكلة كبيرة
عاد (تيري سيلفر) وبدأ يطرح الأسئلة

140
00:11:21,378 --> 00:11:22,698
ماذا تعنين؟

141
00:11:23,672 --> 00:11:27,426
ظهر في الفندق هذا الصباح
واعتذر لتغيبه

142
00:11:27,530 --> 00:11:29,407
وقال إنه ظن أنني
(كنت أكذب حيال (غوست

143
00:11:29,511 --> 00:11:32,465
ولكنه بات يعلم أنني لم أفعل
فقلت له أن يبقى بعيداً عني

144
00:11:32,569 --> 00:11:34,204
هل لا يزال مغرماً بك؟

145
00:11:35,837 --> 00:11:39,695
وما أهمية ذلك؟ -
تاشا)، سنكون جميعنا بخطر) -

146
00:11:39,799 --> 00:11:43,519
لا أعرف سبب عودته، ولكن قد
نحتاج إلى (تيري سيلفر) بجانبنا

147
00:11:43,623 --> 00:11:48,211
لذا، أود إبقاءه قريباً منا
بأي طريقة ممكنة

148
00:11:48,802 --> 00:11:50,540
أجل، أتفهم هذا

149
00:11:50,644 --> 00:11:53,287
أستمر باستغلاله
إلى أن تطلبي مني أن أتوقف

150
00:12:00,168 --> 00:12:01,941
أتساءل إن كانت لا تزال هنا

151
00:12:02,844 --> 00:12:05,451
محال، صحيح؟
كان ذلك قبل 25 سنة

152
00:12:06,112 --> 00:12:07,573
!أقسم بذلك

153
00:12:07,920 --> 00:12:10,214
تاشا)، ما خطبك؟)
لمَ أحضرتها إلى هنا؟

154
00:12:10,353 --> 00:12:14,732
اهدأ، اتفقنا؟
هي من أحضرنا، هذه فكرتها

155
00:12:14,836 --> 00:12:19,077
مدرستنا الثانوية القديمة
(ظريف جداً يا (آنجي

156
00:12:19,355 --> 00:12:21,788
آنجي)، كنت أتصل بك طيلة الليل)
ما الخطب؟

157
00:12:21,892 --> 00:12:25,230
لم أستطع الإجابة
لأنني كنت في غرفة تحقيق

158
00:12:25,334 --> 00:12:26,828
وعلى المقلب الآخر من الطاولة

159
00:12:26,933 --> 00:12:29,122
مهلاً، تعرضت للاعتقال؟ -
ما هذا؟ -

160
00:12:29,226 --> 00:12:34,684
ليس بعد، ولكنهم أمهلوني
أقل من 21 ساعة

161
00:12:34,961 --> 00:12:37,325
لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كنت
سأشهد ضد جميعكم

162
00:12:37,812 --> 00:12:39,411
علينا تفتيشها
لربما تحمل جهاز تنصت

163
00:12:39,515 --> 00:12:41,393
أجل -
!ليس أنت -

164
00:12:41,497 --> 00:12:43,791
لا أحمل أي جهاز تنصت

165
00:12:43,895 --> 00:12:45,807
بل تعيّن عليّ
إضاعة المحققين لآتي هنا

166
00:12:45,911 --> 00:12:47,927
كم يجعلك الأمر تشعرين بالغرابة؟ -
!تومي)، بحقك) -

167
00:12:48,032 --> 00:12:50,638
لا تحمل جهازاً -
لا أحد منكم يثق بي -

168
00:12:50,847 --> 00:12:54,531
بعد كل ما فعلته من أجل كل منكم
(من أجلك يا (تاشا

169
00:12:54,809 --> 00:12:58,355
أعلم، اتفقنا؟ ولا أنكر ذلك
ولكنك كـ(غوست) تماماً

170
00:12:58,460 --> 00:13:01,657
دائماً ما تفضلين نفسك -
مهلاً، (تاشا)، ما علاقتي أنا؟ -

171
00:13:02,352 --> 00:13:04,785
جمعينا في الفريق عينه الآن

172
00:13:06,906 --> 00:13:10,034
هناك تحقيق جنائي متعلق بنا
وفق قانون مكافحة الجريمة

173
00:13:10,138 --> 00:13:15,283
يركز على جريمتَي قتل
(فيليبي لوبو) و(مايك ساندوفال)

174
00:13:16,742 --> 00:13:21,573
جميعنا متورطون لأن المحققين
يقولون إننا جماعة فاسدة

175
00:13:21,852 --> 00:13:24,007
أنشأت بهدف بيع المخدرات

176
00:13:24,424 --> 00:13:26,752
من أجل المحاكمة
وفق قانون مكافحة الجريمة

177
00:13:26,857 --> 00:13:31,793
على المدعين إثبات سلسلة
من الجرائم ارتكبها كل منا

178
00:13:31,897 --> 00:13:34,887
"تومي)، قاتل)" -
لمَ كتبت هذا تحت اسمي؟ -

179
00:13:34,991 --> 00:13:37,215
لم أقل يوماً إنني فعلت هذا
غوست)، هل قلتَ ذلك؟)

180
00:13:37,493 --> 00:13:38,849
كلا، لم أقل إننا فعلنا هذا

181
00:13:38,953 --> 00:13:42,081
هذا ليس بشأن ما اقترفتم
بل ما يخالون أنكم فعلتم

182
00:13:42,185 --> 00:13:44,375
على الرغم من أن جميعنا يعلم
أنكما اقترفتما ذلك بالفعل

183
00:13:44,897 --> 00:13:48,651
و(تاشا)، قمت بمساعدتهما
قدمت لهما حجة غياب

184
00:13:48,756 --> 00:13:51,154
لا تستثني اسمك
(من هذه اللائحة يا (آنجي

185
00:13:51,432 --> 00:13:54,699
(لا تنسي (مايك ساندوفال -
وما علاقتها بذلك؟ -

186
00:13:54,873 --> 00:13:56,889
تأكدت من معرفتنا
بمكان العثور عليه

187
00:13:57,340 --> 00:13:59,774
هل هذا صحيح يا (آنجي)؟
هل دبرت هذا الأمر؟

188
00:14:00,087 --> 00:14:04,814
يظن المحققون أنني قمت بتسريب
معلومات (مايك ساندوفال) لكما

189
00:14:04,918 --> 00:14:10,479
لكي تقتلاه داخل السجن -
!وعلمت أننا سنفعل ذلك، رائع -

190
00:14:10,619 --> 00:14:14,337
كان يعرف الكثير عني
يا (جايمي)، وعن جميعنا

191
00:14:16,110 --> 00:14:22,367
"شركاء في الجريمة"

192
00:14:22,471 --> 00:14:26,295
نعتقد أن هذه الشبكة تمتد أكثر لتشمل
(آندري كولمان) و(لاكيشا غرانت)

193
00:14:26,573 --> 00:14:27,929
(و(جو بروكتر -
بالتحديد -

194
00:14:28,033 --> 00:14:31,926
ولكن إن بدأنا بتعداد المسؤولين
ينحصر الأمر بهؤلاء الـ4

195
00:14:32,030 --> 00:14:33,941
بمن فيهم (تاشا ساينت باتريك)؟

196
00:14:34,045 --> 00:14:36,062
إن أعطتهم حجة غياب
(لجريمة قتل (لوبوس

197
00:14:36,166 --> 00:14:38,426
فهي تعرف تماماً
من يكونون وماذا يفعلون

198
00:14:39,330 --> 00:14:42,215
أتعلمون أنها بدأت
بمتابعة دروس المحاسبة

199
00:14:42,319 --> 00:14:43,883
قبل أن تتزوج من (ساينت باتريك)؟ -
هذا منطقي -

200
00:14:43,988 --> 00:14:46,350
اسمها وارد في سجل الحسابات
(في صالون (لاكيشا غرانت

201
00:14:46,455 --> 00:14:47,810
(بالإضافة إلى (تومي إيغان

202
00:14:47,914 --> 00:14:50,278
لهذا قمنا بإغلاقه
ولكننا لم نجد شيئاً

203
00:14:50,591 --> 00:14:51,981
لاكيشا غرانت) لا تعلم هذا)

204
00:14:52,085 --> 00:14:53,998
لو كانوا يملكون أي دليل قاطع
لأي من هذه

205
00:14:54,103 --> 00:14:56,952
لاعتقلونا الآن
لهذا يضغطون عليّ لأتكلم

206
00:14:57,057 --> 00:14:59,177
يحتاجون إلى شاهد -
نحتاج إلى شاهد -

207
00:14:59,281 --> 00:15:01,332
طالما لا نبدّل ولاءنا
سنكون بأمان

208
00:15:01,436 --> 00:15:03,556
طالما أن هؤلاء الـ4 يرفضون الكلام
لا يمكننا فعل شيء

209
00:15:03,660 --> 00:15:05,677
طالما أننا لا نشق صفوفنا
سنبقى أحراراً

210
00:15:05,781 --> 00:15:07,658
ولكن المشكلة هي وجود
أكثر من 4 أشخاص، صحيح؟

211
00:15:07,762 --> 00:15:09,882
أكثر من مجرد نحن الـ4
أناس أكثر يعرفون بشأننا

212
00:15:09,986 --> 00:15:12,177
إذاً، على كل منا الاهتمام
بنقطة ضعف محددة

213
00:15:12,455 --> 00:15:14,749
(جايمي)، تكفّل بإسكات (بروكتر) -
تكلموا مع أي شخص -

214
00:15:14,854 --> 00:15:16,730
...تاشا)، تكفلي بأمر)

215
00:15:17,669 --> 00:15:19,093
(لاكيشا غرانت)

216
00:15:19,442 --> 00:15:21,249
قوموا بتخويف الجميع

217
00:15:21,353 --> 00:15:23,160
(سأتكفل بأمر (آندري كولمان

218
00:15:23,264 --> 00:15:25,593
خطرت لي فكرة
قد تخرجنا جميعاً من هذا المأزق

219
00:15:25,698 --> 00:15:26,740
...وأنت يا سيدي

220
00:15:28,653 --> 00:15:32,719
وافقت على مساعدتكم فقط لرد شبهة
(هذه الادعاءات السخيفة عن (تاشا

221
00:15:32,824 --> 00:15:35,639
فهي بريئة
سأجعلها تبدّل ولاءها

222
00:15:36,647 --> 00:15:39,080
!(مهلاً، (آنجي -
عليك الخروج من الخلف تحسباً -

223
00:15:39,184 --> 00:15:42,729
الأمر مضحك، لا؟
أن نعود إلى هنا، السلالم عينها

224
00:15:42,834 --> 00:15:45,546
أمامنا 20 ساعة فقط
للخروج من هذا المأزق

225
00:15:46,588 --> 00:15:49,612
بعد ذلك، سيبدأ الادعاء
وتعلم الصحافة بالخبر

226
00:15:50,238 --> 00:15:52,253
سينتهي عالمنا كما نعرفه

227
00:15:52,358 --> 00:15:55,556
(أين موقعنا إذاً؟ يظن (بروكتر
(أنك ستنقلبين يا (آنجي

