1
00:00:11,923 --> 00:00:14,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,096 --> 00:00:19,347
‫علّق جميع مكالماتي.‬

3
00:00:22,851 --> 00:00:24,352
‫"الطفل الزعيم‬

4
00:00:24,436 --> 00:00:27,856
‫أنا الطفل الزعيم، الزعيم الطفل، الزعيم‬

5
00:00:28,440 --> 00:00:30,775
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق‬

6
00:00:31,067 --> 00:00:33,403
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق‬

7
00:00:33,820 --> 00:00:35,947
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات‬

8
00:00:36,489 --> 00:00:38,366
‫أنا من يضع المخططات‬

9
00:00:39,159 --> 00:00:41,870
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب‬

10
00:00:42,162 --> 00:00:44,664
‫وقت تغيير الحفاض أين الحليب؟‬

11
00:00:44,748 --> 00:00:47,417
‫كي أستكين المال سيرضيني‬

12
00:00:47,500 --> 00:00:49,961
‫- من المسؤول‬
‫- أنا الطفل الزعيم"‬

13
00:00:53,173 --> 00:00:54,549
‫أوروبي.‬

14
00:00:55,800 --> 00:00:58,094
‫حدث ولا حرج، 30 ساعة من أسابيع العمل.‬

15
00:00:58,261 --> 00:01:02,432
‫ماذا؟ لا، هذه روزنامة نكتة اليوم،‬
‫ينبغي ل‬‫ك ‬‫أن تسمع نكتة اليوم.‬

16
00:01:02,515 --> 00:01:04,976
‫"إن كنت أم‬‫ري‬‫كياً عندما تدخل المرحاض‬

17
00:01:05,060 --> 00:01:07,854
‫وأسترالي‬‫اً‬‫ عندما تخرج فماذا تكون عندما..."‬

18
00:01:07,937 --> 00:01:10,356
‫- هذا ليس تاريخ اليوم.‬
‫- نحن في فصل الصيف وأنا فتى صغير‬

19
00:01:10,440 --> 00:01:11,816
‫التواريخ لا معنى لها.‬

20
00:01:12,650 --> 00:01:13,902
‫"معجون أسنان مزماري"؟‬

21
00:01:14,360 --> 00:01:17,697
‫"احتاجت إلى سحب عصب"، "أنت قيد صدرية"؟‬

22
00:01:18,990 --> 00:01:20,033
‫هذا غير مناسب.‬

23
00:01:20,492 --> 00:01:23,286
‫- ويحي، أهذا تاريخ اليوم؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

24
00:01:23,369 --> 00:01:24,913
‫لست من محبي النكات السخيفة؟‬

25
00:01:25,705 --> 00:01:28,583
‫البقرة المُقاطعة لم تسمح له حتى بإنهـ...‬
‫مهلك.‬

26
00:01:28,666 --> 00:01:29,918
‫يكاد الصيف ينتهي‬

27
00:01:30,001 --> 00:01:31,920
‫سيتوجب عليّ العودة إلى المدرسة.‬

28
00:01:32,003 --> 00:01:33,838
‫من أجل ماذا؟ حلقة دراسية تدريبية؟‬

29
00:01:33,922 --> 00:01:36,341
‫بل كل يوم لمدة 7 ساعات.‬

30
00:01:36,424 --> 00:01:39,177
‫مذهل، نحتاج إلى إعادة مناقشة عقدك.‬

31
00:01:39,260 --> 00:01:43,473
‫لا، بل نحتاج إلى الخروج‬
‫والقتال من أجل آخر لحظة من مرح الصيف.‬

32
00:01:43,556 --> 00:01:46,601
‫لن نتوقف حتى نكشط كل ركبة وكوع حتى العظم.‬

33
00:01:46,726 --> 00:01:48,228
‫من أجل الصيف.‬

34
00:01:50,772 --> 00:01:53,691
‫- سأصاب بالغثيان.‬
‫- سأتقيأ.‬

35
00:01:54,234 --> 00:01:56,861
‫- سأتقيأ.‬
‫- سأتقيأ.‬

36
00:01:57,612 --> 00:02:00,490
‫- سأتقيأ.‬
‫- سأتقيأ الكثير.‬

37
00:02:06,871 --> 00:02:08,498
‫أمستعد للقيام بجولة أخرى غداً؟‬

38
00:02:08,873 --> 00:02:11,084
‫لدي مكتب نظيف والكثير من أيام الإجازة‬

39
00:02:11,167 --> 00:02:13,628
‫وأخ يمر بالأيام الأخيرة من حرية فصل الصيف.‬

40
00:02:13,711 --> 00:02:16,047
‫مستعد للتقيؤ على القمر‬
‫لو تمكنا من الوصول إلى هناك.‬

41
00:02:16,131 --> 00:02:17,590
‫رائع، لأنني كنت أفكر بأننا...‬

42
00:02:24,347 --> 00:02:25,181
‫رائع.‬

43
00:02:25,265 --> 00:02:28,518
‫- من أين أتيتما بهذا؟‬
‫- اشتراه والدك من سوق للنثريات.‬

44
00:02:28,601 --> 00:02:29,727
‫ديسكو.‬

45
00:02:30,228 --> 00:02:32,397
‫تذهب إلى معرض للخردة المخفضة‬

46
00:02:32,480 --> 00:02:35,650
‫وتالياً تجد أنك حصلت على آلة وحلم.‬

47
00:02:35,900 --> 00:02:39,821
‫- فرقة عائلة "تيمبلتون".‬
‫- فرقة؟ أيمكنني المشاركة بها؟‬

48
00:02:39,904 --> 00:02:43,241
‫لمن برأيك اشتريتُ هذا؟‬
‫أنت تعزف على الأرغن وأنا على الغيتار‬

49
00:02:43,324 --> 00:02:45,160
‫ويوماً ما يمكن للطفل العزف على الطبل.‬

50
00:02:46,077 --> 00:02:47,829
‫"روك أند رول".‬

51
00:02:48,496 --> 00:02:50,957
‫- وأراهن أن أمك تستطيع...‬
‫- أولى معجبيكم؟‬

52
00:02:51,749 --> 00:02:55,003
‫أهذا لي إذاً؟ مستحيل، أنا في فرقة روك.‬

53
00:02:56,004 --> 00:02:58,882
‫بني، قد يبدو "الروك أند رول" سهل‬

54
00:02:58,965 --> 00:03:01,968
‫- لكن يحتاج فعلياً إلى الكثير من التمرين.‬
‫- والدروس.‬

