﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,258
توفي زوجي ويبدو
.كما لو تم قطع رأسي

2
00:00:03,260 --> 00:00:06,018
عند الفجر, سوف تجدين
.نفسك في الشارع

3
00:00:06,020 --> 00:00:08,561
لدي المزيد من المسائل الملحة
.من راحة ارملة

4
00:00:09,780 --> 00:00:12,738
,منذ أن ولد هذا الطفل
.فيريتي لها مثل هذه الحاجه هنا

5
00:00:12,740 --> 00:00:15,018
لا أجرؤ على النظر في
.عينها خوفا من ذلك

6
00:00:15,020 --> 00:00:16,858
...إذا اشتريتني من السيد ماسنجر

7
00:00:16,860 --> 00:00:19,498
.سيدك لا يرغب في بيعك, بيدرو

8
00:00:19,500 --> 00:00:21,538
.كل رجل له نصيبه الشرعي

9
00:00:21,540 --> 00:00:24,818
- أيمكنك أن تقرأ ذلك؟
- .كنت ارجعهم إلى الكاتب كاستل

10
00:00:24,820 --> 00:00:27,658
- .كان يعلمني
- .لقد وعدت أنك سوف تساعد

11
00:00:27,660 --> 00:00:30,058
- .سآتي وأتحدث معك
- الي من كنت تتحدث؟

12
00:00:30,060 --> 00:00:31,938
.لقد سمعنا زوجك يغني

13
00:00:31,940 --> 00:00:35,378
.تم وضع مخبر بيننا. جاسوس كاثوليكي

14
00:00:35,380 --> 00:00:38,058
لماذا قد الحاكم
يقلق نفسه مع الجواسيس؟

15
00:00:38,060 --> 00:00:39,778
أريد أن يعود منزلي لي

16
00:00:39,780 --> 00:00:41,580
.ثم أخبرك من هو اليهوذا

17
00:01:06,520 --> 00:01:11,520
<font color="#99C68E">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color="#54C571">مع تحيات محمد اشكناني</font>

18
00:01:39,020 --> 00:01:41,220
- !هذا هو بيرسي
- .همم

19
00:01:47,300 --> 00:01:49,858
هل يمكنك أن تتذكر كيف وصلت إلى هنا

20
00:01:49,860 --> 00:01:51,698
دون غرزة من خرقه عليك؟

21
00:01:51,700 --> 00:01:53,860
.همم

22
00:01:55,780 --> 00:01:58,580
.القمار

23
00:02:00,700 --> 00:02:02,378
ثم شجار؟

24
00:02:02,380 --> 00:02:05,818
قمت بتصفية الحانة
,من كل رجل يشرب

25
00:02:05,820 --> 00:02:09,658
...وبالتالي انك ربما تظهر منك
.ارتفاع عاطفتك لزوجتك

26
00:02:09,660 --> 00:02:11,220
.همم

27
00:02:12,260 --> 00:02:14,538
هل أنا؟

28
00:02:14,540 --> 00:02:16,500
هل لهذا اي عجب بأني بدون طفل؟

29
00:02:17,260 --> 00:02:20,418
لقد تم وخزي من قبل بواسطه
.شوكه افضل من زوجي

30
00:02:20,420 --> 00:02:22,300
.همم

31
00:02:24,700 --> 00:02:26,620
هل هذا ما يبدو عليه الحب؟

32
00:02:27,500 --> 00:02:30,780
اريد طفلا وأنت تمزق
.حواسك مع الشراب

33
00:02:32,780 --> 00:02:35,860
كم من الوقت قبل أن أستسلم, يا ميريديث ريتر؟

34
00:02:36,940 --> 00:02:38,540
هاه؟

35
00:02:39,900 --> 00:02:41,738
كم من الوقت؟

36
00:02:56,460 --> 00:02:58,258
أليس؟

37
00:02:58,260 --> 00:03:00,458
أين سيلا اليوم؟

38
00:03:00,460 --> 00:03:02,458
ماذا تعني؟

39
00:03:02,460 --> 00:03:04,098
هل هو ذهب؟

40
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
ألم يقل أين هو ذاهب؟

41
00:03:12,900 --> 00:03:15,098
.لا, بيبر, أنا جيد بما فيه الكفاية

42
00:03:15,100 --> 00:03:17,138
.فعلا. عد إلى العمل

43
00:03:26,980 --> 00:03:29,980
.حلوة التاف والنخالة التي نجح من أجل الرجولة

44
00:03:50,460 --> 00:03:52,338
.سيدي

45
00:03:52,340 --> 00:03:53,940
.سيد ماسينجر

46
00:03:54,980 --> 00:03:57,298
يجب أن تبيعني للحاكم ياردلي

47
00:03:57,300 --> 00:03:59,778
.قبل أن يأخذني منك. همم

48
00:03:59,780 --> 00:04:02,538
,يا... لوقاحتك, بيدرو

49
00:04:02,540 --> 00:04:05,978
سوف أراك مقيدا
هنا ليوم آخر. هاه؟

50
00:04:05,980 --> 00:04:07,540
.رييد

51
00:04:10,900 --> 00:04:13,098
.اللعنة, بيدرو

52
00:04:13,100 --> 00:04:16,858
هل لم يكن لديك... ما يكفي من السلاسل؟

53
00:04:16,860 --> 00:04:19,098
ماذا عنك, جيمس يقرأ؟

54
00:04:19,100 --> 00:04:21,060
هل كان لديك ما يكفي من السلاسل؟

55
00:04:24,820 --> 00:04:26,538
...جيمس

56
00:04:26,540 --> 00:04:28,658
هل لك ان تتحدث إلى السيده كاستل؟

57
00:04:28,660 --> 00:04:30,658
قل لها أن زوجها وعد

58
00:04:30,660 --> 00:04:33,178
.انه سوف يرتب مع الحاكم لشرائي

59
00:04:33,180 --> 00:04:35,300
هل تعتقد أنني أستطيع جعلها
ان تحتفظ بهذا التعهد؟

60
00:04:36,260 --> 00:04:38,138
,لكن انت ستتحدث معها

61
00:04:38,140 --> 00:04:40,460
.لأنك تريد احترام بيدرو

62
00:04:45,140 --> 00:04:47,538
.أنت تبدين جيده في العباءة, يا حملي الصغير

63
00:04:47,540 --> 00:04:50,340
تافيتا. انا اتصورك .مرتبه بالمخمل

64
00:04:50,980 --> 00:04:53,340
.نحن لا ندفع ما يسعرونه

65
00:04:54,180 --> 00:04:57,898
كل قطعة من البضائع على كل سفينة

66
00:04:57,900 --> 00:04:59,938
.ينتمي إلى الشركة

67
00:04:59,940 --> 00:05:01,738
,يجعلونه القانون

68
00:05:01,740 --> 00:05:05,818
حتى يتمكنوا من بيعها
بأسعار تمص الدم

69
00:05:05,820 --> 00:05:08,298
.لطابور جيوب رجال الشركة

70
00:05:08,300 --> 00:05:10,538
- .إنها سرقة
- .نعم

71
00:05:10,540 --> 00:05:13,858
.الغرض من التجارة, سيدتي, هو الربح

72
00:05:13,860 --> 00:05:16,418
.الشركة موجودة لتوليد الربح

73
00:05:16,420 --> 00:05:19,538
بما ان الشركه هي الوحيده
,التي تمول المستعمره

74
00:05:19,540 --> 00:05:23,138
سوف يقررون ما
.الربح الذي سيحققونه

75
00:05:23,140 --> 00:05:26,418
هناك اقتصاد معين
.المنطق له هذا خلاب

76
00:05:26,420 --> 00:05:29,538
الوزير فارلو, هل دائما
مثل هذه الحقيقه تفيض من رجل؟

77
00:05:29,540 --> 00:05:32,538
نحن نعرف مكاننا هنا ونحن
نرحب به, اليس كذلك, فيريتي؟

78
00:05:32,540 --> 00:05:35,098
- .نحن نفعل
- ...حسنا

79
00:05:35,100 --> 00:05:38,178
أرقى ثنية من الحرير الباشق

80
00:05:38,180 --> 00:05:42,418
.وحزام جلدي الأغلى

81
00:05:42,420 --> 00:05:46,700
هذه الملابس الجميلة, يا سيدي
.الكلب سوف يبدوا جيدا بهم