228
00:15:55,660 --> 00:15:58,441
لو كان هذا صحيحاً
هل كنت لأتواجد هنا؟

229
00:16:00,074 --> 00:16:01,883
عنيت ما قلته في الداخل

230
00:16:02,821 --> 00:16:06,192
جايمي)، لو أردت إنقاذ نفسي)
لأمكنني فعل ذلك ليلة أمس

231
00:16:06,644 --> 00:16:11,510
وما كنتَ لتراني من جديد
وما كنت لأراك

232
00:16:12,970 --> 00:16:15,507
هل تفهم هذا؟ -
أجل -

233
00:16:18,531 --> 00:16:20,270
!مهلاً

234
00:16:21,591 --> 00:16:25,101
سنناقش الأمر لاحقاً
حين ينتهي كل شيء

235
00:16:25,413 --> 00:16:26,665
حين ينتهي كل شيء

236
00:16:34,556 --> 00:16:38,275
(سأفتقدك كثيراً يا (دري

237
00:16:40,012 --> 00:16:44,218
حالما أعلم أين سأمكث
سأطلب منك القدوم يا عزيزتي، اتفقنا؟

238
00:16:44,323 --> 00:16:45,956
أتعدني؟ -
أعدك -

239
00:17:20,054 --> 00:17:22,001
كيف حالك أيها السافل؟

240
00:17:29,752 --> 00:17:31,665
!أعطني المسدس

241
00:17:38,129 --> 00:17:40,179
!(الطفلة، (هيفن

242
00:17:45,151 --> 00:17:48,522
أمسكت بك، لا عليك

243
00:17:50,295 --> 00:17:52,763
!بئساً -
لا عليك يا عزيزتي -

244
00:17:53,041 --> 00:17:54,744
يا للهول، يا عزيزتي -
من كانا؟ -

245
00:17:54,848 --> 00:17:56,516
لا أعلم، لا وقت لدي

246
00:17:56,621 --> 00:17:58,603
اذهبي إلى منزل والدتك
إلى أن أتصل بك

247
00:17:58,707 --> 00:18:00,758
ما معنى هذا؟ -
اذهبي إلى منزل والدتك وحسب -

248
00:18:00,862 --> 00:18:03,434
إلى أن أتصل بك ولا تكلمي أحداً
والدك يحبك، اتفقنا؟

249
00:18:03,608 --> 00:18:04,755
والدك يحبك

250
00:18:07,953 --> 00:18:08,995
!بئساً

251
00:18:10,872 --> 00:18:12,818
فلنتبع هذا الكلام
فلنكتبه على بعض الأوراق

252
00:18:12,922 --> 00:18:16,295
(عضو المجلس (تايت
هل لي بدقيقة من وقتك؟

253
00:18:17,651 --> 00:18:19,528
(لا بد من أنك مراسل (ذا بوست

254
00:18:19,632 --> 00:18:21,926
أود مناقشة علاقتك
(بـ(جايمس ساينت باتريك

255
00:18:22,239 --> 00:18:23,872
(أنا المدعي العام (جون ماك

256
00:18:25,575 --> 00:18:27,417
دعني أصطحبك إلى مكتبي

257
00:18:28,912 --> 00:18:31,867
أتريد بعض القهوة أو الشاي؟ -
كلا -

258
00:18:38,540 --> 00:18:41,356
رجاءً، تفضل بالجلوس

259
00:18:47,996 --> 00:18:52,027
حصلتَ على كامل انتباهي -
أطلب مساعدتك كمخبر -

260
00:18:52,757 --> 00:18:58,074
إن تعاونت، قد يعفيك مكتبي
بعض مما ارتكبته من سوء

261
00:19:01,307 --> 00:19:05,548
سيد (ماك)، لا أعلم عما تتكلم -
...خلال تحقيقاتنا -

262
00:19:05,687 --> 00:19:07,773
قمنا بالتحقق من ملهى
ساينت باتريك) الليلي)

263
00:19:09,094 --> 00:19:12,882
ووقعنا على اكتشافات مثيرة للاهتمام
متعلقة بوضعك المالي أنت أيضاً

264
00:19:13,682 --> 00:19:15,663
أظنك قد تكون حاكماً جيداً

265
00:19:16,462 --> 00:19:19,972
(ولكن سآسف لو خسرت (نيويورك
مرشحاً واعداً مثلك

266
00:19:23,450 --> 00:19:27,029
ما الأمر؟
عليّ الذهاب إلى المتجر

267
00:19:29,080 --> 00:19:31,826
في الواقع، أتيت بخصوص المتجر

268
00:19:32,799 --> 00:19:37,423
سيقوم المحققون بالتحقق منه
وأريد التأكد فحسب

269
00:19:37,909 --> 00:19:41,628
من أنك ما زلت موافقة على التزام
الصمت حيال المال المهرّب عبره

270
00:19:43,158 --> 00:19:45,347
تأتين هنا وتطلبين مني
مخالفة القوانين من أجلك

271
00:19:45,625 --> 00:19:47,676
من دون شكري على فعل ذلك
في المرة الفائتة؟

272
00:19:47,780 --> 00:19:50,457
(صمدت لـ3 ساعات، (تي

273
00:19:50,595 --> 00:19:53,202
ولم تتصلي بي حتى بعد ذلك
لتطمئني على حالي

274
00:19:53,933 --> 00:19:56,261
ومن الواضح أنني كنت أبكي، صحيح؟

275
00:19:56,505 --> 00:19:58,904
هل لاحظت ذلك؟
هل تهتمين حتى؟

276
00:19:59,181 --> 00:20:02,379
كنت تبكين؟ حيال هذا؟ -
!كلا -

277
00:20:02,483 --> 00:20:04,986
ليس كل شيء يتعلق بك
(يا (تاشا

278
00:20:08,218 --> 00:20:11,243
حسناً، أنا آسفة
أنت محقة

279
00:20:11,973 --> 00:20:15,970
قمت بحمايتي مئات المرات يا فتاة
ولا أعرف كيف أرد لك الجميل

280
00:20:16,074 --> 00:20:17,499
ولكنني أحاول

281
00:20:18,542 --> 00:20:20,419
شكراً لك، اتفقنا؟

282
00:20:20,593 --> 00:20:25,875
(لم أكن على حالي منذ وفاة (رينا
لم أعد أعرف من أكون

283
00:20:26,884 --> 00:20:31,229
(أعلم هذا، آسفة يا (تاش

284
00:20:36,477 --> 00:20:38,876
ألن تقولي شيئاً إذاً؟

285
00:20:41,621 --> 00:20:44,646
ومتى فعلت يا (تاشا)؟

286
00:20:45,307 --> 00:20:48,331
خاطرت بكل شيء من أجل عائلتك
مراراً وتكراراً

287
00:20:48,435 --> 00:20:52,015
وما زلت تطلبين مني إثبات وفائي؟
!بئس هذا

288
00:20:52,119 --> 00:20:54,135
وما هو الذي أنا وفية له؟

289
00:20:54,413 --> 00:20:57,090
بعض الحقائب القديمة
التي أعطيتنيها ذات يوم؟

290
00:20:57,715 --> 00:21:00,740
عليّ القلق بشأن أولادي
وهذا غير منصف لكلينا

291
00:21:00,844 --> 00:21:04,390
أتعلمين؟ أنت محقة
هذا غير منصف، لا

292
00:21:05,397 --> 00:21:08,108
ولكن تذكري أن اسمك
أيضاً مذكور في تلك الأوراق

293
00:21:08,560 --> 00:21:11,931
فإن سقطنا، ستسقطين معنا

294
00:21:12,904 --> 00:21:14,504
!تباً لك -
تباً لي؟ -

295
00:21:14,608 --> 00:21:17,910
هذه ليست صداقة
!بل ابتزاز

296
00:21:18,397 --> 00:21:23,020
(يؤسفني ما حدث لـ(رينا
ولكنني أحببتها أيضاً

297
00:21:23,124 --> 00:21:24,966
(اخرجي يا (تاشا

298
00:21:25,383 --> 00:21:27,851
هل أنت جادة؟ -
أجل، اخرجي -

299
00:21:28,199 --> 00:21:30,145
!ولا تعودي

300
00:21:40,642 --> 00:21:44,500
إلى (تومي)، أحتاج منك"
"أن تسيطر على حبيبتك

301
00:22:02,576 --> 00:22:06,398
أطلب منك الالتزام بتعهدك
أحتاج إلى حمايتي كشاهد الآن

302
00:22:06,502 --> 00:22:08,554
سأمنحك حماية كشاهد كما وعدتك

303
00:22:08,659 --> 00:22:11,370
ولكن أود منك فعل شيء لي، أولاً

304
00:22:11,821 --> 00:22:15,158
(أود منك توريط آل (هيمينيز
(في جريمة قتل (فيليبي لوبوس

305
00:22:15,262 --> 00:22:17,939
(والمدعي العام (ميغيل ساندوفال
(الملقب بـ(مايك

306
00:22:18,043 --> 00:22:19,503
اذكر أن (أليسيا) أمرت بعمليتَي القتل

307
00:22:19,607 --> 00:22:23,569
(غوست) و(تومي) قتلا (لوبوس)
ولا أعرف شيئاً حيال الجريمة الـ2

308
00:22:23,674 --> 00:22:25,308
ليس عليك معرفة التفاصيل

309
00:22:25,413 --> 00:22:28,749
(اذكر وحسب أن (أليسيا هيمينيز
(قتلت (لوبوس

310
00:22:28,854 --> 00:22:32,190
لأنها أرادت توسعة منطقة تجارتها
فقتلت (مايك) لأنه ساعدها في ذلك

311
00:22:32,468 --> 00:22:33,859
لذا كان طرفاً في الجريمة

312
00:22:33,963 --> 00:22:36,813
فتوقّع على الأوراق
وتدخل برنامج حماية الشهود فوراً

313
00:22:36,917 --> 00:22:38,932
هوية ومسكن ووظيفة جدد

314
00:22:39,975 --> 00:22:42,166
...أما إن رفضت -
لا، لا، لا -

315
00:22:43,453 --> 00:22:48,249
سأفعل ذلك
ولكن لن أقول شيئاً آخر، أتسمعين؟

316
00:22:48,388 --> 00:22:51,933
ستدخل برنامج الحماية وحيداً، صحيح؟
لا عائلة أو صديقة؟

317
00:22:52,037 --> 00:22:54,748
كلا، أنا وابنتي فقط
لا أكترث لأمر الوالدة

318
00:22:54,852 --> 00:22:56,521
تأكدي من حصول هذا، اتفقنا؟

319
00:22:56,695 --> 00:23:01,318
حسناً، يمكننا محاولة ذلك
ابقَ حياً

320
00:23:01,423 --> 00:23:03,959
!أسرعي وحسب -
سأبقى على اتصال -

321
00:23:14,666 --> 00:23:18,732
بعد هذا الصباح، لم أكن متأكداً
من أنك تودين رؤيتي مجدداً