55
00:03:02,051 --> 00:03:05,305
‫دروس في "الروك أند رول"؟ كما المكان المخصص‬
‫لشراء قمصان الدراجات النارية؟‬

56
00:03:05,638 --> 00:03:07,140
‫دروس في البيانو.‬

57
00:03:07,223 --> 00:03:10,435
‫دروس في البيانو؟‬
‫لكنه‬‫ا‬‫ أيامي الصيفية الأخيرة.‬

58
00:03:10,518 --> 00:03:12,812
‫أتظن أنني أتقنت هذا في ليلة وضحاها؟‬

59
00:03:14,189 --> 00:03:17,525
‫لا، لقد شاهدت 3 شرائط مصوّرة كاملة‬
‫عن "كيفية تعلم العزف على الغيتار"‬

60
00:03:17,609 --> 00:03:20,528
‫- قبل أن أصبح عازف روك ماهر.‬
‫- وأنا لم أستيقظ فجأة‬

61
00:03:20,612 --> 00:03:23,948
‫لأحصل على منحة دراسية جزئية‬
‫للعزف في الفرقة الاستعراضية الجامعية.‬

62
00:03:24,032 --> 00:03:24,991
‫لقد تفوهتُ بالكثير.‬

63
00:03:26,117 --> 00:03:29,537
‫ألديك خبرة فرق فعلية؟ ماذا تعزفين؟‬

64
00:03:29,621 --> 00:03:32,999
‫لا شيء رائع، ليست آلة موسيقى "الروك"،‬
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

65
00:03:33,082 --> 00:03:37,045
‫لا تكرر أخطائي يا "تيم"،‬
‫ستتعلم كيفية العزف على هذا الأرغن الرائع.‬

66
00:03:37,128 --> 00:03:39,380
‫لكن دروس البيانو تشبه المدرسة الصيفية‬

67
00:03:39,464 --> 00:03:43,259
‫وقد أخبرني "داني بيتروسكي" بأن المدرسة‬
‫الصيفية تجعل العمش يغطي عينيك‬

68
00:03:43,384 --> 00:03:47,305
‫وتضطرين للذهاب إلى طبيب العيون كل سبت‬
‫لإجراء عملية لتنظيفهما.‬

69
00:03:47,555 --> 00:03:51,142
‫"داني بيتروسكي" يأكل العمش على شطيرة خبز.‬

70
00:03:51,226 --> 00:03:53,937
‫- لكن...‬
‫- فات الأوان، تبدأ الدروس غداً عند الـ10.‬

71
00:03:57,482 --> 00:04:01,236
‫دروس في البيانو،‬
‫ستشفط كل ما بقي لنا من مرح الصيف‬

72
00:04:01,319 --> 00:04:04,530
‫كوحش شافط للصيف يشفط الصيف بفم شافط.‬

73
00:04:05,031 --> 00:04:06,950
‫كيف سأخرج من هذه الورطة؟‬

74
00:04:07,033 --> 00:04:09,035
‫مهلاً، أنا أُصيغ فكرة.‬

75
00:04:09,535 --> 00:04:11,704
‫صغها أسرع فوحش الشفط قادم.‬

76
00:04:13,122 --> 00:04:13,957
‫كف عن الشفط.‬

77
00:04:14,290 --> 00:04:17,961
‫أمي لا تطلب منك مطلقاً غسل الأطباق‬
‫أفترض أن هناك سبب‬‫اً‬‫ لذلك.‬

78
00:04:18,044 --> 00:04:21,547
‫أجل، كانت الزبدة تغطي يديّ‬
‫لذا أوقعت الأطباق وكسرتها كلها.‬

79
00:04:21,631 --> 00:04:23,216
‫لماذا عساك...؟ لا يهم.‬

80
00:04:23,299 --> 00:04:25,051
‫لأنه كان لدي حزمات من الزبدة في جيوبي...‬

81
00:04:25,134 --> 00:04:26,177
‫قلت لا يهم.‬

82
00:04:26,344 --> 00:04:29,430
‫المقصود هو التصرف بطريقة سيئة‬
‫يمكن أن يُخرجك من أي مأزق.‬

83
00:04:29,514 --> 00:04:31,099
‫- سأجلب الزبدة.‬
‫- انس أمر الزبدة.‬

84
00:04:31,182 --> 00:04:34,811
‫غداً ستبلي بلاءً سيئاً جداً‬
‫في العزف على البيانو‬

85
00:04:34,894 --> 00:04:37,855
‫لن يريد أحد أن يسمعك‬
‫وأنت تعزف على تلك المفاتيح مجدداً.‬

86
00:04:37,939 --> 00:04:41,484
‫- ظننتها مداعبة المفاتيح.‬
‫- ليس الطريقة التي ستعزف بها.‬

87
00:04:44,487 --> 00:04:47,407
‫ها هما شابي‬‫اي‬‫ الرائع‬‫ا‬‫ن يغادران.‬

88
00:04:47,490 --> 00:04:48,324
‫"زبدة"‬

89
00:04:53,746 --> 00:04:55,665
‫ها هو صديقي مخرب البيانو.‬

90
00:04:55,748 --> 00:04:57,834
‫هيا، أيام الصيف الأخيرة تنقضي هدراً.‬

91
00:04:57,959 --> 00:05:00,670
‫فكرت أننا سنبدأ بسباق سيارات "مونتي كارلو"‬

92
00:05:00,878 --> 00:05:04,173
‫ثم ستكون مواجهة بين اللاعب "مايك"‬
‫والديناصور المتمرد...‬

93
00:05:04,257 --> 00:05:07,010
‫ربما لاحقاً هذا الأسبوع‬
‫في يوم ليس فيه دروس بالطبع.‬

94
00:05:07,093 --> 00:05:10,346
‫أي دروس؟ هل كان للخطة نتائج عكسية؟‬
‫هل استخدمت الكثير من الزبدة؟‬

95
00:05:10,805 --> 00:05:14,142
‫- لقد أحببت الدرس نوعاً ما.‬
‫- هراء.‬

96
00:05:14,225 --> 00:05:17,395
‫أنت تحب التدحرج على التل‬
‫والتقيؤ المتتابع تحت الشجيرة.‬