82
00:05:51,820 --> 00:05:54,898
انت لا يمكنك ان تكون قضيب
!كافي لتلعن الخطأ من ذلك

83
00:05:58,220 --> 00:06:01,700
قريبا... سوف ترى
.أنا رجل, يا خنفسانتي

84
00:06:08,940 --> 00:06:12,058
كان الدكتور بريستلي أكثر حماسًا
ذلك يجب أن أنبهك

85
00:06:12,060 --> 00:06:14,818
.لاكتشاف الطواطم في كفن سموئيل

86
00:06:14,820 --> 00:06:16,498
كما لو أنه قد يجد الراحة

87
00:06:16,500 --> 00:06:18,978
لو تم تسمية سموئيل
البابوي في جيمس تاون

88
00:06:18,980 --> 00:06:21,138
,إذا كان ملك إسبانيا لديه مرتزق هنا

89
00:06:21,140 --> 00:06:23,178
.كل محاولاتنا قد صنع ضعيفا

90
00:06:23,180 --> 00:06:24,818
فلماذا لا يتم اعتقاله الآن؟

91
00:06:24,820 --> 00:06:27,018
فتشه واستجوبه؟

92
00:06:27,020 --> 00:06:29,258
,آخر خائن قبض علي هنا

93
00:06:29,260 --> 00:06:31,258
,الملل ثقب لسانه

94
00:06:31,260 --> 00:06:32,658
كلا ذراعيه كانت مكسورة

95
00:06:32,660 --> 00:06:35,618
وهو ركض من كتيبه رجال
.الميليشيات المسلحين بالهراوات

96
00:06:35,620 --> 00:06:38,258
.وألقينا بيهوذا في البرية

97
00:06:38,260 --> 00:06:41,778
في الحقيقة, ايها الحاكم, انا
.غير مباليه بأيمان الرجل

98
00:06:41,780 --> 00:06:44,938
,شجع الطبيب على التودد لك, يا جوسلين

99
00:06:44,940 --> 00:06:47,218
حتى يأتي للاعتقاد
أنه يمكن أن يأتمنك

100
00:06:47,220 --> 00:06:49,378
.على مهما من أسرار يحملها

101
00:06:49,380 --> 00:06:52,018
- .دكتور بريستلي
- .صباح الخير ايها حاكم

102
00:06:52,020 --> 00:06:53,458
.يوم جيد له

103
00:06:53,460 --> 00:06:56,258
سيدي, هناك من يتساءل

104
00:06:56,260 --> 00:06:59,938
لماذا الأرملة لديها مثل هذا
.نفوذ معطره على حاكمنا

105
00:06:59,940 --> 00:07:03,898
هم لا يرون مكرها
.فقط سذاجتك

106
00:07:03,900 --> 00:07:08,098
,انا أقدر اهتمامكم, أيها السادة
.لكن يدى السوطى ثابتة بكفاية

107
00:07:08,100 --> 00:07:11,300
ربما كنت قد حققت بعض التقدم
على شراء الزنجي بيدرو؟

108
00:07:22,300 --> 00:07:24,618
.شش. شش. شش

109
00:07:31,220 --> 00:07:33,138
.شش. شش. شش

110
00:07:39,380 --> 00:07:41,380
.شش

111
00:08:12,860 --> 00:08:14,820
السيده شارو؟

112
00:08:21,460 --> 00:08:23,060
اليس؟

113
00:08:25,500 --> 00:08:26,938
اليس؟

114
00:08:28,420 --> 00:08:30,060
- !اوه, لا
- !شش

115
00:08:31,300 --> 00:08:33,178
!انظروا ماذا فعل بي هذا

116
00:08:33,180 --> 00:08:35,778
!امشي بعيدا بدون رعاية طفلي الغالي

117
00:08:35,780 --> 00:08:37,658
من هذا الذي فعل هذا بك, اليس؟

118
00:08:37,660 --> 00:08:41,220
!أنا متزوجه من خائن

119
00:08:42,420 --> 00:08:44,658
خائن لك؟

120
00:08:44,660 --> 00:08:46,618
.كلنا

121
00:08:46,620 --> 00:08:48,098
سايلاس؟

122
00:08:48,100 --> 00:08:51,058
عزيزتي أليس, ما هذا الذي ازعجك كثيرا؟

123
00:08:51,060 --> 00:08:54,578
هي ربما جلست خارجا بسبب
.الشمس و... تناولي مشروبا

124
00:08:54,580 --> 00:08:58,938
سيده ياردلي, انا متأكد ان السيده
.شارو سوف  تصبح بخير

125
00:09:07,900 --> 00:09:11,260
.أستطيع أن أرى كم سيلاس يحبك

126
00:09:13,060 --> 00:09:18,338
وأنا متأكد من أنه لن يفعل
.شيئا ليضع عائلته في الأذى