322
00:23:20,992 --> 00:23:22,243
تفضل بالدخول

323
00:23:25,823 --> 00:23:30,341
لمَ عدت يا (تيري)؟ -
أردت رؤيتك -

324
00:23:31,420 --> 00:23:35,312
تاشا)، قلت إنك ستطلبين)
(الطلاق من (جايمس

325
00:23:35,417 --> 00:23:37,502
بعد أن حصل على مشروع
(بناء الأطفال في (كوينز

326
00:23:38,336 --> 00:23:39,622
هل عنيت ما قلته؟

327
00:23:41,326 --> 00:23:44,037
أجل، عنيت ما قلت

328
00:23:45,844 --> 00:23:49,773
أحتاج إلى المضي قدماً -
عليك طلب الطلاق الآن إذاً -

329
00:23:49,877 --> 00:23:52,031
(هناك أدلة تتكاثر ضد (جايمس
حسب قانون مكافحة الجريمة

330
00:23:52,135 --> 00:23:54,082
وسيبدأ الادعاء
في الأيام القليلة المقبلة

331
00:23:54,186 --> 00:23:55,855
كيف تعلم هذا؟

332
00:23:58,323 --> 00:24:02,598
إن بدأت بمعاملات الطلاق، سيمنحك
المحققون الحصانة للشهادة ضده

333
00:24:02,702 --> 00:24:06,283
(عليك البقاء خارج السجن يا (تاشا
...من أجل أولادك

334
00:24:07,847 --> 00:24:09,202
ومن أجلي أنا

335
00:24:13,860 --> 00:24:17,822
الشهادة بشأن ماذا؟
لم يرتكب أي خطأ

336
00:24:17,927 --> 00:24:22,029
تاشا)، أعلم أنك بريئة معنوياً)
ولكن ليس في الواقع

337
00:24:22,654 --> 00:24:25,608
من جميع المتورطين في الأمر
أنت أكبر الخاسرين

338
00:24:25,713 --> 00:24:28,632
إن قبلت بالعرض
يمكنك الابتعاد عن كل هذا

339
00:24:29,362 --> 00:24:32,699
والبدء من جديد، معي أنا

340
00:24:33,741 --> 00:24:36,035
وعيش الحياة التي نستحقها

341
00:24:40,764 --> 00:24:46,151
(لاكيشا غرانت) -
أنت في الحي الخاطئ -

342
00:24:46,255 --> 00:24:49,418
في الواقع، أنا حيث ينبغي تماماً
(المدعي العام (كوبر ساكس

343
00:24:49,557 --> 00:24:51,851
أريد التكلم معك بشأن
(تاشا ساينت باتريك)

344
00:24:51,955 --> 00:24:55,606
هي إحدى المستثمرين في متجرك -
(لا أقترب من (تاشا -

345
00:24:55,710 --> 00:25:02,383
ماذا عن حبيبيك، (تومي إيغان)؟ -
لست مقربة من (تومي) أيضاً -

346
00:25:02,766 --> 00:25:04,122
كوني تيريسي) تقول العكس)

347
00:25:04,226 --> 00:25:06,520
(أتناولت هي وزوجها (توني
العشاء معكما في تلك الليلة؟

348
00:25:06,797 --> 00:25:10,378
وماذا في الأمر؟ -
تومي) في ورطة، وأنت كذلك) -

349
00:25:11,143 --> 00:25:14,688
لنا أسباب تدفعنا للاعتقاد بأنك تقومين
بغسل أموال المخدرات عبر متجرك

350
00:25:18,408 --> 00:25:19,936
سأعفيك من أي اتهام

351
00:25:20,041 --> 00:25:23,586
إن أقنعت (تومي) بالانقلاب
(على (جايمس ساينت باتريك

352
00:25:24,560 --> 00:25:29,113
تومي) ليس بواش، وأنا كذلك) -
حقاً؟ -

353
00:25:29,809 --> 00:25:33,909
حتى لو علم (تومي) أن صديقه
جايمس) متورط بمقتل والده؟)

354
00:25:36,169 --> 00:25:37,733
أنت تهدر وقتك

355
00:25:48,091 --> 00:25:49,864
سأذهب إلى وسط المدينة

356
00:25:54,452 --> 00:25:55,843
جايمس)؟)

357
00:25:59,457 --> 00:26:00,779
أحمل أخباراً لك

358
00:26:03,698 --> 00:26:05,680
ألن تبتاع لي العشاء أولاً؟

359
00:26:08,878 --> 00:26:13,048
كان ذلك مرة واحدة
!وتحت التعذيب، بحقك

360
00:26:13,221 --> 00:26:19,132
كما أن الأداء الرائع ذاك
هو سبب عدم كوني شاهداً ضدك الآن

361
00:26:19,549 --> 00:26:21,981
...(ولكن (آنجيلا -
(لن ينقلب الأمر ضدي يا (جو -

362
00:26:22,085 --> 00:26:24,449
هي تقوم بحمايتي، أتعلم؟
أقحمتها في التحقيق

363
00:26:24,554 --> 00:26:25,805
وخمن ماذا يا (جو)؟
لم تذعن للضغوط

364
00:26:26,083 --> 00:26:28,237
(أنت لا تفهم الأمر يا (جايمس -
وما هو هذا؟ أعلمني رجاءً -

365
00:26:28,342 --> 00:26:32,548
(سأخبرك! صديقي (تشارلي
رأى رجالاً من الشرطة الفدرالية

366
00:26:32,652 --> 00:26:36,024
يصلون لإعادة التحقيق
بشأن شركة (لوبوس) للنقل

367
00:26:36,616 --> 00:26:41,099
(يحاولون ربطك أنت و(تومي) و(آنجيلا
(بقضيتي (لوبوس) و(ساندوفال

368
00:26:41,203 --> 00:26:42,802
(هذا طريف يا (جو
أتعرف لماذا؟

369
00:26:42,906 --> 00:26:45,409
لأنني وأنت جلسنا في مكتب
(وكنت تتآمر معي أنا و(تومي

370
00:26:45,513 --> 00:26:49,545
(لقتل (ساندوفال) وليس (آنجيلا -
وتحولت حياتي إلى جحيم -

371
00:26:49,649 --> 00:26:53,264
لأنني أكترث بما يكفي لحمايتك
...اسمع التالي

372
00:26:53,473 --> 00:26:56,914
(لا يهم تورطي أنا أو (آنجيلا

373
00:26:57,018 --> 00:27:00,842
(رأى (تشارلي) أيضاً (ساكس
(وهو يتكلم مع (تيري سيلفر

374
00:27:01,954 --> 00:27:03,136
عاد (سيلفر)؟

375
00:27:03,796 --> 00:27:07,482
سيلفر) يربطنا جميعاً بمقتل)
(ساندوفال) عبر (آنجيلا)

376
00:27:08,212 --> 00:27:10,610
...فإن تخليتَ عنها -
وهو ما لن أفعله -

377
00:27:11,895 --> 00:27:14,015
ليس لنا سوى فرصة وحيدة أخرى

378
00:27:14,781 --> 00:27:16,900
(تومي) -
يجدر بي قتلك -

379
00:27:17,213 --> 00:27:19,611
اسمعني! سينجح الأمر

380
00:27:19,716 --> 00:27:22,878
(أخبر المحققين أن (تيريسي
(اتصل بـ(تومي

381
00:27:22,982 --> 00:27:25,799
(وأخبره أن (ساندوفال
(كان في سجن (مانهاتن

382
00:27:25,903 --> 00:27:28,718
وأن (تومي) طلب من والده
(قتل (ساندوفال

383
00:27:28,823 --> 00:27:33,967
هذه القصة تبرؤنا جميعاً
(أنا وأنت و(آنجيلا

384
00:27:34,072 --> 00:27:36,678
وإن تفوه (تيري سيلفر) بكلمة
فسيبدو كالكاذب

385
00:27:36,991 --> 00:27:40,362
أعلم ما ستقوله
(لن تنقلب أبداً ضد (تومي

386
00:27:40,467 --> 00:27:42,414
وهذا ما لن أفعله
!ولكن، أنت ستفعل

387
00:27:43,491 --> 00:27:45,368
كيف أعلم أنه يمكننا الوثوق بك؟

388
00:27:45,473 --> 00:27:47,349
من الجلي أنك ستحمي ابنتك
في المقام الأول

389
00:27:47,454 --> 00:27:52,180
!هي من لحمي ودمي
وليست مجرد قصة خرافية وهمية

390
00:27:53,154 --> 00:27:56,178
ظننتك أشد ذكاءً من هذا
أنت تتعرض للغش

391
00:27:57,047 --> 00:28:01,114
(بحقك! عليك نسيان أمر (آنجيلا

392
00:28:03,269 --> 00:28:05,285
أطلعني على أي معلومة أخرى
تعلم بها

393
00:28:20,266 --> 00:28:22,838
لا وقت لدي لتناول الغداء اليوم
ما هي الحالة الطارئة؟

394
00:28:22,942 --> 00:28:25,202
أتى (جون ماك) إلى المتجر -
آسفة إذ قام بإزعاجك -

395
00:28:25,306 --> 00:28:26,766
لحسن الحظ أنه فعل ذلك

396
00:28:27,357 --> 00:28:30,345
عليك قبول العرض الذي قدموه لك
إنه سبيلك الوحيد للنجاة

397
00:28:30,450 --> 00:28:32,710
الأمر ليس بهذه السهولة -
بلى، هو كذلك -

398
00:28:33,231 --> 00:28:37,681
توقّعين على ورقة صغيرة
وتخبرينهم بكل ما يودون معرفته

399
00:28:37,785 --> 00:28:40,113
أعلم، أنت تحبينه

400
00:28:40,218 --> 00:28:43,172
ولكن هذا القرار لم يعد ينحصر
بما تريدينه فحسب

401
00:28:43,728 --> 00:28:47,099
بل يتعلق بوالدك
و(جونيور) وبي أنا

402
00:28:47,204 --> 00:28:49,290
عليك التفكير في أمر عائلتك

403
00:28:49,394 --> 00:28:53,252
عليك التفكير في أمر مسيرتك
التي عملت جاهدة لتحقيقها

404
00:28:53,357 --> 00:28:57,215
هل تمازحينني؟ ألا تظنين
أنني كنت أفكر في هذا من البدء؟

405
00:28:57,875 --> 00:29:00,621
(مسيرتي انتهت يا (باز
بغض النظر عما سأفعل

406
00:29:00,725 --> 00:29:04,027
عليّ البدء من جديد بشكل كامل -
قومي بهذا إذاً -

407
00:29:04,131 --> 00:29:07,330
بدون (جايمي) وأي من هذا -
(لا يتعلق الأمر بـ(جايمي -

408
00:29:07,434 --> 00:29:11,605
(بل يتعلق دائماً بـ(جايمي
منذ أن دخل حياتك مجدداً