97
00:05:17,478 --> 00:05:20,023
‫أيمكننا التحدث بهذا لاحقاً؟ سآخذ قيلولتي.‬

98
00:05:20,106 --> 00:05:23,401
‫قيلولتك؟ لم تأخذ قيلولة طوال معرفتي بك.‬

99
00:05:23,484 --> 00:05:26,404
‫قال السيد "غروسمان" ‬‫إ‬‫ن القيلولات‬
‫تساعد ع‬‫لى ‬‫جعل أصابعي أقوى.‬

100
00:05:26,487 --> 00:05:30,033
‫ماذا؟ لقد تغيبت عن العمل من أجل هذا.‬

101
00:05:33,036 --> 00:05:36,622
‫كيف ي‬‫ُ‬‫عقل أن تبادل المرح بالنوم؟‬
‫هذا ليس من شيمك مطلقاً.‬

102
00:05:37,707 --> 00:05:39,792
‫هذا ليس من شيمك فعلاً.‬

103
00:05:40,585 --> 00:05:43,963
‫"جيمبو" و"ستيسي"،‬
‫تعاليا غداً صباحاً، مهمة سرية.‬

104
00:05:44,047 --> 00:05:45,548
‫بصمت تام.‬

105
00:05:46,591 --> 00:05:48,634
‫مهلاً، هل سنذهب للدروس سيراً على الأقدام؟‬

106
00:05:48,718 --> 00:05:50,636
‫"الروك أند رول" هو ماراثون يا صاح.‬

107
00:05:51,095 --> 00:05:54,682
‫تحتاج إلى تمارين للقلب لتصرخ قائلاً‬
‫"رائع" على مدى ساعتين.‬

108
00:05:54,974 --> 00:05:59,645
‫كما أن ذلك يمنحنا الوقت للتحدث‬
‫عن "تي أند تي" "تيمبلتون و‬‫آل "‬‫تيمبلتون".‬

109
00:05:59,729 --> 00:06:03,399
‫فذلك يعمل على كل شيء،‬
‫شاحنة مطلية الجانبين، وشوم.‬

110
00:06:03,691 --> 00:06:05,651
‫تلك من سمات "الروك أند رول" تماماً.‬

111
00:06:05,735 --> 00:06:08,237
‫- هل لديك أي وشوم؟‬
‫- نوعاً ما.‬

112
00:06:08,321 --> 00:06:11,282
‫جلست على قلم حبر في صغري واخترق جلدي‬

113
00:06:11,366 --> 00:06:15,036
‫لذا لدي وشم‬
‫وهو عبارة عن نقطة زرقاء صغيرة على مؤخرتي.‬

114
00:06:15,119 --> 00:06:16,662
‫هذا رائع جداً.‬

115
00:06:17,372 --> 00:06:19,123
‫"رائع جداً"؟ من يقول...‬

116
00:06:19,707 --> 00:06:22,543
‫إنها مهمة سرية صامتة،‬
‫انظر يا صاحب السروال الكريه.‬

117
00:06:23,211 --> 00:06:24,045
‫"واغلينغ آرمز"‬

118
00:06:24,170 --> 00:06:26,464
‫العجائز، كان يجدر بي أن أشك بذلك.‬

119
00:06:26,964 --> 00:06:30,718
‫دروس رخيصة بما يكفي لأمي وأبي‬
‫ليدفعا كلفتها من مرتبيهما.‬

120
00:06:30,802 --> 00:06:34,472
‫لا، هذه مسألة تفوح منها مخطط‬
‫من صنع "فريدريك إستيس"، هيا بنا.‬

121
00:06:41,270 --> 00:06:45,149
‫هراء، اعزفها مجدداً يا "تيم" وبهذه الطريقة.‬

122
00:06:52,782 --> 00:06:54,909
‫لماذا تعلم الأشياء صعب جداً؟‬

123
00:06:54,992 --> 00:06:57,662
‫لا تدع صبرك ينف‬‫د‬‫ بسرعة‬

124
00:06:57,745 --> 00:06:59,122
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

125
00:07:00,123 --> 00:07:01,124
‫أين "إستيس"؟‬

126
00:07:02,166 --> 00:07:04,335
‫تبدو دروس بيانو عادية جداً.‬

127
00:07:05,294 --> 00:07:07,839
‫مسل جداً، يمكننا قول اصمتا طوال اليوم.‬

128
00:07:07,922 --> 00:07:09,632
‫- "جيمبو".‬
‫- شيء ما يحدث.‬

129
00:07:09,715 --> 00:07:13,845
‫ربما يحتاج إلى الاسترخاء،‬
‫أن يستمع بوقت عزفه، لنعزف الروك.‬

130
00:07:13,928 --> 00:07:16,180
‫وجدتُها، فليرافقه أبوه في العزف.‬

131
00:07:16,264 --> 00:07:18,558
‫لكن من لديه غيتار؟‬

132
00:07:20,017 --> 00:07:21,352
‫لقد ‬‫أ‬‫حضرت غيتاري الخاص.‬

133
00:07:24,814 --> 00:07:28,276
‫فلتتفضل بالجلوس والهدوء يا سيد "تيمبلتون".‬

134
00:07:30,153 --> 00:07:32,155
‫أتسمع هذا الهدوء؟‬

135
00:07:32,405 --> 00:07:36,617
‫أراهن أنك لا تحظى بهذا الهدوء‬
‫بوجود أخيك الطفل في المكان.‬

136
00:07:37,660 --> 00:07:38,911
‫هذه حقيقة.‬

137
00:07:40,329 --> 00:07:42,415
‫فهمت ما يحصل هنا.‬

138
00:07:43,249 --> 00:07:45,626
‫- ما الخطب؟‬
‫- مهلاً، أحتاج إلى شيء معين.‬

139
00:07:46,335 --> 00:07:47,837
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

140
00:07:50,298 --> 00:07:51,966
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

141
00:07:56,804 --> 00:07:58,055
‫أيها الزعيم، "إستيس".‬

142
00:08:06,689 --> 00:08:08,399
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

143
00:08:08,858 --> 00:08:11,611
‫هذه قائمة الطلاب المشاركين‬
‫في دروس "غروسمان".‬

