1
00:00:00,149 --> 00:00:01,659
<i>"سابقاً من "هـايـفـن</i>

2
00:00:02,213 --> 00:00:03,847
أحتاج لمعرفة المزيد عنها

3
00:00:03,914 --> 00:00:06,216
أفضل طريقة لمعرفة ذلك
لو أنّ والدتكِ جاءت إلى هنا

4
00:00:06,284 --> 00:00:07,652
هو أن تكوني شرطيّة محليّة

5
00:00:07,719 --> 00:00:10,317
.عندما تكون لديكَ شارة
تقوم بمضايقتي

6
00:00:10,383 --> 00:00:12,579
لأنّك مجرم بحياة متدنيّة

7
00:00:12,646 --> 00:00:17,078
!ذلك تعبير جيّد -
إنّك تستغل الناس كما تفعل دائما -

8
00:00:17,146 --> 00:00:20,163
أتخطط في استغلال (أودري) أيضاً؟

9
00:00:22,602 --> 00:00:26,569
تبدين... رائعة -
رائعة؟ -

10
00:00:31,329 --> 00:00:32,928
هل أقاطعكما؟

11
00:00:35,133 --> 00:00:37,667
(لا يمكنني أخذ مطعمك (بيل

12
00:00:37,735 --> 00:00:41,139
إنّكِ صورة طبق الأصل
لشخص بعته زهوراً قبل سنوات

13
00:00:41,207 --> 00:00:45,406
ماذا... ماذا كان اسمها؟ -
(لوسي). أعتقد كان اسمها (لوسي) -

14
00:00:50,934 --> 00:00:55,069
.يمكن لجدتنا أن ترمي أبعد منك
أبعد بكثير

15
00:00:55,136 --> 00:00:59,507
.أجل، كان جدتنا قويّة جداً
لذا سأعتبرها إطراءً

16
00:00:59,575 --> 00:01:03,010
يمكنك اعتبار قولي بما شئت -
لنرَ ما لديك -

17
00:01:06,513 --> 00:01:09,281
راقب وتعلّم يا أخي

18
00:01:11,449 --> 00:01:14,151
أعتقد أنّ جدتنا تصطاد في قبرها

19
00:01:15,519 --> 00:01:17,054
سحقاً

20
00:01:18,522 --> 00:01:21,657
أعتقد أنّني سمعتها تسقط
وتكسر وركاً... مجّدداً

21
00:01:21,725 --> 00:01:24,860
لقد تعلّق في ذلك القارب -
سأقطع الحبل -

22
00:01:24,928 --> 00:01:26,829
.لا، لا، لا تفعل ذلك
ذلك شَرَكي المفضل

23
00:01:26,897 --> 00:01:28,964
بالإضافة، لا أعتقد أنّ ذلك القارب مربوط

24
00:01:29,032 --> 00:01:31,200
تحقق من أنّه يمكنك سحبه

25
00:01:33,436 --> 00:01:35,537
أتساءل زورق من ذلك

26
00:01:37,374 --> 00:01:39,007
عمل رائع

27
00:01:39,075 --> 00:01:42,310
حسناً، انتزعها

28
00:01:44,613 --> 00:01:47,349
رائحة الكركند منتنة

29
00:01:47,416 --> 00:01:49,547
ما ذلك؟ ارفع الشّرك من هناك

30
00:01:49,615 --> 00:01:50,916
محال

31
00:01:50,984 --> 00:01:52,850
يا (ديف)، كن رجلاً، حسناً؟

32
00:01:59,158 --> 00:02:02,226
لا أصدّق هذا -
الأمر حقيقي -

33
00:02:02,294 --> 00:02:03,760
تلعب الغولف -
بالفعل -

34
00:02:03,828 --> 00:02:05,496
أنت لاعب غولف -
أنا كذلك -

35
00:02:06,698 --> 00:02:10,168
ماذا، أليس لديكِ أيّ هوايات؟ -
أجل... مسارح الجريمة -

36
00:02:10,236 --> 00:02:13,405
تبدو مسببة للاسترخاء -
أجل، حسناً، إنّها كذلك بالنسبة لي -

37
00:02:13,472 --> 00:02:15,341
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

38
00:02:15,408 --> 00:02:17,878
حسنٌ

39
00:02:19,247 --> 00:02:20,513
عاش هذا الرجل حياة كاملة

40
00:02:20,581 --> 00:02:24,217
عمره على الأقل 100 عام

41
00:02:24,285 --> 00:02:26,920
إذاً ماذا، هل نقلتم الجثة؟

42
00:02:26,987 --> 00:02:29,022
أجل، اضطررت لذلك. كان القارب
مليئاً بالمياه

43
00:02:29,090 --> 00:02:30,390
مسنّاً جداً ليذهب بالقارب

44
00:02:30,458 --> 00:02:32,359
مسنّاً جداً ليركب القارب حتّى

45
00:02:32,427 --> 00:02:34,794
حسناً، هل وضع أحد
شَركاً عليه؟

46
00:02:34,862 --> 00:02:38,264
كلاّ، الرجلان اللذان عثرا على الجثة
قالا أنّه كان في الشّرك مسبقاً

47
00:02:38,332 --> 00:02:40,133
في الشَرك؟ -
أجل -

48
00:02:40,201 --> 00:02:43,937
أترى الآن؟
هذا أفضل بكثير من الغولف

49
00:02:57,619 --> 00:02:58,952
هل أنتما بخير؟

50
00:02:59,021 --> 00:03:01,122
كنّا أفضل حالاً -
أفضل حالاً بكثير -

51
00:03:01,189 --> 00:03:03,591
أنتما من عثر على الجثة؟ -
أجل -

52
00:03:03,658 --> 00:03:06,594
لكنّه لم يبدُ كذلك عندما عثرنا عليه -
حسناً، كيف كان شكله؟ -

53
00:03:06,661 --> 00:03:08,095
مسنّاً. ميّتاً

54
00:03:08,162 --> 00:03:10,931
.والآن يبدو مسناً أكثر
وأكثر موتاً

55
00:03:12,200 --> 00:03:14,702
خلتُ بأنّكِ قد تجدين هذا مفيداً

56
00:03:14,769 --> 00:03:16,638
هل هذهِ نفس الجثة؟

57
00:03:16,705 --> 00:03:22,142
(أعتقد أنّ لدى الشرطة كاميرا أو اثنتين (فينس -
حسنٌ، الأمر غير مؤذٍ، أليس كذلك؟ -

58
00:03:22,210 --> 00:03:29,851
"أيمكننا الإدلاء بشهادة من أجل "هايفن هارالد -
بربّكما يا رفاق. أنا هنا لأقل من 10 دقائق -

59
00:03:29,919 --> 00:03:33,789
أيمكنني... أيمكنني أن أسألكما عن شيء؟
ليس شيئاً، بل شخص

60
00:03:33,857 --> 00:03:35,423
لا نعتقد أنّنا نعرفه

61
00:03:35,491 --> 00:03:37,626
يصعب الجزم بذلك -
لا، لا -

62
00:03:37,694 --> 00:03:39,594
ليس الأمر بخصوص الجثة

63
00:03:39,662 --> 00:03:43,431
أتتذكّر تلك المرأة التي أشبهها؟ -
في صورة طفل "كولورادو"؟ -

64
00:03:43,499 --> 00:03:45,534
أجل -
1984؟ -

65
00:03:45,602 --> 00:03:48,704
1983 -
...أجل. هل -

66
00:03:48,772 --> 00:03:52,308
هل تعتقد أنّ هناك احتماليّة
بأنّ اسمها قد يكون (لوسي)؟

67
00:03:52,375 --> 00:03:56,779
ذلك ممكن -
لا أتذكر اسماً متعلقاً بالصورة -

68
00:03:56,846 --> 00:03:57,981
عليّ أن أذهب من هنا

69
00:03:58,048 --> 00:04:00,984
يناديه "ماي تايس" بالعودة للمنزل

70
00:04:01,052 --> 00:04:05,722
أيمكننا التحدث في هذا لاحقاً؟ -
أجل، بالطبع -

71
00:04:05,790 --> 00:04:08,458
لا توجد هويّة في الجثة

72
00:04:08,525 --> 00:04:12,829
ألديهما أي شيء آخر ليخبرا به؟ -
كلاّ، لكنّ ثمة شيء عن هذا الرجل غريب -

73
00:04:12,897 --> 00:04:17,733
،حسنٌ، إذاً يضعه أحدهم في القارب
بعدها يضع شَركاً عليه

74
00:04:17,800 --> 00:04:20,035
السؤال هو، متى؟

75
00:04:20,103 --> 00:04:23,673
حسنٌ، سأقول بأنّ حيوانات الكركند
هذه ميّتة منذ ثلاثة أيّام

76
00:04:23,740 --> 00:04:25,008
ربما أسبوع

77
00:04:25,076 --> 00:04:27,043
من المؤكّد أنّه خرج من أجل الكركند

78
00:04:27,111 --> 00:04:31,048
الفِخاخ، حقيبة الصيد، عصي الوخز -
عصي الوخز؟ -

79
00:04:31,115 --> 00:04:35,420
ماذا، أتعرف ذلك من مجموعتك الخاصة؟ -
لدى والدي قارب للصيد -