127
00:09:18,340 --> 00:09:22,778
هل تأخذني لبعض الضعف
!المرأه ترتعد امام لاشيء

128
00:09:22,780 --> 00:09:25,058
!انا سمعته

129
00:09:25,060 --> 00:09:29,858
انا شهدت ذات الكلمات
.من الغدر كما هو تحدثها

130
00:09:29,860 --> 00:09:33,018
اليوم, لقد ذهب من حقولنا
. للقاء مع بامونكي

131
00:09:33,020 --> 00:09:35,698
- !جيمس
- ...لا تقل شيء

132
00:09:35,700 --> 00:09:37,458
.وإلا كل انواع الجحيم ستفتح

133
00:09:37,460 --> 00:09:42,498
.أليس أنت المحظوظ, أليس شارو

134
00:09:42,500 --> 00:09:46,218
.رجلي هو لا شيء فقط كرش وقرف

135
00:09:46,220 --> 00:09:49,778
- .همم
- !نعم! كرش وقرف

136
00:09:49,780 --> 00:09:51,738
.أنا أستحق واجبي الكامل, فيريتي

137
00:09:51,740 --> 00:09:55,138
.كرش وقرف... والدهاء

138
00:09:55,140 --> 00:09:57,578
.هاه! أنا لا أرى أي دهاء

139
00:09:57,580 --> 00:10:00,218
.ثم انظري ما وراء ضوء النهار, يا خنفسانتي

140
00:10:00,220 --> 00:10:04,538
هناك في الظلام
.سيكون مثل هذه الحيل الغر

141
00:10:04,540 --> 00:10:06,378
هاه؟

142
00:10:08,740 --> 00:10:11,738
ألم نبحث في الجبال البعيده معا

143
00:10:11,740 --> 00:10:13,658
لأخيك عندما ضاع؟

144
00:10:13,660 --> 00:10:15,898
.لقد أظهرت لك شكري

145
00:10:15,900 --> 00:10:18,858
.الكلمات ليست كافية, سيلاس

146
00:10:18,860 --> 00:10:21,738
.الوعود ليست العظمة

147
00:10:21,740 --> 00:10:25,618
.شاكرو, أنا هنا الآن لمواجهتك

148
00:10:25,620 --> 00:10:27,978
الآن, أرني طريقة لكي
,اتمكن من دفع احترامي

149
00:10:27,980 --> 00:10:30,738
لافرج عن ديوني لك دون
.لخيانة شعبي

150
00:10:30,740 --> 00:10:33,578
يسألني ملكي, لماذا
نحن نتاجر مع سيلاس شارو

151
00:10:33,580 --> 00:10:36,058
عندما يقدم لنا تعهدا فارغا؟

152
00:10:36,060 --> 00:10:39,978
أنا أخبر للملك ان سيلاس
.شارو ليس شغوفا بالطمع

153
00:10:39,980 --> 00:10:43,938
سيكون صديقنا لان
.ربه سيتكلم معه

154
00:10:43,940 --> 00:10:47,538
هو لن يتركنا اليوم
.بدون اعطائنا ما نطلبه

155
00:10:47,540 --> 00:10:50,378
- ...شاكرو
- ,إذا كان ملكي يريد الحرب

156
00:10:50,380 --> 00:10:53,818
سيضرب الآن قبل قدوم
.المزيد من الانجليز

157
00:10:53,820 --> 00:10:56,178
.نحن نحب السلام

158
00:10:56,180 --> 00:10:58,618
,اذا انت تحدثت الينا بخصوص خطط ياردلي

159
00:10:58,620 --> 00:11:02,658
سوف تحافظ على الصداقة
.بين الانجليز وبامونكي

160
00:11:02,660 --> 00:11:03,780
.يجب أن أذهب الآن

161
00:11:03,782 --> 00:11:05,818
.لا تغادر من هنا مع الرفض بيننا

162
00:11:05,820 --> 00:11:07,780
!أنت لا تعطيني أي خيار, يا شاكرو

163
00:11:12,460 --> 00:11:14,858
.آمل أن نكون أصدقاء

164
00:11:14,860 --> 00:11:18,020
.أنا أريد ذلك... من كل قلبى

165
00:11:21,100 --> 00:11:23,978
,انت اخزيتني امام ملكي وشعبي

166
00:11:23,980 --> 00:11:26,938
.عندها انت, سيلاس, ستكون عدوي

167
00:11:26,940 --> 00:11:28,300
.نعم

168
00:11:56,220 --> 00:11:58,658
.أنا أعرف البحارة, حبي, وأنهم يعرفونني

169
00:11:58,660 --> 00:12:00,298
!دعونا نتناول مشروب آخر

170
00:12:00,300 --> 00:12:01,898
,وقتي على السفن

171
00:12:01,900 --> 00:12:03,898
.حسنا, نحن لبسنا هذه جيدا تماما

172
00:12:13,620 --> 00:12:16,618
نيكولاس, ألم نتفق

173
00:12:16,620 --> 00:12:19,538
أنك ستنتهي من الشراء
ما هو أبعد من مواردك الماليه؟

174
00:12:19,540 --> 00:12:22,938
الديون والالتزامات, هل
هم لا يجعلوننا ضعفاء؟

175
00:12:22,940 --> 00:12:25,778
.هناك الكثير الذي يجب أن أخبرك به

176
00:12:25,780 --> 00:12:27,978
...في انجلترا

177
00:12:27,980 --> 00:12:31,498
هناك شابان جميلا

178
00:12:31,500 --> 00:12:35,018
.الذين يديرون الديون المفرطه بأسمي

179
00:12:35,020 --> 00:12:38,858
كلمة من الشباب المفضلين لديك
سوف تصل هذه الشواطىء

180
00:12:38,860 --> 00:12:41,978
!وانت سوف تدرك الواهن الميئوس

181
00:12:41,980 --> 00:12:45,218
.ضعيف! ضعيف

182
00:12:45,220 --> 00:12:47,900
!نيكولاس فارلو

183
00:12:49,540 --> 00:12:51,140
!ضعيف

184
00:13:03,380 --> 00:13:06,618
.اني ارى العقل يعمل على وجهك, يا الخنفساء

185
00:13:06,620 --> 00:13:09,098
ماذا الذي فعلته, روتير؟

186
00:13:09,100 --> 00:13:11,938
...الشركة

187
00:13:11,940 --> 00:13:14,098
,ربما تملك البضائع

188
00:13:14,100 --> 00:13:17,138
لكن بأيدي من تنجز وتقف؟  هاه؟

189
00:13:17,140 --> 00:13:19,178
.البحاره

190
00:13:19,180 --> 00:13:21,658
وماذا البحار افضل ما يحب في العالم؟

191
00:13:21,660 --> 00:13:22,778
.العملة

192
00:13:22,780 --> 00:13:26,778
حسنا. هل تقترح
.أننا نسرق الشركة

193
00:13:26,780 --> 00:13:29,778
ربما معظم الاقوام والافضل التي
,لديها تجارتها هم قوم لامبكن

194
00:13:29,780 --> 00:13:31,818
.لكن نحن لدينا تجارتنا

195
00:13:31,820 --> 00:13:35,658
,عملية السلم الخلفي
.حيث سنبيع ما نشتريه

196
00:13:35,660 --> 00:13:38,098
.سنغسل بأرباح جميلة

197
00:13:38,100 --> 00:13:40,458
اثنين من السادة المحترمين
سوف يزودوني بالبضائع

198
00:13:40,460 --> 00:13:43,858
- .غدا عند الفجر في دانسينغ بوينت
- لا تكثر من التفكير

199
00:13:43,860 --> 00:13:46,858
من منحهم دبوسا واحدا فقط
.من الذي انا طويته ورميته بعيدا

200
00:13:46,860 --> 00:13:48,778
انت سوف تدعوني رجل من بين الرجال

201
00:13:48,780 --> 00:13:50,552
وانت سوفف تفلفليني
.بوابل من الشكر والقبل

202
00:13:50,554 --> 00:13:51,698
...روتر

203
00:13:51,700 --> 00:13:53,660
كم أعطيتهم؟

204
00:13:55,140 --> 00:13:57,698
انه كان ضروريا. الحموله
.سوف يجعلنا بوفرة

205
00:13:57,700 --> 00:13:59,898
كم أعطيتهم؟

206
00:13:59,900 --> 00:14:01,860
.كله

207
00:14:11,710 --> 00:14:13,710
إلى أين ذهبت بالأمس؟

208
00:14:15,990 --> 00:14:19,310
احتاج ألفريد آش إلى بعض المساعدة
.لحفر جذور شجرة قديمة

209
00:14:22,110 --> 00:14:25,630
.انا سمعت حديثك مع ذاك الطبيعي ...شاكرو

210
00:14:26,430 --> 00:14:29,390
.رأيتك معا في الظلام مع اسرارك

211
00:14:30,150 --> 00:14:33,428
- .أليس, لقد أسيء فهمك
- .لا تقترح إلى أن عقلي معطوب

212
00:14:33,430 --> 00:14:35,390
.لا, لكن هذا خطأ

213
00:14:36,110 --> 00:14:37,828
.الكلمات تقوست بالشكل بواسطة الرياح

214
00:14:37,830 --> 00:14:39,868
!أخبرني الحقيقة

215
00:14:39,870 --> 00:14:41,908
!أنا, زوجتك

216
00:14:41,910 --> 00:14:43,468
,أو سترى, سيلاس

217
00:14:43,470 --> 00:14:45,948
انا اريد بالاحري ان اهدم هذا الكوخ بيدي

218
00:14:45,950 --> 00:14:47,548
.من أن تكذب علي

219
00:14:47,550 --> 00:14:49,868
انا أرفض! هل تفهم؟

220
00:14:49,870 --> 00:14:53,270
أنا أرفض أن اترك يومًا آخر
.يمر حتى تخبرني الحقيقة

221
00:15:01,310 --> 00:15:04,430
.يجب أن نتاجر أكثر, قبل أن تغادر السفينة

222
00:15:16,470 --> 00:15:19,468
سيدتي! انه الطبيب
.على الباب لك انت

223
00:15:19,470 --> 00:15:21,430
.دكتور بريستلي يطرق

224
00:15:23,510 --> 00:15:25,708
,كنت مستيقظا طوال الليل

225
00:15:25,710 --> 00:15:27,988
,فكرة ذلك مني انا

226
00:15:27,990 --> 00:15:30,708
لننظر خارجا على البقعه
.حيث تم العثور على سموئيل