144
00:08:11,694 --> 00:08:13,196
‫لنذهب ونختبر نظريتي.‬

145
00:08:13,988 --> 00:08:15,114
‫هراء.‬

146
00:08:19,076 --> 00:08:19,994
‫"دينا ناماشيتا"؟‬

147
00:08:21,287 --> 00:08:23,080
‫ماذا تقصدين بقولك، "ما شأنك أنت؟"‬

148
00:08:23,247 --> 00:08:26,083
‫أتظنين أنك بابا الأطفال أو ما شابه؟‬

149
00:08:26,167 --> 00:08:28,085
‫نحن باختصار نتفحص نظرية ما بالأرقام.‬

150
00:08:28,169 --> 00:08:31,464
‫لديك أخت‬‫ا‬‫ن توأم اسمهما "جينا" و"تينا"‬

151
00:08:31,547 --> 00:08:33,966
‫تتلقيان دروساً في البيانو‬
‫لدى السيد "غروسمان"؟‬

152
00:08:35,176 --> 00:08:36,928
‫وكيف يؤثر ذلك ف‬‫يك‬‫؟‬

153
00:08:40,598 --> 00:08:42,683
‫قيلولات متكررة، تبدوان بعيدت‬‫ي‬‫ن‬

154
00:08:42,767 --> 00:08:44,644
‫ترفضان لعب سباق المهور معك بعد الآن.‬

155
00:08:44,769 --> 00:08:48,606
‫حدسي صحيح‬‫،‬‫ هذ كله مخطط من تحالف القدماء.‬

156
00:08:48,689 --> 00:08:52,401
‫يستخدمون دروس البيانو ليحظوا بأوقات خاصة‬
‫مع إخواننا وأخواتنا‬

157
00:08:52,485 --> 00:08:54,779
‫حتى يجعلوهم ينقلبون علينا نحن الأطفال.‬

158
00:08:54,862 --> 00:08:57,281
‫يبدو هذ‬‫ا‬‫ معقد‬‫اً‬‫ بلا فائدة.‬

159
00:08:58,074 --> 00:09:00,117
‫أجل فهمت، اسمعي، اسمك هو "دينا"‬‫،‬‫ صحيح؟‬

160
00:09:00,201 --> 00:09:03,246
‫نود أن نراقب تغيّر سلوك أختيك‬

161
00:09:04,789 --> 00:09:07,625
‫ستدلنا جدتيك على مكان أختيك.‬

162
00:09:07,708 --> 00:09:10,086
‫رباه، أهما أخت‬‫ا‬‫ك؟‬

163
00:09:11,629 --> 00:09:15,174
‫الاتحاد لا يُبعد إخواننا وأخواتنا فحسب‬

164
00:09:15,258 --> 00:09:18,594
‫بل يحولونهم إلى عجائز مبتدئين.‬

165
00:09:19,387 --> 00:09:20,304
‫"تيمبلتون"‬

166
00:09:22,181 --> 00:09:23,307
‫غباء.‬

167
00:09:25,101 --> 00:09:27,520
‫انظر إلى فتاي الكبير "بتهوفن".‬

168
00:09:27,603 --> 00:09:29,981
‫اسمعي عزيزتي، كنت آخذ جولة ذكريات‬

169
00:09:30,064 --> 00:09:31,607
‫عبر صفحات كتاب الجامعة السنوي.‬

170
00:09:31,691 --> 00:09:34,485
‫من الغريب أن كل صفحات فرق الاستعراض‬
‫قد مُزقت.‬

171
00:09:34,569 --> 00:09:38,614
‫لن تجد شيئاً مهماً‬
‫لذا ربما عليك أن تستسلم.‬

172
00:09:41,534 --> 00:09:42,743
‫استحالة.‬

173
00:09:43,202 --> 00:09:46,581
‫لقد حذرني السيد "جي" من إمكانية حصول هذا‬
‫ظهري بدأ يؤلمني.‬

174
00:09:46,664 --> 00:09:48,291
‫أيمكنك أن تحضر لي مرهماً يا أبي؟‬

175
00:09:49,125 --> 00:09:52,086
‫دعني أرى ما لدينا في خزانة المراهم.‬

176
00:09:53,129 --> 00:09:55,631
‫"تيمبلتون"، إنهم يحولونك إلى مسن مُصغر.‬

177
00:09:55,715 --> 00:09:59,093
‫ماذا؟ هل أنت معتوه؟ صدقني، معتوه.‬

178
00:09:59,176 --> 00:10:00,553
‫استمع لنفسك.‬

179
00:10:03,222 --> 00:10:05,099
‫مرحباً يا "تيم"، فلتركب "شوتغن" معي‬

180
00:10:05,182 --> 00:10:08,477
‫وضع زوج أم قريبي للتو حوض السباحة لديهم‬

181
00:10:08,561 --> 00:10:11,856
‫ولديهم أفاعي،‬
‫الأمر أشبه بالسباحة في الأمازون.‬

182
00:10:11,939 --> 00:10:13,983
‫في وقت لاحق، عليّ التدرّب على البيانو.‬

183
00:10:14,066 --> 00:10:17,903
‫أحضره معك وسأحضر غيتاري‬
‫وسنواجه أفاعي حوض السباحة.‬

184
00:10:17,987 --> 00:10:20,156
‫لماذا يريد الجميع اللعب معي؟‬

185
00:10:20,239 --> 00:10:24,243
‫جدولي مكتظ بدروس البيانو الآن،‬
‫لذا ابتعد من هنا.‬

186
00:10:24,327 --> 00:10:26,287
‫لقد قطعنا عهداً يا أخي.‬

187
00:10:26,495 --> 00:10:29,999
‫لا نرفض أبداً الذهاب إلى حوض سباحة‬
‫حتى لو كان فوق الأرض.‬

188
00:10:30,082 --> 00:10:32,585
‫أحتاج إلى التدريب، ابتعد عن مرجتي.‬

189
00:10:32,668 --> 00:10:34,837
‫هل أنت بخير؟‬
‫إن كنت تحتاج إلى المساعدة أو ما شابه...‬

190
00:10:34,920 --> 00:10:38,007
‫قلت ابتعد عن مرجتي.‬

191
00:10:40,843 --> 00:10:42,428
‫هذا تماد يا "غروسمان".‬

192
00:10:42,803 --> 00:10:45,681
‫إن كنت تريد أن تقلب الآخرين ضدي‬
‫فلتفعل ما بوسعك.‬