80
00:04:35,487 --> 00:04:38,322
حسنٌ، علينا أن نتحقق من رئيسة الميناء

81
00:04:38,390 --> 00:04:41,559
إن كان هنالك أي شخص ممّن يصطادون
الكركند في عداد المفقودين ، فستعرف

82
00:04:41,627 --> 00:04:45,097
أجل، وبعدها ربما يمكنها أن تخبرنا
لمَ شخص في هذا السنّ ما زال يعمل

83
00:04:45,164 --> 00:04:47,502
...(بيتي)

84
00:04:47,569 --> 00:04:50,772
لم أكن أعرف أنّكِ كنتِ تنتظرين مولوداً -
لم أكن كذلك -

85
00:04:50,840 --> 00:04:55,477
.وصلني التبّني للتوّ
(هذا (بيني

86
00:04:55,544 --> 00:04:58,581
(حسنٌ، مرحباً (بيني

87
00:04:58,648 --> 00:05:01,084
(مرحبا (بيني

88
00:05:01,152 --> 00:05:03,220
(سعدت بمقابلتك (بيني

89
00:05:03,287 --> 00:05:08,425
حسن، من أنتِ، وماذا فعلتِ بشريكي؟ -
يفعل الأطفال ذلك بالناس -

90
00:05:08,493 --> 00:05:12,763
أنا (بيتريس ميتشل)، رئيسة الميناء
(لكن الجميع يناديني بـِ(بيتي

91
00:05:12,831 --> 00:05:14,699
(مرحباً، أنا (أودري باركر
سعدت بمقابلتك

92
00:05:14,767 --> 00:05:17,936
حملتُ (بيني) وجئت على الفور
عندما سمعت عن الجثة

93
00:05:18,004 --> 00:05:18,970
أتسمحين لي؟

94
00:05:20,373 --> 00:05:22,274
لا بأس

95
00:05:24,711 --> 00:05:28,515
...حسنٌ، هل رأيتِ أيّ شيء

96
00:05:30,285 --> 00:05:33,788
هل رأيتِ أيّ شيء غريب حول الميناء
من الأسبوع الماضي؟

97
00:05:33,856 --> 00:05:36,124
كلاّ... لكنّ القارب ليس لنا

98
00:05:36,192 --> 00:05:37,626
عرفت ذلك من اللحظة التي رأيته

99
00:05:37,694 --> 00:05:41,431
تمّ التبليغ على أنّه مسروق الأسبوع الماضي
"من ميناء "كامدن

100
00:05:41,499 --> 00:05:44,469
ربما عدّة الكركند مسروقة أيضاً

101
00:05:44,536 --> 00:05:48,575
أيمكنك أن تستجوب أكثر من شخص؟
أيمكنكَ (بيني)؟

102
00:05:48,643 --> 00:05:50,510
أيمكنكَ ذلك؟ -
يمكنني فعل ذلك -

103
00:05:50,578 --> 00:05:53,580
حسنٌ، أيمكنكَ أن تعيد لها طفلها
وتتحّول إلى شرطي مجّدداً؟

104
00:05:54,648 --> 00:05:56,753
يتمغط

105
00:06:01,489 --> 00:06:03,990
اتصلي بي أن احتجتِ إلى أيّ مساعدة

106
00:06:04,057 --> 00:06:06,792
اسمع

107
00:06:06,859 --> 00:06:09,826
هل سبق ورأيت وشماً كهذا من قبل؟

108
00:06:09,894 --> 00:06:12,128
لا يمكنني الجزم بذلك -
أجل، ولا أنا -

109
00:06:12,196 --> 00:06:15,432
لذا، أيّا كان من وضعه على ذراعه
(يمكنه أن يخبرنا من يكون (جون دو

110
00:06:15,499 --> 00:06:17,166
سأجري بعض الاتصالات -
حسناً -

111
00:06:17,234 --> 00:06:18,535
وسأذهب للتحقق من مكان (دوك) الجديد

112
00:06:18,602 --> 00:06:21,437
هناك الكثير من السكّان المحليين
الذين بإمكانهم أن يخبرونا من يكون

113
00:06:21,506 --> 00:06:25,376
أتوّد المجيء؟ -
أعتقد أنّه يمكنكِ توّلي الأمر؟ -

114
00:06:25,444 --> 00:06:29,714
حسناً، متى ستتجاوز هذا الأمر
أنّكَ تكره (دوك)"؟"

115
00:06:29,782 --> 00:06:33,451
أوتدري؟ لا يهّم. أنت محق
لمَ نتحدث عن الأمر حتّى؟

116
00:06:33,519 --> 00:06:35,888
أتعلم، يسير الأمر بينكما جيّداً

117
00:06:40,480 --> 00:07:00,531
: ترجمة
<font color = "lightgreen" face="Book Antiqua" size = 22>"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
www.DvD4Arab.com</font>

118
00:07:01,480 --> 00:07:03,531
{\a10}(مبنيّة على رواية (ستيفن كينغ
"طفل كولورادو"

119
00:07:08,080 --> 00:07:09,531
<font color = "gray" size = "30">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}"هـــايـــفـــن"</font>

120
00:07:10,080 --> 00:07:12,031
:الحلقة الخامسة بعنوان
"الـزوجـة"

121
00:07:15,541 --> 00:07:17,310
عفواً، هل رأيتم هذا الشخص من قبل؟

122
00:07:19,215 --> 00:07:21,952
مرحباً، هل رأيت هذا الشخص؟
لا؟

123
00:07:22,020 --> 00:07:23,388
أنت؟ حسناً

124
00:07:23,455 --> 00:07:25,156
...أنت

125
00:07:31,200 --> 00:07:39,077
حسنٌ، إن رأى أحدكم هذا الرجل
...أو... أنّكم رأيتم أيّ أمرٍ مريب حول الميناء

126
00:07:39,145 --> 00:07:41,682
!"أنتم! يا قوم "غراي غول

127
00:07:41,749 --> 00:07:45,386
،إن كان يعرف أحدكم هذا الرجل
،فيمكنه أن يأتي ويخبرني أيّ شيء

128
00:07:45,454 --> 00:07:46,721
فالمشروب مجاناً

129
00:07:48,291 --> 00:07:49,325
!لمدة شهر

130
00:07:52,799 --> 00:07:54,034
انتهى عملكِ هنا

131
00:07:57,072 --> 00:08:00,578
إذاً... ما مشروبك؟ -
في الواقع، لا أشرب -

132
00:08:00,645 --> 00:08:05,019
أودري)... إنّها حفلة إعادة الافتتاح الضخمة)
فلتشربي

133
00:08:05,087 --> 00:08:06,622
لا أستطيع حقاً

134
00:08:06,690 --> 00:08:09,093
حسناً، كأس واحد. هذا جيّد

135
00:08:09,160 --> 00:08:11,530
إنّها ليلة الجمعة

136
00:08:11,598 --> 00:08:16,705
ذلك صحيح. وهذا المشروب جيّد
لكنّي بحاجة لسؤال الحشد

137
00:08:16,773 --> 00:08:21,078
هل ستهدئين إن أخبرتكِ
أنّه لا أحد يعرف هذا الشخص الميّت؟

138
00:08:21,146 --> 00:08:24,517
مهلاً، كيف تعرف ذلك؟ -
يحب الناس التحدث. وأنا أحب الإصغاء -

139
00:08:24,585 --> 00:08:27,088
كلاّ، لكن ما الذي تتحدث عنه؟ -
...(الضابطة (باركر -

140
00:08:27,155 --> 00:08:30,160
عليكِ أن تدعي العمل الآن

141
00:08:30,228 --> 00:08:33,398
حسناً، كلام من رجل
،لم يعمل يوماً واحداً في حياته

142
00:08:33,466 --> 00:08:34,466
فذلك لا يعني كثيراً

143
00:08:34,534 --> 00:08:37,871
الآن، ليس هكذا يتحدث الأصدقاء مع بعض

144
00:08:37,939 --> 00:08:41,677
،وأشعر في هذهِ اللحظة
أنّنا أصدقاء

145
00:08:43,114 --> 00:08:45,484
وكوني صديقكِ، فإني أقلق عليك

146
00:08:45,551 --> 00:08:47,053
جلّ ما تفعلينه هو العمل

147
00:08:47,120 --> 00:08:50,592
وسيكون محزناً إن أدركتِ يوماً ما
أنّكِ نسيتِ أن تعيشي حياتكِ

148
00:08:50,660 --> 00:08:53,864
،أجل، إن استمريت في هذا الأكل الغير صحي
فلن أحظى بحياة لأنسى أمرها

149
00:08:53,932 --> 00:09:00,042
،توقفي عن العمل لليلة واحدة
وسأطبخ لكِ عشاءً صحيّاً شهيّاً

