﻿1
00:00:33,044 --> 00:00:43,044
‫استُخرجت الترجمة بواسطة
‫<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
‫<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:43,051 --> 00:00:43,930
‫"توم"

3
00:00:53,891 --> 00:00:55,211
‫صباح الخير يا سيدة "روس"

4
00:00:58,251 --> 00:00:59,171
‫تفضلي بالجلوس

5
00:01:05,651 --> 00:01:07,531
‫شكراً لرؤيتي يا سيد "شيلبي"

6
00:01:08,291 --> 00:01:09,611
‫أعرف كم أنت مشغول

7
00:01:10,891 --> 00:01:11,971
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

8
00:01:14,331 --> 00:01:18,851
‫حسناً، كما ترى، غداً سيكون
‫عيد ميلاد ابني الـ21

9
00:01:20,091 --> 00:01:21,011
‫لو كان حياً

10
00:01:22,651 --> 00:01:24,011
‫وسأحضر أشياء قليلة

11
00:01:24,091 --> 00:01:28,331
‫شطائر فقط وبيرة ومشاهدة صور قديمة

12
00:01:30,291 --> 00:01:32,291
‫وكبادرة

13
00:01:34,011 --> 00:01:35,651
‫فكرت أن أدعو أخاك

14
00:01:36,531 --> 00:01:37,411
‫"آرثر"

15
00:01:41,731 --> 00:01:43,891
‫بادرة ماذا يا سيدة "روس"؟

16
00:01:48,411 --> 00:01:50,131
‫إنها ليست مغفرة تماماً

17
00:01:51,851 --> 00:01:53,171
‫لكن شيء من هذا القبيل

18
00:01:55,091 --> 00:01:57,251
‫وأيضاً، إنها طريقة شكر

19
00:01:57,331 --> 00:02:01,451
‫لعائلة "شيلبي" على مساعدتي أنا وأطفالي
‫في تدبير أمورنا

20
00:02:02,251 --> 00:02:03,731
‫منذ وفاة "إدوارد"

21
00:02:05,691 --> 00:02:07,411
‫هذا لطف كبير منك

22
00:02:08,931 --> 00:02:11,411
‫هذا لطف كبير منك، سأخبر "آرثر"

23
00:02:13,171 --> 00:02:14,931
‫سيكون في بيتي عند الظهيرة

24
00:02:15,971 --> 00:02:17,291
‫يجب أن يأتي عند الظهيرة

25
00:02:18,771 --> 00:02:20,651
‫في بيتك غداً عند الظهيرة، حسناً

26
00:02:22,011 --> 00:02:23,171
‫سيكون أحدنا هناك

27
00:02:25,251 --> 00:02:26,691
‫يجب أن يكون "آرثر"

28
00:02:33,731 --> 00:02:35,011
‫إلى اللقاء سيدة "روس"

29
00:03:25,571 --> 00:03:26,451
‫حسناً

30
00:03:27,211 --> 00:03:31,291
‫اليوم عند الظهيرة سيكون "آرثر" هناك
‫في 47 ميدان "أرتيليري"

31
00:03:32,491 --> 00:03:35,091
‫كالماعز المربوطة من أجل النمر اللعين
‫صحيح يا "آرثر"؟

32
00:03:35,171 --> 00:03:36,091
‫نعم، صحيح

33
00:03:38,771 --> 00:03:40,011
‫ربي العزيز اغفر لي

34
00:03:41,011 --> 00:03:42,691
‫لكن الانتقام آت...

35
00:03:44,051 --> 00:03:45,211
‫وقد طال انتظاره

36
00:03:48,491 --> 00:03:49,331
‫حسناً

37
00:03:49,651 --> 00:03:51,691
‫هناك طريقان للوصول إلى ميدان "أرتيليري"

38
00:03:51,931 --> 00:03:55,051
‫أحدهما هنا، من ممشى النهر
‫والآخر في شارع "نافيغيشن"

39
00:03:55,131 --> 00:03:56,171
‫"فين"، خذ بندقية

40
00:03:58,171 --> 00:04:00,291
‫ستكون هنا يا "فين"، ستغطي ممشى النهر

41
00:04:00,371 --> 00:04:02,771
‫على الأرجح، سينزلون من شارع "نافيغيشن"

42
00:04:03,371 --> 00:04:07,131
‫سيتمركز "جوني" و"إزايا" كباعة متجولين
‫يبيعون لحم الخنزير المسروق

43
00:04:07,211 --> 00:04:09,771
‫عندما تتلقون الإشارة مني
‫عندها يمكنهما إطلاق النار

44
00:04:09,851 --> 00:04:11,091
‫- منك صحيح؟
‫- نعم

45
00:04:11,171 --> 00:04:13,491
‫سأكون هنا عند النافذة، أطل عليكم

46
00:04:13,571 --> 00:04:16,171
‫هل مازلت تعرف من أي نهاية
‫تخرج الرصاصات يا "توم"؟

47
00:04:17,651 --> 00:04:18,571
‫إنه يعرف

48
00:04:19,491 --> 00:04:22,131
‫هؤلاء الرجال قادمون من أجل أخي

49
00:04:23,291 --> 00:04:26,691
‫معتقدين أنه سيكون غير مسلح وغير محمي

50
00:04:28,211 --> 00:04:29,771
‫لذا، هذا عملي اللعين

51
00:04:30,931 --> 00:04:32,131
‫فلنذهب يا "آرثر"

52
00:04:33,731 --> 00:04:34,931
‫استعد أيها الجندي

53
00:04:43,611 --> 00:04:44,851
‫فقط ضعيهم على الطاولة

54
00:05:18,331 --> 00:05:20,811
‫اشتروا لحم الخنزير هنا!

55
00:05:20,891 --> 00:05:22,891
‫أضلاع، ورك ولسان!

56
00:05:22,971 --> 00:05:24,011
‫الكثير من أرجل الخنزير

57
00:05:24,811 --> 00:05:27,691
‫أضلاع، لسان، وورك!

58
00:05:28,291 --> 00:05:29,691
‫3 بنسات...

59
00:05:51,051 --> 00:05:52,091
‫سيد "شيلبي"

60
00:05:56,091 --> 00:05:57,291
‫أنا سعيدة بقدومك

61
00:05:58,251 --> 00:05:59,131
‫أنت...

62
00:06:00,451 --> 00:06:01,931
‫شكراً على الدعوة

63
00:06:03,611 --> 00:06:04,451
‫إذاً...

64
00:06:06,331 --> 00:06:08,531
‫أنا لا أسمح بالأسلحة في المنزل

65
00:06:10,891 --> 00:06:15,131
‫من الجيد إذاً أنني لا أحمل سلاحاً
‫أليس كذلك يا سيدة "روس"؟

66
00:06:15,971 --> 00:06:17,211
‫هل تمانع أن أتأكد؟

67
00:06:20,491 --> 00:06:21,331
‫لا

68
00:06:33,891 --> 00:06:34,731
‫ادخل

69
00:06:46,171 --> 00:06:47,291
‫تفضل بالجلوس

70
00:06:48,891 --> 00:06:52,051
‫هل ترغب بالشاي بينما ننتظر يا سيد "سيلبي"؟

71
00:06:53,571 --> 00:06:54,851
‫ما الذي ننتظره؟

72
00:06:57,291 --> 00:06:58,491
‫الضيوف الآخرون

73
00:07:07,371 --> 00:07:08,731
‫3 بنسات مقابل الأربعة، صحيح؟

74
00:07:10,411 --> 00:07:11,451
‫دم خنزير!

75
00:07:11,531 --> 00:07:13,731
‫غالون من دم الخنزير مقابل بنس!

76
00:07:14,851 --> 00:07:16,411
‫ممتاز من أجل فطيرة الدم!

77
00:08:23,131 --> 00:08:25,011
‫إذاً، أين هؤلاء الضيوف الآخرين؟

78
00:08:26,971 --> 00:08:28,691
‫سيصلون قريباً جداً

79
00:08:34,131 --> 00:08:37,331
‫لكن في هذا الوقت هناك بعض الأمور
‫التي أريد قولها

80
00:08:42,411 --> 00:08:43,731
‫قبل أن يصلوا إلى هنا

81
00:08:47,051 --> 00:08:48,051
‫بالتأكيد، تفضلي

82
00:08:51,331 --> 00:08:56,931
‫سمعت قصصاً أنك استقبلت المسيح في حياتك؟

83
00:08:57,011 --> 00:08:58,131
‫نعم بالفعل

84
00:08:59,611 --> 00:09:01,091
‫بفضل تضرع زوجتك؟

85
00:09:02,211 --> 00:09:03,971
‫والتي يقولون إنها امرأة صالحة

86
00:09:05,971 --> 00:09:07,611
‫إنها نوري المضيء

87
00:09:08,171 --> 00:09:10,211
‫على الرغم من أن والدتها
‫بحسب الأقوال، لم تكن جيدة

88
00:09:13,731 --> 00:09:17,651
‫هل تظن أن التوبة تعني أنك مغفور من خطاياك؟

89
00:09:20,771 --> 00:09:21,931
‫كلانا نعلم أن...

90
00:09:23,091 --> 00:09:26,211
‫أن المغفرة ليست بيدي

91
00:09:28,691 --> 00:09:30,891
‫أقصد على قتل ابني

92
00:09:31,931 --> 00:09:33,891
‫كان ذلك حادثاً رياضياً

93
00:09:37,451 --> 00:09:40,571
‫لأنني لم أستطع بعد أن أسامحك

94
00:09:43,571 --> 00:09:45,011
‫لا أظن أنني سأستطيع يوماً

95
00:09:47,811 --> 00:09:48,691
‫إذاً...