193
00:10:45,765 --> 00:10:49,352
‫لكن لا أحد يجعل أخي المحب يكبر.‬

194
00:10:50,144 --> 00:10:52,772
‫تباً، ما هذه الحماقة؟‬

195
00:10:52,855 --> 00:10:56,150
‫لك كل ما تريد أن تكونه...‬
‫خوذة رائد فضاء، رأس آلي.‬

196
00:10:56,233 --> 00:11:00,613
‫أطلق العنان لمخيلتك من فضلك‬‫!‬
‫علينا أن نُخرجك من هذه الحالة.‬

197
00:11:01,197 --> 00:11:03,616
‫حسناً، لكن فقط كي أثبت لك بأنك قد جُننت.‬

198
00:11:03,699 --> 00:11:05,910
‫وها نحن ننطلق‬‫،‬‫ أين نحن يا "تيمبلتون"؟‬

199
00:11:05,993 --> 00:11:08,412
‫في سفاري قرش؟ في نهاية عالم على المريخ؟‬

200
00:11:10,665 --> 00:11:12,208
‫- حسن‬‫اً‬‫؟‬
‫- حسن‬‫اً‬‫ ماذا؟‬

201
00:11:12,291 --> 00:11:15,711
‫لماذا نقف في وسط حقل حيث تموت الأحلام؟‬

202
00:11:18,005 --> 00:11:19,298
‫يبدو مكاناً هادئاً‬

203
00:11:19,382 --> 00:11:21,884
‫كي أريح سيقاني وأفكر بشأن تخفيضات الغداء.‬

204
00:11:22,843 --> 00:11:25,262
‫ماذا يحدث لي من؟ من أكون بعد الآن؟‬

205
00:11:25,346 --> 00:11:26,931
‫سأخبرك من تكون.‬

206
00:11:27,848 --> 00:11:30,851
‫أنت آلي الفضاء "ديكر"، محقق الفضاء.‬

207
00:11:32,603 --> 00:11:35,648
‫- أنا...‬
‫- أنت أم أربعة وأربعين القوية.‬

208
00:11:37,274 --> 00:11:39,527
‫- أنا...‬
‫- أنت "تيموثي تارشيرتون".‬

209
00:11:39,610 --> 00:11:41,278
‫نجم الروك الجوراسي.‬

210
00:11:42,154 --> 00:11:43,823
‫أنا...‬

211
00:11:43,948 --> 00:11:45,991
‫- أنت...‬
‫- "تيم تيمبلتون"‬

212
00:11:46,325 --> 00:11:50,371
‫ما الذي أفعله وأنا أهدر صيفي‬
‫على دروس بيانو غبية؟‬

213
00:11:50,454 --> 00:11:51,747
‫رائع.‬

214
00:11:51,831 --> 00:11:55,084
‫أ‬‫حضروا لهذا الشخص كل مرح الصيف.‬

215
00:12:09,098 --> 00:12:10,474
‫من الأفضل أن نخلد للنوم‬

216
00:12:10,725 --> 00:12:13,602
‫لدينا غداً يوم طويل‬
‫لنعوض عن مرح الصيف الضائع.‬

217
00:12:13,686 --> 00:12:16,147
‫غداً سأغسل يديّ بالزبدة‬

218
00:12:16,230 --> 00:12:18,315
‫وأنبذ هراء البيانو إلى الأبد.‬

219
00:12:18,399 --> 00:12:20,776
‫- لا تكبر أبداً يا "تيمبلتون".‬
‫- لا أخطط لفعل ذلك.‬

220
00:12:23,904 --> 00:12:24,989
‫رجل طيب.‬

221
00:12:56,854 --> 00:12:58,355
‫ابتعد عن مرجتي.‬

222
00:12:59,106 --> 00:13:01,650
‫- "تيم"؟‬
‫- كم سعر غالون الوقود؟‬

223
00:13:01,734 --> 00:13:04,361
‫- "تيم"!‬
‫- م‬‫فاجأة‬‫.‬

224
00:13:07,698 --> 00:13:10,993
‫ما رأيكما ببعض الفطور‬
‫لصغيريّ المستيقظين باكراً؟‬

225
00:13:11,368 --> 00:13:12,745
‫يبدو ذلك مذهل‬‫اً‬‫ يا أماه.‬

226
00:13:18,083 --> 00:13:21,504
‫هل رأيت صفحة الوفيات يا جدتي؟‬
‫لقد توفيت "دوريس غرابينسكي".‬

227
00:13:21,587 --> 00:13:24,173
‫97 عاماً، فلترقد روحها بسلام.‬

228
00:13:24,256 --> 00:13:27,551
‫أحبت رقص الفوكستروت ولديها 18 حفيداً.‬

229
00:13:27,635 --> 00:13:29,845
‫لا يسعنا سوى أن نأمل‬
‫أن نعيش حياة ثرية مثلها.‬

230
00:13:30,262 --> 00:13:31,096
‫اسمع يا فتى‬

231
00:13:31,180 --> 00:13:34,725
‫ما زلت صغيراً ونحن في الصيف،‬
‫انس أمر العجوز "غرابينسكي"‬

232
00:13:34,809 --> 00:13:38,938
‫تشبث بالحياة وارتكب فعلاً أحمقاً‬
‫بينما ما زلت تستطيع الإفلات بفعلتك.‬

233
00:13:39,021 --> 00:13:41,440
‫- "جيجي" على حق.‬
‫- خالف القانون لو اضطررت لذلك.‬

234
00:13:41,524 --> 00:13:42,733
‫تجاهل جدتك.‬

235
00:13:44,235 --> 00:13:46,654
‫يا للهمجية، عصيدة القمح إذا سمحت يا أماه.‬

236
00:13:46,737 --> 00:13:49,865
‫منذ متى تأكل عصيدة القمح؟ وما قصة النظارة؟‬

237
00:13:49,949 --> 00:13:51,158
‫هل هو يوم تنكري؟‬

238
00:13:51,867 --> 00:13:53,285
‫يجب أن نخيط أزياءً للفرقة.‬

239
00:13:53,369 --> 00:13:56,413
‫أمتأكد أنك لا تريد أي من رقائق الشوكولاتة‬

240
00:13:56,497 --> 00:13:58,499
‫مع حلوى الخطمي بنكهة الشوكولاتة‬
‫في الحليب بالشوكولاتة؟‬