409
00:29:11,883 --> 00:29:14,733
ولكن ماذا سيحصل
حين تكذبين من أجله؟

410
00:29:15,672 --> 00:29:19,147
لا يمكنك إفساد حياتك
من أجله مرة أخرى

411
00:29:19,251 --> 00:29:22,311
لا يزال مع زوجته -
كلا، هو ليس كذلك -

412
00:29:22,416 --> 00:29:23,667
كما أنها تقبلت الأمر الآن

413
00:29:23,771 --> 00:29:25,717
!هذا لا يهم

414
00:29:25,821 --> 00:29:29,992
ما زلت تأملين تحسن الأمور
في يوم ما

415
00:29:33,399 --> 00:29:35,380
عليك إنقاذ نفسك

416
00:29:36,944 --> 00:29:41,150
سنكون إلى جانبك ونعتني بك

417
00:29:41,254 --> 00:29:45,946
حتى لو لم تملكي أي مال
أو اضطررت إلى النوم على أريكتي

418
00:29:46,608 --> 00:29:50,987
على الأقل، ستكونين بأمان
سنكون معاً

419
00:29:51,091 --> 00:29:55,680
(أحاول التخلص من الأمر يا (باز
اتفقنا؟ أظنني وجدت طريقة

420
00:29:55,784 --> 00:29:57,800
أيمكنك أن تثقي بي؟

421
00:30:18,655 --> 00:30:21,783
ما الذي تفعله هنا؟
تعلم أنه لا يمكننا الظهور معاً

422
00:30:21,887 --> 00:30:23,382
!آنجي)، اهدئي)

423
00:30:23,486 --> 00:30:25,363
اتخذت الاحتياطات الضرورية

424
00:30:25,467 --> 00:30:28,145
ماذا حصل مع (بروكتر)؟ -
تدبرت أمره -

425
00:30:28,249 --> 00:30:30,717
ماذا عن (دري)؟ -
تدبرت أمره -

426
00:30:30,821 --> 00:30:33,914
حسناً، سننتظر الآن
ونرى ما ستكون نتيجة خطتك

427
00:30:39,857 --> 00:30:44,028
(إذاً يا (آنجيلا
ماذا نفعل حين ينتهي الأمر؟

428
00:30:45,420 --> 00:30:47,783
جايمي)، هل لا يزال حلمنا قائماً؟)

429
00:30:51,328 --> 00:30:54,769
طالما أنت على طبيعتك وأنا أيضاً
سنبقى دائماً هاربين من أمر ما

430
00:30:57,203 --> 00:31:01,026
هل هذه هي النهاية التي أردتها؟ -
ماذا لو كانت بداية جديدة؟ -

431
00:31:01,305 --> 00:31:03,668
حاولنا فعل ذلك -
ولكن الأمر ليس كذلك -

432
00:31:03,773 --> 00:31:07,040
بتنا نعلم الآن الأفضل والأسوأ
في كل منا، وهذا أفضل من الحلم

433
00:31:08,291 --> 00:31:09,994
!إنه حقيقة

434
00:31:16,285 --> 00:31:19,240
حين تقف هنا أمامي
يبدو الأمر ممكناً

435
00:31:21,500 --> 00:31:23,724
ولكن العالم الخارجي
يعبر عن الحقيقة

436
00:31:25,322 --> 00:31:27,825
كما قالت (تاشا) من قبل، صحيح؟

437
00:31:27,965 --> 00:31:30,744
دائماً ما أنقذ نفسي أولاً
وأنت كذلك

438
00:31:30,849 --> 00:31:32,900
ولكن الآن
سننقذ بعضنا البعض

439
00:31:35,369 --> 00:31:37,384
فلننقذ بعضنا البعض

440
00:31:47,256 --> 00:31:48,611
عليك الانصراف

441
00:31:50,384 --> 00:31:54,937
سأراك حين ينتهي الأمر -
حين ينتهي الأمر -

442
00:32:23,787 --> 00:32:26,950
إنه يوم رائع، صحيح؟ -
أخيراً -

443
00:32:27,054 --> 00:32:29,697
أخيراً، بدأت الأعمال
(تخليداً لذكرى (رينا

444
00:32:30,009 --> 00:32:34,702
هذا مثير جداً -
ليس كما الإعلان عن حملتك الانتخابية -

445
00:32:34,806 --> 00:32:39,011
أجل، بهذا الخصوص
سأقوم بتأجيل الإعلان

446
00:32:39,115 --> 00:32:42,070
لا أريد سرقة الأضواء
(من إرث (رينا

447
00:32:42,175 --> 00:32:43,774
كلا يا (رشاد)، عقدنا اتفاقاً

448
00:32:43,878 --> 00:32:47,075
اتفقنا على أن التغطية الإعلامية
جراء الإعلان ستكون دفعاً لمشروعنا

449
00:32:47,180 --> 00:32:48,883
كانت هذه الخطة الأصلية -
ولكن؟ -

450
00:32:48,988 --> 00:32:52,533
هناك أقاويل عن تحقيق فدرالي
(بشأن (تومي إيغان

451
00:32:53,297 --> 00:32:58,859
وهذا قد يشتت الأنظار عنا
وعن هذا المشروع المهم جداً

452
00:32:59,346 --> 00:33:05,115
اسمع، إن طلبوا منك
عليك التعاون معهم بشكل كامل

453
00:33:05,394 --> 00:33:07,236
يا صاح، أنت من هذا الحي

454
00:33:07,618 --> 00:33:09,807
أتطلب مني الوشاية
بآخر ما تبقى لي من رفاق؟

455
00:33:09,912 --> 00:33:12,241
إن لم تفعل، ستكون مسيرة
كل منا على المحك

456
00:33:12,345 --> 00:33:14,187
وإن أثبتوا تورطك بأي أمر

457
00:33:14,326 --> 00:33:17,003
سيكون عليّ التعاون معهم
لو طلبوا ذلك

458
00:33:17,107 --> 00:33:18,603
أعدك، لن يحصل هذا -
(لن يتركوا لي الخيار يا (جايمس -

459
00:33:18,707 --> 00:33:20,131
(اسمعني يا (رشاد -
!أعلم كيف تتم هذه الأمور -

460
00:33:20,235 --> 00:33:22,529
!رشاد)، اسمعني)

461
00:33:23,433 --> 00:33:26,874
قلت تواً إن الأمور
لن تصل إلى هذا الحد

462
00:33:27,604 --> 00:33:29,690
كل شيء تحت السيطرة

463
00:33:30,802 --> 00:33:32,506
خذ نفساً عميقاً وحسب

464
00:33:34,974 --> 00:33:39,492
وهذا وعدي، أريدك أن تعتلي المنصة
وتعطي الناس وعدك أنت

465
00:33:40,396 --> 00:33:42,169
(حضرة الحاكم (تايت

466
00:33:45,853 --> 00:33:47,208
حسناً

467
00:33:54,995 --> 00:33:58,713
سيداتي سادتي
قبل أن أعرفكم على شريكي

468
00:33:58,818 --> 00:34:01,147
(في مشروع الأطفال في (كوينز
(جايمس ساينت باتريك)

469
00:34:01,251 --> 00:34:04,031
أود الإعلان عن أمر يخصني

470
00:34:05,319 --> 00:34:12,235
يشرفني كثيراً الإعلان عن ترشحي
(لمنصب حاكم (نيويورك

471
00:34:12,339 --> 00:34:14,738
في الانتخابات التالية هذا العام

472
00:34:16,476 --> 00:34:18,665
سأعمل جاهداً

473
00:34:18,770 --> 00:34:25,687
لأصبح أول حاكم أسود
منتخب لولاية (نيويورك) العظيمة

474
00:34:26,973 --> 00:34:30,658
بدون تأخير، إليكم شريكي العزيز
(جايمس ساينت باتريك)

475
00:34:33,194 --> 00:34:34,550
(شكراً لك يا (رشاد

476
00:34:35,350 --> 00:34:37,922
لا شك في أننا سنصنع التاريخ معاً

477
00:34:38,200 --> 00:34:40,773
كان الدرب طويلاً
قبل الوصول إلى يوم التدشين هذا

478
00:34:40,877 --> 00:34:43,205
يؤسفني أنني ارتكبت أخطاءً

479
00:34:43,484 --> 00:34:46,055
وربما بات لي بعض الأعداء
خلال مسيرتي

480
00:34:46,889 --> 00:34:52,485
ولكنني أؤكد لكم أن ذلك كان بهدف
تخليد ذكرى صغيرتي

481
00:34:53,458 --> 00:34:55,163
صغيرتنا نحن

482
00:34:55,267 --> 00:34:58,673
تنضم زوجتي (تاشا) إليّ اليوم
في هذا النضال

483
00:34:59,230 --> 00:35:01,524
أجل -
أجل -

484
00:35:07,015 --> 00:35:09,066
كلانا هنا في هذا النضال

485
00:35:09,170 --> 00:35:12,786
ونشعر أخيراً بأننا وصلنا
إلى حيث يمكننا القول إننا فزنا

486
00:35:12,890 --> 00:35:17,895
سيكون هذا المركز ملجأ آمناً
للأهالي والأولاد

487
00:35:17,999 --> 00:35:21,996
سيمد الأناس بفرصة
الابتعاد عن حياة الشوارع

488
00:35:22,100 --> 00:35:24,707
وبرامج أتمنى لو كانت متاحة لي
حين كنت صغيراً

489
00:35:24,916 --> 00:35:27,906
حين كنت بعمر هؤلاء الأولاد
لتمهد الطريق أمامي

490
00:35:28,010 --> 00:35:33,224
كي لا يضطر أي والد أو والدة
إلى دفن ولدهما

491
00:35:33,501 --> 00:35:36,212
بسبب جرائم العنف والمخدرات
من الآن وصاعداً

492
00:35:38,193 --> 00:35:39,236
شكراً يا رفاق

493
00:35:45,737 --> 00:35:49,595
حسناً، فلنبدأ الحفر
اقتربوا يا أولاد

494
00:35:50,221 --> 00:35:54,496
كل على حدة، هيا
...تقدموا، هيا

495
00:35:54,600 --> 00:35:56,720
!استعدوا، 3 ,2 ,1

496
00:35:58,563 --> 00:36:00,195
ما خطبك؟ -
...متى أردت إخباري -

497
00:36:00,300 --> 00:36:02,422
بأن (تيري سيلفر) قد عاد يا (تاشا)؟ -
ومن أخبرك بهذا؟ -

498
00:36:02,699 --> 00:36:04,820
هذا لا يهم، هل كنت تعلمين؟

499
00:36:05,167 --> 00:36:08,261
لم أكن أعلم شيئاً قبل الآن

500
00:36:09,025 --> 00:36:12,188
أترين يا (تاشا)؟
لا أعرف إن كان باستطاعتي تصديقك

501
00:36:12,292 --> 00:36:14,690
هل تنقلبين ضد الفريق؟
هل هذا ما تحاولين فعله؟

502
00:36:14,794 --> 00:36:18,306
هل تمازحني؟ ماذا؟
أتخالني سأهرب برفقة (تيري سيلفر)؟