96
00:09:49,611 --> 00:09:52,291
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

97
00:10:00,691 --> 00:10:01,691
‫يمكنك الذهاب الآن

98
00:10:03,851 --> 00:10:06,091
‫لماذا أنا هنا يا سيدة "روس"؟

99
00:10:10,211 --> 00:10:11,811
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

100
00:10:34,531 --> 00:10:36,331
‫فات الأوان للتراجع الآن

101
00:10:36,411 --> 00:10:38,571
‫ها أنت يا صاح، اليوم الأخير من الحرية
‫يا زميل

102
00:10:38,651 --> 00:10:39,851
‫- حسناً
‫- أراك لاحقاً سيدي

103
00:10:39,931 --> 00:10:41,331
‫إنه ينظف جيداً، أليس كذلك؟

104
00:10:57,931 --> 00:10:59,291
‫الآن يا "جوني"، أطلق النار!

105
00:10:59,451 --> 00:11:00,331
‫تحرك!

106
00:11:06,611 --> 00:11:08,011
‫إنها خدعة لعينة!

107
00:11:08,091 --> 00:11:09,571
‫أحضروا السيارة إلى هنا، الآن

108
00:11:20,531 --> 00:11:21,531
‫ماذا تفعلين؟

109
00:11:26,851 --> 00:11:27,771
‫تباً

110
00:11:32,971 --> 00:11:33,931
‫"آرثر"!

111
00:11:35,371 --> 00:11:38,371
‫"آرثر"، ليسوا هنا من أجلك
‫بل من أجل "مايكل"

112
00:11:39,851 --> 00:11:42,251
‫أيتها العاهرة اللعينة!

113
00:11:43,251 --> 00:11:44,491
‫أوقعت بي، أليس كذلك؟

114
00:11:44,891 --> 00:11:46,251
‫أوقعت بي!

115
00:11:47,731 --> 00:11:48,571
‫أعرف

116
00:11:50,451 --> 00:11:52,251
‫"آرثر"، يجب أن تذهب إلى المشفى الآن

117
00:11:52,651 --> 00:11:53,691
‫ابتعد!

118
00:11:57,491 --> 00:11:59,131
‫مهلاً

119
00:11:59,211 --> 00:12:01,011
‫إذا كان إيمانك حقيقياً...

120
00:12:02,211 --> 00:12:03,771
‫لدي أطفال آخرون

121
00:12:18,011 --> 00:12:19,691
‫إذا كنت هنا خلال ساعة واحدة

122
00:12:20,491 --> 00:12:21,891
‫أقسم بالرب...

123
00:12:24,371 --> 00:12:29,651
‫سأغطيك بالقار والريش اللعين

124
00:12:34,371 --> 00:12:35,731
‫هيا يا "فين"، لنذهب

125
00:12:56,051 --> 00:13:00,971
‫في موطني، وجود القبعة على السرير
‫هي فأل سيء

126
00:13:04,971 --> 00:13:06,491
‫عائلتي...

127
00:13:08,451 --> 00:13:09,931
‫تقول إنها تجلب الموت

128
00:13:12,691 --> 00:13:13,571
‫ربما...

129
00:13:14,971 --> 00:13:16,371
‫ربما كان هذا ما حدث

130
00:13:17,651 --> 00:13:20,931
‫في المرة الماضية، أُرسل رجلي من أجلك
‫وقد حالفك الحظ

131
00:13:28,291 --> 00:13:29,371
‫الآن...

132
00:13:34,611 --> 00:13:36,851
‫انتهى حظك

133
00:13:39,611 --> 00:13:41,131
‫انتهي الأمر

134
00:14:09,411 --> 00:14:10,691
‫وأخبر أمك...

135
00:14:13,131 --> 00:14:14,451
‫أنه لدينا اتفاق

136
00:14:30,451 --> 00:14:31,371
‫تعال هنا

137
00:14:34,371 --> 00:14:35,251
‫"مايكل"؟

138
00:14:35,571 --> 00:14:36,451
‫ما الذي حدث؟ مهلاً!

139
00:14:36,531 --> 00:14:37,371
‫ما الذي حدث؟

140
00:14:37,451 --> 00:14:38,931
‫سمعوك، سمعوك وأنت قادم

141
00:14:39,331 --> 00:14:40,731
‫أخطأ المسدس الهدف

142
00:14:41,251 --> 00:14:42,291
‫هربوا

143
00:14:42,371 --> 00:14:43,211
‫"جوني"!

144
00:14:45,811 --> 00:14:46,891
‫أتيت في الوقت المناسب

145
00:14:47,971 --> 00:14:49,371
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

146
00:14:50,371 --> 00:14:51,331
‫أنا بخير

147
00:14:51,771 --> 00:14:52,611
‫أنا بخير

148
00:15:04,891 --> 00:15:06,691
‫مهلاً! اخرج

149
00:15:13,091 --> 00:15:14,691
‫هنا "سمول هيث 333"

150
00:15:16,611 --> 00:15:17,531
‫"تشارلي"؟

151
00:15:18,091 --> 00:15:20,891
‫اسمع، "بوني غولد" سيُستدعى خلال 4 دقائق

152
00:15:21,131 --> 00:15:23,291
‫أخبرهم أن الإيطاليين في الطريق إلى الجنوب

153
00:15:24,291 --> 00:15:26,171
‫سيارة أو سيارتين، رولز رويس لونهما أسود

154
00:15:27,011 --> 00:15:28,971
‫أخبرهم أن يتوقعوا مجموعة كاملة من الرجال

155
00:15:29,371 --> 00:15:30,891
‫لم تصبنا أي خسائر

156
00:15:31,251 --> 00:15:33,211
‫قلت لم تصبنا خسائر لعينة

157
00:15:55,051 --> 00:15:56,291
‫ما الذي يحدث؟

158
00:15:56,371 --> 00:15:58,331
‫يبدو أن هناك عرقلة يا سيد "تشانغريتا"

159
00:16:13,171 --> 00:16:14,211
‫هناك حادث

160
00:16:16,171 --> 00:16:18,091
‫حسناً، لم لا تبعدوه عن الطريق؟

161
00:16:18,411 --> 00:16:19,251
‫ماذا؟

162
00:16:22,011 --> 00:16:24,731
‫قلت لم لا تزيلوه لنستطيع المرور؟

163
00:16:25,451 --> 00:16:26,491
‫ما هي تلك اللكنة؟

164
00:16:27,931 --> 00:16:29,131
‫نحن أمريكيون

165
00:16:29,731 --> 00:16:31,331
‫نحن هنا في عمل، لذا...

166
00:16:31,891 --> 00:16:33,291
‫حسناً، عليكم الانتظار

167
00:16:34,131 --> 00:16:35,811
‫يا إلهي، يا له من مزعج

168
00:16:35,891 --> 00:16:38,691
‫انتظرناكم يا شعب "اليانكي" اللعين
‫حتى عام 1918

169
00:16:40,411 --> 00:16:42,091
‫ستُزال خلال 20 دقيقة، حسناً؟

170
00:16:42,171 --> 00:16:43,251
‫نعم، حسناً

171
00:16:43,331 --> 00:16:44,571
‫شكراً أيها الضابط

172
00:16:45,011 --> 00:16:46,051
‫أنت مساعدة كبيرة لعينة

173
00:16:49,211 --> 00:16:52,211
‫ما هي 1918؟ ما الذي يتحدث عنه؟

174
00:16:54,131 --> 00:16:55,571
‫إنه يتحدث عن الحرب

175
00:16:57,531 --> 00:16:59,251
‫كل شيء هنا يتمحور حول الحرب

176
00:17:12,771 --> 00:17:14,691
‫هيا، فلنحركه بأنفسنا

177
00:17:14,771 --> 00:17:16,051
‫إنهم أغبياء لعينون

178
00:17:26,451 --> 00:17:27,371
‫ما هذا؟

179
00:17:27,691 --> 00:17:28,731
‫عربة من هذه؟

180
00:17:29,091 --> 00:17:30,051
‫إنهم غجر

181
00:17:31,091 --> 00:17:32,571
‫قبيلة من الغجر اللعينين

182
00:17:34,851 --> 00:17:36,171
‫نستطيع تحريكها، مهلاً!

183
00:17:38,291 --> 00:17:40,010
‫قلت ستُزال خلال 20 دقيقة

184
00:17:41,970 --> 00:17:42,891
‫هيا بنا

185
00:17:45,250 --> 00:17:46,651
‫سنجد طريقاً آخر للخروج من هنا

186
00:17:52,651 --> 00:17:53,531
‫اذهب

187
00:17:54,371 --> 00:17:55,611
‫أخرجنا من هذا المكان اللعين

188
00:17:57,490 --> 00:17:58,611
‫هيا، اللعنة، تحرك!

189
00:18:01,331 --> 00:18:02,651
‫"فرانكي"، اللعنة، تحرك!

190
00:18:29,011 --> 00:18:30,171
‫ضعوا البنادق أرضاً!

191
00:18:30,891 --> 00:18:32,051
‫ضعوا البنادق أرضاً!