227
00:15:30,710 --> 00:15:33,108
كيف تعرف أين تم اكتشافه؟

228
00:15:33,110 --> 00:15:35,148
.الشارو افادوا بذلك

229
00:15:35,150 --> 00:15:38,108
.المستنقع من جانب نقطة الرقص

230
00:15:40,190 --> 00:15:44,190
.انا اشك ... صموئيل كان كاثوليكيًا

231
00:15:46,510 --> 00:15:49,508
,تم وضع هذه الحلي هناك لتوريطه

232
00:15:49,510 --> 00:15:53,150
.أو ما هو أسوأ... لإلقاء اللوم عليك

233
00:15:55,110 --> 00:15:57,350
.لم أكن أتحمل لادع ذلك يحدث

234
00:15:58,870 --> 00:16:01,228
...جوسلين

235
00:16:01,230 --> 00:16:04,510
هل أعطيت هذه الطواطم الى ياردلي؟

236
00:16:07,830 --> 00:16:10,150
.انظر

237
00:16:12,670 --> 00:16:14,670
.الشارو يتوجهون خارجا للتجاره

238
00:16:24,350 --> 00:16:26,390
.هناك

239
00:16:27,790 --> 00:16:30,308
.هو كان قد وجد هناك

240
00:16:30,310 --> 00:16:32,270
.انه الكل شبحي جدا

241
00:16:34,385 --> 00:16:36,825
.لا استطيع ان التزم الحزن
.ارجوك اعدني

242
00:16:38,745 --> 00:16:40,583
جوسلين, يؤلمني أن أخبرك بهذا

243
00:16:40,585 --> 00:16:42,345
.لكنني أعتقد أن سموئيل قد قُتل

244
00:16:44,665 --> 00:16:46,665
.انا اخاف كثيرا كما نفسي

245
00:16:47,545 --> 00:16:50,023
,لا اعرف من لاخبرك

246
00:16:50,025 --> 00:16:52,425
.أو من لاثق

247
00:16:54,985 --> 00:16:57,825
اريد ان اعرف ما الذي
.كان يفعل هنا على النهر

248
00:17:28,905 --> 00:17:30,623
.اليس

249
00:17:30,625 --> 00:17:32,663
هل انا رأيت روحا في اي وقت
.في هذه الصلاة الجادة

250
00:17:32,665 --> 00:17:34,623
.لا أريد سوى التحدث إلى الله

251
00:17:34,625 --> 00:17:36,663
.انا استجوب مثل مجرمه

252
00:17:36,665 --> 00:17:40,303
نحن قد نتحدث مع الله في أي 
.وقت, حقا, كل الاوقات

253
00:17:42,345 --> 00:17:45,823
ما الذي انت تبحثينه عند الرب
بشأن التوجيه,السيده شارو؟

254
00:17:45,825 --> 00:17:48,825
.انها فقط, لقد ارتكبت بعض الخطأ

255
00:17:49,985 --> 00:17:52,063
!خادم مخلص

256
00:17:52,065 --> 00:17:55,703
- من يقول نحن الشارو لسنا كذلك؟
- أليس,  أنت تصرين على براءتك

257
00:17:55,705 --> 00:17:57,463
,كما لو كنت امام القانون

258
00:17:57,465 --> 00:17:59,423
.ليس صديقا من يسعى لتعزيتك

259
00:18:04,585 --> 00:18:08,223
ماريا. انا لم اشكرك ابدا

260
00:18:08,225 --> 00:18:11,703
لطيبة المساعده التي اعطيتني
.اياها عندما سايلسنا قد ولد

261
00:18:13,865 --> 00:18:15,703
.أعيدي الطفل يا ماريا

262
00:18:20,905 --> 00:18:23,343
انها تأتي, انها تذهب ♪

263
00:18:23,345 --> 00:18:26,423
♪ ...النور من السماء ♪

264
00:18:26,425 --> 00:18:29,703
- .ماريا لديها أطفالها
- .نعم, انا اعلم

265
00:18:29,705 --> 00:18:33,583
- .لقد أخذوا منهم
- .نعم, انا اعلم

266
00:18:33,585 --> 00:18:36,903
- ♪ ...انها تأتي, انها تذهب ♪
- .أطفالي في إنجلترا

267
00:18:36,905 --> 00:18:39,143
الرؤية المجيدة ♪

268
00:18:39,145 --> 00:18:42,385
طفل لإنقاذنا ♪

269
00:18:43,465 --> 00:18:46,063
نبتهج ♪

270
00:18:46,065 --> 00:18:48,223
♪ .نبتهج ♪

271
00:19:17,265 --> 00:19:19,183
.عفوا, أيها السادة

272
00:19:20,545 --> 00:19:22,423
.ايها الحاكم, أخشى أنني كنت مخطئا

273
00:19:22,425 --> 00:19:25,143
أنا أعطيت لك أفكاري
.حول الطبيب على عجل

274
00:19:25,145 --> 00:19:27,303
.بمحنتي ربما تجاوز اسبابي

275
00:19:27,305 --> 00:19:29,743
ولماذا انت شكيتي بأستنتاجك, جوسلين؟

276
00:19:29,745 --> 00:19:32,183
اقترح كريستوفر
.أن سموئيل قد قُتل

277
00:19:32,185 --> 00:19:34,583
لماذا يفعل ذلك إذا كان
هو نفسه الجاني؟

278
00:19:34,585 --> 00:19:37,823
إنه يرغب بشدة في معرفة الحقيقة
.حول ما حدث لزوجي

279
00:19:37,825 --> 00:19:41,503
وهو دعم عن نفسه كل
.جانب من البراءه؟ نعم

280
00:19:41,505 --> 00:19:45,623
هذه, أرمله كاستيل, انها
.التجارة الجاهزة للتجسس

281
00:19:45,625 --> 00:19:48,663
.حواسي, يا سيدي, اعرف الكاذب والكذبه

282
00:19:48,665 --> 00:19:50,463
,أنت اتهمت الرجل, جوسلين

283
00:19:50,465 --> 00:19:53,303
.وسترى هذه القضيه من خلال مزايداتي

284
00:19:53,305 --> 00:19:56,383
.قريبا تماما, سيقدم اسم المشتبه به

285
00:19:56,385 --> 00:20:00,185
ومن ثم سنعرف أنه يبني
.مصيده لنا للدخول اليه

286
00:20:10,385 --> 00:20:13,983
زوجتي, عندما تكون الأعياد
,عينيها على هذا

287
00:20:13,985 --> 00:20:17,343
,سوف تجلس على حضني, تضرب على لحيتي

288
00:20:17,345 --> 00:20:21,103
!وتقول, روتير, اخيرا انت الرجل بين الرجال

289
00:20:23,625 --> 00:20:27,983
لماذا ... لماذا يجب على
رفيقك ان يطعن الشجره هكذا؟

290
00:20:27,985 --> 00:20:30,823
ماذا بشأن تلك العصا المسكينه
ماذا فعلت الخشبه له, اييه؟

291
00:20:30,825 --> 00:20:33,863
.مورو هذا لا يتكلم اي كلمه

292
00:20:33,865 --> 00:20:36,383
.هو قد ولد بدون صوت

293
00:20:36,385 --> 00:20:39,703
أوه, أنا فقط أخذته
.لنوع هادئ من المزاح

294
00:20:39,705 --> 00:20:41,623
لذا فإن مورو له طريقته الخاص

295
00:20:41,625 --> 00:20:45,703
.لنقل ما هو يريد أن يقول

296
00:20:45,705 --> 00:20:47,865
...نعم, جيد, الساده اللطفاء

297
00:20:49,785 --> 00:20:51,903
,...انت لديك نقودي

298
00:20:51,905 --> 00:20:53,943
.انا لدي بضاعتي

299
00:20:53,945 --> 00:20:56,465
.هذا ما أسميه الاتفاق انجزت جيدا

300
00:21:02,825 --> 00:21:05,743
يعتقد مورو أن تكون سكران في حالة ادمان

301
00:21:05,745 --> 00:21:08,623
من قد يتباهى 
,والتفاخر بعملنا

302
00:21:08,625 --> 00:21:11,263
.وهكذا نعرض حياتنا للخطر

303
00:21:11,265 --> 00:21:14,423
.لا لا يا سيدي. لديك كلامي الرسمي

304
00:21:18,345 --> 00:21:22,063
مره مورو قطع كبد رجلا
انه تحدث بحريه كبيره

305
00:21:22,065 --> 00:21:25,343
.حول الأمور التي تنتمي إلى الظلال

306
00:21:25,345 --> 00:21:26,983
...شفتاي

307
00:21:26,985 --> 00:21:30,985
لن ينطق ولا يتمتم
...ولا دردشة ولا مضغه ولا ثرثره