241
00:13:58,582 --> 00:14:00,417
‫السكر يسبب المياه الزرقاء.‬

242
00:14:00,501 --> 00:14:03,963
‫ألهذا تضع النظارة؟‬
‫ربما علينا الذهاب لطبيب العيون.‬

243
00:14:04,046 --> 00:14:06,340
‫ربما عليك الاهتمام بأمورك فحسب يا "جاك".‬

244
00:14:06,841 --> 00:14:08,717
‫حان وقت ا‬‫لمزاج ‬‫الصباحي‬

245
00:14:10,427 --> 00:14:11,887
‫ما يعني دخول المرحاض الصباحي.‬

246
00:14:15,057 --> 00:14:17,685
‫مذهل، ذلك الفتى ملتزم بيوم التنكر.‬

247
00:14:17,768 --> 00:14:21,230
‫ربما هو يقضي الكثير من الوقت‬
‫في دار العجزة مع السيد "غروسمان".‬

248
00:14:21,313 --> 00:14:24,733
‫ذلك العجوز "غروسمان"؟ لا أطيقه.‬

249
00:14:24,817 --> 00:14:26,193
‫وطلابه...‬

250
00:14:26,277 --> 00:14:30,239
‫سينتهي بهم المطاف كأشخاص ساخطين‬
‫لا يفهمون سوى موسيقى "راغتايم".‬

251
00:14:30,322 --> 00:14:32,533
‫وأنتما أرسلتما "تيمي" إلى هناك؟‬

252
00:14:34,368 --> 00:14:38,330
‫عكس الرهن العقاري‬
‫هو طريقك للاستقلالية المالية‬

253
00:14:38,789 --> 00:14:40,165
‫اتصل اليوم على...‬

254
00:14:41,125 --> 00:14:44,295
‫تباً، كنت على وشك الحصول على أسهم نقدية‬
‫لمنزلنا.‬

255
00:14:45,296 --> 00:14:48,632
‫حسناً يا "تيم"، إليك أخبار جيدة.‬

256
00:14:48,716 --> 00:14:51,844
‫لقد تخرجت من دروس السيد "غروسمان"‬

257
00:14:51,927 --> 00:14:54,138
‫أهلاً بك في "تي أن‬‫د‬‫ تي".‬

258
00:14:54,221 --> 00:14:56,849
‫لقد وصلت أنا أيضاً لأصبح المعجبة الأولى.‬

259
00:14:56,932 --> 00:14:59,268
‫لدي تدريب في دار العجزة اليوم.‬

260
00:14:59,351 --> 00:15:00,185
‫عظيم.‬

261
00:15:00,269 --> 00:15:02,146
‫سأحضر غيتاري وسنعزف معاً‬

262
00:15:02,229 --> 00:15:05,024
‫ونُري أولئك العجائز ماهية ‬‫"‬‫الروك أند رول‬‫".‬

263
00:15:05,107 --> 00:15:07,192
‫"الروك أند رول" موسيقى شيطانية.‬

264
00:15:07,860 --> 00:15:09,486
‫- "تيموثي"!‬
‫- اسحب كلامك.‬

265
00:15:09,570 --> 00:15:13,616
‫جيلكما عالق في الماضي‬
‫لكن ليس في الماض‬‫ي‬‫ البعيد‬

266
00:15:13,699 --> 00:15:15,868
‫سأذهب إلى حيث يفهمني الآخرون.‬

267
00:15:15,951 --> 00:15:19,580
‫لا، عرفتُ أن هذا سيحدث.‬

268
00:15:19,663 --> 00:15:21,457
‫ماذا يا عزيزتي؟ ما الأمر؟‬

269
00:15:21,540 --> 00:15:24,084
‫يظن أن أصدقا‬‫ء‬‫ه أكثر روعة منا.‬

270
00:15:24,418 --> 00:15:26,170
‫لا يظن أننا رائعان.‬

271
00:15:26,503 --> 00:15:28,505
‫لا!‬

272
00:15:32,051 --> 00:15:33,761
‫مرحى، "مهمة سرية صامتة".‬

273
00:15:37,848 --> 00:15:39,934
‫لقد مللت أيها الصغير، سأرحل.‬

274
00:15:40,017 --> 00:15:42,770
‫هل سترمي ببقية صيفك؟‬

275
00:15:42,853 --> 00:15:47,149
‫تقتل أحلام أبي في تأسيس فرقة "روك"؟‬
‫وتتركني من أجل العجائز؟‬

276
00:15:47,232 --> 00:15:49,902
‫لن أقضي بقية حياتي في هذه الشمس الحارقة‬

277
00:15:49,985 --> 00:15:51,904
‫هناك تكييف مجاني في دار العجزة‬

278
00:15:51,987 --> 00:15:55,407
‫و‬‫كل ما تريد أن تأكله من الفواكه المجففة‬
‫وهي مفيدة لل‬‫مزاج ‬‫وذلك يعني...‬

279
00:15:55,491 --> 00:15:57,826
‫أعلم أنه يعني التغوط، اسمع.‬

280
00:15:57,910 --> 00:16:02,164
‫لنطلق العنان لمخيلتنا مجدداً،‬
‫ا‬‫شهدوا‬‫، أنا السير "دارغون فيس"...‬

281
00:16:02,247 --> 00:16:05,000
‫لا مزيد من التمثيل‬‫،‬
‫فذلك يجعل مفاصلي تتورم.‬

282
00:16:06,502 --> 00:16:07,962
‫هل عاد العجوز "تيم"؟‬

283
00:16:08,045 --> 00:16:10,714
‫ظننت أنك حللت المشكلة بهراء مخيلتك!‬

284
00:16:10,798 --> 00:16:13,467
‫إنها موسيقى "الراغتايم" تلك‬
‫التي غسلت دماغه.‬

285
00:16:13,550 --> 00:16:17,054
‫أظن أن تمثيل دور رواد الفضاء والأبطال‬
‫الخارقون لم يكن كافياً لإخراجه من حالته.‬

286
00:16:17,137 --> 00:16:21,141
‫- نحتاج إلى شيء أقوى.‬
‫- أبطال فضاء خارقون حقيقيون؟‬