150
00:09:00,109 --> 00:09:05,684
...ذلك لطف منك، لكن -
ليلة الجمعة المقبلة، هنا -

151
00:09:05,752 --> 00:09:07,321
هل تخطط لأمر مقدماً؟

152
00:09:07,388 --> 00:09:08,957
أجل، كلاّ، لن يحدث ذلك

153
00:09:09,025 --> 00:09:11,829
أراهن على أنّكِ ستلغين الموعد قبل أن أفعل -
مستحيل -

154
00:09:13,032 --> 00:09:14,800
يمكنني أن أسمع الاتصال الآن

155
00:09:14,868 --> 00:09:18,506
.آسفة يا (دوك) لا أستطيع المجيء"
"مستقبل البشرية يعتمد عليّ

156
00:09:27,955 --> 00:09:31,893
حسنٌ، من خبرتي فإنّ الساقية
تعرف أكثر من أي شخص آخر

157
00:09:31,961 --> 00:09:35,698
إذاً، هل سبق وجاء هذا الشخص هنا؟ -
كلاّ. آسفة -

158
00:09:35,766 --> 00:09:36,765
حسناً

159
00:09:36,832 --> 00:09:39,001
(أنا (نورا -
(أودري) -

160
00:09:39,068 --> 00:09:42,438
،أصغي، إن فكّرتِ في أيّ شيء
اتصلي بي فحسب، اتفقنا؟

161
00:09:42,506 --> 00:09:43,707
بالطبع -
حسناً -

162
00:09:48,682 --> 00:09:53,188
الآن، ذلك فاتح للشهيّة -
لم يلتقِ (جو كامبل) بسائحة لم تعجبه -

163
00:09:56,794 --> 00:10:01,067
.لا تنسي. ليلة الجمعة المقبلة
عشاء لاثنين

164
00:10:01,135 --> 00:10:02,235
أجل، سترى ذلك

165
00:10:03,973 --> 00:10:05,775
...(أودري) -
ماذا؟ -

166
00:10:05,842 --> 00:10:09,713
مستقبل  البشرية بأمان وسلام -
شكراً لك -

167
00:10:19,528 --> 00:10:22,330
هذا هو المكان الوحيد الذي
لم أتحدث مع أحد به

168
00:10:22,397 --> 00:10:25,468
(لا أحد آخر يتعرف على وشم (جون دو

169
00:10:28,006 --> 00:10:29,473
(تحدثت مع (بيتريس

170
00:10:29,541 --> 00:10:32,980
قالت أن بعض صيادي الكركند
بلغوا عن بعض الكركند المفقود من شَركهم

171
00:10:33,048 --> 00:10:35,150
(انتظر، إذن قد يكون (جون دو
لص كركند؟

172
00:10:35,218 --> 00:10:38,187
سارق -
أجل -

173
00:10:38,255 --> 00:10:39,991
،وبينما كنتِ في الحفلة

174
00:10:40,058 --> 00:10:41,893
اتصلت بمتاجر للمئونة

175
00:10:41,961 --> 00:10:44,831
لتربط العتاد في ذلك القارب
للشخص الذي اشتراها

176
00:10:44,899 --> 00:10:45,833
وتلك فكّرة رائعة

177
00:10:45,901 --> 00:10:48,404
،أجل... لا شيء مفيد
لكن اعتقدت أنّها فكرة رائعة

178
00:10:48,472 --> 00:10:51,275
قد تكون فكرة أفضل حتى
،"إن مددنا البحث إلى "كامدن

179
00:10:51,343 --> 00:10:53,245
بما أنّ القارب سُرق من هناك

180
00:10:53,313 --> 00:10:54,614
شكراً

181
00:10:58,386 --> 00:11:02,458
هل رأيت هذا الوشم؟ -
قمت بأكثر من رؤيته، أنا من صمّمه -

182
00:11:02,526 --> 00:11:05,062
هل رسمت هذا الوشم على شخص
عمره ما بين الـ80 والـ90؟

183
00:11:05,129 --> 00:11:08,035
كلاّ، كنت لأتذكر ذلك -
لذا ربما سرق أحدهم تصميمك؟ -

184
00:11:08,103 --> 00:11:09,404
قد يحدث ذلك

185
00:11:09,472 --> 00:11:13,142
لكن مستحيل أن يحصل ذلك الشخص
على وشم وهو طاعن في السن

186
00:11:13,210 --> 00:11:15,979
،حالما يبدأ الجلد بالكبر
فعليكِ أن تحبّري الشخص

187
00:11:16,048 --> 00:11:18,850
بتركيز على وضعية ذلك الجلد

188
00:11:18,918 --> 00:11:22,521
صدقيني، سيبدو مختلفاً تماماً
لو حصل على الوشم وهو في الثمانينات من عمره

189
00:11:22,589 --> 00:11:24,292
،إذا حصل عليه عندما كان شاباً

190
00:11:24,360 --> 00:11:27,664
لكن سيكون ذلك قبل سنوات
من تصميمك له

191
00:11:27,732 --> 00:11:30,702
،عن طريق النظر إليه
قبل عقود

192
00:11:37,816 --> 00:11:39,350
لم يكن مسنّاً عندما حصل على الوشم

193
00:11:39,418 --> 00:11:43,223
،استناداً إلى كثافة العظام
كان (جون دو) في الثلاثين من عمره عندما مات

194
00:11:43,291 --> 00:11:44,992
...ومات بسبب -
الشيخوخة -

195
00:11:45,060 --> 00:11:50,168
هل ممكن أنّ ذلك النوع المفرط من الشيخوخة
قد يحدث خلال التحلل؟

196
00:11:50,235 --> 00:11:51,403
لا أرى كيفية ذلك

197
00:11:51,471 --> 00:11:53,372
!سحقاً

198
00:11:53,440 --> 00:11:56,545
،يستغرق التحلل من 6 أشهر إلى سنة
يعتمد ذلك على البيئة

199
00:11:56,612 --> 00:11:59,783
وفي حالة (جون دو)؟ -
ربما أسبوع -

200
00:11:59,851 --> 00:12:01,518
!(احذر (هنري

201
00:12:01,587 --> 00:12:04,291
سآتي إلى هناك

202
00:12:04,358 --> 00:12:06,160
أنّى لكِ معرفة أنّه أسبوع واحد؟

203
00:12:06,228 --> 00:12:09,866
،كان الجسد فاسداً تماماً
لكن الحشرات التي تسّرع من العملية

204
00:12:09,934 --> 00:12:11,835
لم تكن ناضجة للغاية

205
00:12:11,903 --> 00:12:13,271
!عزيزي

206
00:12:13,339 --> 00:12:15,508
لدى (هنري) أموره الشريرة اليوم

207
00:12:15,576 --> 00:12:16,977
ربما لو حظيت ببعض الفراغ

208
00:12:17,045 --> 00:12:19,681
آسف -
آسفة -

209
00:12:19,749 --> 00:12:21,685
هل هنالك أيّ شيء من الممكن
،أنّه عجّل في التحلل

210
00:12:21,752 --> 00:12:23,854
كنوع من العقار أو السم؟

211
00:12:23,922 --> 00:12:27,861
فحص السميّة كان نظيفاً. كلاّ، لا يوجد

212
00:12:27,928 --> 00:12:29,496
(توقف عن سحقي (هنري

213
00:12:29,564 --> 00:12:31,433
لم يبدأ (جون دو) بالتحلل بسرعة

214
00:12:31,501 --> 00:12:34,438
كان يشيخ تحت معدل
بينما كان لا يزال على قيد الحياة

215
00:12:34,505 --> 00:12:38,944
أمِن شيء يفسّر ذلك النوع من الشيخوخة؟ -
كلاّ، لا يوجد. لكن هذهِ "هايفن"، صحيح؟ -

216
00:12:39,012 --> 00:12:42,317
(د. (كار

217
00:12:42,385 --> 00:12:44,386
قالت المستشفى أنّكِ هنا

218
00:12:48,628 --> 00:12:50,195
ما هذا؟

219
00:12:53,535 --> 00:12:56,972
يا دكتورة... عليكِ مساعدتي -
إنّه يحتضر -

220
00:12:57,040 --> 00:12:58,941
أتعرفينه؟ -
لا -

221
00:12:59,009 --> 00:13:01,078
أحتاج لفني خدمات طبية في ملعب التنس

222
00:13:01,145 --> 00:13:04,884
(جو كامبل) -
كامبل)؟ كان معي في المرحلة الثانوية) -

223
00:13:04,951 --> 00:13:06,419
يبدو وكأنّه في الثمانين من عمره

224
00:13:06,487 --> 00:13:09,156
،أجل، رأيته في "غراي غول" ليلة الجمعة
وكان في الثلاثين من عمره

225
00:13:09,224 --> 00:13:10,759
أو 35 كحد أعلى

226
00:13:29,112 --> 00:13:30,945
حسنٌ، يؤكد "بانغور" الأمر

227
00:13:31,013 --> 00:13:34,380
(كِلا (جون دو) وَ (جو كامبل
ماتا بالطريقة ذاتها