192
00:18:46,211 --> 00:18:47,211
‫قد تركني

193
00:18:51,531 --> 00:18:53,491
‫قال، "أخبر أمك أنه لدينا اتفاق"

194
00:18:57,771 --> 00:18:58,691
‫أي اتفاق؟

195
00:19:00,571 --> 00:19:02,691
‫سنذهب فقط أنا وأنت إلى "أستراليا"، "مايكل"

196
00:19:03,931 --> 00:19:05,691
‫- فكر في هذا
‫- أي اتفاق يا أمي؟

197
00:19:07,211 --> 00:19:09,491
‫ما هو الاتفاق الذي عقدتيه
‫مع "لوكا تشانغريتا"؟

198
00:19:19,251 --> 00:19:20,771
‫اتفاق للحفاظ على حياتك

199
00:19:24,531 --> 00:19:25,651
‫مقابل ماذا؟

200
00:19:32,131 --> 00:19:35,651
‫الرجال ليس لديهم التخطيط الذكي لقيادة حرب
‫بين العائلات

201
00:19:37,971 --> 00:19:40,651
‫الرجال أقل قدرة على الحفاظ
‫على الأسرار من أكاذيبهم

202
00:19:43,291 --> 00:19:44,851
‫هل وافقت على التخلي عن "تومي"؟

203
00:19:46,531 --> 00:19:47,731
‫للحفاظ على حياتي؟

204
00:19:50,331 --> 00:19:52,011
‫أنت لم تسامحيه أبداً، أليس كذلك؟

205
00:19:56,331 --> 00:19:58,011
‫إن الموضوع خارج إرادتنا

206
00:20:01,491 --> 00:20:02,331
‫لا

207
00:20:04,691 --> 00:20:06,531
‫- لا، نحن لا نفعل هذا بمن نحبهم
‫- فكر

208
00:20:07,251 --> 00:20:10,371
‫لولاي أنا لكنت الآن دخاناً يخرج
‫من مدخنة المقبرة

209
00:20:11,371 --> 00:20:12,691
‫فكر بذلك

210
00:20:37,571 --> 00:20:38,451
‫2

211
00:20:39,331 --> 00:20:40,851
‫قتلنا 2

212
00:20:44,691 --> 00:20:46,051
‫أيضاً أطلقتما الرصاص على شرطي

213
00:20:46,131 --> 00:20:48,411
‫أطلقت عليه الرصاص في الذراع عن قصد

214
00:20:48,931 --> 00:20:50,091
‫هناك شرطي على الأرض

215
00:20:50,171 --> 00:20:52,731
‫ستتواجد شرطة "ستراتفورد" في كل مكان

216
00:20:54,651 --> 00:20:56,051
‫الشرطي على قيد الحياة

217
00:20:56,451 --> 00:20:58,251
‫حصلت على أوصاف الإيطاليين

218
00:20:58,731 --> 00:21:00,851
‫سيُجبر الإيطاليون على التخفي

219
00:21:01,171 --> 00:21:02,491
‫نحن غجر

220
00:21:03,171 --> 00:21:04,851
‫ونحن مسبقاً متخفين

221
00:21:11,251 --> 00:21:14,291
‫أنتما لم توقعا أي خسائر في النهاية لذا...

222
00:21:16,771 --> 00:21:19,291
‫أنت تعلم يا سيد "شيلبي"

223
00:21:20,451 --> 00:21:23,211
‫ربما كنت تجلس بين أوراقك لوقت طويل

224
00:21:24,971 --> 00:21:26,651
‫هرب "لوكا تشانغريتا"

225
00:21:27,851 --> 00:21:28,971
‫أنتما تركتماه يهرب

226
00:21:29,971 --> 00:21:31,451
‫عندما تتقاطع مساراتنا...

227
00:21:32,171 --> 00:21:33,451
‫لن أكون مهملاً جداً

228
00:21:35,491 --> 00:21:37,171
‫ومتى ستتقاطع مساراتكما؟

229
00:21:38,451 --> 00:21:39,331
‫قريباً

230
00:22:19,651 --> 00:22:21,491
‫إذا كانت رائحة البرافين
‫تفوح من صاحبة الجلالة

231
00:22:21,571 --> 00:22:24,211
‫فذلك بسبب أن مصباحي القديم
‫يدخن طالباً الوقود

232
00:22:25,171 --> 00:22:27,011
‫الأوقات صعبة، في حال أنك لم تلاحظ

233
00:22:27,291 --> 00:22:31,331
‫أتمنى أن إصرارك على أخذ القارب
‫بدلاً من سيارة الأجرة من المحطة

234
00:22:31,411 --> 00:22:32,851
‫لم يكن ببساطة من أجل تسليتك

235
00:22:32,931 --> 00:22:33,771
‫لا

236
00:22:33,851 --> 00:22:35,651
‫كان من أجل تجنب الموت أو الخطف

237
00:22:36,171 --> 00:22:38,691
‫في القارب، يتسنى لك
‫رؤية أجمل أجزاء المدينة

238
00:22:39,251 --> 00:22:41,171
‫سنذهب إلى الحامية الآن، لذا، ستكونين بخير

239
00:22:41,251 --> 00:22:42,171
‫من هذا الاتجاه

240
00:22:45,051 --> 00:22:46,851
‫صباح الخير ليدي "كارلتون"

241
00:22:47,211 --> 00:22:48,371
‫لست سيدة

242
00:22:50,491 --> 00:22:51,811
‫هذا صحيح جداً، لست سيدة

243
00:22:54,091 --> 00:22:57,651
‫من أجل الحدوات، الإسطبل، الأعلاف
‫وساعتين من ركوب الفرس يومياً

244
00:22:59,011 --> 00:23:00,371
‫هل فكرت باسم؟

245
00:23:01,091 --> 00:23:01,931
‫نعم

246
00:23:02,171 --> 00:23:03,171
‫"دينجوريس"

247
00:23:05,331 --> 00:23:06,251
‫"دينجوريس" إذاً؟

248
00:23:06,331 --> 00:23:09,731
‫حصان اسمه "دينجوريس"
‫ربح سباق "إبسوم" عام 1833

249
00:23:09,811 --> 00:23:11,091
‫لذا، سرقت الاسم

250
00:23:11,171 --> 00:23:12,411
‫ظننت أنك قد توافق

251
00:23:15,051 --> 00:23:16,091
‫يجب أن تزورها

252
00:23:16,571 --> 00:23:18,571
‫إذا تركت "سمول هيث" سأُقتل بالرصاص

253
00:23:19,811 --> 00:23:20,931
‫بكل الأحوال، أنا مشغول

254
00:23:21,451 --> 00:23:22,851
‫حسناً، الأخبار الجيدة هي

255
00:23:22,931 --> 00:23:25,451
‫أن حصانك هو أسرع حصان ركبته

256
00:23:26,971 --> 00:23:28,891
‫هذه أوراق تسجيله

257
00:23:29,611 --> 00:23:31,051
‫جاهزة لأن توقعها

258
00:23:38,371 --> 00:23:39,771
‫إذاً، هل هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

259
00:23:41,371 --> 00:23:42,811
‫كل هذا الطريق شخصياً؟

260
00:23:45,171 --> 00:23:46,611
‫من أجل توقيعي اللعين؟

261
00:23:51,611 --> 00:23:53,491
‫خسرت زوجتك...

262
00:23:55,251 --> 00:23:56,611
‫وأخاك أيضاً

263
00:23:59,011 --> 00:24:00,691
‫ظننت أن ذلك سيجعلك مختلفاً

264
00:24:03,411 --> 00:24:05,051
‫لكن لا يبدو أن ذلك غيرك

265
00:24:05,851 --> 00:24:07,411
‫يبدو أن لا شيء يغيرك

266
00:24:10,371 --> 00:24:11,491
‫حسابات نهاية العام

267
00:24:11,571 --> 00:24:14,251
‫لمعهد "غرايس شيلبي" يا سيد "شيلبي"

268
00:24:14,571 --> 00:24:15,771
‫أعتذر منك سيدتي

269
00:24:16,611 --> 00:24:18,491
‫قد سبق ووقعتهم يا "ليزي"

270
00:24:20,011 --> 00:24:21,571
‫ما رأيك في قميصه؟

271
00:24:22,411 --> 00:24:24,851
‫إنه يطلب صناعة هذه القمصان في "لندن"
‫لست متأكدة من ذلك

272
00:24:24,931 --> 00:24:26,451
‫حسناً يا "ليزي"، شكراً لك

273
00:24:26,531 --> 00:24:29,931
‫لا تعرفين أنه أحياناً يرى شيئاً براقاً
‫وغالي الثمن

274
00:24:30,011 --> 00:24:31,531
‫ولا يستطيع مقاومته

275
00:24:31,971 --> 00:24:33,051
‫إنه ضعيف جداً

276
00:24:35,291 --> 00:24:36,291
‫في الواقع...

277
00:24:36,691 --> 00:24:38,971
‫بالحديث عن مؤسسة "غرايس شيلبي"

278
00:24:39,051 --> 00:24:40,491
‫أود أن أتبرع

279
00:24:44,171 --> 00:24:45,371
‫سأتركه فارغاً

280
00:24:46,331 --> 00:24:48,211
‫يمكنك أن تقرر المبلغ يا سيد "شيلبي"

281
00:24:52,051 --> 00:24:54,891
‫ربما بعد ذلك يا "ليزي"؟

282
00:24:55,891 --> 00:24:58,771
‫يمكنك الذهاب إلى البنك ودفعه من أجلي

283
00:25:03,651 --> 00:25:05,531
‫هذا كل شيء يا "ليزي"، شكراً

284
00:25:15,371 --> 00:25:16,411
‫هل تريدين مشروباً؟

285
00:25:17,851 --> 00:25:18,771
‫لا، شكراً

286
00:25:23,011 --> 00:25:24,811
‫هل حزمت حقيبة للمبيت؟

287
00:25:27,851 --> 00:25:28,731
‫لا

288
00:25:30,851 --> 00:25:31,691
‫للأسف

289
00:25:32,611 --> 00:25:33,451
‫لماذا؟

290
00:25:33,931 --> 00:25:35,651
‫حسناً، لأنه قبل 25 دقيقة

291
00:25:36,571 --> 00:25:39,531
‫فرع "بيرمنغهام" لاتحاد سائقي القطار

292
00:25:39,611 --> 00:25:43,011
‫دعا لإضراب عشوائي دعماً لعمال مناجم الفحم

293
00:25:44,411 --> 00:25:46,211
‫ليس هناك قطار إلى لندن حتى الغد

294
00:25:47,011 --> 00:25:48,771
‫لم يكن ذلك في أي من الأوراق

295
00:25:49,091 --> 00:25:50,771
‫لهذا يسمونه إضراب عشوائي

296
00:25:51,091 --> 00:25:52,371
‫لأن لا أحد يعلم

297
00:25:52,571 --> 00:25:54,251
‫ما عداك طبعاً

298
00:25:54,571 --> 00:25:55,571
‫مدينتك

299
00:25:57,771 --> 00:25:59,931
‫إذاً، أين سأبقى في مدينتك؟

300
00:26:00,811 --> 00:26:02,851
‫سأكون متفرغاً عند الساعة 4
‫يمكنني أن أقابلك حينها

301
00:26:03,611 --> 00:26:04,771
‫نتقابل ونفعل ماذا؟

302
00:26:08,811 --> 00:26:10,291
‫سأصب لك بعضاً من الجين...