287
00:16:21,225 --> 00:16:23,602
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

288
00:16:23,686 --> 00:16:27,606
‫- نوعاً ما يا "جيمبو"، هل خطك جيد؟‬
‫- جميل جداً.‬

289
00:16:33,821 --> 00:16:35,906
‫"(داني)، أحتاج إلى مساعدتك‬

290
00:16:35,990 --> 00:16:40,077
‫اذهب إلى عائلتي الرائعة‬
‫واصطحبها إلى دار العجزة‬

291
00:16:40,160 --> 00:16:41,662
‫وأحضر غيتارك‬

292
00:16:41,745 --> 00:16:43,998
‫فقط ‬‫(‬‫الروك أند رول‬‫)‬‫ تستطيع إنقاذي‬

293
00:16:44,081 --> 00:16:45,791
‫أحر تحياتي، (تيم)."‬

294
00:16:45,874 --> 00:16:48,836
‫تماماً كما تنبأت قارئة الحظ.‬

295
00:16:49,211 --> 00:16:50,838
‫أنا قادم يا "تيم".‬

296
00:16:51,255 --> 00:16:53,215
‫لم يتمرد بهذه الطريقة من قبل.‬

297
00:16:56,301 --> 00:16:57,136
‫"بيتروسكي"؟‬

298
00:16:58,762 --> 00:17:00,347
‫كُتب أن "تيم" بحاجة إلى مساعدتنا‬

299
00:17:01,473 --> 00:17:03,684
‫ويظن أن "الروك أند رول" ستنقذ حياته‬

300
00:17:03,767 --> 00:17:05,561
‫ويظن أننا رائع‬‫ا‬‫ن.‬

301
00:17:09,815 --> 00:17:12,735
‫عزيزتي، لنستعد ابننا.‬

302
00:17:13,152 --> 00:17:14,403
‫مذهل.‬

303
00:17:14,778 --> 00:17:17,698
‫لكنني آسفة‬‫،‬‫ فأنا لست رائعة بما يكفي.‬

304
00:17:17,781 --> 00:17:22,327
‫اذهب أنت‬‫،‬‫ فعليّ أن أقرأ عن الحرب الفرنسية‬
‫مع الهند الصينية.‬

305
00:17:24,038 --> 00:17:25,622
‫"تاريخ"...‬

306
00:17:25,706 --> 00:17:28,083
‫لدينا صبي يرمي بشبابه‬

307
00:17:28,167 --> 00:17:30,294
‫على المراهم وموسيقى "الراغتايم"‬

308
00:17:30,377 --> 00:17:33,380
‫لذا اجلبي ما لديك من آلة رائعة و...‬

309
00:17:33,464 --> 00:17:36,383
‫آلتي الرائعة هي القراءة، شكراً جزيلاً لك.‬

310
00:17:39,470 --> 00:17:43,223
‫- الوقت يضيع يا سيدي الصاح.‬
‫- اذهب و‬‫أ‬‫نقذ "تيمي"، أنا أتولى أمرها.‬

311
00:17:44,058 --> 00:17:47,227
‫لا تقلقي يا "جيجي"‬
‫لدي من يعملون على الأمر.‬

312
00:17:49,021 --> 00:17:49,938
‫هل حالفكما الحظ؟‬

313
00:17:50,689 --> 00:17:53,025
‫إن كان لدى والدتك آلة موسيقية مخبأة هنا‬

314
00:17:53,108 --> 00:17:54,860
‫فهي لا تريد أن يجدها أحد.‬

315
00:17:54,943 --> 00:17:58,655
‫هل "كأس المشاركة"‬
‫يُعد آلة موسيقية استعراضية؟‬

316
00:17:58,739 --> 00:17:59,573
‫واصلا البحث‬‫.‬

317
00:17:59,656 --> 00:18:02,785
‫سيدي، لا أفهم كيف يُفترض بهذا‬
‫أن يُساعد "تيم".‬

318
00:18:02,868 --> 00:18:05,579
‫شيء أقوى من لعبة وقت الادعاء‬

319
00:18:05,662 --> 00:18:09,124
‫لا أستطيع أن أقنع ‬‫"‬‫تيم‬‫"‬‫ بلعب رواد الفضاء‬
‫أو الأبطال الحشرات الخارقين‬

320
00:18:09,208 --> 00:18:13,670
‫لكن أستطيع أن أمنحه‬
‫"عازف الروك (تيموثي ثراشيرتون) الجوراسي"‬

321
00:18:23,347 --> 00:18:26,266
‫"راغتايم"، موسيقى الشيطان الحقيقية.‬

322
00:18:26,350 --> 00:18:27,726
‫آمين يا "بيتروسكي".‬

323
00:18:27,810 --> 00:18:30,896
‫حان وقت طرد الأرواح عبر "الروك أند رول".‬

324
00:18:37,444 --> 00:18:41,115
‫مرحباً، أنا هنا من أجل ابني.‬

325
00:18:43,367 --> 00:18:44,201
‫موسيقى الشيطان.‬

326
00:18:44,284 --> 00:18:46,870
‫توقفا، ‬‫أ‬‫خرجوهما من هنا.‬

327
00:18:46,954 --> 00:18:48,288
‫اعزفها مجدداً يا "تيم".‬

328
00:19:03,011 --> 00:19:06,181
‫يا "بيتروسكي"، لدي عجوز‬‫ا‬‫ن خلفي‬
‫لا يسمعان النوتات المنخفضة.‬

329
00:19:06,557 --> 00:19:08,559
‫إليك نوتات صادحة خلفك مباشرة.‬

330
00:19:12,896 --> 00:19:16,775
‫على رسلك يا "داني"، بعضهم من قدامى‬
‫المحاربين، فقط أوصلنا إلى "تيم".‬

331
00:19:21,071 --> 00:19:25,367
‫ما الذي يحدث؟‬
‫اعزف مجدداً وبنوتة أعلى يا "تيم".‬

332
00:19:25,450 --> 00:19:27,578
‫"فورتيسيسيمو".‬

333
00:19:32,207 --> 00:19:33,041
‫ماذا نفعل؟‬

334
00:19:33,125 --> 00:19:36,920
‫واصل العزف يا "بيتروسكي"،‬
‫لا تكف عن عزف موسيقى الروك.‬