308
00:21:31,985 --> 00:21:35,665
ولا ليس بقدر...
.تحدث عن وجودك

309
00:21:36,585 --> 00:21:39,705
حسنا, هذا عادل
.وعد كما قد يعطي أي رجل

310
00:21:43,105 --> 00:21:45,863
.الآن, سيدي, إذا كنت فقط يمكن أن تأخذني كجائزه

311
00:21:45,865 --> 00:21:48,183
!اوه

312
00:21:53,945 --> 00:21:56,105
- !اررغ
- ...هذا

313
00:21:56,985 --> 00:21:59,583
...هذا سوف يضع 
,مواعيدنا في ذاكرتك

314
00:21:59,585 --> 00:22:02,905
.يجب هذا ان يحاول الهروب من عقلك

315
00:22:06,505 --> 00:22:08,505
نعم؟

316
00:22:15,105 --> 00:22:18,863
هل تقترح اني مضطره ان
استمر على تعهد فعله زوجي؟

317
00:22:18,865 --> 00:22:20,743
لا. أنا هنا فقط لإيصال رسالة

318
00:22:20,745 --> 00:22:22,343
.أن الزنجي, بيدرو, أعطاني

319
00:22:22,345 --> 00:22:26,663
رأيتك تعطي تقديم الراحه
.الى السيده شارو

320
00:22:26,665 --> 00:22:28,023
,حسنا, هذا في طبيعتي

321
00:22:28,025 --> 00:22:30,503
.لتوفير الراحة لأي امرأة قد تحتاجها

322
00:22:30,505 --> 00:22:32,465
هل هذا صحيح؟

323
00:22:34,745 --> 00:22:36,745
...السيده كاستل, أتمنى, إرر

324
00:22:38,825 --> 00:22:41,025
...ل تسمحي لي بسؤال عفوك

325
00:22:42,905 --> 00:22:46,305
...لاخذي ومسكت ذراعك بقسوه

326
00:22:47,585 --> 00:22:49,385
...مشاعري

327
00:23:05,585 --> 00:23:07,905
انت لديك ورقة الشعر لسمويل؟

328
00:23:08,905 --> 00:23:11,185
.زوجك اقرضهم لبيدرو

329
00:23:12,825 --> 00:23:14,945
.هو يتمنى أن أعيدهم إليك

330
00:23:35,705 --> 00:23:40,023
انا ... قلت لهم ، أنا قلت ، "أنا
.دفعت عملة جيدة لهذه البضائع

331
00:23:40,025 --> 00:23:43,823
.وانا فعلت ووعدت زوجتي الجميله

332
00:23:43,825 --> 00:23:45,863
.يمكنك اخراجهم

333
00:23:45,865 --> 00:23:48,463
.حسنا, قد حدث ذلك القتال

334
00:23:48,465 --> 00:23:50,503
.نزالا رائعا لرجل واحد

335
00:23:50,505 --> 00:23:52,543
.لقد جعلتهم يأكلون الغراب

336
00:23:54,385 --> 00:23:56,745
!قلب الاسد الذي هو مُلكي

337
00:23:59,505 --> 00:24:01,705
!اوه, فيريتي

338
00:24:03,265 --> 00:24:05,265
قد تقول ذلك مرة أخرى؟

339
00:24:08,505 --> 00:24:10,505
!قلب الاسد الذي هو مُلكي

340
00:25:26,545 --> 00:25:29,063
,اذا انت رفضت اوبوجنكلنوف

341
00:25:29,065 --> 00:25:32,345
هناك المزيد من الرجال الإنجليز الذين
.يسعون لتأييدنا ولطفنا

342
00:25:33,705 --> 00:25:35,705
.دعونا نفعل كما يود الملك, هنري

343
00:25:44,145 --> 00:25:45,863
.هنا

344
00:25:45,865 --> 00:25:47,903
.بامونكي يحب الأخوة شارو

345
00:25:47,905 --> 00:25:49,943
.انت دائما موضع ترحيب هنا

346
00:25:49,945 --> 00:25:51,983
,نحن نعرف انك تحبنا

347
00:25:51,985 --> 00:25:53,543
.لأننا نحن ودودون لك

348
00:25:53,545 --> 00:25:56,505
ماذا ستفعل لو نحن رفضناكم؟

349
00:25:58,865 --> 00:26:02,503
حسنا,  ليس لديك سببا
.لرفضنا, شاكرو

350
00:26:02,505 --> 00:26:04,543
,أنا أطلب منك فقط أن تتأمل في هذا

351
00:26:04,545 --> 00:26:07,505
...بحيث تقدر تحالفنا

352
00:26:09,025 --> 00:26:11,025
.كما نفعل...

353
00:26:13,945 --> 00:26:16,183
أبلغني قبطان السفينة

354
00:26:16,185 --> 00:26:18,623
.بضائع شركة فرجينيا قد سرقت

355
00:26:18,625 --> 00:26:21,583
هو يعتقد ان بحار محتال
.يتعامل مع سكان محليين

356
00:26:21,585 --> 00:26:23,903
.هي القرصنة<i>تلك</i> 

357
00:26:23,905 --> 00:26:27,023
.والشركه تنظر بحزن على حرية الطرد

358
00:26:27,025 --> 00:26:29,303
.اليس ذاك فقط السعر يركض الجشع

359
00:26:29,305 --> 00:26:31,502
لقد قضيت وقتا كبحار, اليس كذلك رويتر؟

360
00:26:32,385 --> 00:26:33,943
.أنت تعرف هؤلاء الرجال

361
00:26:33,945 --> 00:26:37,383
أوه, لذلك ربما كنت ترغب من زوجي
,أن يسأل بين رفاقه القدامى

362
00:26:37,385 --> 00:26:40,145
.يساعد ليكتشف من الوغد المخجل قد يكون

363
00:26:41,825 --> 00:26:44,223
.بالفعل ياله من ضرب اخذته هناك , روتير

364
00:26:44,225 --> 00:26:46,263
من كان قد فعل هذا بك؟

365
00:26:46,265 --> 00:26:48,303
,حسنًا, ربما كان ذلك دبا

366
00:26:48,305 --> 00:26:50,623
يمكن أن يكون الذئب, كلبا

367
00:26:50,625 --> 00:26:52,663
.بعد الجلد

368
00:26:52,665 --> 00:26:55,103
,يشرب ميريديث رويتير ما وراء حواسه

369
00:26:55,105 --> 00:26:58,103
.هناك لا توجد درايه من اين جائت الجراح

370
00:26:58,105 --> 00:27:00,983
.تعتمد فرجينيا على تجارة صحية

371
00:27:00,985 --> 00:27:05,625
تأكد ، سوف أقبض على أي
.مجرم يتحدى القانون

372
00:27:14,625 --> 00:27:16,703
,أنا أعرف البحارة

373
00:27:16,705 --> 00:27:18,665
.سيسرقون اذا استطاعوا

374
00:27:20,105 --> 00:27:24,223
اذا هم انزعجوا على النهر
,بينما يحملون غنائمهم

375
00:27:24,225 --> 00:27:26,783
.كانوا يقتلون الرجل الذي يصادفهم

376
00:27:26,785 --> 00:27:29,265
.لا شأن لنا بمن قتل الكاتب كاستيل

377
00:27:30,945 --> 00:27:33,143
.لقد تغيرت يا أخي

378
00:27:33,145 --> 00:27:36,463
ليس من وقت بعيد, انت كنت
.الضمير العادل من كل جيمس تاون

379
00:27:36,465 --> 00:27:38,425
.أنا نفس الرجل انا دائما كنت

380
00:27:40,625 --> 00:27:43,583
التبغ ... معروف أيضا
لتختفي من السفن

381
00:27:43,585 --> 00:27:45,185
.تماما مثل أي بضائع أخرى

382
00:27:46,305 --> 00:27:49,663
أنا لن أعمل طوال حول
.العام لملء جيب بحار

383
00:27:49,665 --> 00:27:52,345
.سنبحث أسفل النهر غدا عند الفجر

384
00:27:53,345 --> 00:27:55,345
.سويا

385
00:27:59,625 --> 00:28:03,183
المستعمرة بأكملها تعرف كيف انت
.طامح بالزنجي, ايها الحاكم