503
00:36:18,410 --> 00:36:20,079
!(أنت مخطئ يا (غوست

504
00:36:20,183 --> 00:36:22,998
لا يمكنك الهرب معه
لأنه يتعاون مع المحققين الفدراليين

505
00:36:23,103 --> 00:36:26,196
تاشا)، ابتعدي)
عن (تيري سيلفر) وحسب

506
00:36:29,359 --> 00:36:30,576
!سأفعل

507
00:36:31,410 --> 00:36:33,530
جيد -
أيمكنني الانصراف الآن؟ -

508
00:36:42,672 --> 00:36:44,513
تفضل، الباب مفتوح

509
00:36:47,816 --> 00:36:50,840
(مرحباً يا (لاكيشا
شكراً لعودتك

510
00:36:50,944 --> 00:36:55,186
قمتَ بتنظيف المكان -
أجل، بعض الشيء -

511
00:36:56,089 --> 00:36:57,514
...بخصوص هذا الأمر

512
00:36:58,244 --> 00:37:00,608
هيا، تفضلي بالجلوس

513
00:37:09,506 --> 00:37:12,287
ابتعت بعض النبيذ
أتريدين كأساً؟

514
00:37:12,669 --> 00:37:14,164
لا عليك

515
00:37:14,268 --> 00:37:16,771
أردت التكلم معك
بشأن ما حصل سابقاً

516
00:37:19,029 --> 00:37:22,123
أعلم أنني لا أبدو كذلك
ولكن كنت في الماضي

517
00:37:22,227 --> 00:37:24,034
لا أكترث سوى لنفسي

518
00:37:24,174 --> 00:37:28,310
ولكن منذ عودتنا معاً
لم أعد كذلك

519
00:37:28,831 --> 00:37:31,995
ولكن هذا الصباح
عدت إلى سابق عهدي

520
00:37:33,559 --> 00:37:35,470
لأن والدك قد مات

521
00:37:38,077 --> 00:37:40,371
(أنا آسفة جداً يا (تومي

522
00:37:41,485 --> 00:37:46,420
كيف تعرفين هذا؟ -
لم أسترق السمع، أؤكد لك -

523
00:37:46,524 --> 00:37:50,348
قام أحد المحامين من الحكومة
كوبر ساكس) بزيارتي)

524
00:37:50,452 --> 00:37:51,772
ماذا يريد ذاك النذل؟

525
00:37:51,876 --> 00:37:53,372
هل سألك عني؟
هل طلب منك الغدر بي؟

526
00:37:53,476 --> 00:37:55,317
هل هذا ما في الأمر؟ -
!كلا -

527
00:37:56,500 --> 00:37:58,795
(يريد منك الانقلاب ضد (غوست

528
00:37:59,107 --> 00:38:02,826
وقال إنه لو لم أتمكن من إقناعك
سيقوم بالادعاء عليّ

529
00:38:03,313 --> 00:38:06,371
وإن دخلت السجن
فسيكون (كاش) بعهدة حماية الأطفال

530
00:38:06,475 --> 00:38:08,596
تباً، لا، لا
لن أسمح لهم بفعل هذا

531
00:38:08,873 --> 00:38:10,681
لا يمكنك ردعهم

532
00:38:10,959 --> 00:38:13,461
(أعلم أنك لستَ بواش يا (تومي

533
00:38:14,052 --> 00:38:16,139
ولكن لا أرى أي طريقة أخرى

534
00:38:16,695 --> 00:38:20,970
بحقك! بعد كل المتاعب
التي جلبها (غوست) لك

535
00:38:21,074 --> 00:38:23,195
هل يستحق ولاءك حتى؟

536
00:38:23,994 --> 00:38:28,269
تومي)، قال المحامي)
إنه قتل والدك

537
00:38:29,311 --> 00:38:30,458
هذه كذبة

538
00:38:32,336 --> 00:38:34,249
سيدّعون أي شيء
لحث المرء على التكلم

539
00:38:35,187 --> 00:38:39,184
منذ أن عدنا معاً
دائماً ما قدمت لك الحماية، صحيح؟

540
00:38:39,288 --> 00:38:42,208
حتى حين ظهرت
جميع هذه الأمور المجنونة

541
00:38:42,833 --> 00:38:44,363
هل حافظت على وعدي؟

542
00:38:45,787 --> 00:38:48,986
قمتَ بطردي هذا الصباح -
وقلت إنني آسف -

543
00:38:50,897 --> 00:38:56,077
وأنت قلت إنك مستعدة لأي شيء
ولكن إن لم تكوني كذلك

544
00:38:58,370 --> 00:39:00,143
...إن لم تكوني كذلك

545
00:39:01,324 --> 00:39:02,750
عليك الوشاية بنا

546
00:39:03,167 --> 00:39:07,895
لاكيشا)، عليك إنقاذ نفسك)
وعملك وابنك

547
00:39:10,015 --> 00:39:12,657
لاكيشا)، لن ألومك حتى)

548
00:39:13,665 --> 00:39:15,298
...ولكن إن بقيت

549
00:39:19,400 --> 00:39:22,181
أعدك بأنني سأقوم بحمياتك
(أنت و(كاش

550
00:39:23,363 --> 00:39:24,996
!سنكون عائلة

551
00:39:28,507 --> 00:39:30,696
ولكن عليك الموافقة بشكل كامل

552
00:39:38,031 --> 00:39:42,410
حسناً، أنا موافقة بشكل كامل

553
00:39:56,975 --> 00:39:58,990
مرحباً، هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

554
00:40:01,493 --> 00:40:04,656
اتصلتَ بي لاستعارة سترتي
من يستهدفك؟

555
00:40:04,760 --> 00:40:06,185
!أليسيا) يا صاح)

556
00:40:06,289 --> 00:40:08,131
في البدء، قامت بتخفيض رتبتي
ثم أرسلت قاتلينَ مأجورين

557
00:40:08,236 --> 00:40:09,800
لاقتحام منزلي ومحاولة قتلي

558
00:40:10,425 --> 00:40:12,373
ابنتي ووالدتها كانتا في المنزل

559
00:40:12,477 --> 00:40:14,459
هي في السجن
لمَ تحاول قتلك إذاً؟

560
00:40:14,563 --> 00:40:16,370
لا أعلم، اتفقنا؟ لا أعلم

561
00:40:16,474 --> 00:40:18,317
ولكنني سأغادر اللية
إلى حيث لا يجدني أحد

562
00:40:18,421 --> 00:40:20,402
لذا، أريد منك الاتصال
بـ(بريميراس) وجمع المال

563
00:40:20,506 --> 00:40:22,800
وإحضار أكبر كمية من النقد
لأغادر هذا المكان

564
00:40:22,904 --> 00:40:24,469
ليس المال مشكلتك

565
00:40:24,573 --> 00:40:26,658
إن كنتَ محقاً بشأن استهداف
أليسيا) لك، فستجدك)

566
00:40:26,763 --> 00:40:31,768
كلا، (غوست) محققة فدرالية

567
00:40:31,873 --> 00:40:35,001
(تريد مني القول إن (أليسيا
أمرت جميع عمليات القتل

568
00:40:35,174 --> 00:40:37,468
ووافقت على قول ما تريد
ولكنني لن أفعل ذلك

569
00:40:37,572 --> 00:40:39,485
حين أصل إلى هناك
سأبوح بالحقيقة

570
00:40:39,589 --> 00:40:43,238
(وهي أن (غوست) و(تومي
هما من خطط لكل ما تتكلم عنه

571
00:40:43,343 --> 00:40:44,838
ماذا؟ -
هي لا تعرف ذلك -

572
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
حين يلقى القبض
...(على (غوست) و(تومي

573
00:40:46,923 --> 00:40:49,530
هذا يحلّ كل شيء
ستحل جميع مشاكلي

574
00:40:50,156 --> 00:40:52,102
سأعود حين تهدأ الأمور

575
00:40:52,728 --> 00:40:57,976
أنت تخبرني بأنك ستشي بهما -
يا صاح، عليّ حماية ابنتي -

576
00:40:58,080 --> 00:41:01,626
هل تسمعني؟
لذا، هل لديك خطة أفضل؟

577
00:41:02,530 --> 00:41:05,484
بروك)، قلتَ إنه هرب من البلدة)
أليس كذلك؟

578
00:41:05,589 --> 00:41:07,431
وذكرتَ العثور على جثة -
أجل، أجل -

579
00:41:07,535 --> 00:41:10,281
لمَ لا تحاول التواصل معه
عوضاً عن الوشاية؟

580
00:41:10,906 --> 00:41:14,799
تعلم أنه سيساعدك على الاختباء -
أجل، حاولت التواصل معه -

581
00:41:14,903 --> 00:41:18,067
كان الشخص الأول الذي اتصلت به
ولكنه لم يجبني يا صاح

582
00:41:18,172 --> 00:41:20,153
كل ما تبقى لي هو
(أنت و(سبانكي

583
00:41:20,257 --> 00:41:23,037
هل ستعطيني المال أم لا؟

584
00:41:26,444 --> 00:41:27,556
!سأهتم بك

585
00:41:28,599 --> 00:41:31,240
أقدّر لك هذا، شكراً

586
00:41:31,344 --> 00:41:35,482
(إن تكلمتَ مع (بروك
أرسل له تحياتي

587
00:41:36,385 --> 00:41:38,470
حسناً، سأفعل
سأفعل هذا، فهو أمر سهل

588
00:41:38,574 --> 00:41:39,617
سأفعل هذا

589
00:42:03,149 --> 00:42:05,339
كيف علمتَ بأمر الادعاء
يا (تيري)؟

590
00:42:06,764 --> 00:42:10,414
تستمر في القول إنك تريد حياة جديدة
معي، ولكنك ترفض إخباري بالحقيقة

591
00:42:10,519 --> 00:42:12,117
يعتقد المحققون الفدراليون
(أن (جايمس

592
00:42:12,221 --> 00:42:15,211
(أمر بقتل المحامي (ساندوفال
(بمساعدة من (آنجيلا

593
00:42:15,697 --> 00:42:19,346
(حين أخبرتني أن (مايك
(تعرض للاعتقال في سجن (مانهاتن

594
00:42:19,451 --> 00:42:20,946
تكون قد خالفت القانون

595
00:42:24,491 --> 00:42:28,489
ولكن لم يطلب منك
الإدلاء ببيان وحسب، صحيح؟

596
00:42:29,114 --> 00:42:32,068
بل طلب منك حثي
على الانقلاب ضدهم

597
00:42:32,173 --> 00:42:34,154
(بل تطوعت لذلك يا (تاشا -
ماذا؟ -

598
00:42:34,258 --> 00:42:36,309
التعاون مع المحققين الفدراليين
هو الطريقة الوحيدة لي

599
00:42:36,413 --> 00:42:38,707
لأحظى بالمصداقية الكافية
لأتمكن من إنقاذك

600
00:42:38,986 --> 00:42:42,253
أخبري المحققين بكل ما تعرفينه
عن (جايمس)، لست مدينة له بشيء