228
00:13:34,448 --> 00:13:36,849
شيخوخة سريعة وتحلل سريع

229
00:13:36,917 --> 00:13:40,186
أمتأكدة أنّكِ رأيتِ (كامبل) هنا؟ -
،أجل، متأكدة، ومّما رأيته -

230
00:13:40,254 --> 00:13:42,554
كان يشعر بحالٍ جيّدة
وعلى وشك أن تتحسن حاله

231
00:13:42,622 --> 00:13:44,089
"نخبة "هايفن

232
00:13:44,157 --> 00:13:49,130
(إنّنا نتحرى في وفاة (جو كامبل -
أجل، سمعت عن الأمر. نفس الطريقة القذرة -

233
00:13:49,198 --> 00:13:52,700
هل تتذكّر المرأة التي كان يغازلها
في الحانة ليلة الجمعة؟

234
00:13:52,768 --> 00:13:55,601
أعتقد أنّه من اللطف أنّكِ ما تزالين تقولين
"يغازل"

235
00:13:55,669 --> 00:13:57,069
آسف، لا أستطيع مساعدتك أكثر

236
00:13:57,137 --> 00:14:00,305
رأيتها من الخلف فقط

237
00:14:00,372 --> 00:14:03,840
كان لدى (جو) ميولاً للسياح -
أيّ شخص بالتحديد؟ -

238
00:14:03,908 --> 00:14:06,709
.أولئك اللاتي لم يتزوجهن
أعتقد أنّ ذلك سبب أنّه لم يعد متزوجاً

239
00:14:06,777 --> 00:14:09,111
حسنٌ، هل تعمل (نورا) اليوم؟ -
أجل -

240
00:14:09,179 --> 00:14:13,014
هل ما زلنا عند الموعد؟ -
أجل، أجل -

241
00:14:16,288 --> 00:14:18,122
(لا تفكّر في الأمر بشدة أيّها الضابط (وورناس

242
00:14:18,190 --> 00:14:20,891
...لأنّني سمعت عندما تكون شرطيّاً

243
00:14:20,959 --> 00:14:23,526
يمكن لذلك أن يدمر جميع الأدلة
في امتلاك شخصية

244
00:14:24,495 --> 00:14:27,964
يمتصه... منك تماماً

245
00:14:28,032 --> 00:14:29,666
غادر مع تلك الفتاة

246
00:14:29,733 --> 00:14:33,002
،كانت تعتدي عليه عمليّاً
لكنّه لم يبدُ أنّه يمانع لذلك

247
00:14:33,070 --> 00:14:36,304
هل تحمل اسماً؟ -
(أعتقد أنّني سمعتها تقول له (هيلينا -

248
00:14:36,372 --> 00:14:37,539
(أو (إيلينا

249
00:14:37,607 --> 00:14:38,573
كان المكان صاخباً هنا

250
00:14:38,641 --> 00:14:41,608
هل سمعتِ اسم عائلة؟
ربما دفعت بواسطة بطاقة ائتمانيّة

251
00:14:41,676 --> 00:14:46,178
.فتاة مثل تلك لم تدفع مقابل مشروب في حياتها
لا يصل ذلك لحقيبتها حتّى

252
00:14:46,246 --> 00:14:47,813
ليس من باب المجاملة حتّى

253
00:14:47,880 --> 00:14:49,314
جميلة؟ -
ليست كذلك -

254
00:14:49,381 --> 00:14:50,682
بل فاتنة

255
00:14:50,749 --> 00:14:53,685
.شعر طويل لا تصبغه في المنزل
تعرفين قصدي

256
00:14:53,752 --> 00:14:55,787
أجل

257
00:14:55,855 --> 00:14:58,956
علينا أن نحضر رساماً -
"يمكنني أن أحضر واحداً من "بورتلاند -

258
00:14:59,024 --> 00:15:01,058
يستغرق بضعة أيّام -
أيّام؟ -

259
00:15:01,125 --> 00:15:03,126
أو يمكننا استخدام شخص محلي أعرفه

260
00:15:03,194 --> 00:15:07,631
ليس محترفاً، لكنّه جيّد -
أجل، لنقم بذلك -

261
00:15:07,699 --> 00:15:08,932
اشطبي اثنين من المشاهير

262
00:15:09,000 --> 00:15:11,068
(مثل (ماريا كاري) تجتمع بـِ(باربرا ستريساند

263
00:15:11,135 --> 00:15:12,769
أجل -
حسناً، بالتأكيد -

264
00:15:12,837 --> 00:15:17,705
،(لكن أنف أصغر من (باربرا
(وربما أكثر شبهاً بـِ(بينلوبي كروز

265
00:15:17,773 --> 00:15:21,175
من فيلم "طريق كارليتو"؟ -
من كل فيلم عدا ذلك -

266
00:15:22,944 --> 00:15:25,545
(أنف أصغر من أنفِ (باربرا ستريساند

267
00:15:25,613 --> 00:15:28,581
(وأكبر من أنفِ (بينلوبي كروز

268
00:15:28,649 --> 00:15:31,182
هكذا؟ -
أتلكَ قلنسوة؟ -

269
00:15:31,250 --> 00:15:34,718
.(ذلك وشاح هيرميس (ناثان
قلت بأنّها تبدو أوروبيّة

270
00:15:34,785 --> 00:15:36,619
حسناً، امسح الوشاح

271
00:15:36,686 --> 00:15:39,154
لكن، أجل، تلك تشبهها تماماً

272
00:15:40,589 --> 00:15:42,556
إنّه بارع، أليس كذلك؟ -
أجل -

273
00:15:46,796 --> 00:15:49,134
(حصلت على معلومات عن (جو كامبل

274
00:15:49,202 --> 00:15:51,836
،واحدة بخصوص سرقة تافهة
وأخرى صيد غير مشروع

275
00:15:51,904 --> 00:15:54,806
"خارج "بورتلاند -
(مثل (جون دو -

276
00:15:54,873 --> 00:15:57,341
حسناً، ربما لدى (هيلينا) مشاكل
مع الصيادين اللصوص

277
00:15:57,409 --> 00:16:00,044
حسنٌ، لدى كل صيّاد كركند
مشاكل مع أولئك اللصوص

278
00:16:00,111 --> 00:16:04,114
ذلك صحيح، لكن لم يأخذ أحدهم
جو كامبل) إلى المنزل تلك الليلة)

279
00:16:12,955 --> 00:16:16,558
.كانت (هيلينا) تتجول حول الميناء
خلتُ بأنّكِ قد ترغبين في معرفة ذلك

280
00:16:16,625 --> 00:16:18,893
أجل، بصورة طبيعية، لكنّي
لم أرها من قبل

281
00:16:18,961 --> 00:16:22,495
أتعتقدين أنّ لها علاقة بما حدث
لـِ(جون دو)؟

282
00:16:22,563 --> 00:16:23,863
لا نعرف بعد

283
00:16:23,931 --> 00:16:27,199
نعرف أنّها آخر شخص تمّت رؤيته
(مع (جو كامبل

284
00:16:27,267 --> 00:16:31,236
جو)... (جو كامبل)؟) -
(أجل، مات بنفس الطريقة مثل (جون دو -

285
00:16:31,303 --> 00:16:35,539
(لم أسمع عن (جو
كان أحمقاً

286
00:16:35,607 --> 00:16:36,774
لكن أحمقاً لطيفاً

287
00:16:37,842 --> 00:16:38,875
...بيتريس)، أنا)

288
00:16:38,943 --> 00:16:43,713
أنا آسفة. لم أكن أدرك أنّ لديكِ أحد

289
00:16:43,780 --> 00:16:46,615
(هذهِ المربية خاصتي، (آبي -
مرحباً -

290
00:16:46,683 --> 00:16:48,517
إذاً انتهى بكِ المطاف بالعثور على بعض المساعدة؟

291
00:16:48,584 --> 00:16:51,519
"جئتُ كلّ تلك المسافة من "نبراسكا
لمساعدتها في الطفل

292
00:16:51,586 --> 00:16:54,221
أنا صديقة لعائلة (بيتي) منذ فترة طويلة

293
00:16:54,288 --> 00:16:57,357
كانت (آبي) نعمة علينا

294
00:16:57,425 --> 00:16:59,192
لم أكن لأترك (بيني) مع أيّ شخص

295
00:16:59,259 --> 00:17:00,526
دثارٌ زهري؟

296
00:17:00,594 --> 00:17:02,661
ستربكين (بيني) الصغير هنا

297
00:17:02,729 --> 00:17:04,529
مستعمل

298
00:17:04,597 --> 00:17:06,598
جاء التبني بسرعة للغاية

299
00:17:08,133 --> 00:17:10,300
أعرف الآن ما سأحضره لك كهدية للطفل

300
00:17:10,368 --> 00:17:12,702
حسنٌ، بجد، هل لكَ أن تكّف عن ذلك؟
إنّك تخيفني

301
00:17:18,476 --> 00:17:19,543
(وورناس)