386
00:28:03,185 --> 00:28:06,703
ماسنجر يملك الشخص, هناك
.لا شيء يمكنني القيام به حيال ذلك

387
00:28:06,705 --> 00:28:08,943
رجل يتسكع خارجا امام العامه يبدي ليعرض

388
00:28:08,945 --> 00:28:12,703
ذلك انك لا تملك القوة
.ولا الوعي لتتفوق على مجرد مزارع

389
00:28:12,705 --> 00:28:14,943
انه ليس الزنجي ذلك السيد ماسنجر 

390
00:28:14,945 --> 00:28:16,783
.قد ربطه بالشجره, سيدي, انه انت

391
00:28:16,785 --> 00:28:20,623
انه انت, ارمله كاستيل, انت
.التي قوضتني وقللت احترامي

392
00:28:20,625 --> 00:28:22,663
عزيزي الحاكم, انه يؤلمني

393
00:28:22,665 --> 00:28:25,263
ذاك انك لا ترى ذلك انا اقيمك
.مثل الجنيه الانجليزي الذهبي

394
00:28:25,265 --> 00:28:27,783
,رجاء, انا اتوسل اليك

395
00:28:27,785 --> 00:28:30,105
.دعني اظهر اخلاصي لك

396
00:28:31,145 --> 00:28:33,985
هل تسمح لي بجعل من الزنجي هديه لك؟

397
00:28:44,945 --> 00:28:48,023
.لقد رأيتك في الكنيسة
انه ماريا, أليس كذلك؟

398
00:28:48,025 --> 00:28:50,705
.هذا هو الاسم الذي الذي اعطيت

399
00:28:51,745 --> 00:28:53,903
اذن,  ماذا تسمين نفسك؟

400
00:28:53,905 --> 00:28:56,343
.شينغا

401
00:28:56,345 --> 00:28:58,383
.انه اسم أمي تناديني به

402
00:28:58,385 --> 00:29:00,345
.انه  اسم زوجي يهمسه لي

403
00:29:01,945 --> 00:29:04,145
.هذا هو الاسم الذي سأحمله عندما أموت

404
00:29:14,385 --> 00:29:17,465
يتم القبض على هذا الرجل
!تحت تهمة السرقه

405
00:29:21,185 --> 00:29:23,185
ومن الذي يوجه مثل هذا الادعاء؟

406
00:29:24,105 --> 00:29:26,183
,زوجي اعز هذه القصائد

407
00:29:26,185 --> 00:29:28,585
.هو قد لن يسمح ابدا ان يخرجوا من يديه

408
00:29:29,905 --> 00:29:32,103
هل لديك هذه في مقتنياتك؟

409
00:29:32,105 --> 00:29:34,423
.أنا لم أسرقهم, مارشال

410
00:29:34,425 --> 00:29:38,117
.خادمة الارمله كاستيل شاهدتك مع الاوراق

411
00:29:38,119 --> 00:29:39,772
.كنت أحاول إعادته, يا سيدي

412
00:29:39,774 --> 00:29:42,103
حتى الان ميزال لديك متى
.الحداد اخذهم منك

413
00:29:42,105 --> 00:29:45,063
.أنا أعطيته لجيمس رييد, مارشال

414
00:29:45,065 --> 00:29:48,823
.شعر ... سرقت

415
00:29:48,825 --> 00:29:51,503
.انها تبدو كما لو أن قبره قد دنس

416
00:29:51,505 --> 00:29:53,783
من اصدق انا؟

417
00:29:53,785 --> 00:29:55,943
امرأة إنجليزية جيدة

418
00:29:55,945 --> 00:29:58,583
او عامل الاوساخ الشديد السمره؟

419
00:29:58,585 --> 00:30:00,183
من هو الذي يمكن أن يشهد

420
00:30:00,185 --> 00:30:02,943
الكاتب اعطاك هذه الكلمات المكتوبه؟

421
00:30:02,945 --> 00:30:04,983
.لا أحد, يا سيدي

422
00:30:04,985 --> 00:30:07,865
.كان لطفه معي بيننا نحن الاثنان

423
00:30:09,225 --> 00:30:12,343
.اذن, أنت مذنب
.هذا الرجل ينتمي لي

424
00:30:12,345 --> 00:30:14,343
.سوف أعاقبه على أي ضرر

425
00:30:14,345 --> 00:30:17,183
الجريمة هي عمل
.القانون, سيد ماسنجر

426
00:30:17,185 --> 00:30:20,263
.أتوسل إلى المحكمة للحصول على تعويض حقيقي

427
00:30:20,265 --> 00:30:22,543
دع هذا الرجل ينبغي عليه
,ان يكون لسانه بالضجر

428
00:30:22,545 --> 00:30:24,583
,ذراعيه مكسوران

429
00:30:24,585 --> 00:30:28,103
دعه يمشي بين 40
,رجال الميليشيات مع النوادي

430
00:30:28,105 --> 00:30:30,743
ومن ثم القي به
.الى البرية

431
00:30:30,745 --> 00:30:33,783
ذالك, ايها الساده, تبدو لي
أن تكون عدالة منطقيه

432
00:30:33,785 --> 00:30:36,103
.عن الخطأ الاليم الذي وقع على زوجي

433
00:30:37,385 --> 00:30:40,503
.سيدتي, الرجل النبيل لا يكذب أبدا

434
00:30:40,505 --> 00:30:43,263
أرملة كاستل, هل هناك لا شيء

435
00:30:43,265 --> 00:30:45,623
يمكن أن ترضي مطالبتك من أجل العدالة؟

436
00:30:45,625 --> 00:30:48,865
الأنغوليون هم كذلك قيمين
.جدا لنا, كما ترون

437
00:30:50,665 --> 00:30:52,743
,إذا كان الزنجي ملكا لك, يا سيدي

438
00:30:52,745 --> 00:30:56,503
أعتقد أنني قد امتنع عن
,ما استحق من مستلزمات

439
00:30:56,505 --> 00:30:59,343
- .بما ان انك حاكمنا
- سيدتي, القانون ليس ضعيفًا جدًا

440
00:30:59,345 --> 00:31:01,503
- .لثنيه على حسب كل نزواتك
- !كفى

441
00:31:01,505 --> 00:31:05,105
...أنت وانت وانت

442
00:31:06,865 --> 00:31:09,545
.سنتحدث ونختتم هذه المسألة...

443
00:31:13,905 --> 00:31:18,223
اتهم المارشال الرجل
.بجريمة,  انه سيتم إعدامه

444
00:31:18,225 --> 00:31:20,225
.لديك فرصة واحدة أخيرة, ماسينجر

445
00:31:22,265 --> 00:31:25,543
سأتبادل معك بهذين الرجلين هناك

446
00:31:25,545 --> 00:31:27,505
.مقابل بيدرو

447
00:31:30,825 --> 00:31:32,865
.ثم أجبر على الاتفاق

448
00:31:34,865 --> 00:31:37,063
,علم هذا, ايها الحاكم

449
00:31:37,065 --> 00:31:42,025
...هذا الوغد فاز لك بزنجي

450
00:31:44,065 --> 00:31:47,463
ولكن معه يأتي رف من الكراهية...