303
00:26:11,651 --> 00:26:15,571
‫الذي صنعته بنفسي من وصفة أبي

304
00:26:16,411 --> 00:26:20,331
‫مقطر للقضاء على الحزن العضال الظاهر

305
00:26:21,091 --> 00:26:22,451
‫سأضع هذه الجملة على اللاصق

306
00:26:23,291 --> 00:26:24,611
‫سأحجز لنفسي غرفة

307
00:26:25,331 --> 00:26:27,851
‫تم ذلك في "ميدلاند"، جناح

308
00:26:28,451 --> 00:26:30,011
‫أنزل أنا هناك أحياناً

309
00:26:30,091 --> 00:26:31,731
‫أحياناً، تنزل هناك

310
00:26:37,411 --> 00:26:39,051
‫لكن ليس الليلة على ما يبدو

311
00:26:42,371 --> 00:26:45,291
‫حسناً، بما أنني عالقة هنا، ربما يجب
‫أن أجرب الجين الذي تصنعه

312
00:26:47,811 --> 00:26:48,931
‫إذاً، عند الساعة 4

313
00:26:49,491 --> 00:26:50,451
‫أين؟

314
00:26:55,211 --> 00:26:56,171
‫سأجدك

315
00:27:03,851 --> 00:27:05,571
‫ما كان ذلك السخف يا "ليزي"؟

316
00:27:06,291 --> 00:27:07,451
‫خمن

317
00:27:08,171 --> 00:27:09,691
‫أتعرفين، لم أعد أستطيع التخمين بعد الآن

318
00:27:09,771 --> 00:27:10,931
‫سأعود عند الساعة 4

319
00:27:12,011 --> 00:27:13,371
‫لم لا تزال هي هنا؟

320
00:27:13,731 --> 00:27:15,971
‫شيء له علاقة بمناجم الفحم، على ما يبدو

321
00:27:22,091 --> 00:27:23,651
‫اليوم هو يوم حظك يا سيد

322
00:27:23,731 --> 00:27:25,611
‫سأعطيك 3 إلى 1 على "ريجنغ روبرز"

323
00:27:25,851 --> 00:27:28,091
‫هيا أيها السادة، احصلوا على رهاناتكم

324
00:27:28,171 --> 00:27:30,171
‫"ميلووكي" 3-15!

325
00:27:30,251 --> 00:27:32,371
‫"بريميوم درايف" 6،8، هيا

326
00:27:32,451 --> 00:27:35,091
‫هيا أيها السادة، لا تكونوا خجولين، هيا!

327
00:27:36,891 --> 00:27:38,571
‫"سمول هيث 552"

328
00:27:38,891 --> 00:27:40,131
‫سيدة "غراي"

329
00:27:41,371 --> 00:27:43,451
‫أردت أن أوضح لك...

330
00:27:44,851 --> 00:27:48,331
‫أنه في أي وقت يمكننا الوصول إلى ابنك

331
00:27:51,931 --> 00:27:53,611
‫وسنقتل ابنك

332
00:27:54,491 --> 00:27:59,211
‫إذا لم تسلمي "تومي شيلبي" كما وعدت

333
00:28:04,851 --> 00:28:07,051
‫فقط أخبرينا أين ومتى

334
00:28:07,811 --> 00:28:09,211
‫ونحن سنقوم بالباقي

335
00:28:12,211 --> 00:28:13,051
‫رباه!

336
00:28:27,091 --> 00:28:28,011
‫أين هو؟

337
00:28:28,851 --> 00:28:29,771
‫يضاجع

338
00:28:29,971 --> 00:28:30,971
‫يضاجع من؟

339
00:28:31,411 --> 00:28:32,771
‫يضاجعها

340
00:28:37,731 --> 00:28:39,211
‫10 آلاف جنيه؟

341
00:28:39,291 --> 00:28:41,411
‫تركته فارغاً، لذا ملأته لها

342
00:28:43,571 --> 00:28:45,731
‫ما هي مواعيد "تومي" لبقية الأسبوع؟

343
00:28:45,811 --> 00:28:48,531
‫اللعنة على "تومي"، وعلى قضيبه
‫وعلى الجين الخاص به

344
00:28:49,491 --> 00:28:51,291
‫وعاهرته المتعلق بها

345
00:28:53,331 --> 00:28:54,451
‫تركت هذا

346
00:28:54,931 --> 00:28:56,131
‫اقرئي طالعي من أوراق الشاي

347
00:28:57,051 --> 00:28:59,091
‫لم تقرئي طالعي منذ زمن طويل

348
00:28:59,291 --> 00:29:01,051
‫لم أقرأ طالع أحد منذ زمن طويل

349
00:29:02,691 --> 00:29:03,691
‫حسناً

350
00:29:05,291 --> 00:29:06,211
‫اسكبيه

351
00:29:11,411 --> 00:29:12,811
‫حركي الفنجان

352
00:29:16,211 --> 00:29:17,731
‫فكري بالرجل الذي تحبيه

353
00:29:18,771 --> 00:29:19,651
‫اللعنة عليه

354
00:29:20,571 --> 00:29:22,411
‫فكري بثوب زفافك الأبيض

355
00:29:26,571 --> 00:29:28,411
‫الآن، اسكبي الشاي مرة أخرى في الوعاء

356
00:29:30,691 --> 00:29:31,571
‫حسناً؟

357
00:29:32,331 --> 00:29:36,051
‫سأقرأ طالعك إذا أحضرت لي
‫جدول مواعيد "تومي"

358
00:29:56,411 --> 00:29:59,251
‫انظري إذا كان "تومي" متفرغاً بعد الظهر
‫خلال 7 ايام؟

359
00:30:03,051 --> 00:30:03,971
‫يوم الجمعة

360
00:30:05,131 --> 00:30:08,051
‫الآن، اقرئي مستقبلي، واجعليه جيداً

361
00:30:08,331 --> 00:30:10,571
‫احرصي أن يبقى متفرغاً في ذلك اليوم

362
00:30:11,371 --> 00:30:14,411
‫- فقط اقرئي طالعي يا "بول"
‫- قرأته

363
00:30:17,091 --> 00:30:18,091
‫إنه واضح كالنهار

364
00:30:20,011 --> 00:30:21,171
‫ماذا تفعلين؟

365
00:30:21,531 --> 00:30:23,091
‫توقفي عن شرب الويسكي

366
00:30:23,171 --> 00:30:24,251
‫استبدليه بستاوت

367
00:30:24,331 --> 00:30:25,171
‫لماذا؟

368
00:30:28,451 --> 00:30:30,651
‫احرصي أن يبقى "تومي" متفرغاً تلك الجمعة

369
00:30:33,891 --> 00:30:35,531
‫أخبريه أن لدي موعداً له

370
00:30:35,891 --> 00:30:37,411
‫ثم، اذهبي لرؤية طبيب...

371
00:30:38,091 --> 00:30:40,211
‫من أجل ذلك الطفل في طالعك

372
00:31:20,811 --> 00:31:21,731
‫التالي

373
00:31:22,131 --> 00:31:24,651
‫أنت لست في المهرجانات اللعينة يا بني

374
00:31:24,971 --> 00:31:28,931
‫انزل وقم بـ200 تمرين
‫للاستهزاء من مقاتل جيد

375
00:31:32,011 --> 00:31:34,571
‫- إنه ذكي، ذلك الصبي...
‫- ولديه لكمة قوية

376
00:31:35,611 --> 00:31:37,451
‫إذاً، ما رأيك يا سيد "ماين"؟

377
00:31:37,691 --> 00:31:39,371
‫إنه يعمل بجد، إنه بارع

378
00:31:39,931 --> 00:31:41,571
‫أحتاج إلى العمل على دفاعه

379
00:31:42,251 --> 00:31:44,691
‫حالياً، يده اليسرى جيدة فقط للاستمناء

380
00:31:45,371 --> 00:31:48,251
‫لست بحاجة لأن تكسب نقودك، نحن ندفع لك
‫بكل الأحوال، هل هو جاهز؟

381
00:31:49,171 --> 00:31:50,491
‫هل هو مسجل حتى؟

382
00:31:53,571 --> 00:31:57,611
‫سجلته وزن ويلتر، فرقة "ميدلاندز"
‫هاو يتحول إلى محترف

383
00:31:57,691 --> 00:31:59,331
‫نحتاج فقط لتوقيع مكتبك

384
00:32:01,891 --> 00:32:04,011
‫وكأنني سأقول لكما لا

385
00:32:04,771 --> 00:32:05,931
‫فقط أخبرنا

386
00:32:06,491 --> 00:32:07,531
‫هل هو جاهز؟

387
00:32:10,571 --> 00:32:14,691
‫خلال 30 عاماً، لم أر فتى غضاً جاهزاً كهذا

388
00:32:16,851 --> 00:32:18,651
‫وهذه 200 يا سيد "ماين"

389
00:32:19,891 --> 00:32:21,811
‫إذاً من سأقاتل اليوم يا سيد "شيلبي"؟

390
00:32:24,011 --> 00:32:27,691
‫عندما تصعد إلى الحلبة يا "بوني"
‫من ترى من خلال القماش؟

391
00:32:28,691 --> 00:32:29,851
‫حسناً، أرى نفسي

392
00:32:30,811 --> 00:32:34,251
‫وأنا عمري 40 عاماً، وأنا أمارس الجنس
‫باستثناء عندما ألاكم

393
00:32:35,091 --> 00:32:36,371
‫أرى حياتي تُهدر

394
00:32:37,491 --> 00:32:38,691
‫لن أجعل ذلك يحصل

395
00:32:39,651 --> 00:32:41,131
‫أنا؟ سأصبح بطلاً

396
00:32:43,931 --> 00:32:45,611
‫عندما ينتهي هذا العمل...