302
00:17:19,611 --> 00:17:21,111
السيّارة محّملة

303
00:17:21,178 --> 00:17:23,079
أنا مستعدة حالما تستعدين -
أستذهبين إلى مكان ما؟ -

304
00:17:23,147 --> 00:17:24,914
إجازة أمومة

305
00:17:24,982 --> 00:17:28,417
الحياة أولاً، ثم العمل، صحيح؟ -
أجل، بالطبع -

306
00:17:28,485 --> 00:17:30,019
(سعدت بمقابلتكِ (آبي

307
00:17:35,325 --> 00:17:38,394
بيتي)، ما الأمر؟) -
(إنّهم يعرفون بأمر (هيلينا -

308
00:17:38,462 --> 00:17:42,065
ما مدى معرفتهم بها؟ -
"يعرفون أنّها كانت في "هايفن -

309
00:17:44,301 --> 00:17:46,536
لكنّهم لا يعرفون متى ستعود

310
00:17:49,406 --> 00:17:51,440
متجر للطُعم باع نفس المؤن

311
00:17:51,508 --> 00:17:54,310
(التي وجدناها في قارب (جون دو
إلى شخصين في الثلاثين من العمر

312
00:17:54,378 --> 00:17:56,578
(كان أحدهما شعره قصير مثل (جون دو

313
00:17:56,645 --> 00:17:58,713
تعرف مالك المتجر عليه
(على أنّه (فيل رايزر

314
00:17:58,781 --> 00:18:00,648
رائع. هل تعرف على الشخص الآخر؟

315
00:18:00,716 --> 00:18:02,717
كلاّ. جلّ ما استطاع قوله
،أنّه كان متوسط الطول

316
00:18:02,785 --> 00:18:04,752
والبنية، ويقود شاحنة خضراء

317
00:18:04,820 --> 00:18:07,121
،كلاهما يأتي كلّ يوم جمعة
ودائماً ما يدفعان نقداً

318
00:18:07,189 --> 00:18:09,257
أتعتقد أنّ صاحب الشاحنة الخضراء
،سيلتزم بجدول

319
00:18:09,325 --> 00:18:10,625
بما أنّ شريكه ميّت الآن؟

320
00:18:10,693 --> 00:18:14,762
،لن تكون الخطوة الأذكى
لكنّهما طلبا محركاً خارجياً جديداً خاص

321
00:18:14,830 --> 00:18:18,532
مسبق الدفع. يتوقع الشخص وصوله يوم الجمعة -
كم يكّلف محركاً كذاك ؟ -

322
00:18:18,599 --> 00:18:20,266
7500دولار -
ذلك النوع من الأموال -

323
00:18:20,334 --> 00:18:23,002
سيجعل الناس يقومون بأعمال غبيّة -
دائماً -

324
00:18:23,070 --> 00:18:25,937
يبدو أنّنا سنذهب إلى "كامدن" يوم الجمعة -
أجل -

325
00:18:46,387 --> 00:18:48,588
هذا هو الجزء الذي أكرهه حقاً
،بخصوص المراقبة

326
00:18:48,656 --> 00:18:54,593
هو عندما تتوقف ساقيك عن العمل -
أتفق معكِ في ذلك -

327
00:18:58,197 --> 00:18:59,698
(مرحباً (دوك

328
00:18:59,766 --> 00:19:02,367
في قائمة هذا المساء
،روبيان النمر المشوي

329
00:19:02,435 --> 00:19:03,735
منقع في جوز الهند

330
00:19:03,803 --> 00:19:07,538
وصل هذا الصباح -
عشاء ليلة الجمعة، صحيح -

331
00:19:07,606 --> 00:19:13,109
روبيان، ذلك... المفضل لدي حقاً -
إيّاكِ أن تفكّري في إلغاء الموعد يا امرأة -

332
00:19:17,648 --> 00:19:20,816
أتعرف، أنا آسفة للغاية
لا أعتقد أنّه بإمكاني المجيء

333
00:19:20,884 --> 00:19:24,052
<i>دعيني أخمّن: إنّك تعملين، صحيح؟</i>

334
00:19:24,120 --> 00:19:26,120
ربما

335
00:19:28,290 --> 00:19:32,392
(باركر) -
حسناً، على أن أذهب -

336
00:19:32,460 --> 00:19:35,060
أجل، يستحسن أن تنقذي العالم
(أيّتها الضابطة (باركر

337
00:19:35,128 --> 00:19:38,597
أخبرتكِ بأنّني سأفوز في الرهان

338
00:19:43,401 --> 00:19:45,202
!أنت

339
00:19:48,506 --> 00:19:49,906
...أرجوك

340
00:19:49,974 --> 00:19:51,474
لا تجعلني أطاردك

341
00:19:54,811 --> 00:19:56,311
(جيمس واردل)

342
00:19:56,379 --> 00:20:00,015
مطلوب لسرقة السيارات
والصيد غير المشروع

343
00:20:00,083 --> 00:20:02,184
،(يسكن مع (فيل رايزر

344
00:20:02,252 --> 00:20:04,720
الذي حصل على ما في قاربه
عندما عثرنا عليه ميّتاً؟

345
00:20:04,788 --> 00:20:08,324
أعتقد أنّها كانت سرقة عتاد -
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه -

346
00:20:08,392 --> 00:20:09,792
أجل، بالطبع لا تعرف

347
00:20:09,860 --> 00:20:14,163
جيمس)، ماذا يمكنك أن تخبرني)
عن هذهِ المرأة؟

348
00:20:16,965 --> 00:20:19,231
تعرفها -
(هيلينا) -

349
00:20:19,299 --> 00:20:22,666
...(هيلينا) -
لم أحصل على اسم عائلتها -

350
00:20:22,734 --> 00:20:26,036
كان (فيل) معها ليلة الجمعة

351
00:20:26,103 --> 00:20:27,337
كانت عاطفية

352
00:20:27,404 --> 00:20:29,705
ومتى أصيب (فيل) بالمرض؟ -
يوم السبت -

353
00:20:29,773 --> 00:20:32,741
...كان من المفترض أن نخرج

354
00:20:32,809 --> 00:20:33,775
للصيد

355
00:20:33,843 --> 00:20:36,044
الغير مشروع -
أجل -

356
00:20:36,111 --> 00:20:37,378
لكن قال (فيل) أنّه متألم جداً

357
00:20:37,446 --> 00:20:39,914
...وبعدها

358
00:20:39,981 --> 00:20:41,715
...أصيب

359
00:20:44,151 --> 00:20:45,819
بالشيخوخة

360
00:20:45,886 --> 00:20:48,054
أقصد، وكأن الحياة استنزفت منه

361
00:20:48,121 --> 00:20:49,755
لمَ لم تأخذه للمستشفى؟

362
00:20:49,823 --> 00:20:51,957
أردت ذلك، لكن كان لديه
ضمانات غير مدفوعة

363
00:20:52,025 --> 00:20:54,426
!وضعته على القارب، لكنّي لم أقتله

364
00:20:54,493 --> 00:20:57,094
هل كان ذلك في "كامدن"؟ -
"هايفن" -

365
00:20:57,162 --> 00:20:59,230
"هرعنا إلى (هيلينا) أمام "غول

366
00:20:59,297 --> 00:21:03,000
"لذا كانت (هيلينا) في "غراي غول
في الجمعتين الماضيتين

367
00:21:03,067 --> 00:21:05,235
واليوم هو الجمعة

368
00:21:29,087 --> 00:21:30,855
هل أنا مبكرة بالنسبة للعشاء؟

369
00:21:34,592 --> 00:21:35,992
في الوقت المناسب

370
00:22:24,895 --> 00:22:26,528
حسناً

371
00:22:29,904 --> 00:22:31,036
أيّتها السيّدات

372
00:22:31,104 --> 00:22:32,704
(دوك)

373
00:22:32,771 --> 00:22:34,238
هل أساعدك في شيء؟

374
00:22:34,306 --> 00:22:36,839
كلاّ، كنا نبحث أنا و (آبي) عن صديق

375
00:22:36,906 --> 00:22:38,371
استمتعوا

376
00:22:40,707 --> 00:22:44,373
"لم يرَ أحد (هيلينا) في "غول
ليلة البارحة

377
00:22:44,441 --> 00:22:46,440
...حسنٌ، ربما (هيلينا) صيّادة سمك

378
00:22:46,508 --> 00:22:49,007
تقوم بقتل الصيّادين

379
00:22:50,474 --> 00:22:52,207
لا يهم -
أجل -

380
00:22:52,274 --> 00:22:55,406
امرأة فاتنة، صيّادة سمك تقتل الصيادين

381
00:22:55,474 --> 00:22:57,840
قلت لا يهم

382
00:22:57,907 --> 00:23:00,840
حسناً، كل علاقة لدينا
تعود إلى هذا الميناء

383
00:23:00,908 --> 00:23:03,073
والشبه الوحيد بين الضحيتين

384
00:23:03,141 --> 00:23:05,773
...هو وظيفتهما و -
(مكان مقابلتهما لـِ(هيلينا -