451
00:31:47,465 --> 00:31:51,785
ذاك سوف يمتد الى حد
.بعيد من ايام حياتك

452
00:32:07,705 --> 00:32:09,785
.بيدرو, التهمه لقد تم اسقاطها

453
00:32:10,705 --> 00:32:12,783
,من هذا اليوم وصاعدا

454
00:32:12,785 --> 00:32:14,745
.أنت تنتمي إلى حاكمنا

455
00:32:24,025 --> 00:32:26,103
,هل ترين الآن, ماريا

456
00:32:26,105 --> 00:32:28,103
.الحاكم يحبني

457
00:32:28,105 --> 00:32:30,143
.هو سوف لن يدعني أموت

458
00:32:30,145 --> 00:32:32,303
,أنت تعرفين أن سيد ماسينجر يبقيني

459
00:32:32,305 --> 00:32:34,183
.هو يملكني الآن

460
00:32:34,185 --> 00:32:36,703
.سأجعله سعيدًا وانها ستبدأ

461
00:32:36,705 --> 00:32:39,305
.في الوقت المناسب, سنكون أحرار

462
00:32:40,465 --> 00:32:42,543
- .هدية
- .نعم

463
00:32:42,545 --> 00:32:46,223
أتوقع وجود سبب انك
.طمعت بهذا الزنجي تماما, ايها الحاكم

464
00:32:46,225 --> 00:32:48,263
.الاخرون يطمحون ببيدرو

465
00:32:48,265 --> 00:32:50,225
.اني أرى كل ميزة في مثل هذا الرجل

466
00:32:51,825 --> 00:32:53,825
.انجلترا تتلهف على التبغ

467
00:32:54,705 --> 00:32:57,023
.هذا يعني أن غلتنا ستحتاج إلى النمو

468
00:32:57,025 --> 00:33:00,183
هذا يعني أننا سنحتاج عمل
.شاق. عمل شاق مطيع

469
00:33:00,185 --> 00:33:03,943
تخيل عندما تكون حقولنا
.مليئة بالرجال مثل بيدرو

470
00:33:03,945 --> 00:33:07,103
...عندما أفكر في الهدف من فرجينيا

471
00:33:07,105 --> 00:33:09,663
.هذا ما أراه

472
00:33:09,665 --> 00:33:12,543
.الآن, هذا سعر عادل بالنسبة لك. هنا

473
00:33:14,265 --> 00:33:15,943
دع هذا بيننا, صحيح؟

474
00:33:15,945 --> 00:33:17,983
.لا تنسى

475
00:33:17,985 --> 00:33:19,823
ماذا تفعلين؟

476
00:33:19,825 --> 00:33:21,785
!فيريتي. فيريتي

477
00:33:23,825 --> 00:33:27,823
ايجب ان نسترعي انتباه
,المارشال الينا, او البحاره

478
00:33:27,825 --> 00:33:30,383
.سيطعمون كبدى للديدان

479
00:33:30,385 --> 00:33:34,583
البازلاء العطره, نحن فقط نبيع
.بضع جوارب مسروقة

480
00:33:34,585 --> 00:33:36,623
.انها البنطلونات الفصيره, والشمعدانات

481
00:33:36,625 --> 00:33:39,543
إنه ليس أكثر من المختارات
العادله من تجارة المسروقات

482
00:33:39,545 --> 00:33:41,663
.هذا ما تفعله شركة فرجينيا

483
00:33:49,865 --> 00:33:51,543
.اليس

484
00:33:51,545 --> 00:33:53,023
- !اليس
- .اتركني

485
00:33:53,025 --> 00:33:55,945
ذهبت لأخبر شاكرو ذلك
.بأني لا أستطيع خيانة شعبي

486
00:33:57,465 --> 00:33:59,465
.لن أكون أبدا بمثابة مخبر

487
00:34:00,385 --> 00:34:02,385
!اوه, سيلاس

488
00:34:03,905 --> 00:34:07,583
عندما أخبرت شاكرو بأنك
رفضت, هل هو قبلها؟

489
00:34:07,585 --> 00:34:10,143
.شاكرو هو رجل الشرف

490
00:34:10,145 --> 00:34:12,105
.جيد مثلما اي الذي اعرفه

491
00:34:13,185 --> 00:34:15,943
أليس, أنت لم تتحدثين مع
أي شخص عن هذا, أليس كذلك؟

492
00:34:15,945 --> 00:34:17,905
.لا, لم افعل

493
00:34:29,785 --> 00:34:31,785
.شكرا

494
00:34:35,465 --> 00:34:37,265
!اوه, لا

495
00:34:40,185 --> 00:34:42,185
.لدينا المزيد من الحموله

496
00:34:43,705 --> 00:34:45,783
,اصدقائي الجيدين

497
00:34:45,785 --> 00:34:48,863
.زوجتي وانا, نحن لسنا مقطوعين من القرصنه

498
00:34:48,865 --> 00:34:52,183
.ليس لدينا... الشجاعه لها

499
00:34:52,185 --> 00:34:55,223
,نحن نبحر إلى إنجلترا في أقل من أسبوع

500
00:34:55,225 --> 00:34:57,543
.نريد التجاره قبل ذلك

501
00:34:57,545 --> 00:34:59,583
.غدا عند الفجر

502
00:34:59,585 --> 00:35:01,545
.موافق

503
00:35:12,985 --> 00:35:14,985
.اعطينى المال

504
00:35:15,825 --> 00:35:18,903
سأخرج عند الفجر غدًا
.وجمع المزيد من البضائع

505
00:35:18,905 --> 00:35:21,785
اعتقدت أنك انتهيت مع البحارة؟

506
00:35:23,545 --> 00:35:25,585
.حسنا, على ما يبدو, هو لم ينتهي مني

507
00:35:30,220 --> 00:35:31,858
.ميريديث

508
00:35:31,860 --> 00:35:33,858
!ميريديث! الشحنة

509
00:35:33,860 --> 00:35:35,898
!استيقظ

510
00:36:42,220 --> 00:36:44,060
من هناك؟

511
00:37:29,220 --> 00:37:31,220
هل تقتل امرأة؟

512
00:37:34,660 --> 00:37:36,660
.نعم

513
00:37:40,740 --> 00:37:42,658
...انظر

514
00:37:42,660 --> 00:37:44,620
.انا امشي راجعا الى النهر

515
00:37:47,300 --> 00:37:48,861
.سوف أتركك

516
00:37:48,863 --> 00:37:51,258
!لا تذهب لا تذهب, هنري شارو

517
00:37:51,260 --> 00:37:53,220
!انه سيقتلني

518
00:38:25,980 --> 00:38:28,258
!احضره

519
00:38:35,940 --> 00:38:37,900
!دعونا نخرج الحقيقة

520
00:38:44,820 --> 00:38:46,820
أي رجل هنا هو رفيقك؟

521
00:38:48,220 --> 00:38:50,538
هذا الصديق؟ هذا؟

522
00:38:50,540 --> 00:38:52,500
من منهم؟

523
00:38:57,180 --> 00:38:58,780
من منهم؟

524
00:39:00,380 --> 00:39:01,698
من هو؟

525
00:39:01,700 --> 00:39:04,458
من هو هنا في جيمس تاون
كنت عازم على التجاره معه؟

526
00:39:04,460 --> 00:39:06,498
يعتقد ماستر شارو ان الكاتب

527
00:39:06,500 --> 00:39:10,258
.ازعجهم في عملهم كريهة وقتلوه لئلا يبلغ عنهم

528
00:39:10,260 --> 00:39:13,738
أيها السادة, إذا لم يكن هذا الرجل
.يعتنى به قريبا, سوف ينزف حتى الموت

529
00:39:13,740 --> 00:39:15,700
!الحداد

530
00:39:30,420 --> 00:39:33,178
!أعلن ذنبك ، أيها الشيطان

531
00:39:33,180 --> 00:39:35,218
.اعترف بالقتل

532
00:39:35,220 --> 00:39:38,698
.اعترف بالقتل أو سترى كيف تبدو سلطتنا

533
00:39:38,700 --> 00:39:42,818
هوذا القضاء على الرجل

534
00:39:42,820 --> 00:39:45,098
!من قتل الكاتب كاستل

535
00:39:45,100 --> 00:39:48,298
!أررغ! أررغ

536
00:39:54,260 --> 00:39:57,340
!سيده! سيده

537
00:40:03,860 --> 00:40:05,980
هل ترون؟

538
00:40:07,540 --> 00:40:09,658
هل تشهد على ان السلطة لا ترحم

539
00:40:09,660 --> 00:40:11,620
حكمنا مبني عليه؟

540
00:40:23,100 --> 00:40:26,498
ماذا كنت تفعلين في الغابة
في تلك الساعة, السيده رويتير؟

541
00:40:26,500 --> 00:40:28,858
.ماء. كنت ... أحضر الماء

542
00:40:28,860 --> 00:40:31,538
هل تتخيل الريح يهب بقوه
!يذهب بعقلي بعيدا؟ ماء؟