397
00:32:46,771 --> 00:32:50,171
‫ستكون بطل العالم، أيها الصبي الغجري

398
00:32:51,651 --> 00:32:53,211
‫سيأتي ملاكم إلى المدينة

399
00:32:53,931 --> 00:32:56,291
‫اسمه "غولياث"

400
00:32:58,251 --> 00:33:00,771
‫"شهادة تسجيل (بوني غولد)"

401
00:33:05,171 --> 00:33:06,051
‫هكذا

402
00:33:18,891 --> 00:33:20,131
‫قال إن لديه اجتماع

403
00:33:20,491 --> 00:33:23,611
‫نعم، كنت أتساءل، هل لديك حذاء
‫يمكنني استعارته؟

404
00:33:24,171 --> 00:33:25,291
‫لم تحتاجين لحذاء؟

405
00:33:25,971 --> 00:33:27,331
‫حسناً، لا أحد هنا يتكلم معي

406
00:33:27,411 --> 00:33:29,171
‫لذا فكرت أنه يمكنني أن أتمشى بجانب القناة

407
00:33:32,011 --> 00:33:33,531
‫هل هو يصنع الجين حقاً؟

408
00:33:33,851 --> 00:33:36,251
‫إنه سيصبح مجنوناً ببقائه هنا، هذا ما سيحصل

409
00:33:36,331 --> 00:33:38,131
‫مثل دبور في كأس الجعة

410
00:33:43,491 --> 00:33:45,091
‫ستبدين ظريفة قليلاً في هذا على ما أظن

411
00:33:46,771 --> 00:33:48,091
‫شكراً يا "كيرلي"

412
00:33:52,131 --> 00:33:53,851
‫إذا كنت ستتمشين بجانب القناة

413
00:33:53,931 --> 00:33:55,011
‫ستحتاجين لهذا أيضاً

414
00:33:56,251 --> 00:33:57,371
‫هل أنت جاد؟

415
00:33:58,411 --> 00:34:00,451
‫إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب

416
00:34:01,451 --> 00:34:04,731
‫إنه يصنع الجين ليبعد عقله عن فكرة البقاء
‫في السجن

417
00:34:06,731 --> 00:34:09,851
‫إذا كان لديك أي منطق يا سيدة "كارلتون"
‫فستخرجين من هنا الآن

418
00:34:10,571 --> 00:34:13,891
‫يمكن لـ"كيرلي" أن يبحر بك إلى محطة
‫"سنوهيل" مخبأة في أكياس الفحم

419
00:34:16,251 --> 00:34:17,411
‫قلت أود الانتظار

420
00:34:18,051 --> 00:34:20,171
‫الرجل الذي تنتظرينه غير موجود

421
00:34:23,451 --> 00:34:25,731
‫حسناً، بينما تنتظرين الرجل غير الموجود

422
00:34:25,811 --> 00:34:27,411
‫هل تودين تجربة القليل من الجين خاصته؟

423
00:34:42,291 --> 00:34:44,090
‫أغلق الإضراب طريق "كوفنتري"

424
00:34:45,211 --> 00:34:46,891
‫جعل كل الرجال ينزلون من الحافلات

425
00:34:49,130 --> 00:34:50,130
‫أين كانت الشرطة؟

426
00:34:51,691 --> 00:34:52,610
‫كانوا مشغولين

427
00:34:54,491 --> 00:34:57,530
‫على ما يبدو، كان هناك تقرير عن رجال مسلحين
‫في منطقة "سمول هيث"

428
00:34:58,530 --> 00:35:02,371
‫وكانت هناك جريمة قتل في مشفى "سومر لين"

429
00:35:03,011 --> 00:35:05,011
‫وشيء ما يحدث على طريق "ستراتفورد"

430
00:35:07,570 --> 00:35:09,651
‫هدد المضربون عائلات الرجال

431
00:35:10,411 --> 00:35:13,331
‫قالوا إن أتت الثورة
‫فإن أسماءهم ستكون على القائمة

432
00:35:14,090 --> 00:35:15,090
‫مثل الحال في "روسيا"

433
00:35:17,050 --> 00:35:18,411
‫واستدارت الحافلات؟

434
00:35:18,771 --> 00:35:19,731
‫نعم

435
00:35:20,050 --> 00:35:21,171
‫استدارت

436
00:35:42,051 --> 00:35:43,091
‫سيد "شيلبي"

437
00:35:45,131 --> 00:35:46,291
‫المصانع مغلقة

438
00:35:46,771 --> 00:35:47,851
‫المناجم مغلقة

439
00:35:48,171 --> 00:35:49,851
‫الفحم ينفد

440
00:35:52,171 --> 00:35:56,011
‫هل فكرت يوماً أن الشيوعيين قد يفوزوا؟

441
00:35:57,171 --> 00:36:02,611
‫وأنا وأنت كخونة لفئتنا، سيضعوننا
‫على الجدار ويطلقون النار علينا؟

442
00:36:04,131 --> 00:36:05,371
‫كرجل أعمال

443
00:36:06,651 --> 00:36:08,531
‫أضع كافة الاحتمالات

444
00:36:11,411 --> 00:36:12,571
‫لكن يا سيد "ديفلين"

445
00:36:14,531 --> 00:36:16,171
‫أنا لست خائناً لفئتي

446
00:36:19,331 --> 00:36:21,251
‫"سمول هيث 551"

447
00:36:26,491 --> 00:36:28,531
‫أنا فقط مثال كبير...

448
00:36:29,451 --> 00:36:31,211
‫على ما يمكن لرجل عامل إنجازه

449
00:36:36,971 --> 00:36:38,051
‫ألو، "إيدا"

450
00:36:38,651 --> 00:36:39,611
‫نعم، هذا أنا

451
00:36:41,411 --> 00:36:42,331
‫أحتاج لمساعدتك

452
00:36:43,091 --> 00:36:46,491
‫"ثقب في جوربها، ظهر من خلاله إصبعها"

453
00:36:46,931 --> 00:36:48,091
‫إنها الساعة 4

454
00:36:50,051 --> 00:36:50,931
‫حقاً؟

455
00:36:51,851 --> 00:36:53,051
‫ما رأيك؟

456
00:36:53,731 --> 00:36:56,171
‫إنه جيد، حلو قليلاً

457
00:36:58,451 --> 00:36:59,851
‫سمعت أنه ليس حلواً بما يكفي

458
00:37:01,611 --> 00:37:02,571
‫تعالي وانظري

459
00:37:12,651 --> 00:37:14,211
‫يا إلهي، "تومي"

460
00:37:15,891 --> 00:37:17,371
‫ما هذه، هواية؟

461
00:37:18,051 --> 00:37:18,931
‫لا

462
00:37:19,011 --> 00:37:20,571
‫لا أملك الوقت للهوايات

463
00:37:21,971 --> 00:37:23,451
‫إنه أقرب إلى...

464
00:37:25,171 --> 00:37:27,171
‫إنه أقرب إلى مكان حيث أحاول حل الأمور

465
00:37:29,571 --> 00:37:32,611
‫قررت أنني إذا بقيت عالقاً
‫هنا في "سمول هيث"

466
00:37:33,611 --> 00:37:35,251
‫فيجب أن أقوم بشيء مفيد

467
00:37:36,491 --> 00:37:39,251
‫أقل من هواية، أقرب إلى مغامرة

468
00:37:46,051 --> 00:37:49,651
‫منذ بدء الحظر أرسلت جعة وحيدة

469
00:37:50,171 --> 00:37:54,491
‫ويسكي اسكوتلندي إلى "بوسطن"
‫و"هاليفاكس" في "نوفا سكوشيا"

470
00:37:55,211 --> 00:37:56,851
‫مخبأة في صناديق قطع غيار السيارات

471
00:37:58,891 --> 00:38:01,531
‫لكن خطوطي للتزويد من "اسكوتلندا"
‫لم تكن موثوقة

472
00:38:02,171 --> 00:38:03,491
‫كان هناك الكثير من السرقة

473
00:38:04,011 --> 00:38:05,291
‫وفي هذا العصر الحديث

474
00:38:05,691 --> 00:38:08,251
‫النساء الأمريكيات يشربن بنفس قدر الرجال

475
00:38:08,971 --> 00:38:12,331
‫وعلى ما يبدو، تفضل النساء الجين

476
00:38:14,491 --> 00:38:16,971
‫لذا وبمساعدة صديق لي في بلدة "كامدن"

477
00:38:17,211 --> 00:38:19,131
‫أسست خط التزويد الخاص بي

478
00:38:20,291 --> 00:38:24,411
‫أوراق العرعر، بطاطا، سكر وماء

479
00:38:25,091 --> 00:38:26,851
‫كله تحول إلى دولارات أمريكية

480
00:38:30,331 --> 00:38:33,891
‫عندما نبدأ بالعمل، سننتج أكثر من 200 غالون
‫في الأسبوع

481
00:38:37,091 --> 00:38:38,131
‫لكن قبل ذلك...