385
00:23:05,840 --> 00:23:09,473
وكيفية موتهما -
حسنٌ، علينا التحقق من سجلات الولاية -

386
00:23:09,541 --> 00:23:12,173
من أجل أن نرى ما إذا كان
هناك نفس الوفيّات

387
00:23:14,541 --> 00:23:17,040
وجدت شيئاً

388
00:23:17,108 --> 00:23:20,374
تقرير الطبيب الشرعي
"بهِ قضية مماثلة في "ديري

389
00:23:20,441 --> 00:23:23,073
رجل في الأربعين من عمره
تمّ التبليغ عنه على أنّه مفقود

390
00:23:23,140 --> 00:23:26,173
مات بعد ثلاثة أيّام كرجلٍ مسّن

391
00:23:26,241 --> 00:23:29,040
كيف فوّتنا ذلك؟ -
القضية من عام 1954 -

392
00:23:29,108 --> 00:23:31,307
حسنٌ، ذلك يجعلني أشعر بارتياح أكثر

393
00:23:31,374 --> 00:23:34,307
ألديك أيّ مشتبهٍ به؟ -
لمَ يكون هناك أيّ مشتبهٍ به؟ -

394
00:23:34,375 --> 00:23:38,074
مات بسبب الشيخوخة -
نقطة معتبرة -

395
00:23:38,142 --> 00:23:45,643
(لكن... امرأة اسمها (أليكساندرا لايدنر
عثرت على الجثة

396
00:23:46,944 --> 00:23:49,209
...حسنٌ، قد تكون فرصة بعيدة، لكن

397
00:23:49,277 --> 00:23:50,276
ربما تعرف شيئاً

398
00:23:50,343 --> 00:23:53,243
هل ما تزال على قيد الحياة؟ -
كلاّ -

399
00:23:53,311 --> 00:23:56,776
ولدت (أليكساندر لايدنر) عام 1925

400
00:23:56,844 --> 00:23:59,376
،وتوفيّت أثناء الولادة عام 1954

401
00:23:59,444 --> 00:24:03,543
"بعد أسبوع من وفاة الرجل في "ديري

402
00:24:03,611 --> 00:24:06,376
تلك مصادفة كبيرة -
أجل -

403
00:24:09,511 --> 00:24:11,676
لا يحبذ (دوك) إلغاء موعد معه

404
00:24:11,744 --> 00:24:12,876
مرحباً؟

405
00:24:16,876 --> 00:24:19,343
أجل. سنأتي في الحال

406
00:24:20,411 --> 00:24:22,376
"كانت (هيلينا) في "غراي غول
يوم الجمعة

407
00:24:22,444 --> 00:24:23,510
ماذا؟

408
00:24:23,577 --> 00:24:25,010
لم تدخل المطعم فحسب

409
00:24:34,944 --> 00:24:38,543
،لا بدّ وأن أخبرك
وقتكِ للإجابة في حالة الطوارئ

410
00:24:38,611 --> 00:24:40,778
يترك شيئاً ما لمستوى مطلوب

411
00:24:44,245 --> 00:24:45,311
سحقاً

412
00:24:49,512 --> 00:24:51,343
سأموت، أليس كذلك؟

413
00:24:52,744 --> 00:24:54,544
دوك)، عندما لم أستطع المجيء للعشاء)

414
00:24:54,612 --> 00:24:57,013
التقيت بفتاة أخرى، أليس كذلك؟

415
00:24:57,081 --> 00:25:00,647
أودري)، إن أردتِ أن تضعي العمل أوّلاً)
،في هذهِ الحالة

416
00:25:00,715 --> 00:25:03,147
فذلك مناسب معي

417
00:25:03,215 --> 00:25:06,848
هيلينا)، هل نمت معها؟) -
ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟ -

418
00:25:06,915 --> 00:25:09,215
حسنٌ، لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا

419
00:25:09,283 --> 00:25:12,049
كانت هذهِ المرأة تنام مع الرجال
كل ليلة جمعة

420
00:25:12,117 --> 00:25:15,450
وبطريقة ما... تصيبهم بالشيخوخة

421
00:25:17,653 --> 00:25:21,020
حتى الموت

422
00:25:21,087 --> 00:25:23,754
وهنا اعتقدت أنّني في ورطة حقيقية

423
00:25:26,089 --> 00:25:28,355
آسفة، لكنّك كذلك

424
00:25:29,556 --> 00:25:32,122
أيمكننا إيقاف هذا؟

425
00:25:32,190 --> 00:25:33,689
أيّا يكون هذا

426
00:25:33,757 --> 00:25:34,823
،(علينا أن نعثر على (هيلينا

427
00:25:34,891 --> 00:25:37,091
لذا عليك أن تبدأ بإخباري
كل شيء تعرفه عنها

428
00:25:37,158 --> 00:25:39,858
كل شيء؟

429
00:25:39,926 --> 00:25:42,659
بصورة عامة

430
00:25:42,727 --> 00:25:46,460
"وجدتني خارج "غول

431
00:25:46,527 --> 00:25:48,927
...دعوتها للعشاء بعد

432
00:25:48,995 --> 00:25:51,161
أن ألغى أحدهم موعداً معي

433
00:25:51,229 --> 00:25:53,296
لكن كان لديها شيء واحد في عقلها

434
00:25:53,363 --> 00:25:56,029
...وكقاعدة عامة لا

435
00:25:56,097 --> 00:25:58,863
أرفض امرأة جميلة مع الشهية

436
00:25:58,930 --> 00:26:00,763
ذهبت للمنزل معها بهذهِ البساطة؟

437
00:26:00,831 --> 00:26:03,164
كلاّ (ناثان)، أولاً
مررت لها ملاحظة في قاعة الدراسة

438
00:26:06,399 --> 00:26:08,298
،الحقيقة هي

439
00:26:08,366 --> 00:26:10,365
من المحتمل أنّني وافقت على أيّ حال

440
00:26:10,433 --> 00:26:14,033
...(لكن مع (هيلينا

441
00:26:14,101 --> 00:26:16,200
لم تكن لدي سيطرة

442
00:26:24,202 --> 00:26:25,834
لا يمكنني تفسير ذلك

443
00:26:28,636 --> 00:26:32,768
الأمر وكأنّها نومتني مغناطيسياً -
علينا أن نأخذه للمستشفى -

444
00:26:32,836 --> 00:26:34,202
(فكرة رائعة يا (ناثان

445
00:26:34,270 --> 00:26:36,903
أيّ إدارة تتولى النساء
اللاتي يستنزفن الحياة؟

446
00:26:38,670 --> 00:26:41,136
بالضبط

447
00:26:41,204 --> 00:26:44,337
لن أذهب للمستشفى

448
00:26:44,405 --> 00:26:46,370
تعرفين، لدى هذا الأمر
عامل ذا مغزى غريب

449
00:26:46,438 --> 00:26:47,771
،مكتوب عليه تماماً

450
00:26:47,839 --> 00:26:51,438
...لذا أعتقد أنني سأبقى معكِ و
مع (سكوبي) هنا

451
00:26:51,506 --> 00:26:56,040
هل قالت (هيلينا) أي شيء من شأنه أن يخبرنا
عن ماهيتها أو من أين جاءت؟

452
00:26:56,108 --> 00:26:58,206
لم نتحدث كثيراً

453
00:26:58,274 --> 00:27:00,340
حسنٌ، إن كان هناك أي شيء
تتذكره عندما استيقظت؟

454
00:27:00,408 --> 00:27:01,574
كانت قد رحلت

455
00:27:01,641 --> 00:27:05,274
هل رأيت أي شيء
أو أي شخص خارج عن المألوف؟

456
00:27:05,342 --> 00:27:09,273
،الليلة الماضية، هذا الصباح
عند الرصيف، حول قاربك... أي شيء

457
00:27:09,341 --> 00:27:13,036
كلاّ، آخر شخص تحدثت معه
(قبل أن أستلقي كانت (بيتريس

458
00:27:13,104 --> 00:27:14,869
انتظر، (بيتريس) رئيسة الميناء؟

459
00:27:14,937 --> 00:27:16,465
ألم تكن في إجازة للأمومة؟

460
00:27:16,533 --> 00:27:19,597
كانت عند الأرصفة
(مع تلك المرأة المسنة (آبي

461
00:27:19,664 --> 00:27:22,664
...كانتا

462
00:27:22,732 --> 00:27:25,131
تبحثان عن شخص ما -
(هيلينا) -

463
00:27:25,198 --> 00:27:26,798
أعتقد أنّه علينا أن نسألها ذلك

464
00:27:26,865 --> 00:27:29,864
أما تزال (بيتريس) تعيش في
ليتل باي رود"؟"

465
00:27:29,931 --> 00:27:33,530
،خلافاً للاعتقاد الشائع
(لا أعرف أين يعيش الجميع في "هايفن" يا (ناثان