601
00:42:42,358 --> 00:42:45,660
لا يمكنني إرسال
والد أولادي إلى السجن

602
00:42:45,799 --> 00:42:48,023
إن كنا سنحظى يوماً
بالفرصة لنكون معاً

603
00:42:48,301 --> 00:42:53,932
فعليك القول إن (آنجيلا) لم تخبرك شيئاً
(عن (مايك ساندوفال) أو سجن (منهاتن

604
00:42:54,036 --> 00:42:57,060
ولكن سبق أن قلت إنها فعلت -
ماذا عن (بروكتر)؟ -

605
00:42:57,442 --> 00:42:59,842
أعني، له زبائن فاسدون
اشهد ضده

606
00:42:59,946 --> 00:43:01,093
!ألق اللوم عليه

607
00:43:01,197 --> 00:43:04,707
تيري)، سبق أن خذلتني)

608
00:43:05,507 --> 00:43:10,407
رجاءً، لا تخذلني من جديد، اتفقنا؟

609
00:43:13,710 --> 00:43:15,552
رجاءً

610
00:43:27,162 --> 00:43:28,517
!أجل

611
00:43:31,401 --> 00:43:32,793
!أجل

612
00:43:43,950 --> 00:43:46,417
بحقك! لن تطلق النار
عليّ في وضح النهار

613
00:43:46,696 --> 00:43:49,025
حقاً؟ -
بالإضافة، لو كنت منتشياً -

614
00:43:49,129 --> 00:43:51,215
لكنتَ في عداد الموتى الآن -
حقاً؟ -

615
00:43:51,354 --> 00:43:54,343
أعرف ما قد ينقذ حياتك -
ماذا؟ -

616
00:43:54,482 --> 00:43:56,915
دري) على وشك)
(أن يشي بك أنت و(غوست

617
00:43:58,445 --> 00:44:00,565
ويخطط للقاء المحققين الفدراليين
في وقت لاحق من الليلة

618
00:44:00,669 --> 00:44:03,867
كم أنت شجاع لقدومك هنا
!والوشاية بساعدك الأيمن

619
00:44:06,579 --> 00:44:08,977
لن أبقى تحت المطر
ادخل السيارة

620
00:44:10,923 --> 00:44:14,051
ولمَ قد أثق بك؟ -
لأنني سبب إبقائك على معارفك -

621
00:44:14,155 --> 00:44:15,928
أليس هذا صحيحاً؟ -
ما الذي تعنيه؟ -

622
00:44:16,032 --> 00:44:17,700
(أخبرت (كاينان) بشأن (جايسون

623
00:44:17,979 --> 00:44:21,664
(ولولاي أنا، لكان (دري) و(غوست
قد قتلا ذاك النذل الصربي

624
00:44:21,768 --> 00:44:24,306
غوست)؟)
ما علاقة (غوست) بالأمر؟

625
00:44:24,410 --> 00:44:25,730
(عقد (غوست) اتفاقاً مع (دري

626
00:44:25,834 --> 00:44:28,477
(كما أن (غوست) قتل (دييغو
(و(دري) قتل (جايسون

627
00:44:28,581 --> 00:44:30,805
(أخبرت (كاينان
وأوقف عملية قتل الصبي

628
00:44:30,909 --> 00:44:33,690
(كنت على اتفاق مع (كاينان -
أجل، وأنا أيضاً -

629
00:44:33,794 --> 00:44:36,540
أتفهم كل ما تقوله
ولكن ما لا أستطيع فهمه

630
00:44:36,818 --> 00:44:39,912
هو سبب قدومك إلى هنا
لإخباري بهذا، ما الذي تريده؟

631
00:44:40,016 --> 00:44:43,736
قال (كاينان) إنه لو تعرضَ
لأي مكروه، فعليّ اللجوء إليك

632
00:44:43,840 --> 00:44:45,821
تملك المخدرات
وليس لك تجار

633
00:44:45,925 --> 00:44:48,462
وحالياً، لي تجار
ولكن ليس معي أي مخدرات

634
00:44:48,566 --> 00:44:50,374
أنا وأنت، لنا عدو مشترك

635
00:44:50,479 --> 00:44:53,641
دري) واش حقير)
وإن عملنا معاً، يمكننا التخلص منه

636
00:44:53,746 --> 00:44:56,041
ما هي خطتك؟ -
سبق أن وضعتها -

637
00:44:56,179 --> 00:44:58,230
سيكون قد ارتدى سترة مضادة للرصاص
فعلينا التصويب على رأسه

638
00:44:58,334 --> 00:45:02,888
!أعجبني هذا
بت أعلم سبب تعاون (كاينان) معك

639
00:45:02,992 --> 00:45:04,973
حسناً، أنا موافق

640
00:45:05,078 --> 00:45:07,267
اخرج من السيارة
عليّ إجراء اتصال

641
00:45:07,372 --> 00:45:08,692
!إنها تمطر

642
00:45:11,298 --> 00:45:12,899
!هذا هراء

643
00:45:17,139 --> 00:45:19,641
مرحباً، حصلت على معلومات
(بشأن (دري

644
00:45:19,745 --> 00:45:23,673
سأقتص منه، ولكن أعلم أنه من المفترض
أن نكون في فريق واحد

645
00:45:23,777 --> 00:45:25,759
لذا، أردت إعلامك أولاً

646
00:45:27,323 --> 00:45:29,930
ماذا؟ أتملك فكرة أفضل؟

647
00:45:32,537 --> 00:45:33,858
!(آنجيلا)

648
00:45:39,453 --> 00:45:41,435
!(آنجيلا)

649
00:45:50,543 --> 00:45:52,454
أين أنت؟

650
00:46:26,900 --> 00:46:28,812
!هيا أيها الحقير

651
00:46:29,750 --> 00:46:31,766
!هيا أيها الحقير

652
00:46:36,737 --> 00:46:38,162
!تعال

653
00:47:04,335 --> 00:47:06,003
ادخل إن أردتَ النجاة

654
00:47:08,576 --> 00:47:12,817
آندري كولمان)، أنا هنا نيابة)
(عن المحققة (آنجيلا فالديز

655
00:47:12,921 --> 00:47:16,710
إن وقّعتَ على إدانة عصابة
هيمينيز) بالتهم المتفق عليها)

656
00:47:16,814 --> 00:47:18,934
يمكنني نقلك إلى مكان آمن الآن

657
00:47:20,081 --> 00:47:21,819
أو يمكنني إعادتك إلى الخارج

658
00:47:21,993 --> 00:47:25,852
!(تومي)، (تومي)
لمَ لم تطلق النار عليه؟

659
00:47:30,440 --> 00:47:32,455
يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت
للتفكير في الأمر

660
00:47:32,560 --> 00:47:33,776
!بئس الأمر

661
00:47:35,653 --> 00:47:37,356
!فلننطلق

662
00:47:38,746 --> 00:47:40,867
"إلى (آنجيلا): تم التوقيع"

663
00:47:44,030 --> 00:47:47,784
"آنجيلا)، وقّع عليها)" -
بالتأكيد فعلتَ أيها الأبله -

664
00:47:50,947 --> 00:47:53,310
(بئساً، سمحتَ له بالفرار يا (تومي

665
00:47:53,415 --> 00:47:55,639
كان عليك إطلاق النار عليه
!في وجهه

666
00:47:55,917 --> 00:47:57,655
أشعر بالسوء كوني أحببت
ذاك الرجل يوماً

667
00:47:57,760 --> 00:48:00,715
ما خطبك يا (تومي)؟ -
تريدون جني المال، صحيح؟ -

668
00:48:01,583 --> 00:48:03,808
وهذا ما ستحصلون عليه

669
00:48:03,913 --> 00:48:07,110
سنعود إلى العمل، هيا بنا

670
00:48:07,388 --> 00:48:09,716
(أسرعا يا سيد (ماك
(وسيد (ساكس

671
00:48:10,029 --> 00:48:14,687
حسناً، يبدو هذا طلب إلغاء
لاستدعاء السيد (سيلفر) إلى المحكمة

672
00:48:14,791 --> 00:48:19,033
(هذه محاميته، السيدة (أوتومبي -
كان موكلك يتعاون معنا -

673
00:48:19,137 --> 00:48:21,396
حضرة القاضي، ما الذي
يفعله السيد (هاميلتون) هنا؟

674
00:48:21,500 --> 00:48:26,401
(أعلمني السيد (هاميلتون
(أن للادعاء شاهداً، (آندري كولمان

675
00:48:26,505 --> 00:48:32,485
(هو يدعي أن جريمتَي قتل (فيليبي لوبوس
(وزميلهما السابق (مايك ساندوفال

676
00:48:32,589 --> 00:48:36,724
(نفذا بأمر من (أليسيا هيمينيز
التي هي بحوزتهما الآن

677
00:48:36,829 --> 00:48:38,184
سيدتي، هذه أول مرة
نسمع فيها عن الأمر

678
00:48:38,288 --> 00:48:41,452
(إن كانا يعلمان أن (أليسيا هيمينيز
أمرت بعملية القتل

679
00:48:41,556 --> 00:48:44,336
فلا حاجة لهما بموكلي
بما أن لا علاقة له بها

680
00:48:44,440 --> 00:48:47,151
أي معلومات قد يوفرها؟

681
00:48:47,256 --> 00:48:51,567
سبق أن أخبرنا موكلك بأنه سمع
(المعلومات من المحققة (آنجيلا فالديز

682
00:48:51,672 --> 00:48:55,043
(لهذا، يشعر السيد (هاميلتون
كالهر السعيد

683
00:48:55,147 --> 00:48:57,649
أعترض على هذا التشبيه
يا حضرة القاضي

684
00:48:57,788 --> 00:48:59,631
كما أنني هنا بصفتي
طرفاً معنياً وحسب

685
00:48:59,735 --> 00:49:00,916
ماذا عن هذا يا سيدة (أوتومبي)؟

686
00:49:01,020 --> 00:49:04,010
(هل أخبر موكلك السيد (ماك
(بأنه سمع عن مكان تواجد (ساندوفال

687
00:49:04,149 --> 00:49:05,818
من المحققة (فالديز) أم لا؟

688
00:49:05,922 --> 00:49:08,564
لن تكون المرة الأولى
لشعور أي شاهد بالضغط

689
00:49:08,669 --> 00:49:11,240
من قبل وزارة العدل
للإدلاء بتصريح تحت الإكراه

690
00:49:11,344 --> 00:49:13,082
!هذا هراء -
(سيد (ماك -

691
00:49:13,187 --> 00:49:19,547
الشهادة لصالح الادعاء ستمنع موكلي
من الاستمرار في عمله كمحام

692
00:49:19,651 --> 00:49:23,719
أي متهم سيثق به
لو كان يتعاون مع الجهة الأخرى؟

693
00:49:23,823 --> 00:49:26,047
أتعاطف معك وأتفهمك -
!حضرة القاضي -

694
00:49:26,152 --> 00:49:29,002
(ولكن، لا يزال السيد (سيلفر
موظفاً في السلك العدلي