482
00:38:40,211 --> 00:38:41,891
‫يجب أن أقوم بوصفتي بشكل صحيح

483
00:38:46,371 --> 00:38:47,491
‫إذاً، أخبريني الحقيقة

484
00:39:01,731 --> 00:39:02,731
‫الحقيقة؟

485
00:39:02,811 --> 00:39:03,691
‫نعم

486
00:39:05,651 --> 00:39:07,611
‫أنت مختلف عن كل الرجال الذين قابلتهم

487
00:39:10,171 --> 00:39:11,211
‫والجين؟

488
00:39:12,091 --> 00:39:13,171
‫إنه حلو جداً

489
00:39:33,531 --> 00:39:34,931
‫قلت إنك حجزت غرفة؟

490
00:39:35,931 --> 00:39:37,331
‫لا، حجزت جناحاً

491
00:39:40,291 --> 00:39:41,291
‫شكراً

492
00:39:43,491 --> 00:39:45,251
‫إذا حجزت سيارة أجرة سأذهب

493
00:39:48,971 --> 00:39:50,811
‫أنت رجل أعمال يا "تومي"، رجل أعمال جيد

494
00:39:52,091 --> 00:39:54,371
‫- إذا استطعت فقط...
‫- إذا استطعت ماذا؟

495
00:39:57,011 --> 00:39:58,331
‫"إذا استطعت فقط أن تتغير"

496
00:39:58,891 --> 00:39:59,971
‫هيا قوليها

497
00:40:00,291 --> 00:40:01,891
‫إذا استطعت فقط أن تغير الجانب السيئ

498
00:40:03,251 --> 00:40:05,651
‫والخير هو طرد 1000 رجل، وهذا ما أقوم به

499
00:40:05,971 --> 00:40:07,371
‫كرجل أعمال جيد

500
00:40:08,131 --> 00:40:09,451
‫وأنا أقوم بذلك بهذه الطريقة

501
00:40:10,571 --> 00:40:11,851
‫ويصبح الناس جائعين

502
00:40:12,371 --> 00:40:13,411
‫والجانب السيئ

503
00:40:14,011 --> 00:40:17,371
‫والجانب السيئ اللعين يربح الخيول وبندقية

504
00:40:18,171 --> 00:40:20,091
‫وبعض احترام الذات اللعين

505
00:40:21,651 --> 00:40:22,811
‫أيها الناس اللعينون

506
00:40:28,451 --> 00:40:29,931
‫تعض كحصانك

507
00:40:35,291 --> 00:40:36,931
‫لم نعد نثق بسيارات الأجرة بعد الآن

508
00:40:38,251 --> 00:40:39,331
‫تعالي معي

509
00:40:49,491 --> 00:40:50,691
‫ها أنت ذا يا أخي

510
00:40:52,571 --> 00:40:54,091
‫وأخيراً في المنزل

511
00:40:54,891 --> 00:40:58,531
‫مكان لك لتحضر النساء، وتحضر أصدقاءك

512
00:40:58,931 --> 00:41:04,731
‫تلعب ألعاباً، مقامرة، لعب الورق
‫وتنتبه للساحة الخلفية لدينا

513
00:41:06,251 --> 00:41:07,731
‫إنه ميدان "أرتيليري"

514
00:41:07,811 --> 00:41:10,811
‫هذا المكان مليء بالشيوعيين، المضربين

515
00:41:11,691 --> 00:41:14,171
‫وجود "شيلبي" هنا سيبقيها في نظام

516
00:41:16,331 --> 00:41:17,971
‫أشعل النار اللعينة

517
00:41:18,211 --> 00:41:20,211
‫أبعد بعض من هذه القذارة عن الجدران

518
00:41:20,451 --> 00:41:23,891
‫سيأتي "كيرلي" لاحقاً مع بعض السم للفئران

519
00:41:23,971 --> 00:41:25,211
‫- "آرثر"؟
‫- نعم؟

520
00:41:26,691 --> 00:41:27,691
‫هذا الصباح...

521
00:41:29,811 --> 00:41:31,571
‫لم أستطع الضغط على ذلك الزناد

522
00:41:32,211 --> 00:41:35,251
‫أعرف أنني ما كنت لأستطيع
‫كنت لأتركهم يمرون وحسب

523
00:41:37,091 --> 00:41:38,171
‫أنا لست "جون"

524
00:41:39,651 --> 00:41:41,211
‫- أعرف أنني لست هو
‫- حسناً

525
00:41:44,011 --> 00:41:45,211
‫أنت أخي

526
00:41:46,691 --> 00:41:48,051
‫أعرف أنك لست هو

527
00:41:49,011 --> 00:41:49,891
‫حسناً؟

528
00:41:51,571 --> 00:41:52,571
‫في النهاية

529
00:41:53,611 --> 00:41:55,811
‫إن الرب هو من يضغط على ذلك الزناد
‫بكل الأحوال

530
00:41:57,251 --> 00:42:01,371
‫ليس من حقنا أن نقرر من يعيش
‫ومن يموت يا "فين"

531
00:42:02,291 --> 00:42:03,291
‫لسنا نحن

532
00:42:06,571 --> 00:42:07,651
‫عليك فقط أن...

533
00:42:08,731 --> 00:42:11,851
‫تقنع نفسك بالأمر

534
00:42:30,891 --> 00:42:33,211
‫قال "تشارلي" إنه ليس من الآمن
‫السير بجانب القناة

535
00:42:33,851 --> 00:42:34,771
‫إنه محق

536
00:42:36,211 --> 00:42:38,291
‫"إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب"
‫هكذا قال

537
00:42:39,531 --> 00:42:40,411
‫لا

538
00:42:40,651 --> 00:42:45,251
‫إنهم في الغالب مهاجمون، أطفال محليون
‫يسعون للحصول على الشهرة

539
00:42:45,331 --> 00:42:46,891
‫رجال "سابيني"

540
00:42:47,611 --> 00:42:50,371
‫رجال "شيفيلد"، "مانشستر"، "غلاسغو"

541
00:42:50,971 --> 00:42:52,611
‫يعرفون جميعهم أننا في ورطة

542
00:42:53,211 --> 00:42:55,011
‫وهذا لا يتضمن المافيا؟

543
00:42:55,091 --> 00:42:55,931
‫نعم

544
00:42:56,491 --> 00:42:57,731
‫ها هي حافلتك

545
00:42:57,811 --> 00:42:59,611
‫يمكنك اللحاق بقطار الساعة 7:15 مساءً

546
00:43:00,091 --> 00:43:01,611
‫أليس هناك إضراب؟

547
00:43:02,491 --> 00:43:03,651
‫من أعطاك تلك الفكرة؟

548
00:43:05,251 --> 00:43:06,331
‫يا إلهي

549
00:43:07,891 --> 00:43:08,771
‫أعلم

550
00:43:09,411 --> 00:43:10,811
‫الجانب السيئ، لا يمكنني فعل شيء

551
00:43:11,931 --> 00:43:13,091
‫أردتك أن تبقي

552
00:43:14,251 --> 00:43:15,851
‫وعادة، يحصل ما أريده

553
00:43:17,651 --> 00:43:19,811
‫الفقدان عادة يجعلني أسوأ

554
00:43:30,291 --> 00:43:31,411
‫شكراً يا "كيرلي"

555
00:43:33,211 --> 00:43:35,291
‫تبدو رائعة في حذائي، أليس كذلك يا "توم"؟

556
00:43:35,731 --> 00:43:37,331
‫سر معها إلى القطار يا "كيرلي"

557
00:43:37,931 --> 00:43:38,771
‫نعم

558
00:43:39,491 --> 00:43:41,291
‫ولا دقيقة في اليوم

559
00:43:41,611 --> 00:43:43,371
‫ولا قرش من الأجر

560
00:43:43,891 --> 00:43:45,851
‫هذا الحديث عن التقشف الوطني!

561
00:43:45,931 --> 00:43:51,291
‫هذا الحديث عن شد أحزمتنا يجب أن يكون
‫مع حقيقة صارمة

562
00:43:51,371 --> 00:43:53,811
‫لن نقبل أي خصم في الأجور

563
00:43:53,891 --> 00:43:57,691
‫لن نقبل بالعمل لساعات أطول بنفس الأجر!

564
00:43:58,251 --> 00:43:59,611
‫فلنتكاتف

565
00:43:59,691 --> 00:44:04,251
‫مع عمال المناجم، عمال حوض السفن
‫رجال السكك الحديدية وعمال الحديد

566
00:44:04,331 --> 00:44:09,571
‫سنقف متحدين في العاصفة الآتية
‫بالتأكيد إلى مدينتنا!

567
00:44:09,651 --> 00:44:10,851
‫"حزب (ستيتشفورد) الشيوعي"

568
00:44:21,771 --> 00:44:23,371
‫- نحن ذاهبون، شكراً جزيلاً
‫- شكراً

569
00:44:23,451 --> 00:44:26,131
‫ليلة سعيدة، أراكم قريباً، انتبهوا لأنفسكم

570
00:44:26,891 --> 00:44:27,931
‫"جيسي إيدين"؟

571
00:44:28,211 --> 00:44:29,051
‫نعم؟

572
00:44:29,931 --> 00:44:31,491
‫أود أن أدعوك إلى مشروب

573
00:44:31,771 --> 00:44:33,011
‫أخشى أن الحانات هنا

574
00:44:33,091 --> 00:44:35,011
‫لا تسمح للإناث بالشرب سوية

575
00:44:35,331 --> 00:44:36,811
‫أنا متأكدة أننا سنكون بخير

576
00:44:37,851 --> 00:44:39,491
‫أنا أعرفك من مكان ما

577
00:44:39,971 --> 00:44:41,331
‫أنا "إيدا ثورن"

578
00:44:42,251 --> 00:44:43,851
‫"شيلبي" سابقاً

579
00:44:45,331 --> 00:44:46,651
‫لدي اقتراح تسوية

580
00:44:46,731 --> 00:44:50,651
‫أن إخوتي متغطرسون جداً وأنا فخورة
‫أن أقدم لك هذا العرض شخصياً

581
00:44:57,611 --> 00:44:58,851
‫أيها السادة...

582
00:44:58,971 --> 00:44:59,931
‫ما الذي تسعى وراءه الآن؟

583
00:45:02,171 --> 00:45:03,691
‫عفواً يا سيداتي، نحن لا...

584
00:45:06,891 --> 00:45:07,811
‫أنتم ماذا؟

585
00:45:09,451 --> 00:45:11,491
‫لا بأس، أنا آسف، أنا لا...