335
00:19:37,004 --> 00:19:37,921
‫نحن نخسر‬‫!‬

336
00:19:38,005 --> 00:19:40,174
‫أرجوكما أخبراني أنكما عثرتما‬
‫على آلة أمي الموسيقية.‬

337
00:19:40,257 --> 00:19:41,258
‫وجدناها وأرسلناها.‬

338
00:19:41,341 --> 00:19:43,677
‫- بات الأمر بيدها الآن.‬
‫- ماذا...؟‬

339
00:19:46,680 --> 00:19:49,474
‫"البرق النحاسي"، لقد عدت.‬

340
00:19:50,517 --> 00:19:54,062
‫لو كنت رائعة كافية فحسب‬
‫لكنت استخدمتك لمساعدة الشبان.‬

341
00:19:54,146 --> 00:19:55,355
‫أتعلمين ما هو رائع؟‬

342
00:19:55,439 --> 00:19:58,150
‫ألا تهتمي مطلقاً بما هو رائع.‬

343
00:19:59,193 --> 00:20:00,569
‫نهاية الخطاب.‬

344
00:20:00,903 --> 00:20:02,654
‫- أنتما.‬
‫- انصرفا.‬

345
00:20:02,738 --> 00:20:04,948
‫ب‬‫حقكم‬‫، لا يمكنكم إيقاف "الروك".‬

346
00:20:05,032 --> 00:20:06,867
‫كفوا عن إيقاف "الروك".‬

347
00:20:07,784 --> 00:20:10,037
‫كفوا عن لمس صدريتي فهي ‬‫إ‬‫رث عائلي.‬

348
00:20:13,332 --> 00:20:14,249
‫"جانيس"؟‬

349
00:20:14,333 --> 00:20:16,877
‫أهذه آلة "إكسيلفون"؟‬

350
00:20:17,252 --> 00:20:19,922
‫تلك الآلة للمبتدئين فقط.‬

351
00:20:20,130 --> 00:20:23,884
‫تعرفا على آلتي "غلوكنشبيل".‬

352
00:20:37,689 --> 00:20:40,734
‫يا للهول، هذا تمرين درس خاص.‬

353
00:20:40,817 --> 00:20:45,405
‫حسناً، نحن هنا كي نأخذ علناً‬
‫عازفي الصغير اللطيف.‬

354
00:20:45,489 --> 00:20:46,448
‫فلنعزف "الروك أند رول" حبيبتي.‬

355
00:20:46,823 --> 00:20:51,245
‫أنا هنا لأذيب وجوهكم بواسطة سلاحي الخاص.‬

356
00:20:59,294 --> 00:21:02,923
‫إلى أين تذهبون أيها العجائز،‬
‫هذه الفرقة رائعة.‬

357
00:21:10,097 --> 00:21:11,390
‫اعزفها مجدداً يا "تيم"‬

358
00:21:11,473 --> 00:21:15,185
‫وسأجلب لك شاي البابونج‬
‫وأملاح الأبوسم لأورامك.‬

359
00:21:15,936 --> 00:21:18,397
‫"تيم"؟ "تيم تيمبلتون"؟‬

360
00:21:18,480 --> 00:21:21,525
‫لا، إنه "تيموثي تراشيرتون".‬

361
00:21:21,608 --> 00:21:23,151
‫نجم "الروك" الجوراسي.‬

362
00:21:24,861 --> 00:21:28,282
‫ماذا؟ التحالف لا يستحق الاستماع‬
‫لهذا الهراء.‬

363
00:21:31,159 --> 00:21:34,663
‫طريقة جيدة لقضاء اللحظات الأخيرة‬
‫من الصيف، صحيح يا "تيمبلتون"؟‬

364
00:21:34,746 --> 00:21:36,164
‫الأفضل.‬

365
00:21:38,750 --> 00:21:42,254
‫نسيت مدى اشتياقي للنحيب‬
‫على تلك المفاتيح الفولاذية.‬

366
00:21:42,337 --> 00:21:44,214
‫شاهدا التلفاز أو ما شابه أيها الفتيان‬

367
00:21:44,298 --> 00:21:46,383
‫أمكما وأنا ذاهبان للتمرن.‬

368
00:21:48,176 --> 00:21:50,304
‫- "روك أند رول".‬
‫- "روك أند رول".‬

369
00:21:50,387 --> 00:21:53,473
‫موسيقى "الراغتايم" القديمة.‬

370
00:21:53,557 --> 00:21:54,516
‫أمي!‬

371
00:21:54,891 --> 00:21:58,770
‫ما كنت لأنادي أمي وأبي لو كنت مكانكما‬

372
00:21:58,854 --> 00:22:00,856
‫أو حتى "بيبي كورب".‬

373
00:22:01,398 --> 00:22:03,984
‫هذا صحيح أيها الطفل الزعيم‬

374
00:22:05,736 --> 00:22:08,572
‫أعلم كل شيء.‬

375
00:22:08,655 --> 00:22:10,198
‫المصل المضاد للروائح الكريهة.‬

376
00:22:10,282 --> 00:22:13,869
‫اقتضت الخطة أن يجعلك "غروسمان"‬
‫تحضره من أجلي‬

377
00:22:13,952 --> 00:22:17,414
‫حالما تخضع لتعويذة "الراغتايم".‬

378
00:22:17,497 --> 00:22:20,542
‫- يبدو هذ‬‫ا‬‫ معقد‬‫اً‬‫ بدون فائدة.‬
‫- أُوافقك الرأي.‬

379
00:22:20,625 --> 00:22:24,838
‫لذا تسللت إلى هنا وأخذته بنفسي فحسب.‬

380
00:22:25,088 --> 00:22:28,425
‫إضافة إلى الكعك المجاني.‬

381
00:22:28,508 --> 00:22:29,426
‫ليس كعكاتي.‬

382
00:22:31,303 --> 00:22:35,223
‫سأشمك لاحقاً أيها الزعيم،‬
‫أما أنت فلن تشم لي رائحة أبداً.‬

383
00:22:39,436 --> 00:22:40,604
‫بعد هذا.‬

384
00:22:43,982 --> 00:22:45,275
‫عصيدة القمح.‬

385
00:23:08,173 --> 00:23:09,758
‫"الطفل الزعيم"‬

386
00:23:14,388 --> 00:23:16,306
‫ترجمة "صبحية عوض"‬