466
00:27:33,598 --> 00:27:34,897
حسناً

467
00:27:36,165 --> 00:27:38,831
حسناً -
لا، أين ستذهب؟ -

468
00:27:38,898 --> 00:27:43,265
عليك أن تبقى هنا لترتاح -
تقصدين أبقى هنا وأموت -

469
00:27:43,333 --> 00:27:44,898
أجل، لا أعتقد ذلك

470
00:28:00,168 --> 00:28:02,066
أأنت بخير؟

471
00:28:04,100 --> 00:28:05,266
أتحتاج لمساعدة؟

472
00:28:05,333 --> 00:28:08,266
،عندما تكون لطيفاً معي
فيذكرني ذلك بأنّني أحتضر

473
00:28:08,333 --> 00:28:12,833
حسنٌ، عجّل في ذلك إذن -
شكراً لك -

474
00:28:17,534 --> 00:28:20,800
هل ستذهبين إلى مكانٍ ما؟

475
00:28:20,868 --> 00:28:22,734
إنّكِ تحمين (هيلينا) أليس كذلك؟

476
00:28:24,734 --> 00:28:27,967
أين هي؟ -
فات الأوان. لا يمكنكِ إيقافها -

477
00:28:30,302 --> 00:28:31,467
أوتدرين؟ عذراً

478
00:28:40,002 --> 00:28:42,534
خلتُ بأنّ (بيتريس) تبّنت طفلاً واحداً

479
00:28:49,670 --> 00:28:51,902
كانت (هيلينا) ترتدي ذاك اللباس الأرجواني

480
00:28:56,804 --> 00:28:58,838
كانت ترتدي هذا عندما رأيتها

481
00:29:03,172 --> 00:29:04,805
(بيتريس)

482
00:29:06,638 --> 00:29:08,738
"(بيتريس لايدنر ميتشل)"

483
00:29:09,939 --> 00:29:12,805
هل لذلك علاقة بـِ (أليكساندرا لايدنر)؟

484
00:29:14,172 --> 00:29:16,871
هذا الرجل سيموت. عليّ معرفة ذلك

485
00:29:16,938 --> 00:29:19,205
(إنّ (بيتريس) هيّ حفيدة (أليكساندر

486
00:29:19,272 --> 00:29:23,971
لكن ليس هناك ما يمكنكِ فعله -
ماذا يعني ذلك؟ -

487
00:29:26,105 --> 00:29:28,504
رجلان ميّتان، وطفلان

488
00:29:29,939 --> 00:29:32,538
(إنّ (بيتريس) لا تحمي (هيلينا -
كلاّ -

489
00:29:32,606 --> 00:29:36,805
(ذلك لأنّ (بيتريس) هيّ (هيلينا

490
00:29:40,315 --> 00:29:42,350
حسنٌ، أين (بيتريس)؟

491
00:29:42,418 --> 00:29:45,552
هيلينا)، أيّا كانت) -
في المنارة. إنّه مكان خاص -

492
00:29:45,620 --> 00:29:48,253
تذهب (بيتريس) هناك
(عندما يحين وقت (هيلينا

493
00:29:48,321 --> 00:29:49,888
أنتِ، ستأتين معنا

494
00:30:05,929 --> 00:30:07,829
بيتريس)؟)

495
00:30:07,897 --> 00:30:10,330
.إنّ (آبي) معنا هنا
نعلم أنّكِ بالداخل

496
00:30:11,899 --> 00:30:15,233
!(بيتريس)
!أحتاج منكِ أن تفتحي الباب الآن

497
00:30:17,303 --> 00:30:19,369
هذهِ طريقة أخرى للدخول

498
00:30:28,609 --> 00:30:31,377
يا إلهي

499
00:30:31,444 --> 00:30:32,977
لا يمكن لأن يكون عمر هؤلاء الأطفال
أكثر من أسبوع

500
00:30:33,045 --> 00:30:34,945
ثلاثة أطفال في ثلاثة أسابيع؟

501
00:30:36,613 --> 00:30:38,580
،خلتُ بأنّكِ تسلبين حياة هؤلاء الرجال

502
00:30:38,648 --> 00:30:43,749
لكن... لكن الأطفال هم من يفعلوا ذلك، صحيح؟ -
أنا آسفة للغاية -

503
00:30:46,452 --> 00:30:50,056
ألا تعرفين تاريخ عائلتك؟ -
،اعتقدت أنّه يمكنني التحكم بذلك -

504
00:30:50,123 --> 00:30:54,492
لكن لا يمكنني التحكم بأيّ شيء
(تقوم به (هيلينا

505
00:30:54,559 --> 00:30:56,593
...حسنٌ

506
00:30:56,661 --> 00:31:00,062
ذلك ما يقولون أنّه يحدث

507
00:31:05,899 --> 00:31:08,199
علينا أن نمنعها من ولادة الطفل

508
00:31:09,868 --> 00:31:11,068
حسنٌ، فات أوان ذلك

509
00:31:11,136 --> 00:31:13,102
هذا الطفل قادم -
!افسح الطريق -

510
00:31:15,638 --> 00:31:17,538
يا إلهي

511
00:31:29,313 --> 00:31:31,580
عليّ أن أرتاح

512
00:31:37,218 --> 00:31:40,951
،أتعرف، عندما استيقظت هذا الصباح

513
00:31:41,019 --> 00:31:44,052
لم أعتقد أنّ اليوم هو نهايتي

514
00:31:47,891 --> 00:31:49,658
تعرف ما أقصده

515
00:31:54,895 --> 00:31:56,162
لم ينتهِ الأمر بعد

516
00:31:59,566 --> 00:32:01,733
أنا آسفة

517
00:32:01,801 --> 00:32:03,803
(لم أكن أعرف ما كانت تفعله (هيلينا

518
00:32:03,871 --> 00:32:06,104
ليس من البداية -
إنّها تعرف ذلك يا عزيزتي -

519
00:32:06,172 --> 00:32:08,940
،أحتاجكِ أن تساعديني في معرفة الأمر
اتفقنا يا (بيتريس)؟

520
00:32:09,008 --> 00:32:10,441
الآن؟ -
!أجل، الآن -

521
00:32:10,509 --> 00:32:12,409
إن لم نفعل، فـ(دوك) سيموت

522
00:32:14,245 --> 00:32:19,614
حسناً الآن، من البداية -
،قبل بضعة أسابيع -

523
00:32:19,681 --> 00:32:21,983
هرعت إلى زوجي السابق

524
00:32:22,050 --> 00:32:26,452
وقضيت الأربعة أيّام التالية
محجوزة في غرفتي

525
00:32:26,520 --> 00:32:30,221
لماذا؟ -
تحدث عن عائلته الجديدة -

526
00:32:30,288 --> 00:32:31,922
والفتاة الصغيرة التي رُزق بها

527
00:32:31,990 --> 00:32:33,989
...لقد فقدنا طفلاً، و

528
00:32:34,057 --> 00:32:35,325
وفرّقنا ذلك

529
00:32:35,393 --> 00:32:38,528
بعد ذلك، لم أستطع النهوض من السرير

530
00:32:38,596 --> 00:32:41,164
...حتّى -
(حتّى أصبحتِ (هيلينا -

531
00:32:41,231 --> 00:32:44,166
(خَرجَت وقابلت ذلك المسكين (فيل

532
00:32:44,234 --> 00:32:47,401
،عندما كانت (هيلينا) المسيطرة
اختفت كلّ تلك المشاعر

533
00:32:47,469 --> 00:32:49,069
...وتستيقظين في الصباح و

534
00:32:49,137 --> 00:32:50,370
وتجدين نفسكِ حامل

535
00:32:50,437 --> 00:32:51,771
...الأطباء

536
00:32:51,839 --> 00:32:55,507
قالوا أنّني لن أحمل طفلاً ثانية

537
00:32:55,575 --> 00:32:58,043
(وبعدها عندما رأيت (فيل
...ميّتا على الرصيف

538
00:32:58,111 --> 00:33:00,277
ذلك عندما تعرفتِ على الوشم؟

539
00:33:00,345 --> 00:33:02,879
(وأدركتِ ما كانت تفعله (هيلينا

540
00:33:04,947 --> 00:33:06,481
...حسناً، كيف
كيف نوقف هذا؟

541
00:33:06,549 --> 00:33:09,616
!لا يمكنك -
إذاً كيف أوقفتِ جدّتها؟ -

542
00:33:09,684 --> 00:33:14,754
لم أفعل. ماتت أثناء الولادة

543
00:33:21,527 --> 00:33:25,897
هيّا يا رجل. ابقَ معي -
هل حقاً تكرهني؟ -

544
00:33:25,964 --> 00:33:29,533
الكره كلمة قويّة

545
00:33:36,038 --> 00:33:37,640
إنّي أحتضر

546
00:33:39,575 --> 00:33:41,509
أستطيع الشعور بذلك

547
00:33:42,711 --> 00:33:45,278
بشكل عام، أحببت البقاء وحدي

548
00:33:47,114 --> 00:33:51,683
لكنّي لم أرد أن أموت بهذهِ الطريقة -
لن تموت اليوم -