586
00:45:11,571 --> 00:45:13,131
‫"ماذا تردن أن تشربن يا سيداتي؟"

587
00:45:13,691 --> 00:45:15,531
‫- هذا ما يجب أن تقوله
‫- نعم

588
00:45:15,811 --> 00:45:17,691
‫عفواً، ماذا تردن أن تشربن؟

589
00:45:18,051 --> 00:45:19,531
‫جعة، بينت

590
00:45:19,851 --> 00:45:21,331
‫وويسكي مع ثلج

591
00:45:21,651 --> 00:45:23,211
‫أخشى أنه ليس لدينا ثلج

592
00:45:24,251 --> 00:45:26,211
‫في المرة القادمة تأكد أن يكون لديكم ثلج

593
00:45:26,691 --> 00:45:29,571
‫تعطي هذه الحانة انطباعاً لدينا
‫بعدم وجود الثلج

594
00:45:42,011 --> 00:45:44,331
‫هناك أكثر من طريقة لتحقيق المساواة

595
00:45:47,851 --> 00:45:50,131
‫قبل أن تبدئي بتهنئة نفسك

596
00:45:50,611 --> 00:45:53,091
‫أنا لست معجبة بطريقتك في إخافة الناس

597
00:45:54,491 --> 00:45:56,731
‫بينما أنا معجبة بقدرتك

598
00:45:56,811 --> 00:45:58,891
‫على الوقوف أمام الجمهور والحديث

599
00:45:59,611 --> 00:46:01,291
‫لم أكن أبداً قادرة على ذلك

600
00:46:01,371 --> 00:46:03,211
‫سمعت الناس يتكلمون عنك

601
00:46:03,811 --> 00:46:05,531
‫كنت تؤيدين الثورة المسلحة

602
00:46:05,611 --> 00:46:08,291
‫شركة "شيلبي" المحدودة
‫مستعدة لتحقيق التكافؤ

603
00:46:08,371 --> 00:46:12,251
‫بين العمال الذكور والإناث
‫في كافة المصانع من ملكيتنا

604
00:46:12,331 --> 00:46:14,051
‫وإلغاء خصم مرتبات الرجال

605
00:46:14,291 --> 00:46:15,531
‫مقابل ماذا؟

606
00:46:21,091 --> 00:46:23,331
‫مقابل شيء غير عادي

607
00:46:23,731 --> 00:46:25,531
‫لكن طبيعي جداً بالنسبة لأخي

608
00:46:25,971 --> 00:46:27,131
‫ماذا يريد؟

609
00:46:27,731 --> 00:46:29,331
‫الجلوس معك والتحدث

610
00:46:30,091 --> 00:46:32,531
‫إن قام بإلغاء الخصم إذاً لا داع للحديث

611
00:46:33,451 --> 00:46:36,291
‫يريد أن يتكلم عن الاشتراكية والثورة

612
00:46:37,971 --> 00:46:39,491
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟

613
00:46:39,931 --> 00:46:43,131
‫أخي مراهن، والمراهنون يتحفظون على رهاناتهم

614
00:46:43,371 --> 00:46:45,331
‫أحياناً، الرهانات ذوات الفرصة الضئيلة تنجح

615
00:46:45,611 --> 00:46:47,331
‫ولأننا أفرغنا حافلاته اليوم

616
00:46:47,411 --> 00:46:49,291
‫يظن أننا من بين الفرسان والأحصنة؟

617
00:46:50,011 --> 00:46:52,371
‫برغم كل ذلك، أخي رجل عقلاني جداً

618
00:46:52,451 --> 00:46:53,611
‫برغم ماذا؟

619
00:46:54,011 --> 00:46:55,091
‫برغم الضرب

620
00:46:55,171 --> 00:46:56,531
‫الطعن، إطلاق النار، جرائم القتل...

621
00:46:56,611 --> 00:46:58,051
‫نعم، برغم كل هذا

622
00:47:01,171 --> 00:47:03,691
‫أخبري أخاك أننا حين نمتلك السلطة

623
00:47:03,771 --> 00:47:06,331
‫جميع وسائل الإنتاج سيمتلكها العمال

624
00:47:06,411 --> 00:47:09,371
‫الصناعات الأساسية ستكون تحت سيطرة الدولة

625
00:47:09,451 --> 00:47:11,331
‫قاعة مدينة "بيرمنغهام"، هي مبنى جميل

626
00:47:11,411 --> 00:47:12,811
‫ونحن نخطط للحفاظ عليه

627
00:47:13,251 --> 00:47:14,571
‫ماذا أيضاً يريد أن يعرف؟

628
00:47:18,291 --> 00:47:19,371
‫سيحدث هذا

629
00:47:22,491 --> 00:47:24,571
‫ألست آسفة قليلاً أنك انسحبت مبكرة جداً؟

630
00:47:26,451 --> 00:47:28,171
‫يريد أن يصطحبك إلى العشاء

631
00:47:29,131 --> 00:47:30,891
‫أنا حقاً ليس لدي شيء أرتديه

632
00:47:30,971 --> 00:47:32,491
‫ستحتاجين لانتعال حذاء

633
00:47:32,931 --> 00:47:35,691
‫إنه يقترح العشاء في ساحة الخردة المعدنية

634
00:47:35,771 --> 00:47:37,611
‫يقول إنك ستقدرين البادرة

635
00:47:40,451 --> 00:47:43,331
‫إذا لم تأتي سيتم سحب عرض التكافؤ

636
00:47:45,451 --> 00:47:47,851
‫ليس هكذا تجري أعمال الاتحاد

637
00:47:47,931 --> 00:47:54,091
‫حسناً، يجب علينا تقديم التضحيات الشخصية
‫لما فيه خير للقضايا الجيدة، أليس كذلك؟

638
00:48:11,211 --> 00:48:12,091
‫حسناً

639
00:48:18,611 --> 00:48:21,211
‫يا للجحيم اللعين، هناك رائحة خنزير
‫أليس كذلك؟

640
00:48:23,691 --> 00:48:25,011
‫بالتأكيد ليس حلالاً

641
00:48:28,011 --> 00:48:30,771
‫تعال إلى "سمول هيث" وستذهب إلى الجحيم...

642
00:48:31,731 --> 00:48:33,331
‫بسبب التنفس اللعين

643
00:48:37,291 --> 00:48:38,371
‫أين الجميع؟

644
00:48:39,291 --> 00:48:41,211
‫مدد ساقيك الهزيلتين يا "ترياكل"

645
00:48:41,611 --> 00:48:44,371
‫تباً لي، يبدو أنه نما منذ أن غادرنا "لندن"

646
00:48:44,451 --> 00:48:46,531
‫إنه كالفطر، أليس كذلك؟ ينمو في الظلام

647
00:48:46,931 --> 00:48:48,491
‫- أحتاج للتبول
‫- حقاً؟

648
00:48:48,571 --> 00:48:51,051
‫نعم، حسناً، إنه مكان قذر، نعم

649
00:48:51,131 --> 00:48:52,571
‫إذاً، لم لا تفعل ذلك

650
00:48:55,731 --> 00:48:56,891
‫أين الجميع؟

651
00:49:00,931 --> 00:49:03,491
‫"اسماعيل"، من فضلك، هل يمكن أن تطلق
‫بوق الصلاة؟

652
00:49:08,731 --> 00:49:09,731
‫حسناً، أطلقه

653
00:49:15,251 --> 00:49:16,411
‫شكراً

654
00:49:38,011 --> 00:49:38,851
‫صباح الخير يا "ألفي"

655
00:49:38,931 --> 00:49:40,531
‫نعم، إنه صباح جيد

656
00:49:41,051 --> 00:49:43,251
‫لماذا الجميع في سريرهم اللعين؟

657
00:49:44,291 --> 00:49:46,771
‫إذاً، لا بد أنه "غولياث"؟

658
00:49:47,491 --> 00:49:48,411
‫صحيح

659
00:49:49,451 --> 00:49:51,091
‫دعوني أعرفكم إلى "ديفيد"

660
00:49:51,611 --> 00:49:52,771
‫من هنا يا شباب

661
00:49:53,691 --> 00:49:55,611
‫أفترض أن "ديفيد" نهض من السرير

662
00:49:58,251 --> 00:50:03,091
‫حسناً، المشكلة الحقيقية بين الرم والجين
‫أن الجين

663
00:50:03,811 --> 00:50:08,051
‫يؤدي إلى الكآبة، بينما الرم يحرض على العنف

664
00:50:08,131 --> 00:50:11,971
‫وأيضاً يسمح لك بالتحرر من الشك الذاتي

665
00:50:12,731 --> 00:50:17,091
‫سمعت أنك على الأرجح أكثر حاجة
‫إلى الرم القديم في الوقت الراهن

666
00:50:17,171 --> 00:50:18,451
‫عوضاً عن الجين يا صاح

667
00:50:20,531 --> 00:50:23,371
‫يا للهول، آسف، لديك طيور لعينة يا صاح

668
00:50:23,451 --> 00:50:24,331
‫أليس ذلك صحيح؟

669
00:50:24,411 --> 00:50:26,451
‫سيتغوطون على جميع أنابيبك

670
00:50:26,531 --> 00:50:28,571
‫هؤلاء الأوغاد يفهمون فقط لغة واحدة

671
00:50:28,651 --> 00:50:29,851
‫لا بأس يا "ألفي"

672
00:50:30,491 --> 00:50:31,451
‫لا داع لذلك

673
00:50:32,211 --> 00:50:34,331
‫لا بأس، سأحضر العوسق

674
00:50:34,931 --> 00:50:39,091
‫سمعت أنه لديك إيطاليين، هل حصلت
‫على عوسق لهم أيضاً؟