695
00:49:29,107 --> 00:49:31,852
لذا، عليه الحضور وقول الحقيقة
مهما كانت الظروف

696
00:49:31,956 --> 00:49:34,007
أين موكلك الآن
يا سيدة (أوتومبي)؟

697
00:49:34,112 --> 00:49:36,474
كان من المفترض أن يصل إلى هنا
قبل نصف ساعة

698
00:49:43,080 --> 00:49:45,756
ما خطبك يا (جون)؟
أنت مغادر؟

699
00:49:45,860 --> 00:49:49,649
لم تسحب (آنجيلا) التوصية
التي أعطتني للعمل في العاصمة

700
00:49:49,753 --> 00:49:51,803
ها هي معي، أنا مغادر

701
00:49:51,908 --> 00:49:56,392
بحقك، لا يمكنك التخلي عني الآن
وتركي عالقاً هنا بمفردي

702
00:49:56,496 --> 00:49:59,034
(أعلم أننا خسرنا نفوذنا على (آنجيلا
(مع مقتل (ساندوفال

703
00:49:59,139 --> 00:50:02,336
ولكن لنا شاهد ضد
(إيغان) و(ساينت باتريك)

704
00:50:02,475 --> 00:50:04,561
من؟ -
(ماريا سواريز) -

705
00:50:05,464 --> 00:50:06,611
اتصلت بي اليوم

706
00:50:06,715 --> 00:50:10,781
(رأت (ساينت باتريك) في (كوينز
وشعرت بارتياب شديد

707
00:50:10,921 --> 00:50:13,772
كما أننا لا نزال نملك
(تسجيلاً لشهادة (تيريسي

708
00:50:13,876 --> 00:50:16,761
ولكن (تيريسي) قد مات
ولن تقبل شهادته في المحكمة

709
00:50:16,866 --> 00:50:20,132
هناك طرق أخرى لاستغلالها
علينا التفكير في أمر مبتكر

710
00:50:20,237 --> 00:50:25,033
(بحقك، سأتصل بـ(بروكتر
وأذهب في جولة لإثارة الأمور

711
00:50:25,797 --> 00:50:27,674
هل أنت معي؟

712
00:50:28,718 --> 00:50:30,422
أنا ذاهب من هنا

713
00:50:31,290 --> 00:50:33,133
!هذا هراء يا رجل

714
00:50:33,410 --> 00:50:34,836
أنت تسمح لهم بالفوز

715
00:50:38,034 --> 00:50:39,249
(حظاً طيباً يا (ساكس

716
00:50:52,528 --> 00:50:55,482
من هذا؟ -
لا أعرف -

717
00:51:02,574 --> 00:51:04,659
كيشا)، أطفئي التلفاز)

718
00:51:05,736 --> 00:51:07,370
اذهبي واختبئي في الخلف

719
00:51:16,267 --> 00:51:17,658
ما الذي تريده؟

720
00:51:21,795 --> 00:51:26,278
أردت التقدم بالتعازي شخصياً
لفقدانك والدك

721
00:51:26,627 --> 00:51:30,728
من المؤسف أن شريكك السابق
في العمل (ساينت باتريك) وحبيبته

722
00:51:30,832 --> 00:51:32,257
أمرا بقتل والدك

723
00:51:33,230 --> 00:51:34,586
هذه كذبة

724
00:51:34,690 --> 00:51:37,193
كانت (آنجيلا) تعلم
أن (تيريسي) كان واشياً

725
00:51:37,298 --> 00:51:39,661
جون ماك) من مكتبنا أخبرها بذلك)

726
00:51:39,766 --> 00:51:41,364
مقابل حصوله على وظيفة جديدة
في العاصمة

727
00:51:41,468 --> 00:51:45,569
بئساً، جميعكم فاسدون -
بالطبع، نتخطى الحدود أحياناً -

728
00:51:45,674 --> 00:51:49,219
ولكن (آنجيلا) كانت تعلم
(وتعلم أنها أخبرت (ساينت باتريك

729
00:51:49,949 --> 00:51:52,244
هذا يجعلها الشرطية
الأكثر فساداً على الإطلاق

730
00:51:52,348 --> 00:51:54,329
كان (تيريسي) واشياً

731
00:51:55,059 --> 00:51:58,048
واستحق الموت
بغض النظر عن طريقة موته

732
00:51:58,953 --> 00:52:00,308
هل أنت متأكد من هذا؟

733
00:52:01,315 --> 00:52:05,243
أكان ليتبدل أي شيء
لو علمتَ بمن كان يشي؟

734
00:52:06,251 --> 00:52:10,492
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

735
00:52:11,675 --> 00:52:16,818
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

736
00:52:16,922 --> 00:52:18,869
لا أملك ما يدينه

737
00:52:19,495 --> 00:52:24,569
ولكن أستطيع إدانة
(ساينت باتريك)، أي (غوست)

738
00:52:27,212 --> 00:52:31,626
لو كنت مكانك، لفكرت بجدية حيال
(الانقلاب ضد (آنجيلا) أو (غوست

739
00:52:31,973 --> 00:52:34,337
!أعني، هما انقلبا ضدك بالطبع

740
00:52:35,518 --> 00:52:39,307
كان والدك يحبك
والتسجيل يثبت ذلك

741
00:52:45,460 --> 00:52:48,414
إن كان أحدهم يتوقع مجيئك

742
00:52:51,264 --> 00:52:53,141
لكنت ذهبت لملاقاته

743
00:52:55,713 --> 00:52:59,051
سـأنصرف إذاً

744
00:53:01,206 --> 00:53:03,222
أبلغ (لاكيشا) تحياتي

745
00:53:08,401 --> 00:53:12,467
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

746
00:53:12,640 --> 00:53:17,786
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

747
00:53:17,890 --> 00:53:19,767
لا أملك ما يدينه

748
00:53:20,601 --> 00:53:24,459
مايك ساندوفال)؟)
لم يكن لـ(تومي) أي علاقة بالأمر

749
00:53:24,598 --> 00:53:29,812
(في الحقيقة، أبعدني (تومي
عن كل ما هو ذي أهمية

750
00:53:29,916 --> 00:53:31,306
لا أملك ما يدينه

751
00:53:31,410 --> 00:53:32,454
أنت الفاعل، صحيح؟

752
00:53:35,269 --> 00:53:36,520
...والدك

753
00:53:38,988 --> 00:53:41,908
ألهذا قلتَ إنك دائماً
ما تلحق بمن يحبك الأذى؟

754
00:53:46,843 --> 00:53:48,581
...أخبرني بهذا

755
00:53:52,232 --> 00:53:53,900
قبل أن قمت بقتله

756
00:53:56,124 --> 00:54:01,373
أخبرني أنه لم يش بي
ولكن لم أصدقه

757
00:54:01,616 --> 00:54:03,459
!لم تستطع

758
00:54:04,848 --> 00:54:09,716
أتفهمين لما فعلت هذا؟ -
أجل -

759
00:54:10,827 --> 00:54:14,721
(لهذا، علينا الابتعاد عن (غوست
(و(تاشا) يا (تومي

760
00:54:15,034 --> 00:54:17,153
(كان من المفترض أن يكون (غوست
فرداً من عائلتك

761
00:54:17,258 --> 00:54:20,803
كان بإمكانه القدوم إليّ
(لو علمَ بشأن (تيريسي

762
00:54:20,907 --> 00:54:22,994
ولكنه لم يتفوه بأي كلمة

763
00:54:23,098 --> 00:54:26,365
وفي هذا الصباح
حين أخبرته بأنني القاتل

764
00:54:33,629 --> 00:54:37,766
عليّ الخروج -
أعلم -

765
00:54:51,426 --> 00:54:53,233
(تومي)

766
00:54:56,709 --> 00:54:58,552
سأكون هنا حين تعود

767
00:55:34,284 --> 00:55:36,960
تاشا)، تفضلي) -
شكراً -

768
00:55:37,064 --> 00:55:41,826
تفضلي بالجلوس
أيمكنني إحضار أي شيء لك؟

769
00:55:42,105 --> 00:55:44,329
أنا أحتسي النبيذ الأبيض
ولكن يمكنني فتح قنينة من النبيذ الأحمر

770
00:55:44,433 --> 00:55:46,902
كلا، لا بأس بالنبيذ الأبيض -
!رائع -

771
00:55:50,099 --> 00:55:54,061
تفضلي وضعي أغراضك في أي مكان -
حسناً، شكراً -

772
00:55:55,904 --> 00:55:58,823
إقناع (تيري) بعدم الحضور
للشهادة كان مغامرة

773
00:55:58,927 --> 00:56:01,881
وخطة أكثر خطورة
من تركه ليخنث بقسمه

774
00:56:03,099 --> 00:56:07,236
لا بد من أنه يهتم كثيراً لأمرك -
لم تكن هذه خطتي -

775
00:56:08,278 --> 00:56:09,947
كان من المفترض أن يحضر

776
00:56:10,224 --> 00:56:13,665
أظن أنها كانت خطتك
(أنت و(غوست

777
00:56:13,769 --> 00:56:15,125
تاشا)، هذا غير صحيح)

778
00:56:15,403 --> 00:56:17,523
كيف لـ(غوست) أين يعلم إذاً
أن (سيلفر) قد عاد؟

779
00:56:17,627 --> 00:56:21,035
لم أخبر سواك -
لم أتكلم مع (جايمي) منذ الصباح -

780
00:56:21,139 --> 00:56:24,233
ربما غادر (سيلفر) البلدة من جديد
!لم أخبره

781
00:56:24,337 --> 00:56:28,404
(إذاً، لم تخبري (غوست) بأن (تيريسي
كان يتعاون مع المحققين أيضاً؟

782
00:56:28,959 --> 00:56:33,652
بلى، أخبرت (جايمي) بهذا
لحمايتك وحماية الجميع

783
00:56:33,756 --> 00:56:36,294
طلبت من (جايمي) إخبارك
ما الذي يحصل هنا؟

784
00:56:36,398 --> 00:56:38,379
ما الذي تخالينه؟

785
00:56:39,179 --> 00:56:43,558
لم يخبرني (غوست) بأي شيء
(بل لجأ إلى (فينسنت راغني

786
00:56:43,767 --> 00:56:47,069
(وأقنعني (فينسنت) بقتل (تيريسي

787
00:56:48,112 --> 00:56:53,708
صديقك المحقق قام بزيارتي
وأسمعني تسجيلاً

788
00:56:54,508 --> 00:56:57,427
(كان (تيريسي) يتكلم فيه عن (غوست
!ولم يش بي قط

789
00:56:57,532 --> 00:56:59,721
لهذا، تركتما الفريق -
كلا -

790
00:56:59,825 --> 00:57:01,668
لحماية نفسيكما -
هذا غير صحيح -

791
00:57:01,807 --> 00:57:06,742
لا تعرفين كم طال انتظاري لهذا
(حان أوان مقتلك يا (آنجيلا