549
00:33:54,253 --> 00:33:57,556
عندما تموت، سيكون كذلك
لأنّني قتلتكَ بنفسي

550
00:34:01,628 --> 00:34:05,229
الانقباضات قريبة للغاية
!الطفل قادم، سواء أعجبكِ ذلك أم لا

551
00:34:05,297 --> 00:34:08,198
حسنٌ، هل سبق وقمتِ بتوليد طفلاً
في العائلة، حيث لم يمت الأب؟

552
00:34:08,266 --> 00:34:09,600
أبداً

553
00:34:14,871 --> 00:34:16,804
حسناً

554
00:34:18,674 --> 00:34:21,608
بيتريس)، أعرف أنّ الأمر شاق)
لكنّي بحاجة لمزيد من الإجابات

555
00:34:21,675 --> 00:34:23,143
سأحاول

556
00:34:23,210 --> 00:34:26,812
(إذاً أنتِ أو (هيلينا
نمتما مع الرجال ليلة الجمعة؟

557
00:34:26,880 --> 00:34:30,715
،وُلد الأطفال يوم الأحد
!ومات الرجال في نفس اليوم

558
00:34:30,783 --> 00:34:34,117
.لم يمت (جو كامبل) يوم الأحد
بل يوم الاثنين

559
00:34:34,185 --> 00:34:35,752
هل كان هناك أمراً مختلفاً
في الولادة الثانية؟

560
00:34:35,820 --> 00:34:38,287
كانت هناك مشاكل في الولادة -
ما نوعها؟ -

561
00:34:38,355 --> 00:34:39,922
كان الطفل في محنة

562
00:34:39,989 --> 00:34:43,658
اضطررنا لوضعه تحت التدفئة
ليومٍ كامل حتى تحسّنت حالته

563
00:34:43,726 --> 00:34:45,493
(حسنٌ، مات (جو كامبل
ظهيرة يوم الاثنين

564
00:34:45,561 --> 00:34:47,160
هل حدث شيء حينها؟

565
00:34:47,228 --> 00:34:49,863
(ذلك عندما سمحت لي (آبي
بأن أحمل طفلي

566
00:34:52,299 --> 00:34:54,033
حسناً

567
00:34:54,101 --> 00:34:57,102
،إذن... حملتِ الطفل
(و... مات (جو

568
00:34:59,006 --> 00:35:01,139
أرجوك

569
00:35:01,207 --> 00:35:02,741
...أرجوك لا تدعيني

570
00:35:02,809 --> 00:35:04,175
أفقد طفلاً آخراً

571
00:35:04,243 --> 00:35:07,846
(سلبت (هيلينا) حياة رجلين يا (بيتريس

572
00:35:07,914 --> 00:35:10,782
ولديكِ الفرصة لتنقذي واحداً

573
00:35:10,850 --> 00:35:12,217
هل لكِ أن تفعلي ذلك؟

574
00:35:24,700 --> 00:35:25,528
...(دوك)

575
00:35:26,367 --> 00:35:27,643
!(دوك)

576
00:35:32,282 --> 00:35:33,013
!(دوك)

577
00:35:48,248 --> 00:35:49,450
أعطني إيّاها

578
00:35:49,518 --> 00:35:53,125
،ربما لو حمل الوالد الطفل
سيعكس ذلك الشيخوخة

579
00:35:53,193 --> 00:35:55,363
الآن، أعرف أنّني جوهريّاً
،أبالغ في الأمر

580
00:35:55,431 --> 00:35:57,033
لكن هل يمكنكِ أن تعطيني إيّاها الآن؟

581
00:36:09,364 --> 00:36:13,941
بالكاد يتنفس -
حسناً. هاك -

582
00:36:16,484 --> 00:36:18,889
هل رأيت ذلك؟ -
يصيبه الطفل بالمرض -

583
00:36:18,956 --> 00:36:21,658
لا يمكن أن يكونا بالقرب من بعض -
حسناً -

584
00:36:21,726 --> 00:36:28,242
حسناً -
تشبث يا (دوك) سأخرجك من هنا -

585
00:36:28,310 --> 00:36:30,215
ماذا سنفعل بكِ؟

586
00:36:36,231 --> 00:36:37,432
ما حال (دوك)؟

587
00:36:37,501 --> 00:36:41,442
تتحسن حالته كل دقيقة -
لكنّه لا يبدو أنّه يتذكر ما حدث له -

588
00:36:41,510 --> 00:36:45,752
،سيكون بخير
طالما نبقي الطفلة (جين) بعيداً عنه

589
00:36:45,820 --> 00:36:48,993
ذلك لا يصدق

590
00:36:50,264 --> 00:36:52,836
...(وَ (بيتريس

591
00:36:52,903 --> 00:36:55,275
تحاول التركيز على الطفلين اللذين معها

592
00:36:55,343 --> 00:37:00,587
لم تتحمل مشاهدة (جين) تبتعد عنها -
أجل، ولا أعتقد أنّ (ناثان) كذلك -

593
00:37:01,858 --> 00:37:03,093
ماذا؟

594
00:37:06,837 --> 00:37:09,510
شكراً لقدومك بهذهِ السرعة
،(بين وكالتنا و (آبي

595
00:37:09,578 --> 00:37:11,980
سنجد لها منزلاً مناسباً

596
00:37:17,627 --> 00:37:19,029
شكراً مجّدداً

597
00:37:27,517 --> 00:37:32,027
تعتقدين أنّه علينا أن نخبر (دوك) عن الطفلة؟ -
لا أدري -

598
00:37:32,094 --> 00:37:35,334
تعرف، لا يوجد كتاب قواعد
لمثل هذهِ الأشياء

599
00:37:35,402 --> 00:37:38,175
إنّه ليس أبّاً تماماً

600
00:37:38,243 --> 00:37:40,815
لكن من الواضح أنّك كذلك

601
00:37:40,883 --> 00:37:43,554
تعرف، هناك جناح للأمومة
في طريق عودتنا للمنزل

602
00:37:43,622 --> 00:37:44,757
يمكننا التوقف هناك إن أردت

603
00:37:44,825 --> 00:37:46,995
من المحتمل هناك الكثير من الأطفال هناك

604
00:38:08,116 --> 00:38:10,821
اللون الرمادي يبدو مناسباً في شعرك

605
00:38:10,888 --> 00:38:12,624
القليل فحسب

606
00:38:12,693 --> 00:38:18,971
،سعيد أنّه أعجبكِ
لكن... يبدو أنّه يزول

607
00:38:19,039 --> 00:38:22,112
كيف حالك؟ -
كان الأمر مشوقاً -

608
00:38:22,179 --> 00:38:23,448
...لكنّي

609
00:38:23,515 --> 00:38:26,087
في تحسن

610
00:38:26,154 --> 00:38:33,037
هل تتذكّر ولادة طفلة (بيتريس)؟ -
بالطبع -

611
00:38:33,105 --> 00:38:35,042
تلك هيّ طفلتك

612
00:38:38,886 --> 00:38:40,489
...ذلك

613
00:38:42,830 --> 00:38:46,807
كيف يكون ذلك ممكناً؟ -
كيف يكون أيّا من هذا ممكناً؟ -

614
00:38:51,887 --> 00:38:54,459
...تقولين أنّه لديّ

615
00:38:54,527 --> 00:38:57,901
...ابن أو -
ابنة -

616
00:38:59,606 --> 00:39:01,978
(اسمها (جين

617
00:39:10,099 --> 00:39:11,934
...لكن

618
00:39:12,003 --> 00:39:14,842
لا يمكنك أن تراها إطلاقاً

619
00:39:14,910 --> 00:39:18,518
لأنّها هيّ من أصابتك بالمرض

620
00:39:20,491 --> 00:39:25,870
عثرت (آبي) على عائلة رائعة لها
"في "نبراسكا

621
00:39:25,938 --> 00:39:27,507
ذلك رائع

622
00:39:29,948 --> 00:39:33,722
هل ستكون بخير؟

623
00:39:34,859 --> 00:39:37,633
...أقصد

624
00:39:37,701 --> 00:39:40,307
لا يمكنكِ أن تفقدي ما لم تحظي به أبداً

625
00:39:41,979 --> 00:39:45,787
شكراً... على التقاط تلك الصورة لي -
في الواقع، التقطتها من أجلها -

626
00:39:45,855 --> 00:39:47,157
(ومن أجل (جين

627
00:39:47,226 --> 00:39:50,331
تعرف، ليس لديّ أي صورٍ
لأوّل يومٍ جئت فيه إلى هذا العالم

628
00:39:50,399 --> 00:39:53,540
لذا... أردتها أن تحصل عليها

629
00:39:54,844 --> 00:39:56,581
ذلك رائع

630
00:39:57,718 --> 00:40:01,927
...تعلمين، أعتقد أنّني سأذهب
للتحقق من الطعام

631
00:42:18,991 --> 00:42:29,934
: ترجمة
<font color = "lightgreen" face="Book Antiqua" size = 22>"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
www.DvD4Arab.com</font>