675
00:50:39,331 --> 00:50:40,171
‫نعم

676
00:50:40,891 --> 00:50:42,491
‫حصلت على عوسق لهم أيضاً

677
00:50:42,971 --> 00:50:45,291
‫حسناً، كل شيء مؤكد، أليس كذلك؟

678
00:50:46,531 --> 00:50:48,851
‫نعم، الضعف وراء العينين

679
00:50:49,651 --> 00:50:51,171
‫عليك ألا ترمش كثيراً

680
00:50:51,251 --> 00:50:52,131
‫حسناً

681
00:50:52,211 --> 00:50:57,691
‫رائحتك دخان وفحم وخيول

682
00:50:58,851 --> 00:51:00,931
‫أنت تعود إلى حيث تنتمي يا "تومي"

683
00:51:02,291 --> 00:51:04,651
‫أعرف أنك لا تلمسه لكن لديك أنف جيد

684
00:51:05,771 --> 00:51:08,131
‫حسناً، عليك أن تسأل نفسك بشكل جدي

685
00:51:08,531 --> 00:51:11,171
‫"هل أردت حقاً أن أتبول وأتغوط في الداخل؟

686
00:51:11,251 --> 00:51:15,371
‫أو أنني ولدت للتغوط في الحقول
‫وخارج المنازل؟"

687
00:51:15,451 --> 00:51:18,811
‫إنها قضية خطيرة يا "تومي"
‫هل تعلم؟ لأن شعبك

688
00:51:19,211 --> 00:51:22,451
‫حسناً، فئتك وديانتي متشابهين تماماً
‫في الواقع

689
00:51:22,531 --> 00:51:25,891
‫لأنه لا يمكنك أن تنساها، صحيح؟

690
00:51:25,971 --> 00:51:27,531
‫لأنها تخرج من ثدي الأم

691
00:51:27,611 --> 00:51:28,451
‫نعم

692
00:51:30,691 --> 00:51:33,291
‫لا، يريده الأمريكيون حلواً أكثر

693
00:51:36,131 --> 00:51:37,451
‫ماذا سمعت يا "ألفي"؟

694
00:51:37,851 --> 00:51:40,011
‫سمعت أن شرطياً أُصيب، من أطلق عليه النار؟

695
00:51:40,091 --> 00:51:41,171
‫العوسق الخاص بي

696
00:51:41,251 --> 00:51:43,211
‫صحيح، تزيد من الخطورة، جيد جداً

697
00:51:43,291 --> 00:51:44,771
‫وماذا عن الصقليين؟

698
00:51:45,371 --> 00:51:49,771
‫ما زالوا يستخدمون "سابيني" للمركبات
‫ولأماكن للبقاء

699
00:51:49,851 --> 00:51:51,811
‫نعم؟ والتعزيزات؟

700
00:51:52,571 --> 00:51:54,651
‫إنهم صقليون، أليس كذلك؟ لا يثقون بأحد

701
00:51:54,731 --> 00:51:56,931
‫ومارسوا الجنس مع ماعز عند بلوغهم

702
00:51:57,011 --> 00:51:58,291
‫لديهم تقاليد

703
00:51:59,731 --> 00:52:01,411
‫- كم عددهم هنا؟
‫- 11

704
00:52:02,091 --> 00:52:04,931
‫يكفون لإسقاط رجل قام بتغليف خصيتيه
‫برتبة ضابط الامبراطورية البريطانية

705
00:52:05,211 --> 00:52:06,531
‫حتى يسقطوا

706
00:52:09,211 --> 00:52:10,931
‫حسناً، السؤال الحقيقي يا "ألفي"

707
00:52:12,371 --> 00:52:14,171
‫إلى أي جانب أنت تلعب؟

708
00:52:15,811 --> 00:52:17,091
‫يا للجحيم

709
00:52:17,891 --> 00:52:19,971
‫أي عالم هذا لتربي فيه أطفالاً

710
00:52:20,051 --> 00:52:22,611
‫عندما يسألك صديقك هذا السؤال؟

711
00:52:23,251 --> 00:52:25,571
‫حسناً، يا "تومي"، ستكون ميتاً لعيناً
‫قريباً جداً

712
00:52:25,651 --> 00:52:28,331
‫نعم، ثم طيورك، صحيح؟

713
00:52:28,411 --> 00:52:30,451
‫سينتزعون عينيك الزرقاوين، أليس كذلك؟

714
00:52:30,531 --> 00:52:32,931
‫والغربان سيسرقون ذهبك

715
00:52:33,011 --> 00:52:34,691
‫وميدالياتك، وقريباً جداً

716
00:52:34,771 --> 00:52:37,011
‫ستكون كما لو أنك لم توجد قط يا صاح

717
00:52:37,291 --> 00:52:39,211
‫هناك رجال يقتربون يا "تومي"

718
00:52:39,291 --> 00:52:40,451
‫نعم، دعهم يعبرون

719
00:52:41,851 --> 00:52:44,971
‫حسناً، أخبر "داربي سابيني" نيابة عني

720
00:52:45,051 --> 00:52:47,571
‫أنه إذا ربح الإيطاليون، لن يخططوا للرحيل

721
00:52:47,931 --> 00:52:51,371
‫وبعدي سيكون هو، ثم أنت، ثم التايتانيك

722
00:52:51,651 --> 00:52:53,451
‫إنهم المافيا اللعينة يا "ألفي"

723
00:52:53,811 --> 00:52:56,651
‫قد جاؤوا إلى هنا، لا يمكن تصديق
‫أن الشرطة غير مسلحين

724
00:52:56,731 --> 00:52:59,291
‫سيسرقون خمورهم، وهذا ضد القانون

725
00:52:59,371 --> 00:53:01,331
‫قد جاؤوا إلى هنا، وهم يحبون ما يرون

726
00:53:01,651 --> 00:53:03,171
‫إنهم قادمون، وهم هنا للبقاء

727
00:53:04,011 --> 00:53:05,131
‫سيد "شيلبي"

728
00:53:06,291 --> 00:53:08,011
‫جئت للحديث عن المال للقتال

729
00:53:08,731 --> 00:53:09,811
‫هل هذا العوسق خاصتك؟

730
00:53:11,731 --> 00:53:13,891
‫"تومي"، عندما يدخل غجري بشعر كهذا

731
00:53:13,971 --> 00:53:15,931
‫يجب أن تسأل نفسك، "هل ارتكبت خطأً؟"

732
00:53:16,011 --> 00:53:17,811
‫- من أنت أيها اللعين؟
‫- من أنا أيها اللعين؟

733
00:53:17,891 --> 00:53:18,971
‫من هذا اللعين؟

734
00:53:19,051 --> 00:53:21,131
‫أنا، يا صديقي...

735
00:53:22,011 --> 00:53:23,331
‫أنا العم

736
00:53:23,411 --> 00:53:28,451
‫الحامي والمروج لذلك الشيء اللعين هنا

737
00:53:28,531 --> 00:53:31,771
‫في ظلها ليس هناك شيء جيد ولا شيء مقدس
‫سينمو

738
00:53:32,291 --> 00:53:33,851
‫هناك أمامك

739
00:53:33,931 --> 00:53:36,811
‫بطل وزن ويلتر في المقاطعات الجنوبية

740
00:53:37,131 --> 00:53:39,651
‫إنه من دين مختلط، لذلك هو غير متدين

741
00:53:39,731 --> 00:53:42,611
‫تم تبنيه من قبل الشيطان نفسه قبل عودته

742
00:53:42,691 --> 00:53:44,211
‫خوفاً من إحراجه

743
00:53:44,291 --> 00:53:47,371
‫لكن من المستحيل زواجه بسبب أبعاده القاتلة

744
00:53:47,451 --> 00:53:50,011
‫أمه ارتعبت، وفقط تخلت عنه

745
00:53:50,091 --> 00:53:52,091
‫وها هو يقف أمامك

746
00:53:52,171 --> 00:53:55,011
‫كالأول من بعض العلامات التجارية الجديدة
‫للأصناف اللعينة

747
00:53:59,651 --> 00:54:01,851
‫أي رجل تضعه أمامه

748
00:54:01,931 --> 00:54:04,651
‫سيكون كدخول هذا الرجل إلى الحصادة يا صاح

749
00:54:06,771 --> 00:54:09,731
‫الآن، هلا تقدم ولدك؟

750
00:54:18,571 --> 00:54:20,051
‫اختر يوماً يا سيد "شيلبي"

751
00:54:43,971 --> 00:54:47,771
‫"الجمعة 4 شباط"

752
00:54:58,771 --> 00:55:01,171
‫"عقد نقل الصلاحيات"

753
00:55:03,371 --> 00:55:05,011
‫إذاً، هل أنهيت أعمالك للعطلة يا "تومي"؟

754
00:55:05,571 --> 00:55:06,411
‫نعم

755
00:55:06,491 --> 00:55:09,131
‫حسناً، أمك تريدني أن أذهب إلى المؤسسة
‫لإعطاء الجائزة

756
00:55:12,011 --> 00:55:12,971
‫لوحدك فقط؟

757
00:55:15,451 --> 00:55:16,491
‫أنا فقط

758
00:55:18,131 --> 00:55:19,051
‫لماذا؟

759
00:55:19,891 --> 00:55:21,011
‫لا يوجد سبب

760
00:55:21,571 --> 00:55:22,571
‫لا يوجد سبب؟

761
00:55:24,251 --> 00:55:25,171
‫لا يوجد سبب

762
00:55:28,971 --> 00:55:30,011
‫إلى اللقاء يا "مايكل"

763
00:55:32,651 --> 00:55:33,611
‫"تومي"

764
00:55:36,451 --> 00:55:37,331
‫نعم؟

765
00:55:41,771 --> 00:55:43,011
‫عطلة سعيدة

766
00:56:42,011 --> 00:56:43,411
‫"(جيه دي غروفز) وأولاده المحدودة"

767
00:56:45,771 --> 00:57:06,771
‫ترجمة "شيرين سمعان"
‫استُخرجت الترجمة بواسطة
‫<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
‫<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