543
00:40:31,540 --> 00:40:33,578
!ماء؟

544
00:40:33,580 --> 00:40:36,300
أنا الشخص الذي كاد يقطع حنجرتي. هاه؟

545
00:40:37,780 --> 00:40:40,100
.لقد هناك آخرون هناك. الشارو

546
00:40:41,460 --> 00:40:43,298
.إسألهم

547
00:40:43,300 --> 00:40:47,818
,فيريتي. فأسي هو كل ما كان لي
.انا أعتقدت أن الرجل كان سيقتلك 

548
00:40:47,820 --> 00:40:48,608
.أنا لا ألومك

549
00:40:48,610 --> 00:40:50,578
...وإذا لم أكن قد ضربته بقوة بما فيه الكفاية

550
00:40:50,580 --> 00:40:53,340
.سيلاس, أنا... لا شيء لكن ممتنه

551
00:41:04,940 --> 00:41:07,660
الآن , أخبرنا لماذا انت 
.استخدمت فأسك, سيلاس

552
00:41:08,980 --> 00:41:12,700
ماذا أخذت قبضتك على
وجه الرجل حتى نزف على الأرض؟

553
00:41:17,220 --> 00:41:19,220
.أنا لا أدينك يا أخي

554
00:41:20,380 --> 00:41:22,778
والفرق الوحيد
...بينك وبيني هو

555
00:41:22,780 --> 00:41:24,740
.أنا أعلم أنني وحش

556
00:41:29,260 --> 00:41:31,260
.لنذهب

557
00:41:33,300 --> 00:41:35,378
لماذا يصر فارلو

558
00:41:35,380 --> 00:41:38,698
ذلك بأن علينا جميعا نستنتج
ان البحاره هم الذين قتلوا سمويل؟

559
00:41:38,700 --> 00:41:40,700
.كريستوفر, أنت تبدو مرتاب

560
00:41:41,700 --> 00:41:43,578
.لسبب جيد, جوسلين

561
00:41:43,580 --> 00:41:48,060
انا مطلع من انجلترا ذلك ان فارلو
.انه ملاحق بواسطة طاعون الديون

562
00:41:49,100 --> 00:41:50,938
,إذا كان هناك جاسوس بيننا

563
00:41:50,940 --> 00:41:53,020
ألن يشتريها الذهب الإسباني؟

564
00:41:54,500 --> 00:41:56,818
اعتقدت انك فضلت تجاهل السياسة؟

565
00:41:56,820 --> 00:42:00,540
.ما يهمني ... هو أنك آمن

566
00:42:05,620 --> 00:42:07,620
.عزيزى كريستوفر

567
00:42:16,540 --> 00:42:18,340
!بيدرو

568
00:42:33,660 --> 00:42:35,460
.سيدي

569
00:42:36,380 --> 00:42:39,780
أنت وأنا, بيدرو, نحن سوف
.نصبح رفقأ موثيقين بهم

570
00:42:40,940 --> 00:42:42,940
.لا حاجة للهراوه أو السوط

571
00:42:44,060 --> 00:42:46,738
.مزرعة مثل هذا يمكن أن تعمل فقط مع الانسجام

572
00:42:46,740 --> 00:42:47,739
ألن توافق على ذلك؟

573
00:42:47,741 --> 00:42:50,061
سترى شكري في كل يوم عمل يا سيدي

574
00:42:50,900 --> 00:42:54,218
السلام والازدهار فقط يمكن
.ان تأتي مع الطاعه, النبيل بيدرو

575
00:42:54,220 --> 00:42:56,858
.الأنغوليون هنا يحترمك

576
00:42:56,860 --> 00:42:59,620
أنا على ثقة من أنك سوف
.تصبح صوتي بينهم

577
00:43:00,660 --> 00:43:02,338
سوف أتطلع إليك لتعليمهم

578
00:43:02,340 --> 00:43:04,498
التي سنستمتع بها جميعًا أفضل النعم

579
00:43:04,500 --> 00:43:06,458
.إذا كانوا يحبون سيدهم

580
00:43:06,460 --> 00:43:08,498
,سوف نكدح, يا سيدي

581
00:43:08,500 --> 00:43:12,820
حتى يأتي اليوم قد يكون
.لبيدرو مزرعته الخاصة

582
00:43:14,020 --> 00:43:16,218
.أنا كنز كبرياءك, بيدرو

583
00:43:16,220 --> 00:43:18,258
.لهذا السبب أنت محترم للغاية بالنسبة لي

584
00:43:18,260 --> 00:43:20,740
- محترم؟
- .ذو قيمة

585
00:43:23,020 --> 00:43:25,258
,المرأة ماريا

586
00:43:25,260 --> 00:43:29,220
.تعرف جيدا... كيف تزرع التبغ

587
00:43:31,620 --> 00:43:34,738
يا له من فائدة نساء
.أنغوليات لحقولنا هنا

588
00:43:34,740 --> 00:43:37,220
.زوجتي تحبها باعتبارها حميمة

589
00:43:38,460 --> 00:43:40,058
.يجب أن تتحدث معها

590
00:43:40,060 --> 00:43:42,820
...أخبرها أنه عندما رئيسها يمر هي ربما

591
00:43:44,460 --> 00:43:46,460
.تنحني اكثر تواضعا...

592
00:43:56,300 --> 00:43:59,820
سوف تبحر السفينه في يوم واحد
.أو اثنين وبعد ذلك سوف ينهي كل شيء

593
00:44:03,180 --> 00:44:05,180
.أنا آسف, فيريتي

594
00:44:06,420 --> 00:44:08,420
.أموالنا مفقودة

595
00:44:09,500 --> 00:44:11,500
.لكننا لم نبتلع أي رصاص منصهر

596
00:44:15,260 --> 00:44:17,900
انا رأيت اين البحاره
.اخفوا صندوق البضائع

597
00:44:20,460 --> 00:44:22,460
.نحن لا نجرؤ على الاقتراب منه

598
00:44:25,780 --> 00:44:29,980
.لن نفكر كثيرا على تلك الشحنة مرة أخرى

599
00:44:31,700 --> 00:44:33,700
.أبدا

600
00:44:35,140 --> 00:44:37,578
.سيلاس ، لقد كنت تحمي فيريتي

601
00:44:37,580 --> 00:44:40,140
.أي رجل صالح كان سيفعل الشيء نفسه

602
00:44:45,780 --> 00:44:48,978
لان ايا كان هو نحن
,نعتقد أن لدينا هنا

603
00:44:48,980 --> 00:44:52,060
.سوف نضطر للقتال من أجل ذلك

604
00:45:19,380 --> 00:45:23,540
.كان نوعا غريبا الصدقة التي أظهرتها لبيدرو

605
00:45:25,340 --> 00:45:27,540
.ولكن منعطف جيد رغم ذلك
	
606
00:45:29,700 --> 00:45:31,700
.وفائدته لي

607
00:45:32,700 --> 00:45:34,778
...لذلك, يجب علي

608
00:45:34,780 --> 00:45:38,260
.ان اشكرك, للارمله كاستيل

609
00:46:32,980 --> 00:46:35,618
سوف تفتخرين بي. انا
.اريد أن اخدم حاكمنا

610
00:46:35,620 --> 00:46:39,178
عندما يضع الله سلاح قديم في
,يد رجل من البيون

611
00:46:39,180 --> 00:46:41,858
!يجعل العدو القوي

612
00:46:41,860 --> 00:46:45,085
الغموض ليست سوى الغاز
.لهم هؤلاء الجهله

613
00:46:45,738 --> 00:46:49,138
- .السياسة هي انشغال خطير
- كيف يمكن للأرامل البقاء على قيد الحياة؟

614
00:46:49,140 --> 00:46:53,298
كل ما أفعله هو بجنون
.مستوحاة من شعوري لك

615
00:46:53,300 --> 00:46:56,018
.أنت لا تعرف قلبي, جيمس ريد

616
00:46:56,020 --> 00:46:58,338
- .شيء ما خطأ, أليس
- ! أنا آسف!...انا

617
00:46:58,340 --> 00:47:00,300
.شيء خاطئ بشكل رهيب

618
00:47:01,900 --> 00:47:06,900
<font color="#99C68E">ALASHKA:ترجمة: </font>
<font color="#54C571">مع تحيات محمد اشكناني</font>