792
00:57:06,846 --> 00:57:08,237
!مهلاً، مهلاً، مهلاً

793
00:57:08,341 --> 00:57:10,845
كيف أثبت (فينسنت) لك
أن (تيريسي) كان واشياً؟

794
00:57:10,949 --> 00:57:13,277
صور؟ هل أراك أي صور؟

795
00:57:14,529 --> 00:57:16,336
(أجل، الصور التي أعطيتها لـ(غوست

796
00:57:16,440 --> 00:57:19,846
عليك استعادتها
لأن مكتب (ساكس) ظاهر فيها

797
00:57:20,125 --> 00:57:23,983
قمت أنا بالتقاط الصور على مكتبه

798
00:57:24,260 --> 00:57:27,389
وسيتتبعونها لي ثم لك

799
00:57:27,494 --> 00:57:32,151
لن يعتقد (ساكس) أن (جايمي) سيلجأ
إلى الإيطاليين مع هذه المعلومات

800
00:57:34,932 --> 00:57:38,512
(كلا يا (تومي
لا أصدق أنني أقول هذا

801
00:57:39,068 --> 00:57:42,336
(انصرف يا (تومي
سنتعامل مع هذه الحقيرة لاحقاً

802
00:57:45,638 --> 00:57:49,531
تاشا)، أقسم لك)
(لم أطلب من (جايمي) قتل (سيلفر

803
00:57:49,635 --> 00:57:51,755
لو انشق عن الفريق
ففعل ذلك إذاً بإرادته الحرة

804
00:57:51,860 --> 00:57:54,015
هل كنت لتتفاجأي لو فعل؟

805
00:58:02,948 --> 00:58:04,164
!كلا

806
00:58:08,614 --> 00:58:13,723
تومي)، سأحضر لك)
أكبر كأس احتسيته يوماً

807
00:58:14,453 --> 00:58:15,705
لا عليك

808
00:58:17,616 --> 00:58:19,215
لا يمكنني البقاء

809
00:58:20,258 --> 00:58:21,753
ربما في وقت لاحق إذاً

810
00:58:26,584 --> 00:58:29,016
أعلم أنني طلبت منك الكثير

811
00:58:30,233 --> 00:58:32,180
ولكنك أوفيت هذه العائلة حقها

812
00:58:33,154 --> 00:58:38,958
لذا، وبسبب هذا
ما حصل من قبل، أصبح وراءنا

813
00:58:39,688 --> 00:58:41,461
أنى لك بها؟

814
00:58:46,743 --> 00:58:49,004
بصور (تيريسي) وهو يشي؟

815
00:58:50,255 --> 00:58:52,097
وهل للأمر أهمية؟

816
00:58:53,105 --> 00:58:57,658
قتلت والدي من أجلك
ومن أجل عائلتك

817
00:58:59,361 --> 00:59:01,412
أخبرني بالحقيقة

818
00:59:04,714 --> 00:59:07,669
صديقك، الرجل الأسود
الذي يرتدي بزة

819
00:59:08,642 --> 00:59:12,431
أعطاك هذه الصور
لتقتل أنت (تيريسي) لتكلمه؟

820
00:59:12,709 --> 00:59:16,289
كلا! أراد أن تقوم أنت بذلك

821
00:59:24,875 --> 00:59:27,343
دعني أحضر لك هذه الصور

822
00:59:27,516 --> 00:59:30,123
لك ذوق مميز في تكوين
(الصداقات يا (تومي

823
00:59:30,680 --> 00:59:34,155
وأنا أتفهم هذا، يصعب العثور
على أشخاص يمكننا أن نثق بهم

824
00:59:34,259 --> 00:59:38,152
أشخاص مقربون منك
ويدركون مجرى هذه الحياة

825
00:59:38,987 --> 00:59:41,976
أشخاص يرون فيك
ما يرفض الآخرون رؤيته

826
00:59:46,043 --> 00:59:47,677
!وهو أننا قتلة

827
00:59:55,602 --> 00:59:58,939
على أي حال
انقضى الأمر على الأقل

828
01:00:03,283 --> 01:00:07,211
ليس بعد
عليّ القيام بأمر واحد بعد

829
01:00:09,331 --> 01:00:11,520
لا أحمل أخباراً طيبة لك
(يا (آنجيلا

830
01:00:13,294 --> 01:00:16,040
قد لا تكون القضية ضد
جايمس ساينت باتريك) قد انتهت)

831
01:00:16,318 --> 01:00:19,898
أعطاني أحد الأصدقاء
إفادة شاهد ما قبل بضعة أسابيع

832
01:00:20,697 --> 01:00:25,216
يا للهول، ظننت أنها انتهت
ظننت أننا قد فزنا

833
01:00:28,866 --> 01:00:30,222
من هو الشاهد؟

834
01:00:30,326 --> 01:00:33,315
هل سمعت يوماً
باسم (ماريا سواريز)؟

835
01:00:33,697 --> 01:00:35,123
كلا

836
01:00:35,261 --> 01:00:38,215
وفقاً لإفادتها
(ماريا) وحبيبها (ميغيل)

837
01:00:38,320 --> 01:00:41,031
(اختطفهما (تومي إيغان
وبعض من رجاله

838
01:00:41,344 --> 01:00:44,716
ونقلا إلى الملجأ
في نادي (تروث) الليلي

839
01:00:45,550 --> 01:00:47,323
(حيث قام (جايمس ساينت باتريك

840
01:00:47,601 --> 01:00:51,077
(الذي يدعونه رجال (توني
(بـ(غوست) بقتل (ميغيل

841
01:00:54,170 --> 01:00:57,229
هل هربت (ماريا)؟ -
كلا -

842
01:00:57,333 --> 01:01:03,208
قالت إن (غوست) أطلق سراحها
وهناك أمر إضافي

843
01:01:03,347 --> 01:01:09,221
(كنت محقة بشأن (تيري سيلفر
هو مفقود

844
01:01:10,820 --> 01:01:12,280
كيف علمت؟

845
01:01:16,172 --> 01:01:21,595
جايمس)، لم تنته القضية)
لديهم شاهد ضدك

846
01:01:22,569 --> 01:01:28,964
وهي مستعدة للشهادة
أسمعت؟ إنها امرأة

847
01:01:29,068 --> 01:01:31,709
امرأة تستطيع التعرف
(على أنك (غوست

848
01:01:31,814 --> 01:01:34,594
من يعقل أن تكون؟

849
01:01:38,071 --> 01:01:41,339
(أعلم ما كان شعور (تاشا
حين كنتَ في السجن

850
01:01:41,443 --> 01:01:45,752
ما كانت لتعيدك إليه
!كرمى للأولاد

851
01:01:48,359 --> 01:01:53,574
حسناً، هناك تفسير واحد
لم يتبق سوى امرأة واحدة

852
01:01:53,678 --> 01:01:55,729
تعلم أنني لا أحب
أن أكون مخطئاً

853
01:01:56,528 --> 01:02:00,004
ولكن أحياناً
أبغض أن أكون محقاً

854
01:02:00,108 --> 01:02:03,167
ماذا ستفعل حيال الأمر
إذاً يا (جايمس)؟

855
01:02:09,702 --> 01:02:10,745
مرحباً

856
01:02:12,413 --> 01:02:14,567
لمَ أردتَ لقائي هنا؟

857
01:02:16,514 --> 01:02:18,600
(كنت أفكر كثيراً يا (آنجي

858
01:02:20,546 --> 01:02:23,222
كيف عثر علينا ونحن نقبّل بعضنا
على هذه السلالم

859
01:02:24,786 --> 01:02:30,279
وعما بقيَ عالقاً بيننا
(قبل مغادرتك إلى (شوت

860
01:02:32,294 --> 01:02:35,354
وعن طول فترة حبي لك
لطالما أحببتك

861
01:02:36,535 --> 01:02:39,698
حتى حين كرهتك
كنت لا أزال أحبك أيضاً

862
01:02:40,219 --> 01:02:42,654
(لطالما أحببتك أنا أيضاً يا (جايمي

863
01:02:47,242 --> 01:02:51,760
ماذا عنيت اليوم حين قلت
دائماً ما أنقذ نفسي، وأنت أيضاً"؟"

864
01:02:53,219 --> 01:02:56,626
عنيت أن كلينا يهتم
لبقائه على قيد الحياة

865
01:02:58,607 --> 01:03:05,316
وأحياناً هذا يعني أنني أؤذيك
وأحياناً، تقوم أنت بإيذائي أيضاً

866
01:03:06,845 --> 01:03:09,799
قال (بروكتر) إن القضية ضدي
لم تنته بعد

867
01:03:10,599 --> 01:03:15,152
(قال إنه يوجد شاهد ضدي يا (آنجي
وإنها امرأة، هل هي أنت يا (آنجي)؟

868
01:03:15,256 --> 01:03:18,003
هل هكذا تقومين بإيذائي
كي تبقين على قيد الحياة؟

869
01:03:18,768 --> 01:03:22,591
ألهذا طلبت مني القدوم؟
لمعرفة إن كنت سأشهد ضدك؟

870
01:03:22,730 --> 01:03:24,503
هل ستفعلين؟

871
01:03:25,650 --> 01:03:27,944
كلا -
من المرأة إذاً؟ -

872
01:03:30,793 --> 01:03:33,158
ظننت أنه علينا
أن نكون صادقين مع بعضنا

873
01:03:33,436 --> 01:03:37,537
(إن أردنا فعل ذلك يا (جايمي
فماذا حل بـ(تيري سيلفر)؟

874
01:03:37,676 --> 01:03:39,240
هل قتلته؟

875
01:03:40,908 --> 01:03:42,890
أنت لا تثقين بي -
وكذلك أنت -

876
01:03:42,994 --> 01:03:45,149
هل قتلت (تيري سيلفر)؟

877
01:03:53,457 --> 01:03:54,917
!انتهى الأمر

878
01:03:57,524 --> 01:04:00,895
إن لم يكن باستطاعتنا التكلم بصدق
فلا عمل لنا معاً

879
01:04:03,155 --> 01:04:06,075
أعلم أننا توافقنا على العودة معاً
ما إن ينتهي الأمر

880
01:04:06,179 --> 01:04:10,280
ولكن أظن أن على علاقتنا
الانتهاء هي أيضاً

881
01:04:12,400 --> 01:04:14,034
(وداعاً يا (جايمي

882
01:04:23,767 --> 01:04:25,783
(لم أفعل ذلك يا (آنجي

883
01:04:35,515 --> 01:04:37,183
لم أقتله

884
01:04:37,287 --> 01:04:40,764
أود تصديقك -
صدقيني إذاً -

885
01:05:44,129 --> 01:05:45,902
(أحبك يا (آنجي

886
01:05:58,449 --> 01:06:01,196
(جايمي)، (جايمي) -
!أنا هنا -

887
01:06:01,473 --> 01:06:02,725
(جايمي) -
أنا هنا -

888
01:06:02,830 --> 01:06:04,881
اقترب، اقترب

889
01:06:04,985 --> 01:06:07,800
(آنجي)؟ (آنجي)

890
01:06:08,000 --> 01:06:15,500
<font color=#FFFF80>{\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40}
إلى لقاءٍ آخر في أعمالٍ أخرى
تحياتي .. مثنى الصقير</font>

